All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E42.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:09,718 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,594 --> 00:00:14,723 ‎Președintele nu e mulțumit ‎de absența progresului. 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,100 ‎Și să-ți spun ceva, prietene. 4 00:00:17,976 --> 00:00:20,103 ‎E mult mai puțin răbdător decât mine. 5 00:00:20,270 --> 00:00:22,187 ‎Jimena, ele sunt Rocío și sora ei, Paloma. 6 00:00:22,188 --> 00:00:23,147 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 7 00:00:23,148 --> 00:00:24,148 {\an8}‎- Bună! ‎- Bună! 8 00:00:24,149 --> 00:00:25,358 {\an8}‎Fetelor, ea e Jimena. 9 00:00:25,859 --> 00:00:27,610 ‎Încântată. 10 00:00:28,570 --> 00:00:30,989 ‎Nu pot să cred. ‎Ce naiba caută bunica aici? 11 00:00:31,489 --> 00:00:32,574 ‎I-am dat adresa. 12 00:00:33,033 --> 00:00:34,659 ‎Nu-mi vine să cred! 13 00:00:35,243 --> 00:00:38,246 ‎Bun venit la Submarin. ‎Dacă nu vrei să crăpi aici, 14 00:00:38,788 --> 00:00:41,499 ‎spune ce vrei. 15 00:00:42,792 --> 00:00:43,710 ‎Urmează-mă! 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,679 ‎Tu ești de vină ‎pentru tot ce mi se întâmplă acum! 17 00:00:55,680 --> 00:00:58,265 ‎Tu ți-ai trimis lacheii pe urmele mele, ‎în Italia. 18 00:00:58,266 --> 00:00:59,349 ‎Pa, scumpete. 19 00:00:59,350 --> 00:01:03,562 ‎Dacă n-o făceai, azi aș fi serbat fericită 20 00:01:03,563 --> 00:01:04,981 ‎aniversarea fiicei mele. 21 00:01:05,815 --> 00:01:07,525 ‎Acum știi cum am suferit eu 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,860 ‎de când mi-ai ucis fiul. 23 00:01:09,861 --> 00:01:11,362 ‎Da, dar fiul tău, Teo... 24 00:01:11,738 --> 00:01:14,282 ‎era o lichea. Un gunoi, un infractor. 25 00:01:14,991 --> 00:01:16,576 ‎Te-am avertizat. 26 00:01:17,994 --> 00:01:19,662 ‎Când apare Sofía, 27 00:01:20,246 --> 00:01:21,289 ‎mă ocup de ea. 28 00:01:22,082 --> 00:01:25,001 ‎Ești unul dintre puținii mexicani ‎pe care îi respectă. 29 00:01:25,585 --> 00:01:29,005 ‎Are încredere în tine, nu ne dezamăgi. 30 00:01:29,672 --> 00:01:31,173 ‎Am intrare în Biroul Oval 31 00:01:31,174 --> 00:01:34,803 ‎fiindcă președintele știe ‎că sunt singurul capabil de misiunea asta. 32 00:01:35,470 --> 00:01:36,721 ‎Toți o știu. 33 00:01:37,138 --> 00:01:40,058 ‎Te așteaptă un avion să te ducă în Mexic. 34 00:01:40,892 --> 00:01:41,810 ‎Drum bun! 35 00:04:10,041 --> 00:04:12,377 ‎Lăsați un mesaj după semnalul sonor. 36 00:04:12,794 --> 00:04:13,628 ‎Ciao, Francesco. 37 00:04:16,297 --> 00:04:17,257 ‎Sunt în Mexic. 38 00:04:18,967 --> 00:04:21,761 ‎Mă gândesc tot timpul cum... 39 00:04:22,720 --> 00:04:24,722 ‎ți-ai riscat viața ‎pentru mine și fiica mea. 40 00:04:25,932 --> 00:04:27,517 ‎Salvându-mă de turci, 41 00:04:28,601 --> 00:04:29,936 ‎ai salvat-o și pe Sofía. 42 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 ‎Sper să te văd curând. 43 00:04:37,360 --> 00:04:38,194 ‎Pa! 44 00:05:30,163 --> 00:05:30,997 ‎Ciao, Francesco. 45 00:05:31,873 --> 00:05:33,166 ‎Sunt în Mexic. 46 00:05:34,042 --> 00:05:36,627 ‎Mă gândesc tot timpul cum... 47 00:05:37,795 --> 00:05:39,839 ‎ți-ai riscat viața ‎pentru mine și fiica mea. 48 00:05:40,089 --> 00:05:41,632 ‎Salvându-mă de turci, 49 00:05:42,467 --> 00:05:43,760 ‎ai salvat-o și pe Sofía. 50 00:05:45,345 --> 00:05:47,013 ‎Sper să te văd curând. 51 00:05:47,638 --> 00:05:48,472 ‎Pa! 52 00:05:48,473 --> 00:05:50,475 ‎Turcii voiau s-o omoare pe mama? 53 00:05:51,476 --> 00:05:53,186 ‎Sofía, nu dormeai? 54 00:05:53,644 --> 00:05:54,479 ‎Ce s-a întâmplat? 55 00:05:55,772 --> 00:05:56,981 ‎E adevărat că ai salvat-o? 56 00:05:57,982 --> 00:05:58,941 ‎Mama e teafără? 57 00:06:01,444 --> 00:06:03,112 ‎Niște turci voiau să-i facă rău. 58 00:06:04,864 --> 00:06:06,908 ‎Eu am ajutat-o să fugă. 59 00:06:08,993 --> 00:06:09,827 ‎E teafără. 60 00:06:12,288 --> 00:06:13,414 ‎Poți să mă crezi. 61 00:06:15,875 --> 00:06:18,836 ‎Ai o bilă albă, ‎când mama o să afle tot adevărul. 62 00:06:20,046 --> 00:06:22,131 ‎M-ai răpit, dar i-ai salvat viața. 63 00:06:22,757 --> 00:06:26,052 ‎Deci Francesco unu, Teresa zero. 64 00:06:27,595 --> 00:06:29,555 ‎Să fie 2-0 pentru Francesco. 65 00:06:31,682 --> 00:06:33,351 ‎Deși ești supărată pe ea, 66 00:06:35,520 --> 00:06:36,896 ‎vrei să-i trimitem un clip? 67 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 ‎Bună, mamă. 68 00:07:00,545 --> 00:07:03,506 ‎Știu că te-ai gândit la mine, ‎dar nu-ți face griji. 69 00:07:03,965 --> 00:07:05,550 ‎A fost frumos de ziua mea. 70 00:07:07,635 --> 00:07:10,471 ‎Mi-au zis că ai riscat mult ‎ca să ne revedem. 71 00:07:11,764 --> 00:07:14,475 ‎Promit că la anul ‎vom fi la mare de ziua mea. 72 00:07:15,560 --> 00:07:16,394 ‎Pa! 73 00:08:01,397 --> 00:08:02,773 ‎Miroase delicios. 74 00:08:09,739 --> 00:08:11,782 ‎Și? Nu spui nimic? 75 00:08:12,950 --> 00:08:13,784 ‎Despre ce? 76 00:08:14,744 --> 00:08:17,079 ‎Ai dispărut o zi întreagă. E normal? 77 00:08:19,248 --> 00:08:21,541 ‎Acum vrei o copie a programului meu? 78 00:08:21,542 --> 00:08:23,877 ‎Nu, dar puteai măcar să mă trezești 79 00:08:23,878 --> 00:08:26,588 ‎și să-mi spui că n-o să fii la birou. 80 00:08:26,589 --> 00:08:27,882 ‎Ești gelos. 81 00:08:28,424 --> 00:08:29,466 ‎Nu, nu e gelozie. 82 00:08:29,467 --> 00:08:32,177 ‎E o regulă de bază a traiului în comun. 83 00:08:32,178 --> 00:08:35,263 ‎În plus, Epifanio m-a întrebat ‎toată ziua unde ești, 84 00:08:35,264 --> 00:08:37,767 ‎- ...iar eu nu știam... ‎- Știu. Am vorbit cu el. 85 00:08:38,351 --> 00:08:41,020 ‎M-am întâlnit cu oameni din Statul Major. 86 00:08:41,729 --> 00:08:43,939 ‎Întâlnirile astea sunt secrete, 87 00:08:43,940 --> 00:08:46,233 ‎merg doar consilierii candidaților. 88 00:08:46,234 --> 00:08:48,194 ‎Data viitoare te anunț, promit. 89 00:08:48,694 --> 00:08:49,779 ‎Mă duc la duș. 90 00:08:50,905 --> 00:08:52,781 ‎Grăbește-te, cina e gata. 91 00:08:52,782 --> 00:08:54,617 ‎Nu pot să iau cina cu tine. 92 00:08:55,326 --> 00:08:57,953 ‎Merg la petrecerea burlăcițelor ‎pentru sora mea. 93 00:08:57,954 --> 00:09:01,999 ‎Presa și televiziunile vor fi acolo. ‎E obositor, dar trebuie să merg. 94 00:09:02,583 --> 00:09:03,417 ‎Îmi pare rău. 95 00:09:03,960 --> 00:09:04,794 ‎Sigur. 96 00:09:16,597 --> 00:09:17,723 ‎Da. 97 00:09:21,727 --> 00:09:22,728 ‎Vino încoace. 98 00:09:27,316 --> 00:09:28,776 ‎Vrei ceva de aici? 99 00:09:30,027 --> 00:09:32,196 ‎Îmi place când îmi vorbești murdar. 100 00:09:32,697 --> 00:09:34,239 ‎Amicul meu e înfometat. 101 00:09:34,240 --> 00:09:37,910 ‎Îi fac cinste cu masa și desertul. 102 00:09:43,332 --> 00:09:46,002 ‎Ai grijă. Îmi vibrează fundul. Dă-te! 103 00:09:46,335 --> 00:09:48,671 ‎- Dă-te! ‎- Doar n-o să răspunzi. 104 00:09:49,088 --> 00:09:50,089 ‎Nu... 105 00:10:01,726 --> 00:10:02,560 ‎Alo? 106 00:10:04,145 --> 00:10:06,439 ‎Dar... Chiar acum? 107 00:10:06,647 --> 00:10:07,481 ‎Acum ce mai e? 108 00:10:08,441 --> 00:10:11,068 ‎Nu știam că e atât de urgent, fetițo. 109 00:10:12,069 --> 00:10:13,195 ‎Bine. Vin acum. 110 00:10:13,654 --> 00:10:14,488 ‎Bine. 111 00:10:17,700 --> 00:10:20,118 ‎Dragule, trebuie să plec. 112 00:10:20,119 --> 00:10:21,078 ‎Și eu. 113 00:10:21,871 --> 00:10:24,665 ‎Îmi pare rău, amice. ‎Iar ai rămas nemâncat. 114 00:10:33,799 --> 00:10:35,176 ‎- La revedere! ‎- Pa! 115 00:10:35,718 --> 00:10:36,886 ‎Vin și eu. 116 00:10:43,976 --> 00:10:45,560 ‎Nu-mi pasă ce spune psiholoaga. 117 00:10:45,561 --> 00:10:48,730 ‎Dacă ai imaginație și faci năzbâtii ‎e boală mintală, 118 00:10:48,731 --> 00:10:50,940 ‎atunci toți copiii sunt bolnavi. 119 00:10:50,941 --> 00:10:52,902 ‎Nu înțelegi nimic, Nazario. 120 00:10:53,277 --> 00:10:55,320 ‎Ăsta nu e subiect de fantezii. 121 00:10:55,321 --> 00:10:57,572 ‎Renata îmi face necazuri cu doamna. 122 00:10:57,573 --> 00:11:02,077 ‎E vina ta că ai crezut scorneli de copil. ‎Cum să crezi că e ceva serios? 123 00:11:02,078 --> 00:11:03,578 ‎Nu e scorneală. 124 00:11:03,579 --> 00:11:07,082 ‎Un mesaj într-o sticlă? Te rog! ‎Tu ai nevoie de psiholog. 125 00:11:07,083 --> 00:11:11,128 ‎- A sunat-o. ‎- Deșteaptă-te, te duce de nas Renata. 126 00:11:12,546 --> 00:11:14,382 ‎Cum explici numărul de telefon? 127 00:11:20,763 --> 00:11:21,763 ‎- Charo. ‎- Da? 128 00:11:21,764 --> 00:11:24,182 ‎Ai verificat camera? N-am uitat nimic? 129 00:11:24,183 --> 00:11:26,852 ‎- Da. Am luat tot. ‎- Foarte bine. 130 00:11:28,312 --> 00:11:32,482 ‎Ai luat copia deciziei judecătorești ‎care trebuie trimisă ambasadei? 131 00:11:32,483 --> 00:11:34,735 ‎- Da. E aici. ‎- Bine, atunci. 132 00:11:35,778 --> 00:11:36,821 ‎Urcă tu întâi. 133 00:11:37,446 --> 00:11:39,115 ‎- Cu plăcere. ‎- Mulțumim. 134 00:11:42,034 --> 00:11:43,451 ‎- Bună ziua! ‎- Bună ziua! 135 00:11:43,452 --> 00:11:46,621 ‎- Trebuie să ne punem centurile? ‎- Nu. 136 00:11:46,622 --> 00:11:49,875 ‎La aeroport, dar așteptați ‎să termine cu bagajele. 137 00:11:50,167 --> 00:11:51,961 ‎- Sigur, dnă. ‎- Sunteți amabil. 138 00:11:55,339 --> 00:11:58,633 ‎Nu uitați că orice articol sau poză ‎vreți să publicați 139 00:11:58,634 --> 00:12:00,636 ‎trebuie aprobate întâi de noi. 140 00:12:01,303 --> 00:12:02,596 ‎- Ați înțeles? ‎- Da. 141 00:12:02,930 --> 00:12:05,599 ‎- Mulțumesc. Bine ați venit. ‎- Mulțumim. 142 00:12:12,732 --> 00:12:14,566 ‎- Ne bucurăm că ați venit. ‎- Mersi. 143 00:12:14,567 --> 00:12:16,693 ‎Controlăm tot ce se va publica. 144 00:12:16,694 --> 00:12:18,779 ‎Noi facem agenda, nu invers. 145 00:12:19,280 --> 00:12:23,158 ‎Nu uita că nunta trebuie ‎să mă ajute să urc în sondaje. 146 00:12:23,159 --> 00:12:24,827 ‎Mă ocup. Nu-ți face griji. 147 00:12:25,244 --> 00:12:26,954 ‎Cât despre Danilo... 148 00:12:27,705 --> 00:12:29,081 ‎E un băiat muncitor. 149 00:12:29,540 --> 00:12:30,875 ‎N-aveam încredere în el. 150 00:12:31,375 --> 00:12:32,793 ‎Să-i mărești salariul. 151 00:12:33,127 --> 00:12:34,544 ‎Mă bucur că ești mulțumit. 152 00:12:34,545 --> 00:12:35,921 ‎- Foarte mulțumit. ‎- Uite. 153 00:12:36,338 --> 00:12:37,214 ‎- Domnule. ‎- Uite-l. 154 00:12:37,506 --> 00:12:40,092 ‎Am vorbit cu presa, totul e sub control. 155 00:12:40,384 --> 00:12:41,218 ‎Bine. 156 00:12:42,178 --> 00:12:43,012 ‎Apropo, 157 00:12:43,679 --> 00:12:44,764 ‎iată și mireasa. 158 00:12:51,520 --> 00:12:52,438 ‎Cum arăt? 159 00:12:53,522 --> 00:12:54,523 ‎Mult noroc. 160 00:12:55,191 --> 00:12:56,025 ‎Mulțumesc. 161 00:12:56,984 --> 00:12:58,194 ‎Felicitări, domnule. 162 00:13:10,956 --> 00:13:12,708 ‎Bravo! 163 00:13:13,626 --> 00:13:15,585 ‎Voiați să începeți fără mine? 164 00:13:15,586 --> 00:13:17,880 ‎Sigur că nu, tată-socru. 165 00:13:19,298 --> 00:13:22,343 ‎Fata mea, îți doresc ‎toată fericirea din lume. 166 00:13:24,428 --> 00:13:25,262 ‎Mulțumesc, tată. 167 00:14:12,977 --> 00:14:13,811 ‎Mamă! 168 00:14:17,064 --> 00:14:18,023 ‎Ce faci? 169 00:14:20,234 --> 00:14:23,654 ‎Te strecori ca o adolescentă, ‎ca să te duci la nunta tatei? 170 00:14:24,029 --> 00:14:25,947 ‎Nu e treaba ta 171 00:14:25,948 --> 00:14:27,658 ‎și nici nu înțelegi nimic. 172 00:14:29,368 --> 00:14:31,954 ‎Ce ai făcut? De ce ai încuiat toate ușile? 173 00:14:33,497 --> 00:14:34,330 ‎Le-am încuiat? 174 00:14:34,331 --> 00:14:37,126 ‎N-o face pe proasta. ‎Știi foarte bine ce zic. 175 00:14:56,395 --> 00:14:57,271 ‎E blocată. 176 00:15:32,765 --> 00:15:33,932 ‎Nu avem internet, 177 00:15:33,933 --> 00:15:36,267 ‎telefon sau semnal de mobil. 178 00:15:36,268 --> 00:15:37,728 ‎Nici al meu nu merge. 179 00:15:38,354 --> 00:15:39,688 ‎E mâna tatălui tău. 180 00:15:40,230 --> 00:15:41,440 ‎Cum de ești sigură? 181 00:15:41,899 --> 00:15:43,609 ‎Mă cunoaște foarte bine. 182 00:15:44,318 --> 00:15:46,611 ‎Știa că o să mă duc la nunta lui. 183 00:15:46,612 --> 00:15:48,989 ‎Epifanio e capabil de orice. 184 00:15:51,367 --> 00:15:52,826 ‎Ne intră cineva în casă. 185 00:15:55,162 --> 00:15:58,582 ‎- Ce cauți în casa mea? ‎- Calmați-vă, am venit să vă ajut. 186 00:15:58,791 --> 00:16:00,041 ‎- E mâna ta? ‎- Nu. 187 00:16:00,042 --> 00:16:01,961 ‎Știu că sunteți izolate. 188 00:16:02,753 --> 00:16:04,587 ‎Fostul dv. soț a ordonat asta. 189 00:16:04,588 --> 00:16:05,964 ‎Asta știu deja. 190 00:16:05,965 --> 00:16:08,801 ‎Știți că persoana ‎care a făcut-o e periculoasă? 191 00:16:09,385 --> 00:16:10,218 ‎O gorilă a lui. 192 00:16:10,219 --> 00:16:11,136 ‎Mamă! 193 00:16:11,428 --> 00:16:13,973 ‎- Cine a fost? ‎- Un asasin plătit periculos. 194 00:16:14,473 --> 00:16:16,600 ‎Sunt două feluri de asasini: 195 00:16:16,934 --> 00:16:19,728 ‎profesioniști și maeștri. ‎Ea îi depășește pe maeștri. 196 00:16:21,772 --> 00:16:23,857 ‎Ea e, să o puteți recunoaște. 197 00:16:24,566 --> 00:16:25,943 ‎- E o femeie? ‎- Da. 198 00:16:27,152 --> 00:16:28,737 ‎Puteți sta în altă parte? 199 00:16:29,154 --> 00:16:30,571 ‎La casa din Culiacán. 200 00:16:30,572 --> 00:16:32,490 ‎- Fiica mea e acolo. ‎- Bine. 201 00:16:32,491 --> 00:16:35,827 ‎Urmează ceva important, ‎iar dv. sunteți la mijloc. 202 00:16:35,828 --> 00:16:38,496 ‎- Ce anume? ‎- Nu pot spune mai mult. 203 00:16:38,497 --> 00:16:40,164 ‎Să nu pomeniți de mine... 204 00:16:40,165 --> 00:16:42,751 ‎Știu. Ați putea fi omorât. 205 00:16:43,419 --> 00:16:44,253 ‎Dar... 206 00:16:45,379 --> 00:16:46,797 ‎Nu știu dacă să vă cred. 207 00:16:47,006 --> 00:16:49,425 ‎Vă cunoașteți soțul mai bine ca oricine. 208 00:16:50,009 --> 00:16:50,925 ‎Aveți de ales. 209 00:16:50,926 --> 00:16:54,138 ‎Rămâneți aici ‎sau veniți cu mine la Culiacán. 210 00:16:54,847 --> 00:16:55,681 ‎Ce spuneți? 211 00:16:59,727 --> 00:17:00,602 ‎Asociato, 212 00:17:01,478 --> 00:17:03,647 ‎bine ai revenit la umila ta casă. 213 00:17:05,482 --> 00:17:07,025 ‎Mulțumesc. Mi-a lipsit. 214 00:17:07,026 --> 00:17:08,986 ‎Și tu i-ai lipsit mult. 215 00:17:09,528 --> 00:17:12,656 ‎Înainte să trecem la afaceri și secrete, 216 00:17:12,906 --> 00:17:14,157 ‎am o surpriză. 217 00:17:14,158 --> 00:17:15,867 ‎Nu-mi plac surprizele. 218 00:17:15,868 --> 00:17:17,828 ‎Asta o să-ți placă mult. 219 00:17:18,662 --> 00:17:19,580 ‎Pe aici. 220 00:17:25,335 --> 00:17:28,254 ‎Teresa, îți prezint un prieten drag, 221 00:17:28,255 --> 00:17:30,841 ‎viitorul președinte, Mariano Bravo. 222 00:17:32,801 --> 00:17:34,010 ‎Îmi pare bine, dle. 223 00:17:34,011 --> 00:17:35,471 ‎Vino încoace. Ca europenii. 224 00:17:36,847 --> 00:17:39,808 ‎Așa îmi salut prietenele. Un sărut, ‎o îmbrățișare și o mângâiere. 225 00:17:40,225 --> 00:17:41,560 ‎Nu suntem prieteni. 226 00:17:42,936 --> 00:17:43,771 ‎Ia vezi! 227 00:17:44,772 --> 00:17:46,565 ‎Dar e ca și cum am fi, nu? 228 00:17:47,107 --> 00:17:48,275 ‎Uită-te la tine. 229 00:17:48,859 --> 00:17:52,029 ‎E o mare onoare ‎să am în față o legendă ca tine. 230 00:17:53,030 --> 00:17:56,283 ‎Regina Sudului în carne și oase. 231 00:17:57,159 --> 00:17:58,911 ‎Și pentru mine e o plăcere 232 00:17:59,286 --> 00:18:01,497 ‎să cunosc viitorul președinte al țării. 233 00:18:01,955 --> 00:18:04,083 ‎Mult noroc în alegeri, domnule. 234 00:18:04,625 --> 00:18:07,919 ‎Două lucruri, fetițo. ‎Unu, spune-mi Mariano. 235 00:18:07,920 --> 00:18:10,798 ‎Și doi, alegerile nu se câștigă cu noroc. 236 00:18:11,173 --> 00:18:13,382 ‎Se câștigă cu mulți bani. 237 00:18:13,383 --> 00:18:15,803 ‎Exact asta ne trebuie. Nu-i așa, Zurdo? 238 00:18:16,678 --> 00:18:18,846 ‎Să cumpărăm mai multă bunăvoință, 239 00:18:18,847 --> 00:18:21,641 ‎mai multe voturi ‎și mai multe cărți de alegător. 240 00:18:21,642 --> 00:18:23,685 ‎Îmi închipui că nu e ușor 241 00:18:24,019 --> 00:18:26,562 ‎să-l învingi pe Epifanio Vargas. 242 00:18:26,563 --> 00:18:29,358 ‎Apropo, nenorocitul se însoară azi 243 00:18:29,900 --> 00:18:31,735 ‎cu jurnalista aia, Alcalá. 244 00:18:32,277 --> 00:18:33,611 ‎O să-i aducă puncte, 245 00:18:33,612 --> 00:18:36,115 ‎deci trebuie să muncim mai mult, Zurdo. 246 00:18:37,282 --> 00:18:39,493 ‎Îl batem pe dușmanul tău de-i ies fulgii. 247 00:18:40,536 --> 00:18:42,245 ‎Înțeleg. E perfect. 248 00:18:42,246 --> 00:18:44,164 ‎Tocmai îi spuneam lui Mariano 249 00:18:44,540 --> 00:18:47,291 ‎că noile noastre afaceri ‎sunt în toată lumea. 250 00:18:47,292 --> 00:18:49,752 ‎N-o să-i lipsească banii ca să câștige. 251 00:18:49,753 --> 00:18:52,047 ‎Într-o lună, o să ai suficienți bani 252 00:18:52,548 --> 00:18:54,299 ‎ca să-ți asiguri președinția. 253 00:18:55,759 --> 00:18:59,680 ‎- Bravo! ‎- Bineînțeles. 254 00:19:13,318 --> 00:19:16,613 ‎Dle, nu cunosc drumul, fiindcă... 255 00:19:17,531 --> 00:19:21,535 ‎am ajuns ieri, dar nu pare a fi ‎drumul spre aeroport. 256 00:19:23,579 --> 00:19:24,872 ‎Aveți dreptate, dnă. 257 00:19:26,123 --> 00:19:27,166 ‎Dnă Cayetana, 258 00:19:28,667 --> 00:19:29,751 ‎trebuie să vorbim. 259 00:19:31,587 --> 00:19:32,671 ‎De voie 260 00:19:33,088 --> 00:19:34,423 ‎sau de nevoie. 261 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 ‎Alegeți dv. 262 00:19:36,341 --> 00:19:38,384 ‎Te cunosc. Erai la bar. 263 00:19:38,385 --> 00:19:40,596 ‎Charo, e omul mexicanei. 264 00:19:40,971 --> 00:19:42,471 ‎Oprește mașina imediat. 265 00:19:42,472 --> 00:19:45,434 ‎Din acest moment, ordinele le dau eu. 266 00:19:46,310 --> 00:19:47,351 ‎Ține! 267 00:19:47,352 --> 00:19:48,978 ‎- Nenorocitule! ‎- Doamnă! 268 00:19:48,979 --> 00:19:51,315 ‎- Te lovesc până adormi. ‎- Doamnă! 269 00:19:52,191 --> 00:19:53,983 ‎Oprește mașina! 270 00:19:53,984 --> 00:19:55,693 ‎Chiar acum! 271 00:19:55,694 --> 00:19:57,362 ‎Facem accident! 272 00:19:58,071 --> 00:19:59,614 ‎Nenorocitule! Frânează! 273 00:19:59,615 --> 00:20:01,115 ‎Altfel te omor, nenorocitule. 274 00:20:01,116 --> 00:20:04,786 ‎- Ajută-mă. Trage tare, să-l sugrumăm. ‎- Bine. 275 00:20:06,788 --> 00:20:08,248 ‎Trage, Charo. 276 00:20:10,250 --> 00:20:12,711 ‎- Trage tare, Charo. ‎- Trag. 277 00:20:13,962 --> 00:20:16,380 ‎Ticălosule! Nenorocitule! 278 00:20:16,381 --> 00:20:17,925 ‎Mai mult decât atât. 279 00:20:23,555 --> 00:20:26,141 ‎Nu mă pune ‎să schimb planurile ce le am cu tine. 280 00:20:28,810 --> 00:20:30,145 ‎Zgripțuroaica naibii! 281 00:20:37,236 --> 00:20:38,111 ‎Hoașca naibii! 282 00:20:50,290 --> 00:20:53,793 ‎Domnilor, vă mulțumesc pentru complimente, 283 00:20:53,794 --> 00:20:55,754 ‎dar nu știu să primesc laude. 284 00:20:56,129 --> 00:20:59,007 ‎Nu mă fac să mă simt prost, ‎dar nu-mi plac. 285 00:20:59,424 --> 00:21:02,594 ‎Cred că oamenii care te flatează 286 00:21:02,844 --> 00:21:04,471 ‎sunt cei mai periculoși. 287 00:21:05,472 --> 00:21:07,139 ‎- Mă înșel? ‎- Ei, haide! 288 00:21:07,140 --> 00:21:10,768 ‎O să te flatez, chiar dacă nu-ți place. 289 00:21:10,769 --> 00:21:12,896 ‎Fiindcă ești extraordinară. Bravo! 290 00:21:13,188 --> 00:21:15,857 ‎Tu l-ai băgat în răcoare ‎pe Epifanio Vargas. 291 00:21:16,400 --> 00:21:18,442 ‎Dar degeaba, fiindcă a ieșit. 292 00:21:18,443 --> 00:21:20,153 ‎Și candidează împotriva ta. 293 00:21:20,529 --> 00:21:22,990 ‎E doar o pietricică în pantof. 294 00:21:23,365 --> 00:21:25,449 ‎Ăsta-i Vargas. 295 00:21:25,450 --> 00:21:28,494 ‎Dar o să scap de el ‎foarte curând, o să vezi. 296 00:21:28,495 --> 00:21:30,705 ‎În plus, nu e vina ta că e liber. 297 00:21:30,706 --> 00:21:32,124 ‎Cum să nu fie liber? 298 00:21:33,333 --> 00:21:35,584 ‎Are cel mai bun avocat din Mexic. 299 00:21:35,585 --> 00:21:36,502 ‎El l-a scos. 300 00:21:36,503 --> 00:21:39,630 ‎Tone de bani i-a dat prietenului lui. 301 00:21:39,631 --> 00:21:40,549 ‎Ce prieten? 302 00:21:40,882 --> 00:21:42,800 ‎Fiul guvernatorului. Cum îi zice? 303 00:21:42,801 --> 00:21:45,220 ‎Alejandro Alcalá. 304 00:21:46,471 --> 00:21:49,765 ‎Se vede că am lipsit ‎multă vreme din Mexic, 305 00:21:49,766 --> 00:21:51,434 ‎fiindcă n-am auzit de el. 306 00:21:51,435 --> 00:21:53,769 ‎Vreți să faceți o poză cu mine? 307 00:21:53,770 --> 00:21:57,107 ‎Fiindcă, sincer, ‎e un moment istoric pentru Mexic. 308 00:21:58,483 --> 00:22:00,235 ‎- Sigur că da. ‎- Haide! 309 00:22:00,861 --> 00:22:01,986 ‎Stai puțin, să... 310 00:22:01,987 --> 00:22:03,612 ‎Cu băuturi sau fără? 311 00:22:03,613 --> 00:22:06,824 ‎- Cu băuturi. ‎- Așa e, să se vadă. 312 00:22:06,825 --> 00:22:08,035 ‎Asta vinde. 313 00:22:11,705 --> 00:22:14,707 {\an8}‎MĂ NUMESC... 314 00:22:14,708 --> 00:22:16,709 {\an8}‎Jur că a ieșit foarte bine. 315 00:22:16,710 --> 00:22:18,754 {\an8}‎Nu pari gras sau altceva. 316 00:23:13,975 --> 00:23:16,978 ‎Asta ai făcut turcilor ‎care voiau s-o omoare pe mama? 317 00:23:20,857 --> 00:23:21,691 ‎Poftim! 318 00:23:22,150 --> 00:23:22,984 ‎Mulțumesc. 319 00:23:26,279 --> 00:23:28,072 ‎Pentru Lupo, supereroul. 320 00:23:28,073 --> 00:23:29,991 ‎Mai bine să ciocnim 321 00:23:31,076 --> 00:23:32,994 ‎pentru prima zi în care ai zece ani. 322 00:23:33,620 --> 00:23:34,955 ‎- Noroc! ‎- Noroc! 323 00:23:36,706 --> 00:23:37,541 ‎Lupo, 324 00:23:38,500 --> 00:23:40,752 ‎încep să mă obișnuiesc să fiu captivă. 325 00:23:41,253 --> 00:23:42,504 ‎Nu e bine, nu? 326 00:23:46,091 --> 00:23:47,676 ‎Oare mă manipulezi? 327 00:23:48,802 --> 00:23:51,138 ‎- Sau vorbești serios? ‎- Vorbesc serios. 328 00:23:51,680 --> 00:23:54,933 ‎Când o să ți se ceară ‎să mă dai mamei, o să-mi lipsești. 329 00:23:55,517 --> 00:23:56,435 ‎Mă crezi? 330 00:23:58,854 --> 00:23:59,688 ‎Da. 331 00:24:01,857 --> 00:24:04,109 ‎Fiindcă și tu o să-mi lipsești mie. 332 00:24:04,901 --> 00:24:07,737 ‎Mă iubești ca pe o fiică, ‎fiindcă n-ai copii. 333 00:24:08,113 --> 00:24:10,949 ‎Și eu te iubesc ca pe un tată, ‎fiindcă n-am tată. 334 00:24:56,620 --> 00:24:58,914 ‎Cu autoritatea conferită de lege, 335 00:24:59,372 --> 00:25:01,333 ‎vă declar soț și soție. 336 00:25:01,875 --> 00:25:03,043 ‎Puteți săruta mireasa. 337 00:25:05,420 --> 00:25:06,254 ‎Bravo! 338 00:25:06,838 --> 00:25:08,924 ‎Te iubesc, draga mea. 339 00:25:11,927 --> 00:25:13,094 ‎Te iubesc, scumpo. 340 00:25:13,929 --> 00:25:15,555 ‎Dna Vargas. 341 00:25:17,974 --> 00:25:20,017 ‎Așa cum ți-am spus mai devreme, 342 00:25:20,018 --> 00:25:22,771 ‎îți doresc toată fericirea din lume. 343 00:25:25,273 --> 00:25:26,399 ‎Mulțumesc, tată. 344 00:25:27,025 --> 00:25:27,859 ‎Iar tu... 345 00:25:28,777 --> 00:25:30,653 ‎În ciuda neînțelegerilor, 346 00:25:30,654 --> 00:25:31,946 ‎de-acum suntem rude. 347 00:25:31,947 --> 00:25:32,864 ‎Da. 348 00:25:33,281 --> 00:25:34,533 ‎Ești ginerele meu. 349 00:25:35,992 --> 00:25:37,744 ‎- Așa e. ‎- Dar să fie clar. 350 00:25:38,453 --> 00:25:40,579 ‎Dacă fata mea pățește ceva, 351 00:25:40,580 --> 00:25:43,415 ‎o să-ți zbor creierii. 352 00:25:43,416 --> 00:25:44,918 ‎Să-ți zic și eu ceva. 353 00:25:45,502 --> 00:25:48,880 ‎Ar trebui s-o faci acum, ‎altfel o să fie asasinat politic. 354 00:25:50,048 --> 00:25:51,508 ‎N-o să pățească nimic. 355 00:25:52,259 --> 00:25:54,593 ‎Va fi prima-doamnă a țării. 356 00:25:54,594 --> 00:25:55,887 ‎Ce zici? 357 00:25:56,304 --> 00:25:58,556 ‎- Să aducem șampania, te rog. ‎- Sigur. 358 00:25:58,557 --> 00:26:00,100 ‎Șampania, vă rog. 359 00:26:01,685 --> 00:26:03,186 ‎- Mulțumesc. ‎- Așadar... 360 00:26:03,436 --> 00:26:04,980 ‎Să ciocnim! 361 00:26:05,647 --> 00:26:08,733 ‎Pentru Vevita, aici de față. 362 00:26:09,192 --> 00:26:10,610 ‎Pentru căsnicia noastră. 363 00:26:11,027 --> 00:26:13,862 ‎Și vă jur c-am s-o fac fericită, 364 00:26:13,863 --> 00:26:16,366 ‎așa cum o să fac fericită și țara asta. 365 00:26:16,700 --> 00:26:18,660 ‎Țara asta, condusă de mine, 366 00:26:19,035 --> 00:26:20,662 ‎va înceta să fie coruptă. 367 00:26:20,954 --> 00:26:22,831 ‎- Noroc! ‎- Noroc! 368 00:26:23,206 --> 00:26:24,958 ‎Și eu vreau să spun ceva. 369 00:26:25,208 --> 00:26:27,042 ‎Vreau să spun că sunt fericită 370 00:26:27,043 --> 00:26:29,253 ‎să fiu lângă un bărbat la care țin, 371 00:26:29,254 --> 00:26:31,922 ‎pe care îl respect, admir 372 00:26:31,923 --> 00:26:34,843 ‎și iubesc mai presus de orice. 373 00:26:35,969 --> 00:26:37,012 ‎Te iubesc, dragul meu. 374 00:26:37,846 --> 00:26:38,680 ‎Și... 375 00:26:40,181 --> 00:26:41,600 ‎- Și vreau... ‎- Ce ai? 376 00:26:45,228 --> 00:26:46,313 ‎Chemați un doctor! 377 00:26:49,733 --> 00:26:51,067 ‎Faceți-i loc. 378 00:27:01,119 --> 00:27:03,370 ‎- Alo? ‎- Draga mea, sunt mama. 379 00:27:03,371 --> 00:27:04,496 ‎Unde ești? 380 00:27:04,497 --> 00:27:05,748 ‎La facultate. 381 00:27:05,749 --> 00:27:07,207 ‎De ce vorbești așa? Ce e? 382 00:27:07,208 --> 00:27:09,585 ‎Bunica și cu mine avem probleme mari. 383 00:27:09,586 --> 00:27:11,170 ‎Nu mai putem rămâne aici. 384 00:27:11,171 --> 00:27:13,172 ‎Într-o oră pornim spre Culiacán. 385 00:27:13,173 --> 00:27:14,090 ‎Poftim? 386 00:27:14,299 --> 00:27:16,342 ‎Ce zici? Mă sperii. Ce se întâmplă? 387 00:27:16,343 --> 00:27:17,968 ‎Nu-ți pot explica acum. 388 00:27:17,969 --> 00:27:19,387 ‎Nu e telefonul meu. 389 00:27:20,138 --> 00:27:23,182 ‎Așteaptă-ne acasă ‎și nu pleca de acolo până venim. 390 00:27:23,183 --> 00:27:24,684 ‎Haide, mamă! Bine. 391 00:27:25,060 --> 00:27:25,977 ‎Mă duc acolo. 392 00:27:26,478 --> 00:27:27,312 ‎Bine. Pa! 393 00:27:27,896 --> 00:27:28,730 ‎Jimena. 394 00:27:31,066 --> 00:27:31,941 ‎Ce cauți aici? 395 00:27:32,776 --> 00:27:35,069 ‎Ai venit cu dosarul iubitei tale? 396 00:27:35,070 --> 00:27:37,614 ‎Să te ajut. Secretariatul e într-acolo. 397 00:27:37,947 --> 00:27:38,782 ‎- Bine? Pa! ‎- Hei! 398 00:27:39,032 --> 00:27:40,908 ‎Nu e iubita mea. Stai să-ți explic. 399 00:27:40,909 --> 00:27:42,744 ‎Lasă, m-am lămurit ieri. 400 00:27:44,120 --> 00:27:46,790 ‎Nu e ce pare. Lasă-mă să mă apăr. 401 00:27:47,457 --> 00:27:48,291 ‎Spunând ce? 402 00:27:48,792 --> 00:27:53,296 ‎Că sunteți amici, că ieșiți împreună, ‎dar nu e ceva serios? 403 00:27:53,963 --> 00:27:54,798 ‎Bine. 404 00:27:55,256 --> 00:27:57,300 ‎Am fost cu Paloma, dar s-a terminat. 405 00:27:57,676 --> 00:28:00,386 ‎Probabil sora ei credea ‎că mai suntem împreună. 406 00:28:00,387 --> 00:28:03,014 ‎Am vrut să-ți explic, ‎dar a apărut femeia aia. 407 00:28:04,307 --> 00:28:05,433 ‎Asta-i tot? 408 00:28:05,767 --> 00:28:06,601 ‎Nu. 409 00:28:07,644 --> 00:28:09,145 ‎Îmi placi mult. 410 00:28:09,938 --> 00:28:11,272 ‎Vreau să fiu cu tine. 411 00:28:12,899 --> 00:28:15,652 ‎Ray, am treabă. Vorbim mai târziu. 412 00:28:21,825 --> 00:28:22,784 ‎Dă-mi drumul! 413 00:28:23,159 --> 00:28:27,579 ‎Sunteți o bandă ‎de criminali și infractori. 414 00:28:27,580 --> 00:28:28,623 ‎Dă-mi drumul! 415 00:28:32,836 --> 00:28:33,670 ‎Charo! 416 00:28:34,713 --> 00:28:36,297 ‎Dă-mi poșeta! 417 00:28:38,717 --> 00:28:42,762 ‎Îmi pare rău, nu te pot lăsa să duci ‎documentele la ambasadă. 418 00:28:44,222 --> 00:28:47,809 ‎Suntem în mijlocul ‎unei operațiuni complexe de spionaj. 419 00:28:48,685 --> 00:28:50,895 ‎Ai periclita salvarea nepoatei tale. 420 00:28:52,105 --> 00:28:53,814 ‎Nu mă poți opri. 421 00:28:53,815 --> 00:28:56,609 ‎Fetița vine cu mine. A decis judecătorul. 422 00:28:57,068 --> 00:28:58,153 ‎Mai vedem. 423 00:28:58,528 --> 00:29:00,447 ‎Deocamdată, instalați-vă comod. 424 00:29:01,239 --> 00:29:03,366 ‎Nu plecați până n-o eliberăm pe Sofía. 425 00:29:03,742 --> 00:29:05,410 ‎Dnă, ne răpesc și pe noi. 426 00:29:06,161 --> 00:29:10,330 ‎Ascultă, tu nu ne poți ține aici ‎împotriva dorinței noastre. 427 00:29:10,331 --> 00:29:11,249 ‎O fac deja. 428 00:29:12,292 --> 00:29:13,542 ‎În această zonă a casei, 429 00:29:13,543 --> 00:29:16,421 ‎veți fi supravegheate permanent, ‎dar stați liniștite. 430 00:29:16,755 --> 00:29:18,422 ‎Veți avea tot ce vă trebuie. 431 00:29:18,423 --> 00:29:20,884 ‎Și nu sunteți sechestrate. 432 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 ‎Mai degrabă... 433 00:29:23,219 --> 00:29:24,345 ‎în arest preventiv. 434 00:29:25,388 --> 00:29:27,223 ‎Ești un imbecil. 435 00:29:30,935 --> 00:29:32,520 ‎Ia-o ca pe o vacanță. 436 00:29:34,272 --> 00:29:36,149 ‎O să-ți facă bine la cap. 437 00:29:37,442 --> 00:29:39,986 ‎După ce o salvăm pe Sofía, ‎puteți pleca în Spania. 438 00:29:42,155 --> 00:29:43,655 ‎Ascultă! 439 00:29:43,656 --> 00:29:46,159 ‎Deschide ușa! 440 00:29:46,493 --> 00:29:48,578 ‎Lasă-mă să ies! Lasă-ne să ieșim! 441 00:29:48,912 --> 00:29:49,788 ‎Imbecilule! 442 00:29:50,455 --> 00:29:53,541 ‎Ei bine, Teresa... Nu Teresa, regina mea. 443 00:29:54,000 --> 00:29:55,710 ‎A fost o enormă plăcere să te cunosc. 444 00:29:57,253 --> 00:29:59,505 ‎La fel. Mult noroc, o să ai nevoie. 445 00:29:59,506 --> 00:30:01,256 ‎Nu e vorba de noroc. 446 00:30:01,257 --> 00:30:04,511 ‎Îmi tot urează noroc. ‎E vorba de bani. De bani. 447 00:30:06,471 --> 00:30:07,305 ‎Acum vă las. 448 00:30:07,680 --> 00:30:10,516 ‎Distracție plăcută. ‎Plec în turneu. Nu artistic. 449 00:30:10,517 --> 00:30:13,728 ‎De campanie. Habar n-am unde mă duc. 450 00:30:14,270 --> 00:30:15,855 ‎Apropo de bani, Zurdo... 451 00:30:18,274 --> 00:30:20,360 ‎Poți să-mi mai dai niște bani? 452 00:30:21,361 --> 00:30:24,196 ‎Le-am promis alegătorilor mei ‎mașini de spălat 453 00:30:24,197 --> 00:30:26,241 ‎și nu se cumpără singure. 454 00:30:28,284 --> 00:30:30,702 ‎Stai liniștit. O să ai banii necesari. 455 00:30:30,703 --> 00:30:32,664 ‎- Stai liniștit. ‎- Bravo! 456 00:30:33,373 --> 00:30:34,666 ‎Mulțumesc pentru tot. 457 00:30:35,083 --> 00:30:36,209 ‎Gata, prietene. 458 00:30:37,794 --> 00:30:41,256 ‎- La naiba! ‎- Regina mea, trebuie să mă votezi. 459 00:30:42,173 --> 00:30:43,299 ‎Cu mine președinte, 460 00:30:43,591 --> 00:30:46,218 ‎o să te poți plimba liberă ‎prin tot Mexicul. 461 00:30:46,219 --> 00:30:48,805 ‎Ăsta-i un bun motiv să te votez. 462 00:30:51,057 --> 00:30:51,891 ‎E frumoasă. 463 00:30:52,267 --> 00:30:53,810 ‎Cum naiba să nu fie? 464 00:30:55,186 --> 00:30:57,104 ‎Scuzați-mă. Distracție plăcută. 465 00:30:57,105 --> 00:30:58,189 ‎Sigur. Ai grijă. 466 00:31:01,317 --> 00:31:05,571 ‎Chiar crezi că fraierul ăsta ‎o să-l învingă pe Epifanio Vargas? 467 00:31:05,572 --> 00:31:07,448 ‎Cu ajutorul nostru, da. 468 00:31:07,824 --> 00:31:08,700 ‎Ai auzit ce a zis? 469 00:31:09,158 --> 00:31:10,869 ‎Dacă prostul ăsta câștigă, Teresa, 470 00:31:11,494 --> 00:31:13,997 ‎nimeni nu ne mai stă în cale, realmente. 471 00:31:17,208 --> 00:31:19,002 ‎Lasă-mă să-ți arăt ceva. Uite. 472 00:31:21,170 --> 00:31:22,005 ‎Bădăranul ăsta... 473 00:31:23,590 --> 00:31:27,175 ‎ia 45% din voturi, ‎potrivit ultimelor sondaje. 474 00:31:27,176 --> 00:31:28,887 ‎Are victoria în buzunar. 475 00:31:33,182 --> 00:31:35,143 ‎La naiba! Mi-e milă de Epifanio. 476 00:31:37,937 --> 00:31:40,023 ‎Nici tu nu crezi ce spui. 477 00:31:41,232 --> 00:31:43,109 ‎Te-ai lăsat de băut? Mai ia. 478 00:31:43,610 --> 00:31:46,154 ‎Vreau să fiu lucidă ‎când îmi arăți afacerea. 479 00:31:47,822 --> 00:31:49,407 ‎Măruntaiele bestiei. 480 00:31:51,284 --> 00:31:53,286 ‎O să-ți arăt toate secretele mele. 481 00:31:54,329 --> 00:31:56,497 ‎Era timpul. Tu le știi pe ale mele. 482 00:31:57,332 --> 00:31:58,249 ‎Așa ne-am înțeles. 483 00:31:58,875 --> 00:32:01,085 ‎Atunci, noroc! 484 00:32:03,087 --> 00:32:04,923 ‎Să nu mai fie secrete între noi. 485 00:32:05,757 --> 00:32:06,966 ‎Să iasă totul la lumină. 486 00:32:14,807 --> 00:32:17,059 ‎Atunci, la treabă. 487 00:32:17,060 --> 00:32:19,062 ‎Sărbătorim mai târziu. 488 00:32:22,065 --> 00:32:22,899 ‎Ce e? 489 00:32:23,566 --> 00:32:25,192 ‎Parcă nu mai aveam secrete. 490 00:32:25,193 --> 00:32:28,446 ‎Sunt doar prostiile Renatei. 491 00:32:28,696 --> 00:32:32,617 ‎Cică e un mesaj de la prietena ei ‎imaginară. Închipuie-ți. 492 00:32:33,701 --> 00:32:35,410 ‎Mamă-sa își face griji, dar mie 493 00:32:35,411 --> 00:32:37,830 ‎mi se par amuzante prostiile astea. 494 00:32:38,706 --> 00:32:39,540 ‎În fine. 495 00:32:39,832 --> 00:32:41,792 ‎Aș vrea s-o revăd pe fiica ta. 496 00:32:41,793 --> 00:32:42,710 ‎Când vrei. 497 00:32:43,753 --> 00:32:44,587 ‎Foarte bine. 498 00:32:45,588 --> 00:32:47,256 ‎Avem treabă, nu? 499 00:32:47,757 --> 00:32:48,590 ‎Da. 500 00:32:48,591 --> 00:32:50,718 ‎O să-ți arăt Peștera Minunilor. 501 00:32:53,680 --> 00:32:54,514 ‎Să mergem. 502 00:33:00,353 --> 00:33:01,187 ‎Pe aici. 503 00:33:04,357 --> 00:33:05,191 ‎Vino. 504 00:33:16,285 --> 00:33:17,120 ‎Aici. 505 00:33:20,498 --> 00:33:21,332 ‎Arată 506 00:33:22,291 --> 00:33:24,002 ‎ca un șopron, dar... 507 00:33:24,711 --> 00:33:25,545 ‎nu e. 508 00:33:35,847 --> 00:33:38,141 ‎L-au construit niște ingineri buni. 509 00:33:38,933 --> 00:33:40,601 ‎Dacă vine poliția federală, 510 00:33:41,185 --> 00:33:43,187 ‎nimeni n-o să poată găsi locul ăsta. 511 00:34:03,916 --> 00:34:05,293 ‎Acces permis. 512 00:34:06,002 --> 00:34:07,503 ‎Acces permis. 513 00:34:10,256 --> 00:34:11,090 ‎Intră. 514 00:34:17,013 --> 00:34:18,181 ‎Bun venit, colega. 515 00:34:22,351 --> 00:34:23,811 ‎Ăsta e buncărul meu. 516 00:34:25,688 --> 00:34:26,522 ‎Vezi? 517 00:34:28,566 --> 00:34:30,318 ‎Nu-l pot arăta oricui. 518 00:34:33,029 --> 00:34:35,782 ‎N-aș fi crezut că ai atâta tehnologie. 519 00:34:36,157 --> 00:34:37,825 ‎Înțeleg de ce-l ascunzi așa. 520 00:34:38,159 --> 00:34:39,327 ‎Da. Haide. 521 00:34:41,120 --> 00:34:42,705 ‎De asta e bine să ai bani. 522 00:34:43,706 --> 00:34:45,166 ‎Poți cumpăra tehnologie de vârf. 523 00:34:45,458 --> 00:34:48,086 ‎Trebuie să fim cu un pas ‎înaintea DEA și a tuturor. 524 00:34:49,378 --> 00:34:50,212 ‎Uite. 525 00:34:50,213 --> 00:34:51,714 ‎Aici urmărim în timp real 526 00:34:52,048 --> 00:34:54,258 ‎toată marfa, toate transporturile. 527 00:34:55,093 --> 00:34:57,594 ‎Iar aici, cu programele făcute de el, 528 00:34:57,595 --> 00:34:59,638 ‎știm exact unde e fiecare transport. 529 00:34:59,639 --> 00:35:01,974 ‎Dacă se pierde unul, îl găsim imediat. 530 00:35:03,518 --> 00:35:04,352 ‎Acolo... 531 00:35:05,478 --> 00:35:06,312 ‎Uită-te la asta. 532 00:35:06,813 --> 00:35:07,647 ‎Așa cum știi, 533 00:35:09,607 --> 00:35:13,068 ‎autoritățile primesc ceva ‎să nu ne deranjeze, 534 00:35:13,069 --> 00:35:16,364 ‎dar mereu există câte un dobitoc ‎care vrea să fie erou. 535 00:35:17,657 --> 00:35:19,659 ‎Uită-te acolo. Punctele alea mici. 536 00:35:21,119 --> 00:35:21,953 ‎Da. 537 00:35:22,411 --> 00:35:23,913 ‎Sunt drone nedetectabile. 538 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 ‎Ele transportă marfa cea mai valoroasă. 539 00:35:27,708 --> 00:35:29,668 ‎Sigur că totul e salvat 540 00:35:29,669 --> 00:35:31,879 ‎pe hard diskurile astea externe. 541 00:35:35,091 --> 00:35:36,717 ‎Dacă vreun idiot, 542 00:35:37,176 --> 00:35:38,761 ‎un curcan sau un geniu, 543 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 ‎îmi găsește buncărul, 544 00:35:41,556 --> 00:35:43,933 ‎totul se autodistruge cât ai clipi. 545 00:35:44,433 --> 00:35:46,434 ‎Dar n-ai pierde toată informația? 546 00:35:46,435 --> 00:35:47,353 ‎Nu. 547 00:35:47,770 --> 00:35:49,813 ‎Toată informația e într-un computer 548 00:35:49,814 --> 00:35:52,733 ‎și cineva e instruit să-l apere 549 00:35:53,151 --> 00:35:54,652 ‎chiar cu prețul vieții. 550 00:35:56,612 --> 00:35:57,822 ‎Ăsta e computerul 551 00:35:57,989 --> 00:35:59,031 ‎și eu sunt omul. 552 00:36:01,617 --> 00:36:04,787 ‎Adevărul e că pe mine ‎nu-i ușor să mă surprinzi, 553 00:36:05,204 --> 00:36:07,165 ‎dar sunt impresionată, Zurdo. 554 00:36:07,415 --> 00:36:08,915 ‎Serios? Chiar? 555 00:36:08,916 --> 00:36:09,833 ‎Da. 556 00:36:09,834 --> 00:36:11,377 ‎Și tu m-ai impresionat 557 00:36:11,502 --> 00:36:12,587 ‎în Europa. 558 00:36:14,463 --> 00:36:15,798 ‎Fiecare cu ce are. 559 00:36:17,425 --> 00:36:18,259 ‎Știi ce? 560 00:36:19,051 --> 00:36:21,095 ‎Ce ai aici e foarte impresionant, 561 00:36:21,512 --> 00:36:22,763 ‎dar nu se compară 562 00:36:23,514 --> 00:36:24,390 ‎cu ce urmează. 563 00:36:25,975 --> 00:36:27,476 ‎Ai aici un regat. 564 00:36:28,853 --> 00:36:30,354 ‎Eu îți pot da un imperiu. 565 00:36:37,278 --> 00:36:38,528 ‎Astea sunt radare? 566 00:36:38,529 --> 00:36:41,114 ‎Da. Dar nu radare oarecare. 567 00:36:41,115 --> 00:36:42,366 ‎Sunt folosite de ‎gringos. 568 00:36:42,783 --> 00:36:44,744 ‎Detectează orice semnal din fermă 569 00:36:44,869 --> 00:36:46,746 ‎și pe o rază de zece kilometri. 570 00:36:47,413 --> 00:36:50,541 ‎Dacă cineva își bagă nasul, o să știm. 571 00:36:51,125 --> 00:36:52,792 ‎Așa m-ai prins prima oară. 572 00:36:52,793 --> 00:36:55,837 ‎Da. Aparatul nu știe ‎dacă ești prieten sau dușman. 573 00:36:55,838 --> 00:36:57,590 ‎Sper că distinge asociații. 574 00:36:57,924 --> 00:36:58,883 ‎Sigur! 575 00:36:59,717 --> 00:37:01,802 ‎Toate astea sunt ale tale, Teresa. 576 00:37:02,637 --> 00:37:04,555 ‎Sunt la dispoziția ta, pentru afacere. 577 00:37:06,057 --> 00:37:08,476 ‎Îți închipui ce putem face împreună? 578 00:37:09,060 --> 00:37:11,437 ‎Tu ai tehnologia, eu am relațiile. 579 00:37:12,563 --> 00:37:13,773 ‎Facem o echipă grozavă. 580 00:37:14,982 --> 00:37:18,611 ‎Dar nu numai profesional. 581 00:37:19,278 --> 00:37:22,949 ‎Ar fi extraordinar să ne apropiem. ‎Am putea ieși... 582 00:37:23,241 --> 00:37:26,410 ‎- Nazario. ‎- Ce? Sunt sincer, Teresa. 583 00:37:27,119 --> 00:37:30,122 ‎Există altcineva, știu. 584 00:37:30,373 --> 00:37:31,582 ‎Mă dau deoparte, dar... 585 00:37:32,500 --> 00:37:34,794 ‎când te saturi de tâmpitul ăla de italian, 586 00:37:35,628 --> 00:37:37,338 ‎facem o încercare? 587 00:37:38,881 --> 00:37:39,882 ‎Bine. 588 00:37:41,467 --> 00:37:42,677 ‎Am înțeles mesajul. 589 00:37:49,475 --> 00:37:52,311 ‎Începând de azi, avem oaspeți 590 00:37:53,437 --> 00:37:55,147 ‎în camera din aripa estică. 591 00:37:55,731 --> 00:37:59,026 ‎Bunica fetelor și angajata ei ‎sunt reținute acolo. 592 00:38:00,152 --> 00:38:01,612 ‎Ce tot spui, Oleg? 593 00:38:03,698 --> 00:38:04,865 ‎Glumești, nu? 594 00:38:05,241 --> 00:38:06,867 ‎Eu și Tessa am decis așa. 595 00:38:07,368 --> 00:38:11,871 ‎Dna Aljarafe avea documente ‎care puteau compromite salvarea Sofíei. 596 00:38:11,872 --> 00:38:14,833 ‎Incredibil! Scorpia aia e... 597 00:38:14,834 --> 00:38:17,336 ‎Biata bunica! Probabil că îi e greu. 598 00:38:18,045 --> 00:38:20,589 ‎Dacă Teresa și Oleg au decis, ‎eu sunt de acord. 599 00:38:21,007 --> 00:38:24,927 ‎Din câte mi-ai povestit despre ea, ‎cred că așa e cel mai bine. 600 00:38:25,428 --> 00:38:27,596 ‎Oleg, nu sunt legate, nu? 601 00:38:28,014 --> 00:38:29,515 ‎Bunica e sub tratament. 602 00:38:30,182 --> 00:38:34,061 ‎Doamna va fi tratată cu tot respectul ‎pe care ea nu ni-l acordă. 603 00:38:34,770 --> 00:38:36,939 ‎Antón se ocupă de orice are nevoie. 604 00:38:38,190 --> 00:38:41,569 ‎Nimeni nu are voie să le ducă nimic. 605 00:38:43,029 --> 00:38:45,156 ‎O puteți vizita dacă vreți. 606 00:38:45,948 --> 00:38:47,033 ‎Dar să fie clar. 607 00:38:47,575 --> 00:38:49,785 ‎Orice tentativă de a le ajuta să fugă 608 00:38:50,161 --> 00:38:52,913 ‎va fi considerată ‎un act de trădare a Tessei. 609 00:38:53,331 --> 00:38:54,165 ‎E clar? 610 00:38:54,999 --> 00:38:55,833 ‎Da. 611 00:38:56,459 --> 00:38:57,293 ‎Foarte clar. 612 00:38:58,836 --> 00:38:59,920 ‎Așa e cel mai bine. 613 00:39:00,338 --> 00:39:02,048 ‎Era în drum spre ambasadă. 614 00:39:02,798 --> 00:39:04,467 ‎Ne-ar fi stricat planurile. 615 00:39:06,635 --> 00:39:07,845 ‎Mă asculți, Tessa? 616 00:39:09,972 --> 00:39:11,098 ‎Iartă-mă, dar... 617 00:39:11,849 --> 00:39:14,185 ‎trebuie să-ți zic ce am văzut la Zurdo. 618 00:39:14,894 --> 00:39:16,228 ‎Ai făcut progrese? 619 00:39:16,562 --> 00:39:17,396 ‎Progrese? 620 00:39:17,772 --> 00:39:20,107 ‎Am și codul de acces în buncărul lui. 621 00:39:20,775 --> 00:39:23,569 ‎L-am subestimat pe individ. 622 00:39:24,070 --> 00:39:27,365 ‎Ce am văzut acolo ‎n-am mai văzut niciodată. 623 00:39:28,115 --> 00:39:30,910 ‎Tehnologia noastră e o glumă, 624 00:39:31,077 --> 00:39:32,661 ‎față de ce are el. 625 00:39:33,120 --> 00:39:35,372 ‎Te-a legat la ochi, să nu știi unde e? 626 00:39:35,373 --> 00:39:38,209 ‎Bineînțeles că nu. ‎Are încredere oarbă în mine. 627 00:39:38,501 --> 00:39:40,252 ‎Am totul aici. 628 00:39:40,753 --> 00:39:44,089 ‎Oleg, orice facem ‎trebuie să avem mare grijă de acum. 629 00:39:44,090 --> 00:39:45,965 ‎Am avut mare noroc 630 00:39:45,966 --> 00:39:48,009 ‎că nu i-am trezit suspiciunile. 631 00:39:48,010 --> 00:39:50,388 ‎Nu vreau să mă gândesc ‎cum o să fie când află. 632 00:39:50,679 --> 00:39:53,182 ‎Nicio grijă. Totul e plănuit la perfecție. 633 00:39:53,849 --> 00:39:54,683 ‎Dă-mi detalii. 634 00:39:55,309 --> 00:39:56,477 ‎Are un computer. 635 00:39:56,727 --> 00:39:58,520 ‎Lencho e responsabil de el 636 00:39:58,521 --> 00:40:00,230 ‎în caz că se întâmplă ceva, 637 00:40:00,231 --> 00:40:03,526 ‎fiindcă acel computer ‎conține toate informațiile. 638 00:40:04,151 --> 00:40:05,486 ‎Știi ce avem de făcut. 639 00:40:07,363 --> 00:40:08,697 ‎Știam că vei reuși 640 00:40:09,573 --> 00:40:11,242 ‎și ai reușit de una singură. 641 00:40:13,244 --> 00:40:14,078 ‎Mă simt prost. 642 00:40:14,912 --> 00:40:15,913 ‎Mă simt tare prost. 643 00:40:17,081 --> 00:40:18,624 ‎Nu merită să-l trădez. 644 00:40:19,083 --> 00:40:22,503 ‎De când l-am cunoscut, n-a făcut ‎decât să mă complimenteze, 645 00:40:22,795 --> 00:40:24,129 ‎să-mi facă daruri, 646 00:40:24,130 --> 00:40:25,423 ‎să mă răsfețe. 647 00:40:26,841 --> 00:40:28,134 ‎Mă gândesc la fetița lui. 648 00:40:28,884 --> 00:40:31,303 ‎Adevărul e că tipul ține la mine. 649 00:40:31,971 --> 00:40:34,140 ‎Nu merită să-l trădez așa. 650 00:40:34,598 --> 00:40:35,766 ‎Dai înapoi? 651 00:40:37,726 --> 00:40:38,561 ‎Nu. 652 00:40:39,103 --> 00:40:40,104 ‎Sigur că nu. 653 00:40:41,021 --> 00:40:42,231 ‎E el sau fiica mea. 654 00:40:43,482 --> 00:40:44,316 ‎Doar... 655 00:40:44,900 --> 00:40:46,819 ‎mă descarc și eu. 656 00:40:48,154 --> 00:40:49,697 ‎Nu merită să-l trădez. 657 00:40:51,157 --> 00:40:54,367 ‎E ca dracu' când de necazul unuia 658 00:40:54,368 --> 00:40:55,953 ‎depinde fericirea altuia. 659 00:40:56,287 --> 00:40:58,164 ‎Scoate-ți asta din cap. 660 00:40:59,748 --> 00:41:03,043 ‎Fiindcă a început ultima etapă a misiunii. 661 00:41:07,715 --> 00:41:10,718 ‎SUBMARINUL 662 00:41:22,313 --> 00:41:25,107 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 663 00:41:26,233 --> 00:41:27,818 ‎Super. 664 00:41:32,323 --> 00:41:33,364 ‎DEZBATERI PREZIDENȚIALE 665 00:41:33,365 --> 00:41:35,659 ‎Problema națiunii este corupția. 666 00:41:36,202 --> 00:41:37,536 ‎Promit eradicarea ei. 667 00:42:12,363 --> 00:42:14,073 ‎Teresita, ce bine c-ai venit. 668 00:42:14,490 --> 00:42:15,491 ‎Mâine e ziua. 669 00:42:16,200 --> 00:42:17,493 ‎Asta e adresa hotelului. 670 00:42:18,160 --> 00:42:21,705 ‎Poți trimite armata la ora 13:00 ‎să-l captureze pe Zurdo Villa. 671 00:42:27,336 --> 00:42:29,838 {\an8}‎Subtitrarea: Georgeta Huzum 48386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.