All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E40.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:09,718 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:11,885 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,806 {\an8}‎Ai emoții? Credeam că sunt aliații tăi. 4 00:00:15,390 --> 00:00:18,642 ‎Sunt, dar nu am mai negociat de mult. 5 00:00:18,643 --> 00:00:20,144 ‎Nu vreau să par ruginită. 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,271 ‎Treaba asta e ca mersul pe bicicletă. 7 00:00:22,272 --> 00:00:25,150 ‎Dacă ai învățat odată bine, nu mai uiți. 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,193 ‎Mă cunoașteți. 9 00:00:28,236 --> 00:00:32,198 ‎Știți că lucrez doar cu cei mai buni. 10 00:00:32,532 --> 00:00:35,284 ‎Acum punem bazele unui imperiu. 11 00:00:35,285 --> 00:00:39,121 ‎- Cum merge, Lupo? ‎- Sunt în fața Teresei și a grupului ei. 12 00:00:39,122 --> 00:00:40,789 ‎Să n-o pierzi din ochi. 13 00:00:40,790 --> 00:00:43,500 ‎Teresa trebuie ‎să-l elimine cât mai curând. 14 00:00:43,501 --> 00:00:46,796 ‎Și tot ce nu merge cum trebuie ‎e responsabilitatea ta. 15 00:00:47,380 --> 00:00:49,006 ‎Mă numesc Jamal Al-Kalam. 16 00:00:49,007 --> 00:00:50,759 ‎Îți sună cunoscut? 17 00:00:51,259 --> 00:00:53,386 ‎- Te știam? ‎- Îl știai pe fiul meu. 18 00:00:53,887 --> 00:00:58,058 ‎Ori nu-ți amintești ‎nici de Tarik Al-Kalam? 19 00:00:58,808 --> 00:01:00,977 ‎Dați-mi drumul! 20 00:01:01,686 --> 00:01:02,729 ‎Lăsați-mă! 21 00:01:03,438 --> 00:01:04,397 ‎Dați-mi drumul! 22 00:01:06,649 --> 00:01:08,568 ‎Trebuie să vorbesc cu italianul. 23 00:01:10,737 --> 00:01:13,323 ‎Viața Teresei e în mâinile lui Francesco. 24 00:01:13,698 --> 00:01:17,284 ‎Soția mea n-a mai vorbit din ziua ‎când ne-ai omorât băiatul. 25 00:01:17,285 --> 00:01:21,288 ‎Ultimele cuvinte ‎pe care le-a rostit au fost: 26 00:01:21,289 --> 00:01:23,333 ‎„Vei auzi iar vocea soției tale 27 00:01:23,708 --> 00:01:26,711 ‎când moartea fiului tău va fi răzbunată”. 28 00:01:26,836 --> 00:01:27,711 ‎Au omorât-o. 29 00:01:27,712 --> 00:01:30,255 ‎N-o vor omorî cu o injecție. 30 00:01:30,256 --> 00:01:32,634 ‎Va fi mult mai macabru. 31 00:02:07,669 --> 00:02:09,003 ‎Umut, m-am ținut de cuvânt. 32 00:02:09,838 --> 00:02:10,839 ‎Mexicana e aici. 33 00:02:27,981 --> 00:02:30,191 ‎Îți voi reauzi în sfârșit glasul. 34 00:02:42,579 --> 00:02:44,956 ‎Mergem când te simți pregătită. 35 00:06:03,071 --> 00:06:04,988 {\an8}‎Hai să vedem cum facem. 36 00:06:04,989 --> 00:06:07,908 {\an8}‎Să nu ne mai învârtim în cerc, că amețim. 37 00:06:07,909 --> 00:06:09,368 {\an8}‎Pe aici am mai trecut. 38 00:06:09,369 --> 00:06:10,870 {\an8}‎Ei cunosc zona. 39 00:06:11,120 --> 00:06:12,288 {\an8}‎Au un avantaj. 40 00:06:14,332 --> 00:06:16,250 {\an8}‎Am vorbit cu cei din Mexic. 41 00:06:16,626 --> 00:06:18,002 {\an8}‎Teresa trăiește. 42 00:06:18,503 --> 00:06:20,088 ‎Dar e în pericol de moarte. 43 00:06:27,261 --> 00:06:30,138 ‎Turcul e tatăl lui Tarik Al-Kalam. 44 00:06:30,139 --> 00:06:32,349 ‎Cică voi știți cine e. 45 00:06:32,350 --> 00:06:34,351 ‎Aoleu, da! 46 00:06:34,352 --> 00:06:36,979 ‎Mi-a povestit O'Farrell. ‎Vă zic mai târziu. 47 00:06:37,438 --> 00:06:40,524 ‎Teresa are clipele numărate. 48 00:06:40,525 --> 00:06:41,441 ‎S-a zis cu ea! 49 00:06:41,442 --> 00:06:42,944 ‎- Haideți! ‎- Repede! 50 00:06:43,277 --> 00:06:44,112 ‎Mișcarea! 51 00:08:06,944 --> 00:08:08,862 ‎- Cine e? ‎- Francesco, sunt eu. 52 00:08:08,863 --> 00:08:09,988 ‎Oleg Yasikov. 53 00:08:09,989 --> 00:08:11,865 ‎Am văzut pe camera ‎pe care o avea Teresa 54 00:08:11,866 --> 00:08:13,284 ‎că ai fost martor la răpire. 55 00:08:13,743 --> 00:08:16,329 ‎Ce putem să facem? Cum putem să te ajutăm? 56 00:08:25,004 --> 00:08:26,255 ‎Sfârșitul 57 00:08:26,964 --> 00:08:30,635 ‎îți va fi pe măsura păcatului. 58 00:08:32,261 --> 00:08:34,138 ‎Mi-ai amenințat băiatul 59 00:08:35,640 --> 00:08:37,767 ‎cu o vestă explozivă. 60 00:08:39,727 --> 00:08:41,312 ‎Atunci nu te-ai aruncat în aer. 61 00:08:42,522 --> 00:08:43,397 ‎Azi, 62 00:08:44,148 --> 00:08:45,983 ‎te ajutăm noi să mori. 63 00:08:48,736 --> 00:08:51,948 ‎Când un om provoacă moartea altui om, 64 00:08:53,199 --> 00:08:54,950 ‎cei rămași după răposat 65 00:08:54,951 --> 00:08:57,119 ‎au dreptul să-l răzbune. 66 00:08:58,287 --> 00:08:59,997 ‎Nu eu o spun. 67 00:09:00,998 --> 00:09:03,000 ‎Scrie în Coran. 68 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 ‎În numele lui Allah! 69 00:09:06,837 --> 00:09:07,797 ‎Doamnă... 70 00:09:10,132 --> 00:09:11,634 ‎I-am spus și soțului dumitale. 71 00:09:12,718 --> 00:09:13,803 ‎Am citit Coranul. 72 00:09:14,679 --> 00:09:16,931 ‎Coranul propovăduiește iertarea. 73 00:09:18,641 --> 00:09:20,101 ‎Și mila. 74 00:09:21,561 --> 00:09:22,812 ‎Doar așa 75 00:09:23,396 --> 00:09:24,938 ‎se poate îndrepta răul. 76 00:09:24,939 --> 00:09:26,440 ‎Nu există iertare, 77 00:09:27,191 --> 00:09:30,736 ‎nici milă care să-mi aline durerea. 78 00:09:32,405 --> 00:09:34,699 ‎Cruzimea ta m-a amuțit. 79 00:09:35,658 --> 00:09:39,328 ‎Nu am mai putut vorbi până azi. 80 00:09:40,329 --> 00:09:42,290 ‎Zece ani. 81 00:09:43,165 --> 00:09:46,294 ‎Am așteptat cu multă răbdare ziua asta. 82 00:10:10,693 --> 00:10:11,527 ‎Umut, 83 00:10:12,028 --> 00:10:13,779 ‎tu hotărăști. 84 00:10:21,454 --> 00:10:22,663 ‎Unde plecați? Nu! 85 00:10:24,040 --> 00:10:26,125 ‎Nu puteți să mă omorâți. 86 00:10:26,542 --> 00:10:29,378 ‎Fetița mea are nevoie de mine. 87 00:10:29,837 --> 00:10:31,589 ‎Nu puteți să mă omorâți. 88 00:10:33,174 --> 00:10:36,969 ‎Și noi aveam nevoie de băiatul nostru. 89 00:10:37,720 --> 00:10:41,849 ‎Din vina ta, n-o să-l mai vedem niciodată. 90 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 ‎Vedeți că o să explodeze. 91 00:11:16,050 --> 00:11:17,635 ‎Haideți de-aici! 92 00:11:55,464 --> 00:11:59,009 ‎Sper că mă auziți și vedeți. 93 00:12:01,095 --> 00:12:02,595 ‎Trebuie să vă spun ceva 94 00:12:02,596 --> 00:12:05,558 ‎până nu sar în aer. 95 00:12:09,353 --> 00:12:11,605 ‎Vă mulțumesc ‎pentru tot ce ați făcut pentru mine. 96 00:12:19,405 --> 00:12:21,030 ‎Vă implor 97 00:12:21,031 --> 00:12:22,950 ‎să nu uitați de fata mea. 98 00:12:25,161 --> 00:12:26,746 ‎Să o căutați pe Sofía. 99 00:12:29,498 --> 00:12:30,708 ‎N-o lăsați de izbeliște, 100 00:12:31,667 --> 00:12:32,501 ‎vă rog. 101 00:12:34,211 --> 00:12:36,213 ‎Când o vei recupera, Oleg, 102 00:12:37,923 --> 00:12:39,800 ‎strânge-o tare în brațe din partea mea. 103 00:12:41,260 --> 00:12:43,094 ‎S-o faci nevăzută. 104 00:12:43,095 --> 00:12:44,637 ‎Să-i ștergi urma. 105 00:12:44,638 --> 00:12:46,640 ‎S-o ascunzi bine de tot. 106 00:12:55,107 --> 00:12:56,233 ‎Aș vrea... 107 00:12:57,193 --> 00:13:00,780 ‎să vă spun fiecăruia ‎câteva vorbe frumoase, dar nu pot. 108 00:13:02,948 --> 00:13:04,575 ‎Nu sunt în stare. 109 00:13:06,535 --> 00:13:08,621 ‎Vă iubesc pe toți din tot sufletul. 110 00:13:10,039 --> 00:13:11,081 ‎Acum... 111 00:13:12,708 --> 00:13:15,795 ‎întrerupeți transmisia, ‎să nu vedeți așa ceva. 112 00:13:18,297 --> 00:13:19,173 ‎Nu vă uitați. 113 00:13:58,128 --> 00:13:59,338 ‎Ia să văd! 114 00:14:00,214 --> 00:14:01,674 ‎Francesco, ești nebun? 115 00:14:02,132 --> 00:14:04,176 ‎O să explodeze. 116 00:14:04,552 --> 00:14:05,553 ‎Pleacă! 117 00:14:06,303 --> 00:14:07,805 ‎Ascultă-mă și pleacă! 118 00:14:08,389 --> 00:14:09,765 ‎Ai doi copii. 119 00:14:10,349 --> 00:14:12,350 ‎Nu-i putem lăsa singuri pe toți. 120 00:14:12,351 --> 00:14:13,268 ‎Du-te! 121 00:14:13,269 --> 00:14:15,311 ‎Nu plec fără tine. 122 00:14:15,312 --> 00:14:16,437 ‎Ascultă-mă! 123 00:14:16,438 --> 00:14:18,314 ‎Detonatorul e la ei. 124 00:14:18,315 --> 00:14:19,899 ‎Nu avem timp. 125 00:14:19,900 --> 00:14:21,693 ‎Întoarce-te cu spatele. 126 00:14:21,694 --> 00:14:23,570 ‎Stai calmă. 127 00:14:23,571 --> 00:14:26,323 ‎Liniștește-te, o să ieși de-aici. 128 00:14:28,158 --> 00:14:29,493 ‎Cum m-ai găsit? 129 00:14:30,911 --> 00:14:32,162 ‎Te-am urmărit. 130 00:14:36,250 --> 00:14:37,376 ‎Stai să mă uit. 131 00:14:45,384 --> 00:14:46,885 ‎- Aici e. ‎- Sigur? 132 00:14:46,886 --> 00:14:48,303 ‎Aici a zis italianul. 133 00:14:48,304 --> 00:14:50,430 ‎Și telefonul meu zice la fel. 134 00:14:50,431 --> 00:14:51,849 ‎Să-i ciuruim! 135 00:14:52,892 --> 00:14:55,769 ‎Stai așa, frate! Nu așa ne-a fost vorba. 136 00:14:56,020 --> 00:14:57,520 ‎Italianul e înăuntru. 137 00:14:57,521 --> 00:14:58,813 ‎Așteptăm să ne sune. 138 00:14:58,814 --> 00:14:59,732 ‎Nu te grăbi! 139 00:15:01,775 --> 00:15:02,693 ‎Haideți să vedem! 140 00:15:04,236 --> 00:15:06,572 ‎Ar trebui să te bat 141 00:15:07,239 --> 00:15:09,073 ‎că m-ai urmărit, că ești gelos 142 00:15:09,074 --> 00:15:10,659 ‎și că ești un nenorocit. 143 00:15:11,285 --> 00:15:12,661 ‎- Dar nu pot. ‎- Mai târziu. 144 00:15:13,787 --> 00:15:15,330 ‎Stai, mă doare! 145 00:15:15,331 --> 00:15:16,664 ‎- Nu! ‎- Ce e? 146 00:15:16,665 --> 00:15:17,583 ‎Nu te mișca! 147 00:15:18,042 --> 00:15:19,876 ‎Vesta e conectată la gât. 148 00:15:19,877 --> 00:15:20,794 ‎La naiba! 149 00:15:21,587 --> 00:15:22,796 ‎Nu pune mâna! 150 00:15:23,130 --> 00:15:25,090 ‎Aici e nevoie de pricepere. 151 00:15:29,136 --> 00:15:30,012 ‎Fii atent! 152 00:15:31,472 --> 00:15:32,306 ‎Pleacă! 153 00:15:33,557 --> 00:15:34,600 ‎Pleacă odată! 154 00:15:39,855 --> 00:15:42,941 ‎De aici se văd o grămadă de idioți. 155 00:15:42,942 --> 00:15:44,443 ‎O armată întreagă. 156 00:15:45,235 --> 00:15:47,571 ‎Cum o fi intrat italianul? 157 00:15:48,447 --> 00:15:49,448 ‎Nu pricep. 158 00:15:50,032 --> 00:15:52,284 ‎Stau toți și se uită la o chestie. 159 00:15:53,786 --> 00:15:55,162 ‎Pesemne acolo e Teresa. 160 00:15:55,663 --> 00:15:58,707 ‎Al naibii italian nu mai sună. 161 00:16:15,516 --> 00:16:17,142 ‎Avem trei minute. 162 00:16:20,521 --> 00:16:21,479 ‎Francesco, 163 00:16:21,480 --> 00:16:22,940 ‎ascultă-mă odată! 164 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 ‎Pleacă naibii! 165 00:16:24,608 --> 00:16:25,776 ‎Pleacă! 166 00:16:28,904 --> 00:16:30,280 ‎Stai să văd! 167 00:16:32,950 --> 00:16:34,868 ‎Biserica mă-sii! 168 00:16:35,536 --> 00:16:37,787 ‎- Ce e? ‎- Bomba. 169 00:16:37,788 --> 00:16:39,622 ‎Turcii au amorsat bomba. 170 00:16:39,623 --> 00:16:40,541 ‎Dă-mi să văd! 171 00:16:46,380 --> 00:16:47,256 ‎A sosit clipa. 172 00:16:48,215 --> 00:16:51,218 ‎În sfârșit răzbunăm ‎sângele băiatului nostru. 173 00:16:58,517 --> 00:16:59,601 ‎Stai să văd! 174 00:17:16,160 --> 00:17:20,289 ‎Să nu mai rămână nimic din ea ‎pe fața pământului. 175 00:17:20,622 --> 00:17:22,707 ‎Să nu mai rămână nimic din ea 176 00:17:22,708 --> 00:17:24,084 ‎în camera aia! 177 00:17:25,169 --> 00:17:27,003 ‎Ascultă-mă! 178 00:17:27,004 --> 00:17:28,630 ‎Vreau să pleci. 179 00:17:29,131 --> 00:17:30,674 ‎Trebuie să trăiești. 180 00:17:31,341 --> 00:17:32,509 ‎Pentru Sofía. 181 00:17:32,968 --> 00:17:34,719 ‎Caut-o, găsește-o 182 00:17:34,720 --> 00:17:37,056 ‎și oferă-i o viață bună, te rog! 183 00:17:37,473 --> 00:17:38,848 ‎- Pleacă! ‎- Nu pot. 184 00:17:38,849 --> 00:17:39,850 ‎Ba poți! 185 00:18:02,206 --> 00:18:03,040 ‎Nu înțeleg. 186 00:18:04,374 --> 00:18:06,293 ‎Ce face italianul? 187 00:18:12,132 --> 00:18:13,633 ‎Ce faci? 188 00:18:13,634 --> 00:18:14,842 ‎Mai sunt câteva secunde. 189 00:18:14,843 --> 00:18:15,886 ‎Ce? 190 00:18:16,053 --> 00:18:16,970 ‎Nu te mișca! 191 00:18:18,931 --> 00:18:20,432 ‎Ține-ți respirația! 192 00:18:27,022 --> 00:18:27,898 ‎Gata! 193 00:18:57,636 --> 00:18:59,053 ‎Lua-m-ar naiba! 194 00:18:59,054 --> 00:19:00,931 ‎Ce mama mă-sii a fost asta? 195 00:19:01,598 --> 00:19:02,849 ‎Nu se poate! 196 00:19:02,850 --> 00:19:04,143 ‎Nu-i adevărat! 197 00:19:11,191 --> 00:19:12,943 ‎Slavă lui Allah! 198 00:19:18,907 --> 00:19:21,993 ‎Jigodiile dracului! 199 00:19:21,994 --> 00:19:23,578 ‎- Pe ei! ‎- Stai calm! 200 00:19:23,579 --> 00:19:24,579 ‎Pe ei! 201 00:19:24,580 --> 00:19:25,914 ‎- Stai! ‎- Hai după Teresa! 202 00:19:27,207 --> 00:19:28,708 ‎- Stai cuminte! ‎- Haideți! 203 00:19:28,709 --> 00:19:31,628 ‎- Haideți după Teresa! ‎- E prea târziu. 204 00:19:32,045 --> 00:19:33,505 ‎Are dreptate Lencho. 205 00:19:35,841 --> 00:19:37,050 ‎N-a murit. 206 00:19:37,593 --> 00:19:38,467 ‎Nu. 207 00:19:38,468 --> 00:19:39,386 ‎N-a murit. 208 00:19:40,470 --> 00:19:42,597 ‎Nimeni nu scapă dintr-o explozie ca aia. 209 00:19:42,598 --> 00:19:44,433 ‎Jigodiile au fost pornite. 210 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 ‎Tocmai, Faustino. 211 00:19:47,853 --> 00:19:49,520 ‎Mergem să-i spulberăm. 212 00:19:49,521 --> 00:19:50,439 ‎Pe ei! 213 00:19:51,064 --> 00:19:52,815 ‎Gândește, frate! 214 00:19:52,816 --> 00:19:55,526 ‎Dacă tragi și un foc, știi ce urmează? 215 00:19:55,527 --> 00:19:57,779 ‎Ăștia sunt mulți, ne omoară pe toți. 216 00:19:58,572 --> 00:20:00,199 ‎O s-o răzbunăm pe Teresa. 217 00:20:01,158 --> 00:20:03,619 ‎Dar trebuie să acționăm cu cap. 218 00:20:03,952 --> 00:20:04,786 ‎Calmează-te! 219 00:20:28,060 --> 00:20:30,145 ‎Slavă lui Allah! 220 00:20:37,986 --> 00:20:39,070 ‎Da, Oleg. 221 00:20:39,071 --> 00:20:41,155 ‎Anton, o vezi pe Teresa? 222 00:20:41,156 --> 00:20:42,908 ‎Nu. Știm cât știți și voi. 223 00:20:43,700 --> 00:20:45,619 ‎A fost o explozie puternică. 224 00:20:46,245 --> 00:20:48,205 ‎Nu, dă încoace! 225 00:20:49,373 --> 00:20:51,792 ‎Sánchez Godoy la telefon. Am o întrebare. 226 00:20:52,334 --> 00:20:54,335 ‎Ce s-a întâmplat până la explozie? 227 00:20:54,336 --> 00:20:57,838 ‎Italianul a încercat ‎s-o salveze pe Teresa. 228 00:20:57,839 --> 00:21:00,550 ‎Am auzit niște împușcături și apoi... 229 00:21:01,218 --> 00:21:03,636 ‎explozia, care a distrus camera de filmat. 230 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 ‎Nu-l cunosc bine pe italian, 231 00:21:05,722 --> 00:21:09,351 ‎dar, dacă s-a strecurat înăuntru, ‎o fi reușit să facă ceva. 232 00:21:09,768 --> 00:21:13,063 ‎Am văzut cum îi puneau explozivele. 233 00:21:14,940 --> 00:21:16,692 ‎Nu cred în minuni. 234 00:21:36,378 --> 00:21:37,296 ‎Ești teafără? 235 00:21:38,005 --> 00:21:39,171 ‎Așa cred. 236 00:21:39,172 --> 00:21:41,758 ‎- Cum te simți? ‎- Mă dor rău timpanele. 237 00:21:42,884 --> 00:21:44,636 ‎Și gâtul mă doare rău. 238 00:21:44,886 --> 00:21:45,971 ‎Aoleu! 239 00:21:51,810 --> 00:21:52,811 ‎Trăiești. 240 00:21:55,230 --> 00:21:57,774 ‎E tot ce contează. 241 00:22:01,987 --> 00:22:03,947 ‎Nu știu cum ai nimerit. 242 00:22:04,740 --> 00:22:05,990 ‎M-am antrenat. 243 00:22:05,991 --> 00:22:07,992 ‎Cum adică? 244 00:22:07,993 --> 00:22:10,828 ‎Ai trecut de pază, 245 00:22:10,829 --> 00:22:13,581 ‎de inși înarmați până în dinți. 246 00:22:13,582 --> 00:22:16,375 ‎Mi-ai tras un glonț razant cu gâtul. 247 00:22:16,376 --> 00:22:19,296 ‎Îți explic mai târziu. Stai aici! 248 00:22:34,353 --> 00:22:36,104 ‎Adunați ce-a mai rămas din mexicană! 249 00:22:37,230 --> 00:22:40,024 ‎O să-i împrăștiem rămășițele, 250 00:22:40,025 --> 00:22:43,528 ‎ca să nu mai intre în paradis. 251 00:22:44,363 --> 00:22:45,322 ‎Vin. 252 00:22:46,615 --> 00:22:48,115 ‎Am doar cinci gloanțe. 253 00:22:48,116 --> 00:22:49,617 ‎- Știi să tragi? ‎- Da. 254 00:22:49,618 --> 00:22:50,535 ‎Atunci trage! 255 00:23:00,670 --> 00:23:01,629 ‎Sună. 256 00:23:01,630 --> 00:23:02,672 ‎Sună cineva. 257 00:23:03,382 --> 00:23:04,257 ‎Răspunde! 258 00:23:06,426 --> 00:23:07,803 ‎- Cine e? ‎- Francesco. 259 00:23:08,470 --> 00:23:10,597 ‎E timpul să faceți ce-am vorbit. 260 00:23:12,099 --> 00:23:13,057 ‎Sunt teferi. 261 00:23:13,058 --> 00:23:14,309 ‎Ce? 262 00:23:14,601 --> 00:23:15,477 ‎Trăiesc? 263 00:23:16,228 --> 00:23:17,437 ‎Trebuie să-i ajutăm. 264 00:23:18,063 --> 00:23:19,688 ‎Să-i ciuruim pe nenorociți! 265 00:23:19,689 --> 00:23:20,816 ‎Pe ei! 266 00:23:39,751 --> 00:23:42,504 ‎Nu e cu putință. 267 00:23:45,340 --> 00:23:46,466 ‎Nu se poate. 268 00:23:54,599 --> 00:23:55,475 ‎Pe loc! 269 00:23:57,644 --> 00:23:59,311 ‎Cum e cu putință? 270 00:23:59,312 --> 00:24:00,855 ‎Nu-mi sunase ceasul. 271 00:24:00,856 --> 00:24:02,106 ‎Nu era scris. 272 00:24:02,107 --> 00:24:03,400 ‎Blasfemie! 273 00:24:03,900 --> 00:24:04,775 ‎Omorâți-o! 274 00:24:04,776 --> 00:24:06,569 ‎Nu mișcă nimeni! 275 00:24:06,570 --> 00:24:08,988 ‎Dobitocii ăștia nu știu spaniolă. 276 00:24:08,989 --> 00:24:10,615 ‎Limba plumbului e universală. 277 00:24:11,074 --> 00:24:12,868 ‎Nu mă tem de moarte. 278 00:24:13,577 --> 00:24:15,619 ‎Nu pricep neam. Nu mă întărâta! 279 00:24:15,620 --> 00:24:18,373 ‎Suntem gata să ne reunim cu fiul nostru. 280 00:24:18,665 --> 00:24:19,748 ‎Tu, Teresa, 281 00:24:19,749 --> 00:24:21,751 ‎o să mori cu conștiința încărcată. 282 00:24:25,088 --> 00:24:26,131 ‎Omorâți-i! 283 00:25:01,666 --> 00:25:02,626 ‎Toate bune, Lencho! 284 00:25:04,419 --> 00:25:06,630 ‎În genunchi, jigodie! 285 00:25:08,715 --> 00:25:10,883 ‎Nici duhul din lampă ‎nu vă mai salvează. 286 00:25:10,884 --> 00:25:11,842 ‎Nu trage! 287 00:25:11,843 --> 00:25:13,637 ‎Zurdo, lasă arma jos! 288 00:25:14,054 --> 00:25:15,305 ‎Le-a murit un copil. 289 00:25:15,555 --> 00:25:17,140 ‎Durerea asta e veșnică. 290 00:25:17,557 --> 00:25:20,560 ‎Sunt deja pedepsiți. ‎Au vrut să te arunce în aer. 291 00:25:21,228 --> 00:25:22,979 ‎Am vărsat destul sânge, Zurdo. 292 00:25:23,313 --> 00:25:25,982 ‎Ochi pentru ochi, dinte pentru dinte. 293 00:25:26,149 --> 00:25:26,983 ‎Așa e drept. 294 00:25:27,651 --> 00:25:30,153 ‎Eu nu gândesc ca voi. 295 00:25:31,655 --> 00:25:33,365 ‎Dar am o condiție. 296 00:25:34,241 --> 00:25:35,325 ‎Dați-mi pace 297 00:25:36,493 --> 00:25:37,536 ‎și vă las în viață. 298 00:25:44,543 --> 00:25:45,627 ‎Dacă vă las în viață, 299 00:25:46,294 --> 00:25:48,213 ‎vreau să-mi jurați pe Allah 300 00:25:48,797 --> 00:25:50,048 ‎că aici se termină vrajba. 301 00:25:51,508 --> 00:25:52,342 ‎Ești nebună. 302 00:25:52,926 --> 00:25:54,261 ‎Nu li s-a stins mânia. 303 00:25:55,136 --> 00:25:57,179 ‎Te vor căuta și-n gură de șarpe. ‎Să-i omorâm! 304 00:25:57,180 --> 00:25:58,098 ‎Zurdo, 305 00:25:58,974 --> 00:26:01,142 ‎am negociat cu ticăloși mai mari ca ei. 306 00:26:01,643 --> 00:26:04,020 ‎Dacă îi convingem, ne facem noi aliați. 307 00:26:06,022 --> 00:26:06,856 ‎Gagico, 308 00:26:07,399 --> 00:26:09,401 ‎are dreptate compatriotul tău. 309 00:26:10,110 --> 00:26:12,069 ‎Tipul ne cunoaște planurile. 310 00:26:12,070 --> 00:26:14,990 ‎Știe ce afaceri am făcut cu barosanii. 311 00:26:15,824 --> 00:26:17,158 ‎Trebuie să-i lichidăm. 312 00:26:22,330 --> 00:26:23,373 ‎Tu ce crezi? 313 00:26:24,666 --> 00:26:26,334 ‎Fă ce-ți dictează inima. 314 00:26:36,303 --> 00:26:37,720 ‎Așa a fost scris. 315 00:26:37,721 --> 00:26:38,888 ‎E voia lui Allah. 316 00:26:52,485 --> 00:26:54,821 ‎Al-Kalam, îți propun un armistițiu. 317 00:26:55,363 --> 00:26:56,448 ‎Un pact de onoare. 318 00:26:57,949 --> 00:26:59,451 ‎Dacă-mi juri pe Allah, 319 00:27:00,785 --> 00:27:01,911 ‎te ții de cuvânt. 320 00:27:12,422 --> 00:27:14,299 ‎Ce dracu' ai făcut, Zurdo? 321 00:27:14,716 --> 00:27:16,175 ‎Moare câinele, gata turbarea! 322 00:27:16,176 --> 00:27:17,260 ‎Morții mă-tii! 323 00:27:26,227 --> 00:27:28,438 ‎Așa nu facem nicio treabă, Zurdo. 324 00:27:28,647 --> 00:27:31,023 ‎Trebuie să-mi respecți deciziile. 325 00:27:31,024 --> 00:27:32,775 ‎Am făcut ce trebuia făcut. 326 00:27:32,776 --> 00:27:35,235 ‎Nu e așa, grijania mă-sii! 327 00:27:35,236 --> 00:27:37,446 ‎Puteam să-i conving, n-ai înțeles? 328 00:27:37,447 --> 00:27:39,907 ‎Cel mai bun dușman e ăla mort. 329 00:27:39,908 --> 00:27:42,201 ‎Suntem asociați. 330 00:27:42,202 --> 00:27:43,702 ‎Nu ești șeful meu. 331 00:27:43,703 --> 00:27:47,081 ‎Nu poți să-mi nesocotești deciziile ‎fără să mă consulți. 332 00:27:47,082 --> 00:27:48,332 ‎Trebuie să plecăm 333 00:27:48,333 --> 00:27:50,376 ‎până nu vine poliția. 334 00:27:50,377 --> 00:27:52,003 ‎Tu ești dat dracu', fățosule. 335 00:27:52,671 --> 00:27:53,921 ‎Păreai fraier coclit, 336 00:27:53,922 --> 00:27:55,965 ‎și uite c-ai salvat-o pe Teresa! 337 00:27:56,883 --> 00:27:58,885 ‎Ai făcut o minune, gagiule. 338 00:27:59,344 --> 00:28:01,054 ‎Din ce film ai ieșit? 339 00:28:01,429 --> 00:28:02,262 ‎Am avut noroc. 340 00:28:02,263 --> 00:28:04,139 ‎Nu, eu știu ce-i ăla noroc. 341 00:28:04,140 --> 00:28:07,101 ‎Am mai văzut noroc. ‎Ăsta n-a fost noroc nici pe departe. 342 00:28:07,102 --> 00:28:11,022 ‎Ce ‎Rambo ‎1, 2 și 3? Ăsta e ‎Terminator. 343 00:28:11,606 --> 00:28:12,940 ‎Și eu vreau să știu. 344 00:28:12,941 --> 00:28:15,151 ‎Cum ai ajuns viu până la mine? 345 00:28:18,113 --> 00:28:19,864 ‎Am fost soldat. 346 00:28:20,448 --> 00:28:22,951 ‎Am fost detașat lângă Kabul, ‎în Afganistan. 347 00:28:24,285 --> 00:28:26,496 ‎Doi ani în iad te pregătesc pentru multe. 348 00:28:26,830 --> 00:28:28,498 ‎Puteai să-mi spui. 349 00:28:29,124 --> 00:28:31,542 ‎În iad... Și noi am trecut prin războaie. 350 00:28:31,543 --> 00:28:33,961 ‎Ce faceți, oameni buni? 351 00:28:33,962 --> 00:28:36,797 ‎Vă întreceți în războaie? 352 00:28:36,798 --> 00:28:38,216 ‎Vă luați și la bătaie? 353 00:28:39,426 --> 00:28:40,260 ‎Uite la ei! 354 00:28:41,302 --> 00:28:43,012 ‎- Ești gelos? ‎- Dar-ar naiba! 355 00:28:44,097 --> 00:28:46,683 ‎Te-a ajutat camera de luat vederi, nu? 356 00:28:47,350 --> 00:28:49,017 ‎Așa s-a ținut ăsta după tine. 357 00:28:49,018 --> 00:28:49,935 ‎Ți-a prins bine. 358 00:28:49,936 --> 00:28:52,688 ‎Toți de-aici suntem supereroi. 359 00:28:52,689 --> 00:28:55,858 ‎Datorită camerei ați aflat și voi ‎ce se întâmplă. 360 00:28:55,859 --> 00:28:56,984 ‎- Zău? ‎- Zău. 361 00:28:56,985 --> 00:28:59,154 ‎De ce o urmăreai pe Teresa? 362 00:28:59,946 --> 00:29:01,614 ‎Nu era o operațiune secretă? 363 00:29:02,240 --> 00:29:04,576 ‎Ce mai ascunzi, nenorocitule? 364 00:29:07,662 --> 00:29:10,874 ‎M-am ținut după ea ‎ca să mă asigur că nu pățește nimic. 365 00:29:13,626 --> 00:29:14,502 ‎De-asta. 366 00:29:16,296 --> 00:29:17,213 ‎Haideți! 367 00:29:27,474 --> 00:29:28,307 ‎Drace! 368 00:29:28,308 --> 00:29:31,394 ‎Nu pricepi că s-a terminat definitiv? 369 00:29:32,687 --> 00:29:35,356 ‎S-o fi terminat, dar tot vii pe aici. 370 00:29:36,107 --> 00:29:38,234 ‎Tu nu ești în stare să pui punct. 371 00:29:38,902 --> 00:29:41,069 ‎Fii atentă ce-ți spun! 372 00:29:41,070 --> 00:29:42,821 ‎Tu te-ai dus după Vevita 373 00:29:42,822 --> 00:29:45,699 ‎la magazinul ‎de unde-și cumpăra rochia de mireasă. 374 00:29:45,700 --> 00:29:47,868 ‎O urmărești? O hărțuiești? 375 00:29:47,869 --> 00:29:49,453 ‎O ameninți? 376 00:29:49,454 --> 00:29:50,455 ‎Dă-mi drumul! 377 00:29:50,872 --> 00:29:53,625 ‎Mă tot ameninți, dar mie nu îmi e clar. 378 00:29:54,292 --> 00:29:56,586 ‎Nu face pe proasta. 379 00:29:57,170 --> 00:30:00,088 ‎Dacă îți trece prin capul tău de nebună 380 00:30:00,089 --> 00:30:02,508 ‎să apari la nunta mea și la banchet, 381 00:30:02,509 --> 00:30:03,884 ‎ia-ți gândul! 382 00:30:03,885 --> 00:30:05,594 ‎O să am pază serioasă. 383 00:30:05,595 --> 00:30:08,388 ‎O să fii alungată în șuturi. 384 00:30:08,389 --> 00:30:10,349 ‎S-a terminat. 385 00:30:10,350 --> 00:30:13,061 ‎Punct final. Da? 386 00:30:15,396 --> 00:30:17,064 ‎Ei, drăcia dracului! 387 00:30:17,065 --> 00:30:18,024 ‎Ce-i asta? 388 00:30:19,651 --> 00:30:22,529 ‎Ce faci cu cartea de vizită ‎a nenorocitului de gringo? 389 00:30:26,616 --> 00:30:27,909 ‎Răspunde! 390 00:30:29,744 --> 00:30:31,371 ‎Te aliezi cu dușmanii mei? 391 00:30:31,704 --> 00:30:34,498 ‎El și Teresita Mendoza m-au băgat la zdup. 392 00:30:34,499 --> 00:30:37,042 ‎DEA s-a înțeles cu Teresita Mendoza 393 00:30:37,043 --> 00:30:38,795 ‎să depună mărturie contra mea. 394 00:30:39,712 --> 00:30:42,840 ‎Ți-a făcut pană neuronul? ‎Ți-au luat-o razna hormonii? 395 00:30:42,841 --> 00:30:44,633 ‎Te-a lăsat sfincterul? 396 00:30:44,634 --> 00:30:45,843 ‎Termină! 397 00:30:45,844 --> 00:30:47,845 ‎Înghit eu multe, Epifanio. 398 00:30:47,846 --> 00:30:49,138 ‎Dar am o limită. 399 00:30:49,472 --> 00:30:51,599 ‎Ce faci, mă înjunghii? 400 00:30:52,016 --> 00:30:53,267 ‎Ascultă, scârbă ce ești! 401 00:30:53,268 --> 00:30:55,477 ‎De 15 ani 402 00:30:55,478 --> 00:30:58,481 ‎nu te mai privește cu cine vorbesc eu. 403 00:30:58,815 --> 00:31:00,524 ‎Așa cum pe mine nu mă privește 404 00:31:00,525 --> 00:31:02,610 ‎ce ți-a făcut ție Teresa Mendoza. 405 00:31:03,069 --> 00:31:05,780 ‎Ce-ți pasă ție că a murit tipul de la DEA? 406 00:31:06,823 --> 00:31:08,366 ‎Cum adică a murit? 407 00:31:12,662 --> 00:31:15,248 ‎A venit la noi ‎după ce a murit părintele Anselmo. 408 00:31:15,707 --> 00:31:17,207 ‎Cum? De ce? 409 00:31:17,208 --> 00:31:18,792 ‎E polițist. 410 00:31:18,793 --> 00:31:20,460 ‎Asta fac polițiștii. 411 00:31:20,461 --> 00:31:22,796 ‎Cercetează, scormonesc, ‎se bagă în ciorbă... 412 00:31:22,797 --> 00:31:24,172 ‎Stai așa, fată. 413 00:31:24,173 --> 00:31:25,633 ‎Nu mă fraierești tu pe mine. 414 00:31:26,259 --> 00:31:27,926 ‎Cine v-a zis? 415 00:31:27,927 --> 00:31:29,344 ‎L-am sunat eu 416 00:31:29,345 --> 00:31:32,598 ‎să n-o mai sâcâie pe mama cu preotul. 417 00:31:32,599 --> 00:31:35,184 ‎Tipul care mi-a răspuns ‎a zis că murise. 418 00:31:36,561 --> 00:31:38,020 ‎- Cine ți-a răspuns? ‎- Nu știu. 419 00:31:38,021 --> 00:31:41,148 ‎Am sunat iar la numărul ăla, ‎dar nu mai era în uz. 420 00:31:41,149 --> 00:31:42,650 ‎Și cu asta, basta! 421 00:31:43,234 --> 00:31:45,444 ‎Cară-te din casa mea! Marș! 422 00:31:45,445 --> 00:31:46,863 ‎Fă pași! 423 00:31:49,741 --> 00:31:51,868 ‎Să nu te mai prind 424 00:31:52,201 --> 00:31:53,912 ‎pe lângă viitoarea mea soție! 425 00:31:55,204 --> 00:31:56,331 ‎E clar? 426 00:32:22,106 --> 00:32:23,733 ‎De ce mă suni la ora asta? 427 00:32:25,151 --> 00:32:27,570 ‎Liniștește-te! 428 00:32:28,071 --> 00:32:30,657 ‎Ce e așa urgent? De ce ai nevoie de mine? 429 00:32:31,324 --> 00:32:32,617 ‎Unde zici că ești? 430 00:32:34,911 --> 00:32:36,244 ‎Lasă-mă un minut! 431 00:32:36,245 --> 00:32:37,162 ‎Danilo! 432 00:32:37,163 --> 00:32:39,039 ‎- Trezește-te! ‎- Cine a sunat? 433 00:32:39,040 --> 00:32:40,249 ‎Scoală! 434 00:32:41,167 --> 00:32:42,918 ‎S-a terminat filmul? 435 00:32:42,919 --> 00:32:43,835 ‎Cum s-a terminat? 436 00:32:43,836 --> 00:32:45,545 ‎Vorbește încet! A venit Epifanio. 437 00:32:45,546 --> 00:32:48,423 ‎- Epifanio? ‎- Nu știu ce caută aici. 438 00:32:48,424 --> 00:32:50,801 ‎Stai aici! Nu face zgomot! Să nu ieși! 439 00:32:50,802 --> 00:32:53,012 ‎Nu uita ce am vorbit. 440 00:32:53,596 --> 00:32:56,431 ‎Ți-am zis ‎că mai devreme n-a fost cu intenție. 441 00:32:56,432 --> 00:32:58,183 ‎Nu trag cu urechea pe la uși. 442 00:32:58,184 --> 00:32:59,394 ‎Foarte bine! 443 00:32:59,727 --> 00:33:00,728 ‎Așa să fie! 444 00:33:01,104 --> 00:33:02,271 ‎Alejandro? 445 00:33:03,606 --> 00:33:06,609 ‎Am făcut exact cum mi-ai spus. 446 00:33:07,735 --> 00:33:09,362 ‎Nu știe de dumneata. 447 00:33:10,947 --> 00:33:12,657 ‎Despre Willy, 448 00:33:13,533 --> 00:33:15,451 ‎a trebuit să-i spun adevărul. 449 00:33:16,536 --> 00:33:19,038 ‎Nenorocitul știe să mă zgândăre. 450 00:33:20,331 --> 00:33:22,749 ‎Ar fi aflat oricum. 451 00:33:22,750 --> 00:33:25,210 ‎Dar despre dumneata nu știe nimic. 452 00:33:25,211 --> 00:33:27,422 ‎Foarte bine, așa să rămână! 453 00:33:28,798 --> 00:33:30,675 ‎N-o să mai vorbim la telefon. 454 00:33:31,759 --> 00:33:33,260 ‎Probabil suntem ascultați. 455 00:33:33,261 --> 00:33:35,220 ‎Ai dreptate. M-am și speriat. 456 00:33:35,221 --> 00:33:38,348 ‎O să vin curând să vă aduc vești. 457 00:33:38,349 --> 00:33:39,684 ‎Te așteptăm. 458 00:33:41,811 --> 00:33:42,687 ‎La revedere! 459 00:33:55,700 --> 00:33:57,118 ‎Iată-te, bruneto! 460 00:33:59,829 --> 00:34:01,289 ‎Ești foarte agitată. 461 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 ‎Ce... 462 00:34:13,551 --> 00:34:15,136 ‎Erick Sheldon. 463 00:34:19,807 --> 00:34:21,517 ‎Încă lucrezi la DEA, scumpo. 464 00:34:22,935 --> 00:34:25,980 ‎Ești în misiune secretă pentru șeful meu. 465 00:34:36,074 --> 00:34:39,534 ‎Cum adică n-ai știut ‎că Willy Rangel a fost omorât? 466 00:34:39,535 --> 00:34:42,496 ‎Nu era un boschetar bețivan. 467 00:34:42,497 --> 00:34:45,373 ‎Era șef în cadrul DEA. ‎Trebuia să fii informat. 468 00:34:45,374 --> 00:34:48,168 ‎Nu s-a zis nimic la știri. Liniștește-te. 469 00:34:48,169 --> 00:34:49,629 ‎Spune-mi adevărul. 470 00:34:50,213 --> 00:34:51,046 ‎L-ai omorât tu? 471 00:34:51,047 --> 00:34:52,297 ‎- Eu? ‎- Da. 472 00:34:52,298 --> 00:34:53,632 ‎Nu, nu sunt nebun. 473 00:34:53,633 --> 00:34:56,301 ‎Willy Rangel m-a băgat la răcoare. 474 00:34:56,302 --> 00:34:57,761 ‎Dacă dădea târcoale, 475 00:34:57,762 --> 00:34:59,680 ‎voia să tulbure apele. 476 00:35:00,473 --> 00:35:01,682 ‎M-ai salvat pe mine? 477 00:35:02,100 --> 00:35:04,059 ‎- Sau campania? ‎- Epifanio... 478 00:35:04,060 --> 00:35:05,393 ‎Vreau să fie clar. 479 00:35:05,394 --> 00:35:07,104 ‎Una e să ucizi un preot corupt 480 00:35:07,105 --> 00:35:10,233 ‎și alta e să mătrășești un agent DEA. 481 00:35:11,234 --> 00:35:15,237 ‎- Ce voia de la fosta ta soție? ‎- S-a interesat de moartea preotului. 482 00:35:15,238 --> 00:35:18,281 ‎Nu știu ce i-au spus, ce a aflat. 483 00:35:18,282 --> 00:35:21,201 ‎Ce legătură are preotul? ‎Cine îți vrea răul? 484 00:35:21,202 --> 00:35:22,410 ‎Gringos. 485 00:35:22,411 --> 00:35:24,079 ‎Spălăciții aia afurisiți. 486 00:35:24,080 --> 00:35:27,582 ‎Nătăfleților nu le-a convenit ‎că am ieșit de la zdup, 487 00:35:27,583 --> 00:35:30,669 ‎că o să fiu ales președintele Mexicului. 488 00:35:30,670 --> 00:35:33,296 ‎- O să-și pună pofta-n cui. ‎- În fine. 489 00:35:33,297 --> 00:35:35,383 ‎E târziu. 490 00:35:36,467 --> 00:35:38,970 ‎Ne vedem mâine-dimineață la birou. 491 00:35:39,595 --> 00:35:41,973 ‎- Da. ‎- Gringos afurisiți! 492 00:35:42,682 --> 00:35:45,643 ‎Să vezi ce zid le construiesc eu! 493 00:35:46,894 --> 00:35:49,063 ‎- Pa! ‎- Ne vedem mâine. 494 00:35:49,564 --> 00:35:51,983 ‎Somn ușor! Salută-mi sora din partea mea! 495 00:35:53,734 --> 00:35:55,236 ‎Soră-ta... 496 00:36:00,449 --> 00:36:03,660 ‎Doamne ferește ‎ce poate să-i placă fetei ăsteia! 497 00:36:03,661 --> 00:36:06,330 ‎Cred că nepoată-mea e plecată cu sorcova. 498 00:36:06,998 --> 00:36:09,333 ‎Sau, și mai rău, îl are pe dracu-n ea. 499 00:36:10,042 --> 00:36:11,294 ‎Asta-i moda, d-nă Cayetana. 500 00:36:12,003 --> 00:36:14,422 ‎Nu e nimic rău. Rocío e o fată normală. 501 00:36:15,214 --> 00:36:18,133 ‎Pe vremuri ar fi ars pe rug 502 00:36:18,134 --> 00:36:19,885 ‎pentru gusturile astea ale ei. 503 00:36:19,886 --> 00:36:22,180 ‎- Slavă ție, Marie! ‎- Fără de păcat zămislită. 504 00:36:22,805 --> 00:36:24,514 ‎Când sosește nepoata mea Sofía, 505 00:36:24,515 --> 00:36:28,143 ‎nu vreau să existe niciun colțișor, ‎niciun cotlon, 506 00:36:28,144 --> 00:36:31,771 ‎cu hârci din astea, ‎cu vampiri și grozăvii. 507 00:36:31,772 --> 00:36:34,482 ‎Nu înțeleg cum poate să-i placă așa ceva. 508 00:36:34,483 --> 00:36:36,610 ‎Fiți pe pace, d-nă Cayetana. 509 00:36:36,611 --> 00:36:38,654 ‎O să fac totul lună. 510 00:36:41,908 --> 00:36:42,825 ‎Ce se aude? 511 00:36:44,285 --> 00:36:45,410 ‎Charo? 512 00:36:45,411 --> 00:36:47,121 ‎Ce mai stai? Răspunde! 513 00:36:49,832 --> 00:36:51,583 ‎Mi-e frică, d-nă Cayetana. 514 00:36:51,584 --> 00:36:54,462 ‎Mironosițo! Dă-te! 515 00:36:58,841 --> 00:37:00,593 ‎Alo? 516 00:37:01,469 --> 00:37:02,678 ‎Doamna Cayetana? 517 00:37:03,596 --> 00:37:04,638 ‎Da, eu sunt. 518 00:37:04,639 --> 00:37:07,057 ‎Fata mea a găsit un mesaj cu numele 519 00:37:07,058 --> 00:37:08,266 ‎și telefonul dv. 520 00:37:08,267 --> 00:37:09,517 ‎Ce dorești? 521 00:37:09,518 --> 00:37:11,437 ‎Să verific informația. 522 00:37:11,938 --> 00:37:13,689 ‎Sunteți bunica Sofíei? 523 00:37:14,106 --> 00:37:18,026 ‎Deduc după accentul dumitale ‎că faci parte din șleahta de‎ sudacas 524 00:37:18,027 --> 00:37:20,237 ‎care sună să-și bată joc de mine 525 00:37:20,238 --> 00:37:22,530 ‎pe seama răpirii nepoatei mele Sofía. 526 00:37:22,531 --> 00:37:23,865 ‎Mi se pare de prost gust. 527 00:37:23,866 --> 00:37:27,410 ‎Nu, doamnă. ‎Fata mea a găsit un mesaj într-o sticlă... 528 00:37:27,411 --> 00:37:30,330 ‎Iar bazaconia asta cu sticla 529 00:37:30,331 --> 00:37:31,456 ‎și cu mesajul? 530 00:37:31,457 --> 00:37:34,000 ‎Nu vă e milă de suferința noastră? 531 00:37:34,001 --> 00:37:36,044 ‎Fata mea nu face farse din astea. 532 00:37:36,045 --> 00:37:37,213 ‎Are nouă ani. 533 00:37:37,546 --> 00:37:41,049 ‎N-are cum să născocească un nume ‎și un număr de telefon din Spania. 534 00:37:41,050 --> 00:37:42,509 ‎Nu le-a născocit. 535 00:37:42,510 --> 00:37:44,803 ‎Fata dumitale a găsit o agendă 536 00:37:44,804 --> 00:37:47,847 ‎cu numele meu, pe care a pierdut-o ‎un domn care lucra pentru mine. 537 00:37:47,848 --> 00:37:50,558 ‎Și s-a apucat să facă mișto de mine. 538 00:37:50,559 --> 00:37:53,019 ‎Halal fată ai! 539 00:37:53,020 --> 00:37:54,688 ‎Stați puțin! 540 00:37:54,689 --> 00:37:56,898 ‎Nu vă permit să vorbiți așa! 541 00:37:56,899 --> 00:37:59,943 ‎Îți vorbesc cum îmi vine, duduie. 542 00:37:59,944 --> 00:38:02,904 ‎Nu mai suna! ‎Nu vorbesc cu scârnăviile mexicane. 543 00:38:02,905 --> 00:38:03,823 ‎M-ai auzit? 544 00:38:08,119 --> 00:38:09,662 ‎Pepe! 545 00:38:10,204 --> 00:38:12,081 ‎Ia să... Vino încoace! 546 00:38:13,541 --> 00:38:15,835 ‎Renata, scoate imediat agenda! 547 00:38:16,294 --> 00:38:18,336 ‎Agenda cu numărul doamnei din Spania. 548 00:38:18,337 --> 00:38:19,796 ‎Unde ai ascuns-o? 549 00:38:19,797 --> 00:38:21,673 ‎Nu știu de ce agendă zici. 550 00:38:21,674 --> 00:38:25,928 ‎Ți-am spus, eu am găsit o sticlă ‎cu un mesaj scris înăuntru. 551 00:38:26,387 --> 00:38:29,306 ‎E scrisul tău, Renata. Nu minți! 552 00:38:29,307 --> 00:38:31,224 ‎Nu-i adevărat! Nu-i scrisul meu! 553 00:38:31,225 --> 00:38:32,767 ‎Ăsta e scrisul meu, uite! 554 00:38:32,768 --> 00:38:33,936 ‎Gata, ajunge! 555 00:38:35,396 --> 00:38:37,689 ‎M-ai făcut de rușine în fața femeii. 556 00:38:37,690 --> 00:38:40,650 ‎Trebuia s-o ajut pe prietena mea Sofía. ‎Înțelege-mă! 557 00:38:40,651 --> 00:38:43,696 ‎Sofía nu e prietena ta. ‎Nici măcar n-o cunoști. 558 00:38:44,196 --> 00:38:46,114 ‎Stăm noi de vorbă când vine taică-tu. 559 00:38:46,115 --> 00:38:47,157 ‎Nu! 560 00:38:47,158 --> 00:38:49,035 ‎Te rog, nu-i spune! 561 00:38:49,493 --> 00:38:50,536 ‎Hai, treci în pat! 562 00:39:17,688 --> 00:39:19,065 ‎Îți mulțumesc că m-ai condus. 563 00:39:19,899 --> 00:39:21,984 ‎Ți-ar riscat viața să mă salvezi. 564 00:39:22,693 --> 00:39:26,947 ‎Știi, ochii nu mint ‎când ești pe cale să mori. 565 00:39:29,325 --> 00:39:31,994 ‎Acum știu despre tine ‎ceva ce nu știam aseară. 566 00:39:32,536 --> 00:39:33,536 ‎Despre ce vorbești? 567 00:39:33,537 --> 00:39:36,207 ‎Am aflat cât ești dispus să riști ‎pentru mine. 568 00:39:37,917 --> 00:39:39,752 ‎Te-am mai rugat eu, dar... 569 00:39:40,378 --> 00:39:41,587 ‎Vreau să-mi promiți. 570 00:39:43,214 --> 00:39:44,673 ‎Dacă eu pățesc ceva, 571 00:39:45,007 --> 00:39:46,759 ‎vreau să-i cauți pe Oleg și pe ai mei 572 00:39:47,510 --> 00:39:50,096 ‎și să-i ajuți să-mi salveze fata. 573 00:39:50,429 --> 00:39:51,722 ‎N-o să pățești nimic. 574 00:39:52,306 --> 00:39:53,848 ‎N-am de gând să te pierd. 575 00:39:53,849 --> 00:39:54,934 ‎Promite-mi! 576 00:39:56,268 --> 00:39:57,478 ‎Bine, îți promit. 577 00:39:58,687 --> 00:39:59,647 ‎O să-i ajut. 578 00:40:02,274 --> 00:40:03,316 ‎Știi, 579 00:40:03,317 --> 00:40:06,362 ‎mâine e ziua fetei mele. 580 00:40:08,364 --> 00:40:09,323 ‎Am născut-o 581 00:40:10,157 --> 00:40:12,159 ‎în zori, în ora cenușie. 582 00:40:13,035 --> 00:40:14,160 ‎Ora cenușie? 583 00:40:14,161 --> 00:40:16,247 ‎O să-ți explic într-o bună zi. 584 00:40:17,706 --> 00:40:19,124 ‎Acum sunt obosită. 585 00:40:19,125 --> 00:40:21,669 ‎Mâine mă așteaptă un drum lung ‎până în Mexic. 586 00:40:22,461 --> 00:40:24,380 ‎N-o să scapi așa ușor de mine. 587 00:40:25,005 --> 00:40:26,590 ‎Vin în Mexic să te văd. 588 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 ‎Știi ceva? 589 00:40:31,095 --> 00:40:32,304 ‎Ești nemaipomenit. 590 00:40:33,305 --> 00:40:34,515 ‎Aproape ireal. 591 00:40:35,057 --> 00:40:36,349 ‎Când se va sfârși, 592 00:40:36,350 --> 00:40:39,353 ‎vei putea sărbători cu Sofía ‎câte zile de naștere vreți. 593 00:40:40,438 --> 00:40:43,399 ‎În curând veți fi iar împreună, crede-mă. 594 00:41:01,250 --> 00:41:03,751 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 595 00:41:03,752 --> 00:41:05,628 ‎Vargas știa că Willy a murit. 596 00:41:05,629 --> 00:41:09,049 ‎E posibil ca cineva să știe ‎de operațiunea din Mexic. 597 00:41:11,302 --> 00:41:14,429 ‎Când sunt cu ea, aș opri timpul în loc. 598 00:41:14,430 --> 00:41:16,139 ‎Dragostea o să dispară 599 00:41:16,140 --> 00:41:18,893 ‎când va afla că tu m-ai răpit. 600 00:41:20,853 --> 00:41:22,979 ‎Alejandro, eu sunt. Unde ești? 601 00:41:22,980 --> 00:41:25,357 ‎Șeful întreabă întruna de tine. 602 00:41:27,359 --> 00:41:28,985 ‎Ia uite-l! 603 00:41:28,986 --> 00:41:31,321 ‎Își petrece timpul cu o clientă superbă. 604 00:41:31,322 --> 00:41:33,532 ‎Vorbește cu ea de când a venit. 605 00:41:35,034 --> 00:41:38,329 ‎Ești unul dintre puținii mexicani ‎respectați de președintele nostru. 606 00:41:40,664 --> 00:41:41,832 ‎Nu-mi vine să cred! 607 00:41:46,629 --> 00:41:49,589 ‎- Băga-ți-aș sârmă-n nas! ‎- Ia vezi! 608 00:41:49,590 --> 00:41:50,841 ‎- Vă rog! ‎- Sheila! 609 00:41:54,178 --> 00:41:57,263 ‎Când o s-o găsim pe Sofía, ‎o iau în grija mea. 610 00:41:57,264 --> 00:41:59,517 ‎Nu vreau să trăiască toată viața ca tine. 42939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.