All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E40.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,257 --> 00:00:09,718
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:11,885
{\an8}DIN EPISODUL TRECUT
3
00:00:11,886 --> 00:00:14,806
{\an8}Ai emoții? Credeam că sunt aliații tăi.
4
00:00:15,390 --> 00:00:18,642
Sunt, dar nu am mai negociat de mult.
5
00:00:18,643 --> 00:00:20,144
Nu vreau să par ruginită.
6
00:00:20,145 --> 00:00:22,271
Treaba asta e ca mersul pe bicicletă.
7
00:00:22,272 --> 00:00:25,150
Dacă ai învățat odată bine, nu mai uiți.
8
00:00:26,109 --> 00:00:27,193
Mă cunoașteți.
9
00:00:28,236 --> 00:00:32,198
Știți că lucrez doar cu cei mai buni.
10
00:00:32,532 --> 00:00:35,284
Acum punem bazele unui imperiu.
11
00:00:35,285 --> 00:00:39,121
- Cum merge, Lupo?
- Sunt în fața Teresei și a grupului ei.
12
00:00:39,122 --> 00:00:40,789
Să n-o pierzi din ochi.
13
00:00:40,790 --> 00:00:43,500
Teresa trebuie
să-l elimine cât mai curând.
14
00:00:43,501 --> 00:00:46,796
Și tot ce nu merge cum trebuie
e responsabilitatea ta.
15
00:00:47,380 --> 00:00:49,006
Mă numesc Jamal Al-Kalam.
16
00:00:49,007 --> 00:00:50,759
Îți sună cunoscut?
17
00:00:51,259 --> 00:00:53,386
- Te știam?
- Îl știai pe fiul meu.
18
00:00:53,887 --> 00:00:58,058
Ori nu-ți amintești
nici de Tarik Al-Kalam?
19
00:00:58,808 --> 00:01:00,977
Dați-mi drumul!
20
00:01:01,686 --> 00:01:02,729
Lăsați-mă!
21
00:01:03,438 --> 00:01:04,397
Dați-mi drumul!
22
00:01:06,649 --> 00:01:08,568
Trebuie să vorbesc cu italianul.
23
00:01:10,737 --> 00:01:13,323
Viața Teresei e în mâinile lui Francesco.
24
00:01:13,698 --> 00:01:17,284
Soția mea n-a mai vorbit din ziua
când ne-ai omorât băiatul.
25
00:01:17,285 --> 00:01:21,288
Ultimele cuvinte
pe care le-a rostit au fost:
26
00:01:21,289 --> 00:01:23,333
„Vei auzi iar vocea soției tale
27
00:01:23,708 --> 00:01:26,711
când moartea fiului tău va fi răzbunată”.
28
00:01:26,836 --> 00:01:27,711
Au omorât-o.
29
00:01:27,712 --> 00:01:30,255
N-o vor omorî cu o injecție.
30
00:01:30,256 --> 00:01:32,634
Va fi mult mai macabru.
31
00:02:07,669 --> 00:02:09,003
Umut, m-am ținut de cuvânt.
32
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
Mexicana e aici.
33
00:02:27,981 --> 00:02:30,191
Îți voi reauzi în sfârșit glasul.
34
00:02:42,579 --> 00:02:44,956
Mergem când te simți pregătită.
35
00:06:03,071 --> 00:06:04,988
{\an8}Hai să vedem cum facem.
36
00:06:04,989 --> 00:06:07,908
{\an8}Să nu ne mai învârtim în cerc, că amețim.
37
00:06:07,909 --> 00:06:09,368
{\an8}Pe aici am mai trecut.
38
00:06:09,369 --> 00:06:10,870
{\an8}Ei cunosc zona.
39
00:06:11,120 --> 00:06:12,288
{\an8}Au un avantaj.
40
00:06:14,332 --> 00:06:16,250
{\an8}Am vorbit cu cei din Mexic.
41
00:06:16,626 --> 00:06:18,002
{\an8}Teresa trăiește.
42
00:06:18,503 --> 00:06:20,088
Dar e în pericol de moarte.
43
00:06:27,261 --> 00:06:30,138
Turcul e tatăl lui Tarik Al-Kalam.
44
00:06:30,139 --> 00:06:32,349
Cică voi știți cine e.
45
00:06:32,350 --> 00:06:34,351
Aoleu, da!
46
00:06:34,352 --> 00:06:36,979
Mi-a povestit O'Farrell.
Vă zic mai târziu.
47
00:06:37,438 --> 00:06:40,524
Teresa are clipele numărate.
48
00:06:40,525 --> 00:06:41,441
S-a zis cu ea!
49
00:06:41,442 --> 00:06:42,944
- Haideți!
- Repede!
50
00:06:43,277 --> 00:06:44,112
Mișcarea!
51
00:08:06,944 --> 00:08:08,862
- Cine e?
- Francesco, sunt eu.
52
00:08:08,863 --> 00:08:09,988
Oleg Yasikov.
53
00:08:09,989 --> 00:08:11,865
Am văzut pe camera
pe care o avea Teresa
54
00:08:11,866 --> 00:08:13,284
că ai fost martor la răpire.
55
00:08:13,743 --> 00:08:16,329
Ce putem să facem? Cum putem să te ajutăm?
56
00:08:25,004 --> 00:08:26,255
Sfârșitul
57
00:08:26,964 --> 00:08:30,635
îți va fi pe măsura păcatului.
58
00:08:32,261 --> 00:08:34,138
Mi-ai amenințat băiatul
59
00:08:35,640 --> 00:08:37,767
cu o vestă explozivă.
60
00:08:39,727 --> 00:08:41,312
Atunci nu te-ai aruncat în aer.
61
00:08:42,522 --> 00:08:43,397
Azi,
62
00:08:44,148 --> 00:08:45,983
te ajutăm noi să mori.
63
00:08:48,736 --> 00:08:51,948
Când un om provoacă moartea altui om,
64
00:08:53,199 --> 00:08:54,950
cei rămași după răposat
65
00:08:54,951 --> 00:08:57,119
au dreptul să-l răzbune.
66
00:08:58,287 --> 00:08:59,997
Nu eu o spun.
67
00:09:00,998 --> 00:09:03,000
Scrie în Coran.
68
00:09:03,960 --> 00:09:05,169
În numele lui Allah!
69
00:09:06,837 --> 00:09:07,797
Doamnă...
70
00:09:10,132 --> 00:09:11,634
I-am spus și soțului dumitale.
71
00:09:12,718 --> 00:09:13,803
Am citit Coranul.
72
00:09:14,679 --> 00:09:16,931
Coranul propovăduiește iertarea.
73
00:09:18,641 --> 00:09:20,101
Și mila.
74
00:09:21,561 --> 00:09:22,812
Doar așa
75
00:09:23,396 --> 00:09:24,938
se poate îndrepta răul.
76
00:09:24,939 --> 00:09:26,440
Nu există iertare,
77
00:09:27,191 --> 00:09:30,736
nici milă care să-mi aline durerea.
78
00:09:32,405 --> 00:09:34,699
Cruzimea ta m-a amuțit.
79
00:09:35,658 --> 00:09:39,328
Nu am mai putut vorbi până azi.
80
00:09:40,329 --> 00:09:42,290
Zece ani.
81
00:09:43,165 --> 00:09:46,294
Am așteptat cu multă răbdare ziua asta.
82
00:10:10,693 --> 00:10:11,527
Umut,
83
00:10:12,028 --> 00:10:13,779
tu hotărăști.
84
00:10:21,454 --> 00:10:22,663
Unde plecați? Nu!
85
00:10:24,040 --> 00:10:26,125
Nu puteți să mă omorâți.
86
00:10:26,542 --> 00:10:29,378
Fetița mea are nevoie de mine.
87
00:10:29,837 --> 00:10:31,589
Nu puteți să mă omorâți.
88
00:10:33,174 --> 00:10:36,969
Și noi aveam nevoie de băiatul nostru.
89
00:10:37,720 --> 00:10:41,849
Din vina ta, n-o să-l mai vedem niciodată.
90
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Vedeți că o să explodeze.
91
00:11:16,050 --> 00:11:17,635
Haideți de-aici!
92
00:11:55,464 --> 00:11:59,009
Sper că mă auziți și vedeți.
93
00:12:01,095 --> 00:12:02,595
Trebuie să vă spun ceva
94
00:12:02,596 --> 00:12:05,558
până nu sar în aer.
95
00:12:09,353 --> 00:12:11,605
Vă mulțumesc
pentru tot ce ați făcut pentru mine.
96
00:12:19,405 --> 00:12:21,030
Vă implor
97
00:12:21,031 --> 00:12:22,950
să nu uitați de fata mea.
98
00:12:25,161 --> 00:12:26,746
Să o căutați pe Sofía.
99
00:12:29,498 --> 00:12:30,708
N-o lăsați de izbeliște,
100
00:12:31,667 --> 00:12:32,501
vă rog.
101
00:12:34,211 --> 00:12:36,213
Când o vei recupera, Oleg,
102
00:12:37,923 --> 00:12:39,800
strânge-o tare în brațe din partea mea.
103
00:12:41,260 --> 00:12:43,094
S-o faci nevăzută.
104
00:12:43,095 --> 00:12:44,637
Să-i ștergi urma.
105
00:12:44,638 --> 00:12:46,640
S-o ascunzi bine de tot.
106
00:12:55,107 --> 00:12:56,233
Aș vrea...
107
00:12:57,193 --> 00:13:00,780
să vă spun fiecăruia
câteva vorbe frumoase, dar nu pot.
108
00:13:02,948 --> 00:13:04,575
Nu sunt în stare.
109
00:13:06,535 --> 00:13:08,621
Vă iubesc pe toți din tot sufletul.
110
00:13:10,039 --> 00:13:11,081
Acum...
111
00:13:12,708 --> 00:13:15,795
întrerupeți transmisia,
să nu vedeți așa ceva.
112
00:13:18,297 --> 00:13:19,173
Nu vă uitați.
113
00:13:58,128 --> 00:13:59,338
Ia să văd!
114
00:14:00,214 --> 00:14:01,674
Francesco, ești nebun?
115
00:14:02,132 --> 00:14:04,176
O să explodeze.
116
00:14:04,552 --> 00:14:05,553
Pleacă!
117
00:14:06,303 --> 00:14:07,805
Ascultă-mă și pleacă!
118
00:14:08,389 --> 00:14:09,765
Ai doi copii.
119
00:14:10,349 --> 00:14:12,350
Nu-i putem lăsa singuri pe toți.
120
00:14:12,351 --> 00:14:13,268
Du-te!
121
00:14:13,269 --> 00:14:15,311
Nu plec fără tine.
122
00:14:15,312 --> 00:14:16,437
Ascultă-mă!
123
00:14:16,438 --> 00:14:18,314
Detonatorul e la ei.
124
00:14:18,315 --> 00:14:19,899
Nu avem timp.
125
00:14:19,900 --> 00:14:21,693
Întoarce-te cu spatele.
126
00:14:21,694 --> 00:14:23,570
Stai calmă.
127
00:14:23,571 --> 00:14:26,323
Liniștește-te, o să ieși de-aici.
128
00:14:28,158 --> 00:14:29,493
Cum m-ai găsit?
129
00:14:30,911 --> 00:14:32,162
Te-am urmărit.
130
00:14:36,250 --> 00:14:37,376
Stai să mă uit.
131
00:14:45,384 --> 00:14:46,885
- Aici e.
- Sigur?
132
00:14:46,886 --> 00:14:48,303
Aici a zis italianul.
133
00:14:48,304 --> 00:14:50,430
Și telefonul meu zice la fel.
134
00:14:50,431 --> 00:14:51,849
Să-i ciuruim!
135
00:14:52,892 --> 00:14:55,769
Stai așa, frate! Nu așa ne-a fost vorba.
136
00:14:56,020 --> 00:14:57,520
Italianul e înăuntru.
137
00:14:57,521 --> 00:14:58,813
Așteptăm să ne sune.
138
00:14:58,814 --> 00:14:59,732
Nu te grăbi!
139
00:15:01,775 --> 00:15:02,693
Haideți să vedem!
140
00:15:04,236 --> 00:15:06,572
Ar trebui să te bat
141
00:15:07,239 --> 00:15:09,073
că m-ai urmărit, că ești gelos
142
00:15:09,074 --> 00:15:10,659
și că ești un nenorocit.
143
00:15:11,285 --> 00:15:12,661
- Dar nu pot.
- Mai târziu.
144
00:15:13,787 --> 00:15:15,330
Stai, mă doare!
145
00:15:15,331 --> 00:15:16,664
- Nu!
- Ce e?
146
00:15:16,665 --> 00:15:17,583
Nu te mișca!
147
00:15:18,042 --> 00:15:19,876
Vesta e conectată la gât.
148
00:15:19,877 --> 00:15:20,794
La naiba!
149
00:15:21,587 --> 00:15:22,796
Nu pune mâna!
150
00:15:23,130 --> 00:15:25,090
Aici e nevoie de pricepere.
151
00:15:29,136 --> 00:15:30,012
Fii atent!
152
00:15:31,472 --> 00:15:32,306
Pleacă!
153
00:15:33,557 --> 00:15:34,600
Pleacă odată!
154
00:15:39,855 --> 00:15:42,941
De aici se văd o grămadă de idioți.
155
00:15:42,942 --> 00:15:44,443
O armată întreagă.
156
00:15:45,235 --> 00:15:47,571
Cum o fi intrat italianul?
157
00:15:48,447 --> 00:15:49,448
Nu pricep.
158
00:15:50,032 --> 00:15:52,284
Stau toți și se uită la o chestie.
159
00:15:53,786 --> 00:15:55,162
Pesemne acolo e Teresa.
160
00:15:55,663 --> 00:15:58,707
Al naibii italian nu mai sună.
161
00:16:15,516 --> 00:16:17,142
Avem trei minute.
162
00:16:20,521 --> 00:16:21,479
Francesco,
163
00:16:21,480 --> 00:16:22,940
ascultă-mă odată!
164
00:16:23,315 --> 00:16:24,149
Pleacă naibii!
165
00:16:24,608 --> 00:16:25,776
Pleacă!
166
00:16:28,904 --> 00:16:30,280
Stai să văd!
167
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
Biserica mă-sii!
168
00:16:35,536 --> 00:16:37,787
- Ce e?
- Bomba.
169
00:16:37,788 --> 00:16:39,622
Turcii au amorsat bomba.
170
00:16:39,623 --> 00:16:40,541
Dă-mi să văd!
171
00:16:46,380 --> 00:16:47,256
A sosit clipa.
172
00:16:48,215 --> 00:16:51,218
În sfârșit răzbunăm
sângele băiatului nostru.
173
00:16:58,517 --> 00:16:59,601
Stai să văd!
174
00:17:16,160 --> 00:17:20,289
Să nu mai rămână nimic din ea
pe fața pământului.
175
00:17:20,622 --> 00:17:22,707
Să nu mai rămână nimic din ea
176
00:17:22,708 --> 00:17:24,084
în camera aia!
177
00:17:25,169 --> 00:17:27,003
Ascultă-mă!
178
00:17:27,004 --> 00:17:28,630
Vreau să pleci.
179
00:17:29,131 --> 00:17:30,674
Trebuie să trăiești.
180
00:17:31,341 --> 00:17:32,509
Pentru Sofía.
181
00:17:32,968 --> 00:17:34,719
Caut-o, găsește-o
182
00:17:34,720 --> 00:17:37,056
și oferă-i o viață bună, te rog!
183
00:17:37,473 --> 00:17:38,848
- Pleacă!
- Nu pot.
184
00:17:38,849 --> 00:17:39,850
Ba poți!
185
00:18:02,206 --> 00:18:03,040
Nu înțeleg.
186
00:18:04,374 --> 00:18:06,293
Ce face italianul?
187
00:18:12,132 --> 00:18:13,633
Ce faci?
188
00:18:13,634 --> 00:18:14,842
Mai sunt câteva secunde.
189
00:18:14,843 --> 00:18:15,886
Ce?
190
00:18:16,053 --> 00:18:16,970
Nu te mișca!
191
00:18:18,931 --> 00:18:20,432
Ține-ți respirația!
192
00:18:27,022 --> 00:18:27,898
Gata!
193
00:18:57,636 --> 00:18:59,053
Lua-m-ar naiba!
194
00:18:59,054 --> 00:19:00,931
Ce mama mă-sii a fost asta?
195
00:19:01,598 --> 00:19:02,849
Nu se poate!
196
00:19:02,850 --> 00:19:04,143
Nu-i adevărat!
197
00:19:11,191 --> 00:19:12,943
Slavă lui Allah!
198
00:19:18,907 --> 00:19:21,993
Jigodiile dracului!
199
00:19:21,994 --> 00:19:23,578
- Pe ei!
- Stai calm!
200
00:19:23,579 --> 00:19:24,579
Pe ei!
201
00:19:24,580 --> 00:19:25,914
- Stai!
- Hai după Teresa!
202
00:19:27,207 --> 00:19:28,708
- Stai cuminte!
- Haideți!
203
00:19:28,709 --> 00:19:31,628
- Haideți după Teresa!
- E prea târziu.
204
00:19:32,045 --> 00:19:33,505
Are dreptate Lencho.
205
00:19:35,841 --> 00:19:37,050
N-a murit.
206
00:19:37,593 --> 00:19:38,467
Nu.
207
00:19:38,468 --> 00:19:39,386
N-a murit.
208
00:19:40,470 --> 00:19:42,597
Nimeni nu scapă dintr-o explozie ca aia.
209
00:19:42,598 --> 00:19:44,433
Jigodiile au fost pornite.
210
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
Tocmai, Faustino.
211
00:19:47,853 --> 00:19:49,520
Mergem să-i spulberăm.
212
00:19:49,521 --> 00:19:50,439
Pe ei!
213
00:19:51,064 --> 00:19:52,815
Gândește, frate!
214
00:19:52,816 --> 00:19:55,526
Dacă tragi și un foc, știi ce urmează?
215
00:19:55,527 --> 00:19:57,779
Ăștia sunt mulți, ne omoară pe toți.
216
00:19:58,572 --> 00:20:00,199
O s-o răzbunăm pe Teresa.
217
00:20:01,158 --> 00:20:03,619
Dar trebuie să acționăm cu cap.
218
00:20:03,952 --> 00:20:04,786
Calmează-te!
219
00:20:28,060 --> 00:20:30,145
Slavă lui Allah!
220
00:20:37,986 --> 00:20:39,070
Da, Oleg.
221
00:20:39,071 --> 00:20:41,155
Anton, o vezi pe Teresa?
222
00:20:41,156 --> 00:20:42,908
Nu. Știm cât știți și voi.
223
00:20:43,700 --> 00:20:45,619
A fost o explozie puternică.
224
00:20:46,245 --> 00:20:48,205
Nu, dă încoace!
225
00:20:49,373 --> 00:20:51,792
Sánchez Godoy la telefon. Am o întrebare.
226
00:20:52,334 --> 00:20:54,335
Ce s-a întâmplat până la explozie?
227
00:20:54,336 --> 00:20:57,838
Italianul a încercat
s-o salveze pe Teresa.
228
00:20:57,839 --> 00:21:00,550
Am auzit niște împușcături și apoi...
229
00:21:01,218 --> 00:21:03,636
explozia, care a distrus camera de filmat.
230
00:21:03,637 --> 00:21:05,264
Nu-l cunosc bine pe italian,
231
00:21:05,722 --> 00:21:09,351
dar, dacă s-a strecurat înăuntru,
o fi reușit să facă ceva.
232
00:21:09,768 --> 00:21:13,063
Am văzut cum îi puneau explozivele.
233
00:21:14,940 --> 00:21:16,692
Nu cred în minuni.
234
00:21:36,378 --> 00:21:37,296
Ești teafără?
235
00:21:38,005 --> 00:21:39,171
Așa cred.
236
00:21:39,172 --> 00:21:41,758
- Cum te simți?
- Mă dor rău timpanele.
237
00:21:42,884 --> 00:21:44,636
Și gâtul mă doare rău.
238
00:21:44,886 --> 00:21:45,971
Aoleu!
239
00:21:51,810 --> 00:21:52,811
Trăiești.
240
00:21:55,230 --> 00:21:57,774
E tot ce contează.
241
00:22:01,987 --> 00:22:03,947
Nu știu cum ai nimerit.
242
00:22:04,740 --> 00:22:05,990
M-am antrenat.
243
00:22:05,991 --> 00:22:07,992
Cum adică?
244
00:22:07,993 --> 00:22:10,828
Ai trecut de pază,
245
00:22:10,829 --> 00:22:13,581
de inși înarmați până în dinți.
246
00:22:13,582 --> 00:22:16,375
Mi-ai tras un glonț razant cu gâtul.
247
00:22:16,376 --> 00:22:19,296
Îți explic mai târziu. Stai aici!
248
00:22:34,353 --> 00:22:36,104
Adunați ce-a mai rămas din mexicană!
249
00:22:37,230 --> 00:22:40,024
O să-i împrăștiem rămășițele,
250
00:22:40,025 --> 00:22:43,528
ca să nu mai intre în paradis.
251
00:22:44,363 --> 00:22:45,322
Vin.
252
00:22:46,615 --> 00:22:48,115
Am doar cinci gloanțe.
253
00:22:48,116 --> 00:22:49,617
- Știi să tragi?
- Da.
254
00:22:49,618 --> 00:22:50,535
Atunci trage!
255
00:23:00,670 --> 00:23:01,629
Sună.
256
00:23:01,630 --> 00:23:02,672
Sună cineva.
257
00:23:03,382 --> 00:23:04,257
Răspunde!
258
00:23:06,426 --> 00:23:07,803
- Cine e?
- Francesco.
259
00:23:08,470 --> 00:23:10,597
E timpul să faceți ce-am vorbit.
260
00:23:12,099 --> 00:23:13,057
Sunt teferi.
261
00:23:13,058 --> 00:23:14,309
Ce?
262
00:23:14,601 --> 00:23:15,477
Trăiesc?
263
00:23:16,228 --> 00:23:17,437
Trebuie să-i ajutăm.
264
00:23:18,063 --> 00:23:19,688
Să-i ciuruim pe nenorociți!
265
00:23:19,689 --> 00:23:20,816
Pe ei!
266
00:23:39,751 --> 00:23:42,504
Nu e cu putință.
267
00:23:45,340 --> 00:23:46,466
Nu se poate.
268
00:23:54,599 --> 00:23:55,475
Pe loc!
269
00:23:57,644 --> 00:23:59,311
Cum e cu putință?
270
00:23:59,312 --> 00:24:00,855
Nu-mi sunase ceasul.
271
00:24:00,856 --> 00:24:02,106
Nu era scris.
272
00:24:02,107 --> 00:24:03,400
Blasfemie!
273
00:24:03,900 --> 00:24:04,775
Omorâți-o!
274
00:24:04,776 --> 00:24:06,569
Nu mișcă nimeni!
275
00:24:06,570 --> 00:24:08,988
Dobitocii ăștia nu știu spaniolă.
276
00:24:08,989 --> 00:24:10,615
Limba plumbului e universală.
277
00:24:11,074 --> 00:24:12,868
Nu mă tem de moarte.
278
00:24:13,577 --> 00:24:15,619
Nu pricep neam. Nu mă întărâta!
279
00:24:15,620 --> 00:24:18,373
Suntem gata să ne reunim cu fiul nostru.
280
00:24:18,665 --> 00:24:19,748
Tu, Teresa,
281
00:24:19,749 --> 00:24:21,751
o să mori cu conștiința încărcată.
282
00:24:25,088 --> 00:24:26,131
Omorâți-i!
283
00:25:01,666 --> 00:25:02,626
Toate bune, Lencho!
284
00:25:04,419 --> 00:25:06,630
În genunchi, jigodie!
285
00:25:08,715 --> 00:25:10,883
Nici duhul din lampă
nu vă mai salvează.
286
00:25:10,884 --> 00:25:11,842
Nu trage!
287
00:25:11,843 --> 00:25:13,637
Zurdo, lasă arma jos!
288
00:25:14,054 --> 00:25:15,305
Le-a murit un copil.
289
00:25:15,555 --> 00:25:17,140
Durerea asta e veșnică.
290
00:25:17,557 --> 00:25:20,560
Sunt deja pedepsiți.
Au vrut să te arunce în aer.
291
00:25:21,228 --> 00:25:22,979
Am vărsat destul sânge, Zurdo.
292
00:25:23,313 --> 00:25:25,982
Ochi pentru ochi, dinte pentru dinte.
293
00:25:26,149 --> 00:25:26,983
Așa e drept.
294
00:25:27,651 --> 00:25:30,153
Eu nu gândesc ca voi.
295
00:25:31,655 --> 00:25:33,365
Dar am o condiție.
296
00:25:34,241 --> 00:25:35,325
Dați-mi pace
297
00:25:36,493 --> 00:25:37,536
și vă las în viață.
298
00:25:44,543 --> 00:25:45,627
Dacă vă las în viață,
299
00:25:46,294 --> 00:25:48,213
vreau să-mi jurați pe Allah
300
00:25:48,797 --> 00:25:50,048
că aici se termină vrajba.
301
00:25:51,508 --> 00:25:52,342
Ești nebună.
302
00:25:52,926 --> 00:25:54,261
Nu li s-a stins mânia.
303
00:25:55,136 --> 00:25:57,179
Te vor căuta și-n gură de șarpe.
Să-i omorâm!
304
00:25:57,180 --> 00:25:58,098
Zurdo,
305
00:25:58,974 --> 00:26:01,142
am negociat cu ticăloși mai mari ca ei.
306
00:26:01,643 --> 00:26:04,020
Dacă îi convingem, ne facem noi aliați.
307
00:26:06,022 --> 00:26:06,856
Gagico,
308
00:26:07,399 --> 00:26:09,401
are dreptate compatriotul tău.
309
00:26:10,110 --> 00:26:12,069
Tipul ne cunoaște planurile.
310
00:26:12,070 --> 00:26:14,990
Știe ce afaceri am făcut cu barosanii.
311
00:26:15,824 --> 00:26:17,158
Trebuie să-i lichidăm.
312
00:26:22,330 --> 00:26:23,373
Tu ce crezi?
313
00:26:24,666 --> 00:26:26,334
Fă ce-ți dictează inima.
314
00:26:36,303 --> 00:26:37,720
Așa a fost scris.
315
00:26:37,721 --> 00:26:38,888
E voia lui Allah.
316
00:26:52,485 --> 00:26:54,821
Al-Kalam, îți propun un armistițiu.
317
00:26:55,363 --> 00:26:56,448
Un pact de onoare.
318
00:26:57,949 --> 00:26:59,451
Dacă-mi juri pe Allah,
319
00:27:00,785 --> 00:27:01,911
te ții de cuvânt.
320
00:27:12,422 --> 00:27:14,299
Ce dracu' ai făcut, Zurdo?
321
00:27:14,716 --> 00:27:16,175
Moare câinele, gata turbarea!
322
00:27:16,176 --> 00:27:17,260
Morții mă-tii!
323
00:27:26,227 --> 00:27:28,438
Așa nu facem nicio treabă, Zurdo.
324
00:27:28,647 --> 00:27:31,023
Trebuie să-mi respecți deciziile.
325
00:27:31,024 --> 00:27:32,775
Am făcut ce trebuia făcut.
326
00:27:32,776 --> 00:27:35,235
Nu e așa, grijania mă-sii!
327
00:27:35,236 --> 00:27:37,446
Puteam să-i conving, n-ai înțeles?
328
00:27:37,447 --> 00:27:39,907
Cel mai bun dușman e ăla mort.
329
00:27:39,908 --> 00:27:42,201
Suntem asociați.
330
00:27:42,202 --> 00:27:43,702
Nu ești șeful meu.
331
00:27:43,703 --> 00:27:47,081
Nu poți să-mi nesocotești deciziile
fără să mă consulți.
332
00:27:47,082 --> 00:27:48,332
Trebuie să plecăm
333
00:27:48,333 --> 00:27:50,376
până nu vine poliția.
334
00:27:50,377 --> 00:27:52,003
Tu ești dat dracu', fățosule.
335
00:27:52,671 --> 00:27:53,921
Păreai fraier coclit,
336
00:27:53,922 --> 00:27:55,965
și uite c-ai salvat-o pe Teresa!
337
00:27:56,883 --> 00:27:58,885
Ai făcut o minune, gagiule.
338
00:27:59,344 --> 00:28:01,054
Din ce film ai ieșit?
339
00:28:01,429 --> 00:28:02,262
Am avut noroc.
340
00:28:02,263 --> 00:28:04,139
Nu, eu știu ce-i ăla noroc.
341
00:28:04,140 --> 00:28:07,101
Am mai văzut noroc.
Ăsta n-a fost noroc nici pe departe.
342
00:28:07,102 --> 00:28:11,022
Ce
Rambo 1, 2 și 3? Ăsta e
Terminator.
343
00:28:11,606 --> 00:28:12,940
Și eu vreau să știu.
344
00:28:12,941 --> 00:28:15,151
Cum ai ajuns viu până la mine?
345
00:28:18,113 --> 00:28:19,864
Am fost soldat.
346
00:28:20,448 --> 00:28:22,951
Am fost detașat lângă Kabul,
în Afganistan.
347
00:28:24,285 --> 00:28:26,496
Doi ani în iad te pregătesc pentru multe.
348
00:28:26,830 --> 00:28:28,498
Puteai să-mi spui.
349
00:28:29,124 --> 00:28:31,542
În iad... Și noi am trecut prin războaie.
350
00:28:31,543 --> 00:28:33,961
Ce faceți, oameni buni?
351
00:28:33,962 --> 00:28:36,797
Vă întreceți în războaie?
352
00:28:36,798 --> 00:28:38,216
Vă luați și la bătaie?
353
00:28:39,426 --> 00:28:40,260
Uite la ei!
354
00:28:41,302 --> 00:28:43,012
- Ești gelos?
- Dar-ar naiba!
355
00:28:44,097 --> 00:28:46,683
Te-a ajutat camera de luat vederi, nu?
356
00:28:47,350 --> 00:28:49,017
Așa s-a ținut ăsta după tine.
357
00:28:49,018 --> 00:28:49,935
Ți-a prins bine.
358
00:28:49,936 --> 00:28:52,688
Toți de-aici suntem supereroi.
359
00:28:52,689 --> 00:28:55,858
Datorită camerei ați aflat și voi
ce se întâmplă.
360
00:28:55,859 --> 00:28:56,984
- Zău?
- Zău.
361
00:28:56,985 --> 00:28:59,154
De ce o urmăreai pe Teresa?
362
00:28:59,946 --> 00:29:01,614
Nu era o operațiune secretă?
363
00:29:02,240 --> 00:29:04,576
Ce mai ascunzi, nenorocitule?
364
00:29:07,662 --> 00:29:10,874
M-am ținut după ea
ca să mă asigur că nu pățește nimic.
365
00:29:13,626 --> 00:29:14,502
De-asta.
366
00:29:16,296 --> 00:29:17,213
Haideți!
367
00:29:27,474 --> 00:29:28,307
Drace!
368
00:29:28,308 --> 00:29:31,394
Nu pricepi că s-a terminat definitiv?
369
00:29:32,687 --> 00:29:35,356
S-o fi terminat, dar tot vii pe aici.
370
00:29:36,107 --> 00:29:38,234
Tu nu ești în stare să pui punct.
371
00:29:38,902 --> 00:29:41,069
Fii atentă ce-ți spun!
372
00:29:41,070 --> 00:29:42,821
Tu te-ai dus după Vevita
373
00:29:42,822 --> 00:29:45,699
la magazinul
de unde-și cumpăra rochia de mireasă.
374
00:29:45,700 --> 00:29:47,868
O urmărești? O hărțuiești?
375
00:29:47,869 --> 00:29:49,453
O ameninți?
376
00:29:49,454 --> 00:29:50,455
Dă-mi drumul!
377
00:29:50,872 --> 00:29:53,625
Mă tot ameninți, dar mie nu îmi e clar.
378
00:29:54,292 --> 00:29:56,586
Nu face pe proasta.
379
00:29:57,170 --> 00:30:00,088
Dacă îți trece prin capul tău de nebună
380
00:30:00,089 --> 00:30:02,508
să apari la nunta mea și la banchet,
381
00:30:02,509 --> 00:30:03,884
ia-ți gândul!
382
00:30:03,885 --> 00:30:05,594
O să am pază serioasă.
383
00:30:05,595 --> 00:30:08,388
O să fii alungată în șuturi.
384
00:30:08,389 --> 00:30:10,349
S-a terminat.
385
00:30:10,350 --> 00:30:13,061
Punct final. Da?
386
00:30:15,396 --> 00:30:17,064
Ei, drăcia dracului!
387
00:30:17,065 --> 00:30:18,024
Ce-i asta?
388
00:30:19,651 --> 00:30:22,529
Ce faci cu cartea de vizită
a nenorocitului de gringo?
389
00:30:26,616 --> 00:30:27,909
Răspunde!
390
00:30:29,744 --> 00:30:31,371
Te aliezi cu dușmanii mei?
391
00:30:31,704 --> 00:30:34,498
El și Teresita Mendoza m-au băgat la zdup.
392
00:30:34,499 --> 00:30:37,042
DEA s-a înțeles cu Teresita Mendoza
393
00:30:37,043 --> 00:30:38,795
să depună mărturie contra mea.
394
00:30:39,712 --> 00:30:42,840
Ți-a făcut pană neuronul?
Ți-au luat-o razna hormonii?
395
00:30:42,841 --> 00:30:44,633
Te-a lăsat sfincterul?
396
00:30:44,634 --> 00:30:45,843
Termină!
397
00:30:45,844 --> 00:30:47,845
Înghit eu multe, Epifanio.
398
00:30:47,846 --> 00:30:49,138
Dar am o limită.
399
00:30:49,472 --> 00:30:51,599
Ce faci, mă înjunghii?
400
00:30:52,016 --> 00:30:53,267
Ascultă, scârbă ce ești!
401
00:30:53,268 --> 00:30:55,477
De 15 ani
402
00:30:55,478 --> 00:30:58,481
nu te mai privește cu cine vorbesc eu.
403
00:30:58,815 --> 00:31:00,524
Așa cum pe mine nu mă privește
404
00:31:00,525 --> 00:31:02,610
ce ți-a făcut ție Teresa Mendoza.
405
00:31:03,069 --> 00:31:05,780
Ce-ți pasă ție că a murit tipul de la DEA?
406
00:31:06,823 --> 00:31:08,366
Cum adică a murit?
407
00:31:12,662 --> 00:31:15,248
A venit la noi
după ce a murit părintele Anselmo.
408
00:31:15,707 --> 00:31:17,207
Cum? De ce?
409
00:31:17,208 --> 00:31:18,792
E polițist.
410
00:31:18,793 --> 00:31:20,460
Asta fac polițiștii.
411
00:31:20,461 --> 00:31:22,796
Cercetează, scormonesc,
se bagă în ciorbă...
412
00:31:22,797 --> 00:31:24,172
Stai așa, fată.
413
00:31:24,173 --> 00:31:25,633
Nu mă fraierești tu pe mine.
414
00:31:26,259 --> 00:31:27,926
Cine v-a zis?
415
00:31:27,927 --> 00:31:29,344
L-am sunat eu
416
00:31:29,345 --> 00:31:32,598
să n-o mai sâcâie pe mama cu preotul.
417
00:31:32,599 --> 00:31:35,184
Tipul care mi-a răspuns
a zis că murise.
418
00:31:36,561 --> 00:31:38,020
- Cine ți-a răspuns?
- Nu știu.
419
00:31:38,021 --> 00:31:41,148
Am sunat iar la numărul ăla,
dar nu mai era în uz.
420
00:31:41,149 --> 00:31:42,650
Și cu asta, basta!
421
00:31:43,234 --> 00:31:45,444
Cară-te din casa mea! Marș!
422
00:31:45,445 --> 00:31:46,863
Fă pași!
423
00:31:49,741 --> 00:31:51,868
Să nu te mai prind
424
00:31:52,201 --> 00:31:53,912
pe lângă viitoarea mea soție!
425
00:31:55,204 --> 00:31:56,331
E clar?
426
00:32:22,106 --> 00:32:23,733
De ce mă suni la ora asta?
427
00:32:25,151 --> 00:32:27,570
Liniștește-te!
428
00:32:28,071 --> 00:32:30,657
Ce e așa urgent? De ce ai nevoie de mine?
429
00:32:31,324 --> 00:32:32,617
Unde zici că ești?
430
00:32:34,911 --> 00:32:36,244
Lasă-mă un minut!
431
00:32:36,245 --> 00:32:37,162
Danilo!
432
00:32:37,163 --> 00:32:39,039
- Trezește-te!
- Cine a sunat?
433
00:32:39,040 --> 00:32:40,249
Scoală!
434
00:32:41,167 --> 00:32:42,918
S-a terminat filmul?
435
00:32:42,919 --> 00:32:43,835
Cum s-a terminat?
436
00:32:43,836 --> 00:32:45,545
Vorbește încet! A venit Epifanio.
437
00:32:45,546 --> 00:32:48,423
- Epifanio?
- Nu știu ce caută aici.
438
00:32:48,424 --> 00:32:50,801
Stai aici! Nu face zgomot! Să nu ieși!
439
00:32:50,802 --> 00:32:53,012
Nu uita ce am vorbit.
440
00:32:53,596 --> 00:32:56,431
Ți-am zis
că mai devreme n-a fost cu intenție.
441
00:32:56,432 --> 00:32:58,183
Nu trag cu urechea pe la uși.
442
00:32:58,184 --> 00:32:59,394
Foarte bine!
443
00:32:59,727 --> 00:33:00,728
Așa să fie!
444
00:33:01,104 --> 00:33:02,271
Alejandro?
445
00:33:03,606 --> 00:33:06,609
Am făcut exact cum mi-ai spus.
446
00:33:07,735 --> 00:33:09,362
Nu știe de dumneata.
447
00:33:10,947 --> 00:33:12,657
Despre Willy,
448
00:33:13,533 --> 00:33:15,451
a trebuit să-i spun adevărul.
449
00:33:16,536 --> 00:33:19,038
Nenorocitul știe să mă zgândăre.
450
00:33:20,331 --> 00:33:22,749
Ar fi aflat oricum.
451
00:33:22,750 --> 00:33:25,210
Dar despre dumneata nu știe nimic.
452
00:33:25,211 --> 00:33:27,422
Foarte bine, așa să rămână!
453
00:33:28,798 --> 00:33:30,675
N-o să mai vorbim la telefon.
454
00:33:31,759 --> 00:33:33,260
Probabil suntem ascultați.
455
00:33:33,261 --> 00:33:35,220
Ai dreptate. M-am și speriat.
456
00:33:35,221 --> 00:33:38,348
O să vin curând să vă aduc vești.
457
00:33:38,349 --> 00:33:39,684
Te așteptăm.
458
00:33:41,811 --> 00:33:42,687
La revedere!
459
00:33:55,700 --> 00:33:57,118
Iată-te, bruneto!
460
00:33:59,829 --> 00:34:01,289
Ești foarte agitată.
461
00:34:04,042 --> 00:34:05,043
Ce...
462
00:34:13,551 --> 00:34:15,136
Erick Sheldon.
463
00:34:19,807 --> 00:34:21,517
Încă lucrezi la DEA, scumpo.
464
00:34:22,935 --> 00:34:25,980
Ești în misiune secretă pentru șeful meu.
465
00:34:36,074 --> 00:34:39,534
Cum adică n-ai știut
că Willy Rangel a fost omorât?
466
00:34:39,535 --> 00:34:42,496
Nu era un boschetar bețivan.
467
00:34:42,497 --> 00:34:45,373
Era șef în cadrul DEA.
Trebuia să fii informat.
468
00:34:45,374 --> 00:34:48,168
Nu s-a zis nimic la știri. Liniștește-te.
469
00:34:48,169 --> 00:34:49,629
Spune-mi adevărul.
470
00:34:50,213 --> 00:34:51,046
L-ai omorât tu?
471
00:34:51,047 --> 00:34:52,297
- Eu?
- Da.
472
00:34:52,298 --> 00:34:53,632
Nu, nu sunt nebun.
473
00:34:53,633 --> 00:34:56,301
Willy Rangel m-a băgat la răcoare.
474
00:34:56,302 --> 00:34:57,761
Dacă dădea târcoale,
475
00:34:57,762 --> 00:34:59,680
voia să tulbure apele.
476
00:35:00,473 --> 00:35:01,682
M-ai salvat pe mine?
477
00:35:02,100 --> 00:35:04,059
- Sau campania?
- Epifanio...
478
00:35:04,060 --> 00:35:05,393
Vreau să fie clar.
479
00:35:05,394 --> 00:35:07,104
Una e să ucizi un preot corupt
480
00:35:07,105 --> 00:35:10,233
și alta e să mătrășești un agent DEA.
481
00:35:11,234 --> 00:35:15,237
- Ce voia de la fosta ta soție?
- S-a interesat de moartea preotului.
482
00:35:15,238 --> 00:35:18,281
Nu știu ce i-au spus, ce a aflat.
483
00:35:18,282 --> 00:35:21,201
Ce legătură are preotul?
Cine îți vrea răul?
484
00:35:21,202 --> 00:35:22,410
Gringos.
485
00:35:22,411 --> 00:35:24,079
Spălăciții aia afurisiți.
486
00:35:24,080 --> 00:35:27,582
Nătăfleților nu le-a convenit
că am ieșit de la zdup,
487
00:35:27,583 --> 00:35:30,669
că o să fiu ales președintele Mexicului.
488
00:35:30,670 --> 00:35:33,296
- O să-și pună pofta-n cui.
- În fine.
489
00:35:33,297 --> 00:35:35,383
E târziu.
490
00:35:36,467 --> 00:35:38,970
Ne vedem mâine-dimineață la birou.
491
00:35:39,595 --> 00:35:41,973
- Da.
- Gringos afurisiți!
492
00:35:42,682 --> 00:35:45,643
Să vezi ce zid le construiesc eu!
493
00:35:46,894 --> 00:35:49,063
- Pa!
- Ne vedem mâine.
494
00:35:49,564 --> 00:35:51,983
Somn ușor! Salută-mi sora din partea mea!
495
00:35:53,734 --> 00:35:55,236
Soră-ta...
496
00:36:00,449 --> 00:36:03,660
Doamne ferește
ce poate să-i placă fetei ăsteia!
497
00:36:03,661 --> 00:36:06,330
Cred că nepoată-mea e plecată cu sorcova.
498
00:36:06,998 --> 00:36:09,333
Sau, și mai rău, îl are pe dracu-n ea.
499
00:36:10,042 --> 00:36:11,294
Asta-i moda, d-nă Cayetana.
500
00:36:12,003 --> 00:36:14,422
Nu e nimic rău. Rocío e o fată normală.
501
00:36:15,214 --> 00:36:18,133
Pe vremuri ar fi ars pe rug
502
00:36:18,134 --> 00:36:19,885
pentru gusturile astea ale ei.
503
00:36:19,886 --> 00:36:22,180
- Slavă ție, Marie!
- Fără de păcat zămislită.
504
00:36:22,805 --> 00:36:24,514
Când sosește nepoata mea Sofía,
505
00:36:24,515 --> 00:36:28,143
nu vreau să existe niciun colțișor,
niciun cotlon,
506
00:36:28,144 --> 00:36:31,771
cu hârci din astea,
cu vampiri și grozăvii.
507
00:36:31,772 --> 00:36:34,482
Nu înțeleg cum poate să-i placă așa ceva.
508
00:36:34,483 --> 00:36:36,610
Fiți pe pace, d-nă Cayetana.
509
00:36:36,611 --> 00:36:38,654
O să fac totul lună.
510
00:36:41,908 --> 00:36:42,825
Ce se aude?
511
00:36:44,285 --> 00:36:45,410
Charo?
512
00:36:45,411 --> 00:36:47,121
Ce mai stai? Răspunde!
513
00:36:49,832 --> 00:36:51,583
Mi-e frică, d-nă Cayetana.
514
00:36:51,584 --> 00:36:54,462
Mironosițo! Dă-te!
515
00:36:58,841 --> 00:37:00,593
Alo?
516
00:37:01,469 --> 00:37:02,678
Doamna Cayetana?
517
00:37:03,596 --> 00:37:04,638
Da, eu sunt.
518
00:37:04,639 --> 00:37:07,057
Fata mea a găsit un mesaj cu numele
519
00:37:07,058 --> 00:37:08,266
și telefonul dv.
520
00:37:08,267 --> 00:37:09,517
Ce dorești?
521
00:37:09,518 --> 00:37:11,437
Să verific informația.
522
00:37:11,938 --> 00:37:13,689
Sunteți bunica Sofíei?
523
00:37:14,106 --> 00:37:18,026
Deduc după accentul dumitale
că faci parte din șleahta de
sudacas
524
00:37:18,027 --> 00:37:20,237
care sună să-și bată joc de mine
525
00:37:20,238 --> 00:37:22,530
pe seama răpirii nepoatei mele Sofía.
526
00:37:22,531 --> 00:37:23,865
Mi se pare de prost gust.
527
00:37:23,866 --> 00:37:27,410
Nu, doamnă.
Fata mea a găsit un mesaj într-o sticlă...
528
00:37:27,411 --> 00:37:30,330
Iar bazaconia asta cu sticla
529
00:37:30,331 --> 00:37:31,456
și cu mesajul?
530
00:37:31,457 --> 00:37:34,000
Nu vă e milă de suferința noastră?
531
00:37:34,001 --> 00:37:36,044
Fata mea nu face farse din astea.
532
00:37:36,045 --> 00:37:37,213
Are nouă ani.
533
00:37:37,546 --> 00:37:41,049
N-are cum să născocească un nume
și un număr de telefon din Spania.
534
00:37:41,050 --> 00:37:42,509
Nu le-a născocit.
535
00:37:42,510 --> 00:37:44,803
Fata dumitale a găsit o agendă
536
00:37:44,804 --> 00:37:47,847
cu numele meu, pe care a pierdut-o
un domn care lucra pentru mine.
537
00:37:47,848 --> 00:37:50,558
Și s-a apucat să facă mișto de mine.
538
00:37:50,559 --> 00:37:53,019
Halal fată ai!
539
00:37:53,020 --> 00:37:54,688
Stați puțin!
540
00:37:54,689 --> 00:37:56,898
Nu vă permit să vorbiți așa!
541
00:37:56,899 --> 00:37:59,943
Îți vorbesc cum îmi vine, duduie.
542
00:37:59,944 --> 00:38:02,904
Nu mai suna!
Nu vorbesc cu scârnăviile mexicane.
543
00:38:02,905 --> 00:38:03,823
M-ai auzit?
544
00:38:08,119 --> 00:38:09,662
Pepe!
545
00:38:10,204 --> 00:38:12,081
Ia să... Vino încoace!
546
00:38:13,541 --> 00:38:15,835
Renata, scoate imediat agenda!
547
00:38:16,294 --> 00:38:18,336
Agenda cu numărul doamnei din Spania.
548
00:38:18,337 --> 00:38:19,796
Unde ai ascuns-o?
549
00:38:19,797 --> 00:38:21,673
Nu știu de ce agendă zici.
550
00:38:21,674 --> 00:38:25,928
Ți-am spus, eu am găsit o sticlă
cu un mesaj scris înăuntru.
551
00:38:26,387 --> 00:38:29,306
E scrisul tău, Renata. Nu minți!
552
00:38:29,307 --> 00:38:31,224
Nu-i adevărat! Nu-i scrisul meu!
553
00:38:31,225 --> 00:38:32,767
Ăsta e scrisul meu, uite!
554
00:38:32,768 --> 00:38:33,936
Gata, ajunge!
555
00:38:35,396 --> 00:38:37,689
M-ai făcut de rușine în fața femeii.
556
00:38:37,690 --> 00:38:40,650
Trebuia s-o ajut pe prietena mea Sofía.
Înțelege-mă!
557
00:38:40,651 --> 00:38:43,696
Sofía nu e prietena ta.
Nici măcar n-o cunoști.
558
00:38:44,196 --> 00:38:46,114
Stăm noi de vorbă când vine taică-tu.
559
00:38:46,115 --> 00:38:47,157
Nu!
560
00:38:47,158 --> 00:38:49,035
Te rog, nu-i spune!
561
00:38:49,493 --> 00:38:50,536
Hai, treci în pat!
562
00:39:17,688 --> 00:39:19,065
Îți mulțumesc că m-ai condus.
563
00:39:19,899 --> 00:39:21,984
Ți-ar riscat viața să mă salvezi.
564
00:39:22,693 --> 00:39:26,947
Știi, ochii nu mint
când ești pe cale să mori.
565
00:39:29,325 --> 00:39:31,994
Acum știu despre tine
ceva ce nu știam aseară.
566
00:39:32,536 --> 00:39:33,536
Despre ce vorbești?
567
00:39:33,537 --> 00:39:36,207
Am aflat cât ești dispus să riști
pentru mine.
568
00:39:37,917 --> 00:39:39,752
Te-am mai rugat eu, dar...
569
00:39:40,378 --> 00:39:41,587
Vreau să-mi promiți.
570
00:39:43,214 --> 00:39:44,673
Dacă eu pățesc ceva,
571
00:39:45,007 --> 00:39:46,759
vreau să-i cauți pe Oleg și pe ai mei
572
00:39:47,510 --> 00:39:50,096
și să-i ajuți să-mi salveze fata.
573
00:39:50,429 --> 00:39:51,722
N-o să pățești nimic.
574
00:39:52,306 --> 00:39:53,848
N-am de gând să te pierd.
575
00:39:53,849 --> 00:39:54,934
Promite-mi!
576
00:39:56,268 --> 00:39:57,478
Bine, îți promit.
577
00:39:58,687 --> 00:39:59,647
O să-i ajut.
578
00:40:02,274 --> 00:40:03,316
Știi,
579
00:40:03,317 --> 00:40:06,362
mâine e ziua fetei mele.
580
00:40:08,364 --> 00:40:09,323
Am născut-o
581
00:40:10,157 --> 00:40:12,159
în zori, în ora cenușie.
582
00:40:13,035 --> 00:40:14,160
Ora cenușie?
583
00:40:14,161 --> 00:40:16,247
O să-ți explic într-o bună zi.
584
00:40:17,706 --> 00:40:19,124
Acum sunt obosită.
585
00:40:19,125 --> 00:40:21,669
Mâine mă așteaptă un drum lung
până în Mexic.
586
00:40:22,461 --> 00:40:24,380
N-o să scapi așa ușor de mine.
587
00:40:25,005 --> 00:40:26,590
Vin în Mexic să te văd.
588
00:40:29,093 --> 00:40:30,010
Știi ceva?
589
00:40:31,095 --> 00:40:32,304
Ești nemaipomenit.
590
00:40:33,305 --> 00:40:34,515
Aproape ireal.
591
00:40:35,057 --> 00:40:36,349
Când se va sfârși,
592
00:40:36,350 --> 00:40:39,353
vei putea sărbători cu Sofía
câte zile de naștere vreți.
593
00:40:40,438 --> 00:40:43,399
În curând veți fi iar împreună, crede-mă.
594
00:41:01,250 --> 00:41:03,751
{\an8}DIN EPISODUL URMĂTOR
595
00:41:03,752 --> 00:41:05,628
Vargas știa că Willy a murit.
596
00:41:05,629 --> 00:41:09,049
E posibil ca cineva să știe
de operațiunea din Mexic.
597
00:41:11,302 --> 00:41:14,429
Când sunt cu ea, aș opri timpul în loc.
598
00:41:14,430 --> 00:41:16,139
Dragostea o să dispară
599
00:41:16,140 --> 00:41:18,893
când va afla că tu m-ai răpit.
600
00:41:20,853 --> 00:41:22,979
Alejandro, eu sunt. Unde ești?
601
00:41:22,980 --> 00:41:25,357
Șeful întreabă întruna de tine.
602
00:41:27,359 --> 00:41:28,985
Ia uite-l!
603
00:41:28,986 --> 00:41:31,321
Își petrece timpul cu o clientă superbă.
604
00:41:31,322 --> 00:41:33,532
Vorbește cu ea de când a venit.
605
00:41:35,034 --> 00:41:38,329
Ești unul dintre puținii mexicani
respectați de președintele nostru.
606
00:41:40,664 --> 00:41:41,832
Nu-mi vine să cred!
607
00:41:46,629 --> 00:41:49,589
- Băga-ți-aș sârmă-n nas!
- Ia vezi!
608
00:41:49,590 --> 00:41:50,841
- Vă rog!
- Sheila!
609
00:41:54,178 --> 00:41:57,263
Când o s-o găsim pe Sofía,
o iau în grija mea.
610
00:41:57,264 --> 00:41:59,517
Nu vreau să trăiască toată viața ca tine.
42939