All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E39.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,590 --> 00:00:09,592 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:11,885 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,514 {\an8}‎Ar trebui să ajungă curând. Cum o cheamă? 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,308 ‎- Vita. ‎- I-ai zis de mine? 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,020 ‎Nu-mi place să vorbesc de noi. 6 00:00:21,021 --> 00:00:24,314 ‎Bună seara! Scuzați întârzierea. 7 00:00:24,315 --> 00:00:26,526 ‎Draga mea, ce mai faci? 8 00:00:27,152 --> 00:00:27,985 ‎Teresa, probabil. 9 00:00:27,986 --> 00:00:31,280 ‎Încântată. Sunt Vita Puzzi. ‎Fosta soție a lui Francesco. 10 00:00:31,281 --> 00:00:32,906 ‎Încântată de cunoștință. 11 00:00:32,907 --> 00:00:35,409 ‎Ai copii, Teresa? 12 00:00:35,410 --> 00:00:37,286 ‎Da, am o fetiță. 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,329 ‎O cheamă Sofía. 14 00:00:39,330 --> 00:00:42,791 ‎Nu vreau probleme cu autoritățile. 15 00:00:42,792 --> 00:00:45,044 ‎Dar nu vreau să am nici cu șeful. 16 00:00:45,045 --> 00:00:47,421 ‎Ai două opțiuni. Iei banii 17 00:00:47,422 --> 00:00:48,840 ‎și pleci acasă, 18 00:00:49,257 --> 00:00:51,759 ‎sau intri, dar pleci cu mâna goală. 19 00:00:51,760 --> 00:00:53,386 ‎Dacă vrei să-mi dai mită, 20 00:00:54,345 --> 00:00:56,138 ‎ceva e putred aici. 21 00:00:56,139 --> 00:00:59,349 ‎Renata încearcă s-o salveze ‎pe prietena ei Sofía, 22 00:00:59,350 --> 00:01:01,977 ‎care a fost răpită. 23 00:01:01,978 --> 00:01:03,771 ‎Dar Sofía e chiar ea însăși, 24 00:01:03,772 --> 00:01:07,316 ‎încercând să se elibereze ‎de constrângerea care o copleșește. 25 00:01:07,317 --> 00:01:08,610 ‎La ce te gândești? 26 00:01:09,235 --> 00:01:11,195 ‎La Sofía. 27 00:01:11,196 --> 00:01:14,157 ‎Cândva o să-l cunosc ‎pe cel care a răpit-o. 28 00:01:14,574 --> 00:01:15,949 ‎Când se va termina tot, 29 00:01:15,950 --> 00:01:19,745 ‎vei vorbi cu ea și îi vei spune ‎ce s-a întâmplat cu tatăl ei. 30 00:01:19,746 --> 00:01:21,206 ‎E o fată inteligentă. 31 00:01:21,706 --> 00:01:23,124 ‎Planul cu focul a dat greș. 32 00:01:24,084 --> 00:01:26,169 ‎Și polițiștii mexicani ‎sunt ahtiați după bani. 33 00:01:26,753 --> 00:01:28,546 ‎Poimâine e ziua mea și... 34 00:01:29,297 --> 00:01:30,673 ‎vreau doar un dar. 35 00:01:31,549 --> 00:01:34,469 ‎Să plec departe cu bunica mea, ‎Cayetana Aljarafe. 36 00:01:37,472 --> 00:01:40,767 ‎MÁLAGA, SPANIA 37 00:01:52,153 --> 00:01:53,654 ‎Te-ai dus 38 00:01:53,655 --> 00:01:55,239 ‎Băiatul meu 39 00:01:55,240 --> 00:01:58,910 ‎M-ai lăsat, m-ai părăsit 40 00:02:01,246 --> 00:02:02,788 ‎Fără tine nu-i nimic 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,165 ‎Doar singurătate 42 00:02:05,166 --> 00:02:07,167 ‎Doar întuneric 43 00:02:07,168 --> 00:02:08,919 ‎Căci fără tine 44 00:02:08,920 --> 00:02:10,546 ‎Nu pot exista 45 00:02:10,547 --> 00:02:15,175 ‎Căci fără tine nu pot trăi 46 00:02:15,176 --> 00:02:18,972 ‎Copile drag 47 00:02:20,932 --> 00:02:22,558 ‎Poți să mă uiți 48 00:02:22,559 --> 00:02:24,726 ‎Poți să-mi faci rău 49 00:02:24,727 --> 00:02:27,312 ‎Dar nu poți 50 00:02:27,313 --> 00:02:29,940 ‎Pleca 51 00:02:29,941 --> 00:02:32,443 ‎Departe de mine 52 00:02:35,071 --> 00:02:36,029 ‎Teo, dragul meu. 53 00:02:36,030 --> 00:02:37,198 ‎Am reușit. 54 00:02:37,866 --> 00:02:39,659 ‎Mă duc în Mexic după fiica ta. 55 00:02:40,743 --> 00:02:41,578 ‎E... 56 00:02:42,162 --> 00:02:45,039 ‎mica mea răzbunare împotriva mexicanei. 57 00:02:47,542 --> 00:02:49,294 ‎Ea mi te-a luat pe tine, 58 00:02:50,670 --> 00:02:52,297 ‎iar eu o să-i iau fiica. 59 00:04:29,394 --> 00:04:30,228 {\an8}‎Bine. 60 00:04:30,979 --> 00:04:32,813 {\an8}‎Au zis că totul e sub control. 61 00:04:32,814 --> 00:04:35,649 {\an8}‎Suntem gata când vrei ‎să mergem la reuniune. 62 00:04:35,650 --> 00:04:36,567 {\an8}‎Perfect. 63 00:04:37,068 --> 00:04:38,903 {\an8}‎- E o zi importantă. ‎- Vino. 64 00:04:40,780 --> 00:04:43,323 {\an8}‎Ce e, vampiriță? Ești neliniștită? 65 00:04:43,324 --> 00:04:44,867 {\an8}‎Neliniștită, 66 00:04:45,368 --> 00:04:49,246 {\an8}‎emoționată, anxioasă ‎și cu fluturi în stomac. 67 00:04:49,247 --> 00:04:53,333 {\an8}‎Și fluturii sunt ‎din cauza călătoriei de aseară? 68 00:04:53,334 --> 00:04:54,376 {\an8}‎Așa e, nu? 69 00:04:54,377 --> 00:04:56,211 ‎Despre ce călătorie vorbiți? 70 00:04:56,212 --> 00:04:57,130 ‎Ce s-a întâmplat? 71 00:04:58,798 --> 00:05:01,049 ‎Oare de ce mai întreb? Doar știu. 72 00:05:01,050 --> 00:05:04,178 ‎Ați avut o noapte ‎de sex sălbatic, în stil italian. 73 00:05:05,138 --> 00:05:06,055 ‎Cum ai ghicit? 74 00:05:06,848 --> 00:05:08,473 ‎Îți lucesc ochii, Rocío. 75 00:05:08,474 --> 00:05:10,892 ‎Ești topită după columbian. 76 00:05:10,893 --> 00:05:12,395 ‎Sheila, te rog. 77 00:05:12,895 --> 00:05:14,355 ‎Să ne concentrăm la misiune. 78 00:05:14,731 --> 00:05:16,815 ‎Eu sunt întotdeauna concentrată. 79 00:05:16,816 --> 00:05:19,109 ‎Zic doar că, dacă mori în misiune, 80 00:05:19,110 --> 00:05:21,737 ‎pleci pe lumea cealaltă îndrăgostită. 81 00:05:21,738 --> 00:05:23,323 ‎Norocoaso! 82 00:05:24,198 --> 00:05:25,033 ‎Teresa. 83 00:05:26,534 --> 00:05:29,662 ‎Vreau să-mi cer scuze. ‎Aseară m-am purtat ca un măgar. 84 00:05:31,372 --> 00:05:33,081 ‎Toți greșim. Nu-i nimic. 85 00:05:33,082 --> 00:05:34,583 ‎Acum trebuie să ne concentrăm. 86 00:05:34,584 --> 00:05:35,752 ‎Atunci mă ierți? 87 00:05:36,336 --> 00:05:37,712 ‎N-am ce să iert. 88 00:05:44,469 --> 00:05:47,472 ‎Ascultați. La reuniune ‎intrăm doar Faustino, Nazario, 89 00:05:47,847 --> 00:05:48,722 ‎Abdelkader și eu. 90 00:05:48,723 --> 00:05:50,724 ‎Voi rămâneți afară cu Antón. 91 00:05:50,725 --> 00:05:53,393 ‎E important să rețineți unde sunt armele. 92 00:05:53,394 --> 00:05:56,022 ‎Probabil nu ne trebuie, dar nu se știe. 93 00:05:56,481 --> 00:05:59,399 ‎Am avut de-a face cu ei. ‎Nicio grijă. Va fi bine. 94 00:05:59,400 --> 00:06:02,070 ‎Să vedem dacă agăț un Corleone Calzone. 95 00:06:02,195 --> 00:06:05,072 ‎Îmi ia un apartament ‎în Palermo și mă retrag. 96 00:06:05,073 --> 00:06:07,949 ‎Cum? Sheila e superbă, nu? 97 00:06:07,950 --> 00:06:11,620 ‎Cu niște parmezan deasupra, ‎vor fi o mulțime de italieni 98 00:06:11,621 --> 00:06:13,539 ‎care să-i mănânce spaghetele. 99 00:06:14,999 --> 00:06:16,750 ‎Bine. Domnilor, doamnă, 100 00:06:16,751 --> 00:06:19,504 ‎ne așteaptă o reuniune importantă. 101 00:06:47,573 --> 00:06:50,201 ‎CULIACÁN, MEXIC 102 00:07:28,448 --> 00:07:29,282 ‎Jimena. 103 00:07:30,992 --> 00:07:32,200 ‎De unde știai că-s eu? 104 00:07:32,201 --> 00:07:33,703 ‎Nu ți-am dat numărul. 105 00:07:34,078 --> 00:07:37,372 ‎Nu aveam numărul tău, ‎dar știam că o să suni. 106 00:07:37,373 --> 00:07:38,416 ‎Serios? 107 00:07:38,875 --> 00:07:39,917 ‎Nu-mi spune. 108 00:07:40,710 --> 00:07:45,798 ‎Nu te cunosc, dar cred ‎că s-ar putea să fii cam plin de tine. 109 00:07:46,215 --> 00:07:47,467 ‎Nu, deloc. 110 00:07:47,925 --> 00:07:49,051 ‎Doar că... 111 00:07:49,760 --> 00:07:51,428 ‎M-am gândit mult la tine 112 00:07:51,429 --> 00:07:54,599 ‎și tu m-ai sunat, ‎deci există o legătură între noi. 113 00:07:55,016 --> 00:07:57,225 ‎Ai auzit de dragoste la prima vedere? 114 00:07:57,226 --> 00:07:58,227 ‎Nu. 115 00:07:58,769 --> 00:08:00,479 ‎Nu cred în asta. 116 00:08:00,480 --> 00:08:02,398 ‎Poate la a doua vedere. 117 00:08:02,857 --> 00:08:04,108 ‎Sunt mulți nemernici. 118 00:08:04,525 --> 00:08:06,526 ‎Vrei să-mi propui să ne întâlnim 119 00:08:06,527 --> 00:08:09,530 ‎ca să vedem dacă există ‎dragoste la a doua vedere? 120 00:08:10,740 --> 00:08:12,867 ‎Da. Se poate spune și așa. 121 00:08:13,284 --> 00:08:15,911 ‎Și eu vreau să te văd. ‎Spune-mi locul și ora. 122 00:08:15,912 --> 00:08:19,499 ‎Spune-mi tu locul. ‎Abia am venit aici și nu știu locurile. 123 00:08:19,957 --> 00:08:20,958 ‎Cât despre oră... 124 00:08:21,417 --> 00:08:23,294 ‎Diseară. 125 00:08:24,295 --> 00:08:25,588 ‎Problema e că... 126 00:08:26,214 --> 00:08:28,132 ‎am foarte mult de lucru. 127 00:08:28,466 --> 00:08:29,592 ‎Nu cred că pot. 128 00:08:30,676 --> 00:08:32,512 ‎Bine. Nu-i nimic. 129 00:08:33,137 --> 00:08:35,723 ‎- Vorbim altă dată. ‎- Nu, stai. 130 00:08:36,265 --> 00:08:37,432 ‎Ce zici de mâine? 131 00:08:37,433 --> 00:08:40,061 ‎Mâine. Știu un loc foarte bun. 132 00:08:40,478 --> 00:08:42,730 ‎Submarinul. E muzică bună. 133 00:08:43,314 --> 00:08:47,150 ‎Ne-am putea întâlni ‎să vedem dacă e dragoste la a doua vedere. 134 00:08:47,151 --> 00:08:48,277 ‎Ce zici? 135 00:08:48,611 --> 00:08:49,569 ‎Bine. 136 00:08:49,570 --> 00:08:51,197 ‎Atunci ne vedem acolo. 137 00:08:52,782 --> 00:08:53,616 ‎Pa! 138 00:09:11,467 --> 00:09:12,635 ‎Ai emoții? 139 00:09:13,135 --> 00:09:15,220 ‎Credeam că sunt aliații tăi. 140 00:09:15,221 --> 00:09:18,557 ‎Sunt, dar a trecut mult ‎de când n-am mai făcut asta. 141 00:09:18,558 --> 00:09:20,016 ‎Nu vreau să par ruginită. 142 00:09:20,017 --> 00:09:22,394 ‎E ca mersul pe bicicletă. 143 00:09:22,395 --> 00:09:24,605 ‎Un lucru bine învățat nu se mai uită. 144 00:09:27,858 --> 00:09:30,361 ‎Mexicana și ai ei ar trebui ‎să fie aproape. 145 00:09:31,487 --> 00:09:33,238 ‎Sunt cu ochii în patru. 146 00:09:33,239 --> 00:09:34,156 ‎Pa! 147 00:09:36,325 --> 00:09:37,159 ‎Poftim! 148 00:09:37,827 --> 00:09:39,703 ‎E ceai negru. Dublu. 149 00:09:39,704 --> 00:09:40,621 ‎Mulțumesc. 150 00:09:42,123 --> 00:09:44,417 ‎Colegul meu rus e la locul reuniunii. 151 00:09:44,875 --> 00:09:46,168 ‎O așteaptă pe Tessa. 152 00:09:46,961 --> 00:09:47,795 ‎E totul bine? 153 00:09:49,297 --> 00:09:50,256 ‎Așa se pare. 154 00:09:51,340 --> 00:09:53,342 ‎E un singur invitat pe care nu-l știe. 155 00:09:54,802 --> 00:09:55,928 ‎Să ne facem griji? 156 00:09:57,263 --> 00:09:59,390 ‎Acum îmi fac griji să nu dai greș tu. 157 00:10:01,767 --> 00:10:02,935 ‎Vezi dacă e totul bine. 158 00:11:44,578 --> 00:11:45,995 ‎Dnă Mendoza! 159 00:11:45,996 --> 00:11:47,748 ‎- Bun venit! ‎- Mulțumesc. 160 00:11:48,457 --> 00:11:49,625 ‎Don Rossellini. 161 00:11:53,003 --> 00:11:54,754 ‎- Domnule. ‎- Zurdo Villa. 162 00:11:54,755 --> 00:11:56,465 ‎- Încântat. ‎- Îmi pare bine. 163 00:11:56,674 --> 00:11:58,800 ‎- Faustino Sánchez Godoy. ‎- Îmi pare bine. 164 00:11:58,801 --> 00:11:59,844 ‎E o plăcere. 165 00:12:32,001 --> 00:12:33,127 ‎Cum merge, Lupo? 166 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 ‎Îi am în față pe Teresa și grupul ei. 167 00:12:37,089 --> 00:12:40,008 ‎Sunt pe cale să înceapă ‎negocierile cu italienii. 168 00:12:40,009 --> 00:12:41,885 ‎N-o pierde din ochi. 169 00:12:41,886 --> 00:12:43,636 ‎Urmărește-i fiecare pas. 170 00:12:43,637 --> 00:12:45,347 ‎Să nu pățească nimic. 171 00:12:47,308 --> 00:12:48,142 ‎Stai liniștit. 172 00:12:48,934 --> 00:12:50,019 ‎Sunt cu ochii pe ea. 173 00:12:50,311 --> 00:12:51,811 ‎Nu e loc de greșeală. 174 00:12:51,812 --> 00:12:54,230 ‎Teresa trebuie ‎să-l elimine cât mai curând. 175 00:12:54,231 --> 00:12:56,733 ‎Și tot ce nu merge cum trebuie 176 00:12:56,734 --> 00:12:58,401 ‎e responsabilitatea ta. 177 00:12:58,402 --> 00:12:59,570 ‎Ține-mă la curent. 178 00:13:04,158 --> 00:13:04,992 ‎Cine e Lupo? 179 00:13:05,618 --> 00:13:06,452 ‎Cine e Teresa? 180 00:13:07,912 --> 00:13:09,788 ‎De când îmi asculți convorbirile? 181 00:13:09,789 --> 00:13:11,164 ‎N-am tras cu urechea. 182 00:13:11,165 --> 00:13:12,332 ‎M-am dus după mâncare, 183 00:13:12,333 --> 00:13:14,292 ‎nu erai în pat și te-am auzit vorbind. 184 00:13:14,293 --> 00:13:17,379 ‎Sunt chestiuni de campanie. Nu te privesc. 185 00:13:20,257 --> 00:13:21,342 ‎Cine e Lupo? 186 00:13:22,927 --> 00:13:24,886 ‎- Ești gelos? ‎- Nu sunt gelos. 187 00:13:24,887 --> 00:13:26,763 ‎Nu mă trata ca pe un tâmpit. 188 00:13:26,764 --> 00:13:28,556 ‎Am auzit perfect ce ai spus. 189 00:13:28,557 --> 00:13:31,726 ‎I-ai zis să o urmărească ‎pe Teresa, să n-o piardă din ochi. 190 00:13:31,727 --> 00:13:32,769 ‎Cine e Teresa? 191 00:13:32,770 --> 00:13:34,563 ‎Pe cine trebuie să elimine? 192 00:13:34,855 --> 00:13:36,356 ‎Te porți ca un mafiot. 193 00:13:36,357 --> 00:13:38,358 ‎Stai. Sunt lucruri diferite. 194 00:13:38,359 --> 00:13:40,735 ‎Munca e una, relația noastră, altceva. 195 00:13:40,736 --> 00:13:43,531 ‎Nu uita, sunt lucruri ‎pe care nu trebuie să le știi. 196 00:13:45,783 --> 00:13:48,827 ‎Doamnele vor să-mi vadă proprietatea? 197 00:13:48,828 --> 00:13:53,206 ‎Vă mulțumim. Vă apreciem ospitalitatea. 198 00:13:53,207 --> 00:13:54,124 ‎Bine. 199 00:13:54,625 --> 00:13:55,542 ‎Loreno, 200 00:13:55,543 --> 00:13:58,212 ‎prezintă proprietatea doamnelor. 201 00:13:59,463 --> 00:14:02,215 ‎Du-le și la capelă, să se roage 202 00:14:02,216 --> 00:14:04,260 ‎ca totul să iasă bine. 203 00:14:04,885 --> 00:14:07,304 ‎Perfect. Sigur că da. ‎Sheila, fii cuminte! 204 00:14:08,138 --> 00:14:11,057 ‎Aș vrea eu să nu fiu. 205 00:14:11,058 --> 00:14:12,309 ‎Dar n-am de ales. 206 00:14:14,353 --> 00:14:17,481 ‎Florile îmi amintesc de casa bunicii. 207 00:14:17,731 --> 00:14:19,315 ‎Casa e foarte frumoasă, 208 00:14:19,316 --> 00:14:21,651 ‎dar uită-te la bărbați. 209 00:14:21,652 --> 00:14:23,529 ‎Uită-te la tipul ăla. 210 00:14:24,405 --> 00:14:27,408 ‎Teresa a trecut de zona ‎unde puteau detecta semnalul video. 211 00:14:27,867 --> 00:14:28,701 ‎Ești sigur? 212 00:14:30,035 --> 00:14:30,869 ‎Absolut. 213 00:14:30,870 --> 00:14:32,746 ‎Sunt gata să pornesc camera. 214 00:14:33,205 --> 00:14:34,915 ‎Aștept doar semnalul tău. 215 00:14:42,298 --> 00:14:44,091 ‎Am încredere în tine. Pornește-o. 216 00:14:56,854 --> 00:14:57,730 ‎Domnilor! 217 00:14:58,689 --> 00:15:01,691 ‎V-o prezint pe dna Teresa Mendoza. 218 00:15:01,692 --> 00:15:02,942 ‎- Poftiți. ‎- Mulțumesc. 219 00:15:02,943 --> 00:15:03,861 ‎Îmi face plăcere. 220 00:15:05,946 --> 00:15:06,780 ‎Bună ziua! 221 00:15:09,783 --> 00:15:10,784 ‎Mă bucur să te văd. 222 00:15:14,246 --> 00:15:16,790 ‎Cei așezați în colț sunt din 'Ndrangheta. 223 00:15:17,666 --> 00:15:19,500 ‎Sunt precum clanul Cosa Nostra, 224 00:15:19,501 --> 00:15:21,962 ‎din care provine gazda, ‎Roberto Rossellini. 225 00:15:22,630 --> 00:15:25,591 ‎Cei de colo sunt ruși. 226 00:15:26,300 --> 00:15:28,385 ‎Terov și Rostov. 227 00:15:30,846 --> 00:15:33,014 ‎Cel de colo, în negru, 228 00:15:33,015 --> 00:15:36,727 ‎e Kim Koh, din Coreea de Sud. 229 00:15:38,520 --> 00:15:40,689 ‎Cei de acolo sunt români. 230 00:15:41,273 --> 00:15:43,274 ‎Îi cheamă Lăzărescu 231 00:15:43,275 --> 00:15:44,401 ‎și Mungiu. 232 00:15:45,361 --> 00:15:46,528 ‎Sună bine. 233 00:15:47,363 --> 00:15:48,697 ‎Sunt toți greii. 234 00:15:49,698 --> 00:15:51,700 ‎Și cel cu covoraș pe cap? 235 00:15:52,493 --> 00:15:54,244 ‎Nu știu, nu-l cunosc. 236 00:15:54,912 --> 00:15:55,871 ‎Dar o să aflăm. 237 00:15:59,667 --> 00:16:02,210 ‎În ce limbă preferați ‎să discutăm, domnilor? 238 00:16:02,211 --> 00:16:03,337 ‎Italiana merge? 239 00:16:04,755 --> 00:16:05,965 ‎Engleză, vă rog. 240 00:16:06,507 --> 00:16:08,425 ‎Bine, engleză. Perfect. 241 00:16:09,134 --> 00:16:10,135 ‎Să începem. 242 00:16:11,095 --> 00:16:12,638 ‎Suntem aici să vă propunem 243 00:16:13,138 --> 00:16:15,474 ‎cea mai bună afacere din viața dv. 244 00:16:16,725 --> 00:16:18,851 ‎Asociatul meu, Zurdo Villa din Mexic, 245 00:16:18,852 --> 00:16:21,313 ‎Faustino Sánchez Godoy, din Columbia, 246 00:16:21,981 --> 00:16:24,148 ‎Abdelkader Chaib, din Maroc 247 00:16:24,149 --> 00:16:25,359 ‎și eu... 248 00:16:25,859 --> 00:16:26,694 ‎ei bine... 249 00:16:27,152 --> 00:16:28,569 ‎suntem gata să ne unim cu dv. 250 00:16:28,570 --> 00:16:32,116 ‎ca să construim ‎cea mai mare organizație din lume. 251 00:16:33,325 --> 00:16:36,619 ‎Dl Villa controlează ‎toate rutele din America de Nord. 252 00:16:36,620 --> 00:16:39,373 ‎Cunoaște piața în cel mai mic detaliu. 253 00:16:39,915 --> 00:16:40,749 ‎Ca mine. 254 00:16:41,583 --> 00:16:44,585 ‎Tipul ăsta nu pare dornic ‎să facă nicio înțelegere. 255 00:16:44,586 --> 00:16:47,172 ‎Nu-i convine deloc ‎că o femeie conduce reuniunea. 256 00:16:47,464 --> 00:16:48,548 ‎Pun pariu. 257 00:16:48,549 --> 00:16:49,842 ‎Îl cunoști, Oleg? 258 00:16:50,384 --> 00:16:52,720 ‎E cel pe care nu-l știe Rostov. 259 00:16:54,263 --> 00:16:55,471 ‎Nici eu nu l-am mai văzut. 260 00:16:55,472 --> 00:16:58,267 ‎O fi partener cu italienii, ‎dacă l-au invitat. 261 00:16:59,018 --> 00:17:00,310 ‎Așa mi-au zis și ei. 262 00:17:01,437 --> 00:17:03,439 ‎Dar e ciudat că nu era pe listă. 263 00:17:04,356 --> 00:17:06,525 ‎Oricine e, nu-mi place mutra lui. 264 00:17:06,900 --> 00:17:07,735 ‎Nici mie. 265 00:17:08,986 --> 00:17:12,530 ‎Oleg, pot să folosesc ‎un program de recunoaștere facială. 266 00:17:12,531 --> 00:17:14,615 ‎Apoi am putea compara imaginea 267 00:17:14,616 --> 00:17:16,868 ‎cu baza de date a lui Abdelkader. 268 00:17:16,869 --> 00:17:18,871 ‎Bine, hai. Vreau să știu cine e. 269 00:18:03,707 --> 00:18:04,833 ‎Ei bine, domnilor, 270 00:18:05,793 --> 00:18:06,626 ‎mă cunoașteți. 271 00:18:06,627 --> 00:18:09,629 ‎Știți că lucrez numai cu cei mai buni. 272 00:18:09,630 --> 00:18:11,756 ‎Și exact asta aștept. 273 00:18:11,757 --> 00:18:12,674 ‎Așadar... 274 00:18:13,258 --> 00:18:15,427 ‎faceți totul, iar eu o să-mi fac treaba. 275 00:18:16,178 --> 00:18:17,011 ‎Domnilor, 276 00:18:17,012 --> 00:18:19,598 ‎acesta e doar începutul unui imperiu. 277 00:18:32,945 --> 00:18:34,445 ‎Dnă Mendoza, 278 00:18:34,446 --> 00:18:36,614 ‎vreau să vă spun două lucruri. 279 00:18:36,615 --> 00:18:40,535 ‎Primul e că noi suntem dornici ‎să lucrăm cu dv. 280 00:18:40,536 --> 00:18:42,621 ‎și asociații dv. în această afacere. 281 00:18:43,038 --> 00:18:46,125 ‎Dacă vreți ce-i mai bun, ‎vă vom da și mai mult. 282 00:18:46,583 --> 00:18:47,668 ‎Iar al doilea... 283 00:18:48,252 --> 00:18:49,794 ‎În cei 65 de ani ai mei, 284 00:18:49,795 --> 00:18:53,214 ‎n-aș fi crezut niciodată ‎că voi vedea o femeie 285 00:18:53,215 --> 00:18:56,009 ‎în capul acestei mese de negocieri. 286 00:18:57,302 --> 00:18:59,762 ‎Dar lumea se schimbă 287 00:18:59,763 --> 00:19:01,348 ‎și vrem să ținem pasul. 288 00:19:02,307 --> 00:19:05,936 ‎Cine nu evoluează ‎odată cu vremurile, moare. 289 00:19:07,146 --> 00:19:09,148 ‎Eu vreau să trăiesc o sută de ani. 290 00:19:09,857 --> 00:19:11,482 ‎Noroc! 291 00:19:11,483 --> 00:19:13,694 ‎E o plăcere să lucrez cu dv., domnilor. 292 00:19:14,319 --> 00:19:15,611 ‎- Și doamnă. ‎- Noroc. 293 00:19:15,612 --> 00:19:17,655 ‎Compatrioata ta, o femeie, 294 00:19:17,656 --> 00:19:19,575 ‎e cea care a organizat totul. 295 00:19:21,076 --> 00:19:22,577 ‎Ce să vă spun, colegi? 296 00:19:22,578 --> 00:19:24,704 ‎Mă simt precum Cristofor Columb. 297 00:19:24,705 --> 00:19:27,833 ‎Să cucerim lumea! Așa-i? 298 00:19:28,959 --> 00:19:29,793 ‎Noroc! 299 00:19:30,419 --> 00:19:32,546 ‎Ți-am zis că negociem cu cei mai buni. 300 00:20:06,538 --> 00:20:07,372 ‎Zurdo, 301 00:20:07,998 --> 00:20:09,540 ‎paharul tău. 302 00:20:09,541 --> 00:20:11,501 ‎- Draga mea. ‎- O să traducă. 303 00:20:12,669 --> 00:20:13,670 ‎- Noroc! ‎- Noroc! 304 00:20:31,104 --> 00:20:32,940 ‎Îți mulțumesc mult. Din nou. 305 00:20:34,191 --> 00:20:36,693 ‎- Vei avea curând vești de la mine. ‎- Sper. 306 00:20:37,611 --> 00:20:39,279 ‎N-ai de ce să-mi mulțumești. 307 00:20:40,239 --> 00:20:41,114 ‎Știi... 308 00:20:42,032 --> 00:20:44,034 ‎când te-am văzut prima oară, am știut 309 00:20:44,993 --> 00:20:46,536 ‎că ești o femeie minunată. 310 00:20:47,829 --> 00:20:49,747 ‎Dar azi am înțeles altceva. 311 00:20:49,748 --> 00:20:52,291 ‎N-am cunoscut niciodată ‎un bărbat sau o femeie 312 00:20:52,292 --> 00:20:54,628 ‎cu mai mult talent decât tine în afaceri. 313 00:20:56,713 --> 00:20:58,048 ‎Ai grijă, te rog. 314 00:21:00,634 --> 00:21:01,468 ‎Și tu. 315 00:21:32,165 --> 00:21:33,000 ‎Adevărat. 316 00:21:34,459 --> 00:21:35,627 ‎Sunt serios... 317 00:21:36,211 --> 00:21:40,214 ‎Îi spuneam lui Rossellini ‎că Italia îmi place tot mai mult. 318 00:21:40,215 --> 00:21:42,467 ‎Dacă se întâmplă ceva, vin aici. 319 00:21:43,552 --> 00:21:44,927 ‎Ți-ai ales bine locul de exil. 320 00:21:44,928 --> 00:21:46,095 ‎Nu-i așa? 321 00:21:46,096 --> 00:21:47,763 ‎Italia e frumoasă. 322 00:21:47,764 --> 00:21:48,723 ‎Dar... 323 00:21:48,724 --> 00:21:50,683 ‎să mă ierte italienii, 324 00:21:50,684 --> 00:21:51,893 ‎Mexicul e unic. 325 00:21:53,061 --> 00:21:56,439 ‎Am înțeles. Mulțumesc. 326 00:21:56,440 --> 00:21:58,358 ‎Ne vedem mai târziu. 327 00:21:59,318 --> 00:22:01,277 ‎Teresa, sunt foarte impresionat. 328 00:22:01,278 --> 00:22:03,946 ‎Vorbești italiană, engleză... 329 00:22:03,947 --> 00:22:05,824 ‎Tu ar trebui să fii președinte. 330 00:22:12,289 --> 00:22:16,084 ‎Acum e rândul nostru ‎să ne ținem promisiunile. 331 00:22:16,543 --> 00:22:18,462 ‎Pentru că oamenii ăștia, 332 00:22:18,879 --> 00:22:21,423 ‎dacă ești bun, dansează pentru tine. 333 00:22:22,507 --> 00:22:23,508 ‎Dar dacă nu... 334 00:22:23,842 --> 00:22:25,552 ‎îți oferă spaghete cu plumb. 335 00:22:26,261 --> 00:22:28,638 ‎M-ai convins deja. Ordonă și eu execut. 336 00:22:32,184 --> 00:22:34,061 ‎Sunt curioasă să știu cine e. 337 00:22:36,063 --> 00:22:37,647 ‎Crezi că are dinți? 338 00:22:39,024 --> 00:22:40,233 ‎- Mă duc să aflu. ‎- Sigur. 339 00:22:47,324 --> 00:22:48,950 ‎Sunteți o femeie pasionată. 340 00:22:49,910 --> 00:22:51,119 ‎Aveți admirația mea. 341 00:22:53,038 --> 00:22:53,872 ‎Vă mulțumesc. 342 00:22:54,414 --> 00:22:56,416 ‎V-am observat. 343 00:22:56,666 --> 00:22:58,793 ‎Am văzut că nu v-a plăcut ce am zis. 344 00:22:58,794 --> 00:22:59,836 ‎Erați serios. 345 00:23:00,796 --> 00:23:03,090 ‎Vorbesc puțin și zâmbesc și mai puțin. 346 00:23:04,091 --> 00:23:07,761 ‎Dar vreau să vă propun ‎o afacere deosebită. 347 00:23:08,637 --> 00:23:10,013 ‎Îmi acordați un minut? 348 00:23:12,224 --> 00:23:14,684 ‎E un subiect oarecum delicat. 349 00:23:16,895 --> 00:23:17,896 ‎Iertați-mă, dar... 350 00:23:18,730 --> 00:23:22,400 ‎Nu l-am întrebat pe dl Roberto. 351 00:23:22,401 --> 00:23:24,361 ‎Cum vă numiți? De unde sunteți? 352 00:23:24,736 --> 00:23:26,404 ‎Veți afla totul despre mine. 353 00:23:26,405 --> 00:23:29,408 ‎Vreau să vă vorbesc de un proiect ‎la care lucrez de ani de zile. 354 00:23:30,033 --> 00:23:33,036 ‎Sunteți veriga care lipsește ‎ca să fie un succes. 355 00:23:33,954 --> 00:23:35,163 ‎Îmi dați voie? 356 00:23:37,541 --> 00:23:38,500 ‎E plăcerea mea. 357 00:23:49,886 --> 00:23:52,221 ‎- Știi cine e? ‎- Încă nu. 358 00:23:52,222 --> 00:23:53,723 ‎Stai. Se încarcă. 359 00:24:28,383 --> 00:24:29,926 ‎Mă numesc Jamal Al-Kalam. 360 00:24:31,678 --> 00:24:33,430 ‎Îți sună cunoscut? 361 00:24:34,306 --> 00:24:35,265 ‎Ei bine... 362 00:24:36,600 --> 00:24:38,893 ‎Iertați-mă, dle, 363 00:24:38,894 --> 00:24:41,437 ‎am stat pe tușă atâta vreme încât... 364 00:24:41,438 --> 00:24:43,189 ‎Nu, nu-mi spune nimic. 365 00:24:43,190 --> 00:24:44,231 ‎Gata. 366 00:24:44,232 --> 00:24:45,317 ‎L-am găsit. 367 00:24:46,526 --> 00:24:47,359 ‎E turc. 368 00:24:47,360 --> 00:24:48,778 ‎S-a născut la Ankara. 369 00:24:50,030 --> 00:24:50,863 ‎Sunnit. 370 00:24:50,864 --> 00:24:52,199 ‎Ne-am mai întâlnit? 371 00:24:52,824 --> 00:24:53,658 ‎Pe mine nu. 372 00:24:54,201 --> 00:24:55,035 ‎Jamal... 373 00:24:55,619 --> 00:24:56,702 ‎Îl știi? 374 00:24:56,703 --> 00:24:57,704 ‎Pe fiul meu. 375 00:24:58,580 --> 00:24:59,413 ‎Da? 376 00:24:59,414 --> 00:25:01,082 ‎Nu vă amintiți 377 00:25:01,833 --> 00:25:04,002 ‎nici de Tarik Al-Kalam? 378 00:25:04,711 --> 00:25:05,545 ‎El e. 379 00:25:06,755 --> 00:25:07,964 ‎Nu, nu se poate. 380 00:25:12,344 --> 00:25:14,178 ‎Văd că vă amintiți de fiul meu. 381 00:25:14,179 --> 00:25:17,057 ‎Sun-o imediat pe Teresa. Imediat. 382 00:25:21,478 --> 00:25:23,063 ‎I-am jurat soției mele... 383 00:25:23,855 --> 00:25:25,232 ‎să răzbun moartea fiului meu. 384 00:25:25,815 --> 00:25:28,108 ‎Eu i-am ucis fiul ca s-o salvez pe Teresa. 385 00:25:28,109 --> 00:25:29,444 ‎E scris. E voia lui Allah. 386 00:25:30,237 --> 00:25:31,403 ‎Dați-mi drumul. 387 00:25:31,404 --> 00:25:32,364 ‎Dați-mi drumul! 388 00:25:33,031 --> 00:25:36,409 ‎Dați-mi drumul! 389 00:25:37,244 --> 00:25:38,453 ‎Dați-mi drumul! 390 00:25:47,629 --> 00:25:48,713 ‎Ajutor! 391 00:25:55,178 --> 00:25:57,514 ‎Oleg, zi-i lui Antón. O să mă omoare. 392 00:25:58,014 --> 00:25:58,847 ‎Oleg! 393 00:25:58,848 --> 00:26:02,227 ‎Asta fac, dar Antón nu răspunde. 394 00:26:05,772 --> 00:26:07,232 ‎Ajutor! 395 00:26:21,037 --> 00:26:22,789 ‎- Da, Oleg? ‎- Teresa e răpită. 396 00:26:23,164 --> 00:26:24,624 ‎Fugi în spatele casei. 397 00:26:25,709 --> 00:26:27,001 ‎Ajutor! 398 00:26:27,002 --> 00:26:28,586 ‎Sunt patru. Grăbește-te! 399 00:26:28,587 --> 00:26:30,045 ‎Antón. Antón, ce e? 400 00:26:30,046 --> 00:26:31,047 ‎Ajutor! 401 00:26:32,632 --> 00:26:34,009 ‎Grăbește-te, Antón! 402 00:26:34,593 --> 00:26:35,677 ‎Ce facem, Oleg? 403 00:26:42,601 --> 00:26:43,809 ‎E prea târziu. 404 00:26:43,810 --> 00:26:45,477 ‎Dați-mi drumul! 405 00:26:45,478 --> 00:26:47,147 ‎Țipă cât vrei. 406 00:26:47,814 --> 00:26:48,772 ‎Ce faci? 407 00:26:48,773 --> 00:26:51,900 ‎Când își vor da seama ‎că am dispărut, te vor omorî. 408 00:26:51,901 --> 00:26:54,236 ‎Ar trebui să te rogi, nu să ameninți. 409 00:26:54,237 --> 00:26:57,615 ‎Dacă ai tăi vor să te răzbune ‎după ce se va întâmpla azi, 410 00:26:57,616 --> 00:26:59,034 ‎o să-i aștept. 411 00:26:59,868 --> 00:27:01,119 ‎Mai ales pe partenerul tău, 412 00:27:01,828 --> 00:27:02,662 ‎Yasikov. 413 00:27:08,668 --> 00:27:09,502 ‎Oprește! 414 00:27:13,214 --> 00:27:14,049 ‎Pleacă. 415 00:27:19,262 --> 00:27:20,847 ‎Am găsit doar telefonul Teresei. 416 00:27:21,514 --> 00:27:23,599 ‎Au băgat-o într-o mașină. E vina ta. 417 00:27:23,600 --> 00:27:25,644 ‎Ce e, Antón? Unde e Teresa? 418 00:27:26,686 --> 00:27:28,354 ‎Ea mi-a cerut s-o las singură. 419 00:27:28,355 --> 00:27:29,605 ‎Nu trebuia s-o las. 420 00:27:29,606 --> 00:27:31,357 ‎Nu. Nu trebuia. 421 00:27:31,358 --> 00:27:32,399 ‎Îmi pare rău. 422 00:27:32,400 --> 00:27:34,109 ‎- Cine a răpit-o? ‎- Poftim? 423 00:27:34,110 --> 00:27:36,070 ‎Turcul care era la reuniune. 424 00:27:36,071 --> 00:27:37,613 ‎Întoarce-te și zi-le tuturor. 425 00:27:37,614 --> 00:27:39,615 ‎Trebuie s-o caute. Nu pierde timp. 426 00:27:39,616 --> 00:27:41,033 ‎Nenorocitul de turc. 427 00:27:41,034 --> 00:27:42,910 ‎Trebuie să-i anunțăm că a răpit-o. 428 00:27:42,911 --> 00:27:44,579 ‎Nu, nu se poate. 429 00:27:48,583 --> 00:27:50,627 ‎Te vor căuta în tot Palermo. 430 00:27:50,960 --> 00:27:52,336 ‎Toată ura din ochii tăi 431 00:27:52,337 --> 00:27:54,881 ‎e nimic pe lângă cât te urăsc eu. 432 00:27:55,674 --> 00:27:56,840 ‎De zece ani lungi 433 00:27:56,841 --> 00:27:59,677 ‎port cu mine durerea uciderii fiului meu. 434 00:27:59,678 --> 00:28:01,595 ‎Fiul tău a vrut să mă omoare. 435 00:28:01,596 --> 00:28:04,224 ‎A omorât doi dintre oamenii dragi mie. 436 00:28:04,557 --> 00:28:05,683 ‎Erau familia mea. 437 00:28:05,684 --> 00:28:08,018 ‎Au încercat să ne fure afacerea. 438 00:28:08,019 --> 00:28:09,978 ‎Clienții noștri au venit la voi. 439 00:28:09,979 --> 00:28:13,065 ‎Nimeni nu voia să facă afaceri ‎cu noi până n-ai dispărut. 440 00:28:13,066 --> 00:28:14,693 ‎Ce o să se întâmple, Oleg? 441 00:28:15,360 --> 00:28:17,195 ‎- O vor omorî. ‎- Taci! 442 00:28:17,737 --> 00:28:18,571 ‎Nu. 443 00:28:18,905 --> 00:28:21,116 ‎S-ar putea s-o aștepte ceva mai rău. 444 00:28:21,825 --> 00:28:24,452 ‎Oamenii ăștia nu-și omoară dușmanii. 445 00:28:25,995 --> 00:28:27,205 ‎Îi sacrifică. 446 00:28:27,664 --> 00:28:28,790 ‎Cum m-ai găsit? 447 00:28:29,416 --> 00:28:30,250 ‎Cu răbdare. 448 00:28:30,750 --> 00:28:31,583 ‎Allah spune: 449 00:28:31,584 --> 00:28:34,212 ‎„Răbdarea e precum calul neobosit, 450 00:28:34,629 --> 00:28:37,589 ‎iar răbdarea și victoria ‎sunt surori gemene”. 451 00:28:37,590 --> 00:28:41,469 ‎Da, Coranul vorbește de răbdare, ‎dar și de iertare. 452 00:28:41,761 --> 00:28:43,638 ‎Credința ta vorbește de legea talionului. 453 00:28:44,013 --> 00:28:47,100 ‎Ochi pentru ochi, ‎dinte pentru dinte, mână pentru mână. 454 00:28:49,144 --> 00:28:50,395 ‎Când ai dispărut, 455 00:28:51,229 --> 00:28:53,189 ‎m-am apropiat de cunoscuții tăi. 456 00:28:53,440 --> 00:28:54,357 ‎Am întrebat de tine. 457 00:28:55,066 --> 00:28:57,068 ‎Nimeni nu știa unde te ascunzi. 458 00:28:57,819 --> 00:28:59,779 ‎Dar nimic nu e veșnic, nu-i așa? 459 00:29:00,196 --> 00:29:02,448 ‎Am început să fac afaceri cu aliații tăi, 460 00:29:02,449 --> 00:29:04,284 ‎le-am câștigat încrederea. 461 00:29:04,951 --> 00:29:05,994 ‎Cu italienii, la fel. 462 00:29:06,536 --> 00:29:09,580 ‎Știam că într-o zi ‎vei bate iar la ușa lor. 463 00:29:09,581 --> 00:29:11,915 ‎Și eu urma să fiu acolo să-ți deschid. 464 00:29:11,916 --> 00:29:15,127 ‎Pentru binele tău, ‎ar fi bine să nu fie o glumă. 465 00:29:15,128 --> 00:29:16,837 ‎Nu, e adevărat. 466 00:29:16,838 --> 00:29:19,006 ‎Am fost cu el în spatele casei, 467 00:29:19,007 --> 00:29:20,883 ‎- ...unde erau Teresa cu tipul. ‎- Care? 468 00:29:20,884 --> 00:29:23,677 ‎Turcul care a fost cu voi în întâlnire. 469 00:29:23,678 --> 00:29:24,678 ‎Cu cipilică albă. 470 00:29:24,679 --> 00:29:27,848 ‎Sigur. Ăla care părea că are diaree. 471 00:29:27,849 --> 00:29:29,141 ‎Tre' să acționăm rapid. 472 00:29:29,142 --> 00:29:30,976 ‎Cu cât stăm, cu atât se îndepărtează. 473 00:29:30,977 --> 00:29:32,811 ‎S-o găsim, să cercetăm zona! 474 00:29:32,812 --> 00:29:35,147 ‎- Aduceți mașinile. ‎- Dacă au fost italienii? 475 00:29:35,148 --> 00:29:38,233 ‎Nu. Am lucrat cu ei mult timp. 476 00:29:38,234 --> 00:29:39,610 ‎Eu nu-i cunosc. 477 00:29:39,611 --> 00:29:41,821 ‎N-am încredere în nimeni. ‎O să vorbesc cu ei. 478 00:29:42,947 --> 00:29:45,407 ‎Știi că Teresa a fost răpită ‎sub nasul tău? 479 00:29:45,408 --> 00:29:48,660 ‎Fiindcă i-ai adus pe Ali Baba ‎și cei patru nenorociți. 480 00:29:48,661 --> 00:29:52,289 ‎Ești responsabil de securitate, ‎așa că vei da socoteală. 481 00:29:52,290 --> 00:29:53,999 ‎Rossellini ți-e complice? 482 00:29:54,000 --> 00:29:55,001 ‎El habar n-are. 483 00:29:55,335 --> 00:29:59,422 ‎M-am bucurat când mi-a zis că mexicana ‎s-a întors și m-a invitat la petrecere. 484 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 ‎Datorită lui, 485 00:30:01,633 --> 00:30:03,635 ‎am încheiat afacerea vieții mele. 486 00:30:04,135 --> 00:30:06,887 ‎Nu, nu. E o greșeală. 487 00:30:06,888 --> 00:30:09,598 ‎Vă cer scuze pentru tot ce se întâmplă. 488 00:30:09,599 --> 00:30:10,974 ‎În numele tuturor. 489 00:30:10,975 --> 00:30:14,853 ‎Nu știam că Jamal are intenții rele 490 00:30:14,854 --> 00:30:16,563 ‎în privința mexicanei. 491 00:30:16,564 --> 00:30:18,190 ‎- Ce? ‎- E o greșeală. 492 00:30:18,191 --> 00:30:19,858 ‎Le pare rău tuturor. 493 00:30:19,859 --> 00:30:25,364 ‎Nu știa că turcul avea ‎intenții ascunse față de mexicană. 494 00:30:25,365 --> 00:30:27,784 ‎Nu te cred. Turcul ăla are casă aici. 495 00:30:28,159 --> 00:30:29,368 ‎Nu te crede deloc. 496 00:30:29,369 --> 00:30:31,578 ‎Spune că turcul are casă în Italia. 497 00:30:31,579 --> 00:30:33,747 ‎Nu. Jamal se duce mereu în Turcia. 498 00:30:33,748 --> 00:30:35,624 ‎Nu știu dacă are casă ori nu. 499 00:30:35,625 --> 00:30:37,835 ‎Vă spun adevărul. Credeți-mă. 500 00:30:37,836 --> 00:30:42,089 ‎Zice că turcul n-are nicio casă aici. ‎Mereu vine din Turcia. 501 00:30:42,090 --> 00:30:43,632 ‎Trebuie să-l credeți. 502 00:30:43,633 --> 00:30:45,884 ‎O să-l cred când o s-o aducă ‎pe Teresa teafără. 503 00:30:45,885 --> 00:30:48,721 ‎Zice s-o aduci înapoi pe Teresa ‎și o să te creadă. 504 00:30:49,305 --> 00:30:50,514 ‎Luigi! 505 00:30:50,515 --> 00:30:51,974 ‎Adu mașinile. Repede. 506 00:30:51,975 --> 00:30:54,226 ‎S-o căutăm și noi. Nu-i cred. 507 00:30:54,227 --> 00:30:55,853 ‎Tradu-i asta. 508 00:30:55,854 --> 00:30:59,565 ‎Tortellini, ai mare grijă ‎de femeile astea, țin mult la ele. 509 00:30:59,566 --> 00:31:01,900 ‎Ai grijă de ele. Dacă pățesc ceva, 510 00:31:01,901 --> 00:31:03,735 ‎eu personal îți dau foc la casă. 511 00:31:03,736 --> 00:31:07,197 ‎Și n-o să rămână din ea ‎nici cenușă să-ți faci o țigară. 512 00:31:07,198 --> 00:31:08,740 ‎Avem nevoie de arme. 513 00:31:08,741 --> 00:31:12,160 ‎Dacă Teresa pățește ceva, ‎gloanțele vor ajunge în capul tău. 514 00:31:12,161 --> 00:31:13,580 ‎Dă-le armele. Repede. 515 00:31:14,497 --> 00:31:15,915 ‎Tu și tu. 516 00:31:16,499 --> 00:31:18,167 ‎- Urmați-mă! ‎- Să mergem! 517 00:31:24,382 --> 00:31:27,552 ‎Ți-ai trimis fiul să ucidă doi nevinovați ‎care nu-ți făcuseră nimic. 518 00:31:27,969 --> 00:31:28,802 ‎Pe voi vă voiam. 519 00:31:28,803 --> 00:31:29,929 ‎Pe rus și pe tine. 520 00:31:30,722 --> 00:31:32,223 ‎Dar era prea greu. 521 00:31:33,224 --> 00:31:34,766 ‎De asta am luat băiatul. 522 00:31:34,767 --> 00:31:37,729 ‎Știam că la un moment dat ‎o să ne fie util. 523 00:31:38,229 --> 00:31:39,939 ‎Nenorociții s-au pregătit. 524 00:31:40,732 --> 00:31:42,650 ‎Nu sunt geamuri sau indicii încotro merg. 525 00:31:43,776 --> 00:31:46,069 ‎Totul era bine până a venit ‎mama lui Mohamed. 526 00:31:46,070 --> 00:31:48,071 ‎- Chipul lui e teribil. ‎- Lasă-mă să aud. 527 00:31:48,072 --> 00:31:49,907 ‎Nu știam că era acolo. 528 00:31:49,908 --> 00:31:52,076 ‎A urcat în mașina mea fără să știu. 529 00:31:52,410 --> 00:31:53,453 ‎Era disperată. 530 00:31:53,745 --> 00:31:54,704 ‎Știi de ce? 531 00:31:55,204 --> 00:31:57,957 ‎Fiindcă i-ați trimis degetul fiului ei. 532 00:31:58,458 --> 00:31:59,459 ‎Nici n-avea armă. 533 00:31:59,959 --> 00:32:01,628 ‎Ai venit cu explozibili pe tine, 534 00:32:02,086 --> 00:32:04,047 ‎dar n-ai avut curajul să te detonezi. 535 00:32:04,589 --> 00:32:07,716 ‎Iar rusul mi-a împușcat fiul în cap. 536 00:32:07,717 --> 00:32:10,677 ‎Înțelegi ce scump te-a costat ‎să ne furi afacerea? 537 00:32:10,678 --> 00:32:12,137 ‎Nu alea erau regulile. 538 00:32:12,138 --> 00:32:14,431 ‎Despre ce reguli vorbești? 539 00:32:14,432 --> 00:32:16,475 ‎În afacerea asta nu sunt reguli. 540 00:32:16,476 --> 00:32:19,269 ‎Sunteți o adunătură de criminali. 541 00:32:19,270 --> 00:32:20,188 ‎Asta sunteți. 542 00:32:49,550 --> 00:32:51,302 ‎În sinea ta, știi că așa e. 543 00:32:51,761 --> 00:32:52,804 ‎Te înșeli. 544 00:32:53,262 --> 00:32:55,639 ‎Jihadul e o datorie religioasă. 545 00:32:55,640 --> 00:32:56,891 ‎Femeia aia și fiul ei 546 00:32:57,392 --> 00:32:58,768 ‎nu erau sânge din sângele tău. 547 00:32:59,477 --> 00:33:01,813 ‎În schimb, tu mi-ai omorât fiul. 548 00:33:03,439 --> 00:33:04,524 ‎Jihad. 549 00:33:11,531 --> 00:33:12,615 ‎Nu știu ce ai zis. 550 00:33:13,491 --> 00:33:14,993 ‎Dar o să mă omori, nu? 551 00:33:16,244 --> 00:33:17,078 ‎Omoară-mă. 552 00:33:17,620 --> 00:33:19,079 ‎N-o să-ți recapeți fiul. 553 00:33:19,080 --> 00:33:20,540 ‎Nu înțelegi nimic. 554 00:33:22,834 --> 00:33:23,960 ‎După execuția ta, 555 00:33:24,460 --> 00:33:26,295 ‎soția mea va putea vorbi iar. 556 00:33:26,838 --> 00:33:29,132 ‎Iar fiul meu va merge în rai. 557 00:33:31,968 --> 00:33:33,594 ‎Am un program de traducere. 558 00:33:34,554 --> 00:33:35,805 ‎I-a spus 559 00:33:36,639 --> 00:33:37,724 ‎că cel mai bun Jihad 560 00:33:38,182 --> 00:33:40,184 ‎e când calul ți-e decapitat 561 00:33:40,518 --> 00:33:41,894 ‎și sângele ți-e vărsat. 562 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 ‎- O vor decapita. ‎- Taci! 563 00:33:47,275 --> 00:33:48,818 ‎Teresa nu poate muri. 564 00:33:49,402 --> 00:33:51,237 ‎Nu-și poate lăsa fiica orfană. 565 00:33:52,655 --> 00:33:53,781 ‎O vor omorî. 566 00:33:54,907 --> 00:33:56,701 ‎Ca pe Fatima și pe fiul ei. 567 00:34:44,624 --> 00:34:45,458 ‎Alo? 568 00:34:45,666 --> 00:34:47,542 ‎- Ce faci, Lupillo? ‎- Sunt foarte prins. 569 00:34:47,543 --> 00:34:50,045 ‎Sper că ai ceva important să-mi spui. 570 00:34:50,046 --> 00:34:51,923 ‎Calmează-te puțin. 571 00:34:52,882 --> 00:34:55,008 ‎Te sun să-ți zic că totul e bine. 572 00:34:55,009 --> 00:34:57,178 ‎Mă suni să-mi zici că totul e bine? 573 00:34:57,804 --> 00:35:00,640 ‎Da, dar n-a fost tot timpul. ‎A venit poliția. 574 00:35:01,099 --> 00:35:01,932 ‎Poftim? 575 00:35:01,933 --> 00:35:04,727 ‎Fata a declanșant un incendiu. 576 00:35:04,852 --> 00:35:06,436 ‎Eu l-am stins. 577 00:35:06,437 --> 00:35:08,063 ‎Am stins două incendii. 578 00:35:08,064 --> 00:35:09,815 ‎Al fetei și al poliției. 579 00:35:09,816 --> 00:35:10,982 ‎Cum e fata? 580 00:35:10,983 --> 00:35:14,237 ‎E bine. Dar a trebuit să le dau bani... 581 00:35:15,071 --> 00:35:16,906 ‎Și știi că... Alo? 582 00:35:17,949 --> 00:35:18,783 ‎Alo, Lupo? 583 00:35:19,867 --> 00:35:22,410 ‎Nu vrea să discute cu tine, ‎îl plictisești. 584 00:35:22,411 --> 00:35:24,329 ‎Tipul ăsta se crede șeful meu. 585 00:35:24,330 --> 00:35:26,040 ‎E doar un porc cu teniși. 586 00:35:26,749 --> 00:35:27,959 ‎Hai! La culcare. 587 00:35:29,335 --> 00:35:30,169 ‎Nu mi-e somn. 588 00:35:31,921 --> 00:35:32,755 ‎Uite! 589 00:35:33,172 --> 00:35:34,422 ‎Avionul e atât de departe, 590 00:35:34,423 --> 00:35:36,759 ‎că nici dacă dai foc întregii insule, 591 00:35:37,051 --> 00:35:37,926 ‎n-o să te vadă. 592 00:35:37,927 --> 00:35:40,471 ‎Dacă vrei să visezi, fă-o în patul tău. 593 00:35:41,180 --> 00:35:42,431 ‎Sus. Haide! 594 00:35:45,977 --> 00:35:48,521 ‎Ce răzgâiată ești, fetițo! 595 00:36:05,538 --> 00:36:06,372 ‎Ce s-a întâmplat? 596 00:36:07,748 --> 00:36:10,918 ‎I-au pus un capișon, ‎să nu vadă unde o duc. 597 00:36:11,127 --> 00:36:13,545 ‎Dacă nu vor să vadă unde e, 598 00:36:13,546 --> 00:36:15,130 ‎atunci că n-o vor ucide. 599 00:36:15,131 --> 00:36:16,214 ‎Morții nu vorbesc. 600 00:36:16,215 --> 00:36:19,260 ‎Sau își iau precauții, ‎să nu încerce să fugă. 601 00:36:19,510 --> 00:36:21,636 ‎- Așa n-ar ști unde să se ducă. ‎- Sigur. 602 00:36:21,637 --> 00:36:23,805 ‎Câștigă timp ca s-o prindă. 603 00:36:23,806 --> 00:36:25,808 ‎Să revedem ce am înregistrat. 604 00:36:26,684 --> 00:36:28,436 ‎Poate ne-a scăpat ceva. 605 00:37:07,808 --> 00:37:09,018 ‎Dați-mi drumul! 606 00:37:10,978 --> 00:37:13,064 ‎Ieși afară! 607 00:37:13,648 --> 00:37:16,442 ‎I-am jurat soției mele ‎să răzbun moartea fiului meu. 608 00:37:17,777 --> 00:37:19,653 ‎E scris. E voia lui Allah. 609 00:37:19,654 --> 00:37:20,612 ‎Dați-mi drumul! 610 00:37:20,613 --> 00:37:21,697 ‎- Lăsați-mă! ‎- Oprește. 611 00:37:22,240 --> 00:37:23,365 ‎Am văzut ceva acolo. 612 00:37:23,366 --> 00:37:24,783 ‎E un om, nu? 613 00:37:24,784 --> 00:37:25,867 ‎Fir-aș să fiu. 614 00:37:25,868 --> 00:37:28,495 ‎Numai la 20 de ani ai vedere cu raze X. 615 00:37:28,496 --> 00:37:30,539 ‎Să vedem. Apropie. 616 00:37:34,418 --> 00:37:35,253 ‎Da. 617 00:37:35,670 --> 00:37:37,255 ‎Are dreptate, e un om. 618 00:37:38,381 --> 00:37:39,799 ‎Derulează cadru cu cadru. 619 00:37:42,927 --> 00:37:44,052 ‎E Francesco. 620 00:37:44,053 --> 00:37:45,595 ‎Prietenul Teresei. 621 00:37:45,596 --> 00:37:47,765 ‎Italianul era acolo? A văzut totul? 622 00:37:50,142 --> 00:37:51,269 ‎O supraveghea. 623 00:37:52,603 --> 00:37:53,562 ‎A urmărit-o. 624 00:38:09,370 --> 00:38:12,080 ‎Teresa era în Italia. ‎Era normal să se întâlnească. 625 00:38:12,081 --> 00:38:14,667 ‎Acolo? Era o reuniune închisă. 626 00:38:15,334 --> 00:38:17,670 ‎Italianul nu știe de afacerile astea. 627 00:38:18,045 --> 00:38:19,963 ‎Nu știu. Îmi dau cu părerea. 628 00:38:19,964 --> 00:38:23,300 ‎Dacă a văzut când au răpit-o, ‎trebuie să fi făcut ceva. 629 00:38:23,301 --> 00:38:25,802 ‎Dacă e îndrăgostit de Teresa, ‎sigur i-a urmărit. 630 00:38:25,803 --> 00:38:28,430 ‎Avem o copie a memoriei ‎telefonului Tessei? 631 00:38:28,431 --> 00:38:30,266 ‎- Trebuie să vorbesc cu el. ‎- Nu. 632 00:38:30,516 --> 00:38:32,726 ‎Am doar parolele telefonului ei. 633 00:38:32,727 --> 00:38:34,686 ‎Teresa ține la intimitatea ei. 634 00:38:34,687 --> 00:38:35,688 ‎Amintește-ți, 635 00:38:36,105 --> 00:38:37,940 ‎Antón i-a găsit telefonul. 636 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 ‎Sună-l pe Antón. 637 00:38:43,904 --> 00:38:46,032 ‎I-au scos capișonul. Avem imagini. 638 00:38:49,118 --> 00:38:50,118 ‎Dacă mă omori, 639 00:38:50,119 --> 00:38:52,455 ‎n-o să te poți ascunde nicăieri. 640 00:38:53,164 --> 00:38:55,082 ‎Rusul Yasikov o să te găsească. 641 00:38:55,833 --> 00:38:56,792 ‎Îți jur. 642 00:38:57,293 --> 00:38:58,711 ‎Soția mea n-a mai vorbit 643 00:38:59,337 --> 00:39:00,962 ‎din ziua când ne-ai ucis fiul. 644 00:39:00,963 --> 00:39:02,423 ‎Ce naiba tot spui? 645 00:39:04,258 --> 00:39:05,301 ‎A făcut o promisiune. 646 00:39:06,302 --> 00:39:08,095 ‎Ultimul lucru pe care l-a zis, 647 00:39:08,846 --> 00:39:09,889 ‎acum zece ani, 648 00:39:10,598 --> 00:39:11,724 ‎a fost ăsta: 649 00:39:12,433 --> 00:39:14,435 ‎„Vei auzi iar vocea soției tale 650 00:39:14,769 --> 00:39:16,187 ‎când moartea fiului tău 651 00:39:17,021 --> 00:39:18,230 ‎va fi răzbunată”. 652 00:39:27,281 --> 00:39:28,199 ‎Umut e aici. 653 00:39:29,658 --> 00:39:31,744 ‎Îi spun că tăcerea ei s-a sfârșit. 654 00:39:32,495 --> 00:39:34,622 ‎- Trebuie să se pregătească. ‎- Pentru ce? 655 00:39:36,374 --> 00:39:37,666 ‎Pentru ce, Oleg? 656 00:39:38,209 --> 00:39:39,459 ‎Legea talionului. 657 00:39:39,460 --> 00:39:41,837 ‎- Îi vor trage un glonț în cap. ‎- Nu. 658 00:39:42,463 --> 00:39:45,465 ‎Sunt sigur că vor face ‎ce a făcut Teresa atunci. 659 00:39:45,466 --> 00:39:47,175 ‎Ce-o să-mi faceți? 660 00:39:47,176 --> 00:39:48,093 ‎Nu! 661 00:39:48,094 --> 00:39:49,428 ‎Nu, nu mă puteți omorî. 662 00:39:49,887 --> 00:39:52,890 ‎Am o fiică, o cheamă Sofía. 663 00:39:53,682 --> 00:39:55,683 ‎- Au omorât-o. ‎- Nu. 664 00:39:55,684 --> 00:39:56,852 ‎Au sedat-o. 665 00:39:58,521 --> 00:40:00,231 ‎N-o vor omorî cu o injecție. 666 00:40:01,816 --> 00:40:03,442 ‎Va fi mult mai macabru. 667 00:40:20,626 --> 00:40:22,211 ‎Sună-l, trebuie să dau de italian. 668 00:41:13,012 --> 00:41:15,473 ‎De acum, nu vom mai ști ce se întâmplă. 669 00:41:17,016 --> 00:41:19,351 ‎Viața Tessei e în mâinile lui Francesco. 670 00:41:52,259 --> 00:41:54,637 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 671 00:41:59,934 --> 00:42:03,144 ‎Când un om provoacă moartea altui om, 672 00:42:03,145 --> 00:42:06,774 ‎cei rămași după răposat ‎au dreptul să-l răzbune. 673 00:42:15,824 --> 00:42:17,368 ‎Dar am o limită. 674 00:42:17,868 --> 00:42:20,246 ‎Ce? O să mă înjunghii? 675 00:42:21,038 --> 00:42:23,040 ‎- Allah e mare. ‎- Allah e mare. 48670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.