All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E39.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,590 --> 00:00:09,592
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:11,885
{\an8}DIN EPISODUL TRECUT
3
00:00:11,886 --> 00:00:14,514
{\an8}Ar trebui să ajungă curând. Cum o cheamă?
4
00:00:15,265 --> 00:00:18,308
- Vita.
- I-ai zis de mine?
5
00:00:18,309 --> 00:00:21,020
Nu-mi place să vorbesc de noi.
6
00:00:21,021 --> 00:00:24,314
Bună seara! Scuzați întârzierea.
7
00:00:24,315 --> 00:00:26,526
Draga mea, ce mai faci?
8
00:00:27,152 --> 00:00:27,985
Teresa, probabil.
9
00:00:27,986 --> 00:00:31,280
Încântată. Sunt Vita Puzzi.
Fosta soție a lui Francesco.
10
00:00:31,281 --> 00:00:32,906
Încântată de cunoștință.
11
00:00:32,907 --> 00:00:35,409
Ai copii, Teresa?
12
00:00:35,410 --> 00:00:37,286
Da, am o fetiță.
13
00:00:37,287 --> 00:00:39,329
O cheamă Sofía.
14
00:00:39,330 --> 00:00:42,791
Nu vreau probleme cu autoritățile.
15
00:00:42,792 --> 00:00:45,044
Dar nu vreau să am nici cu șeful.
16
00:00:45,045 --> 00:00:47,421
Ai două opțiuni. Iei banii
17
00:00:47,422 --> 00:00:48,840
și pleci acasă,
18
00:00:49,257 --> 00:00:51,759
sau intri, dar pleci cu mâna goală.
19
00:00:51,760 --> 00:00:53,386
Dacă vrei să-mi dai mită,
20
00:00:54,345 --> 00:00:56,138
ceva e putred aici.
21
00:00:56,139 --> 00:00:59,349
Renata încearcă s-o salveze
pe prietena ei Sofía,
22
00:00:59,350 --> 00:01:01,977
care a fost răpită.
23
00:01:01,978 --> 00:01:03,771
Dar Sofía e chiar ea însăși,
24
00:01:03,772 --> 00:01:07,316
încercând să se elibereze
de constrângerea care o copleșește.
25
00:01:07,317 --> 00:01:08,610
La ce te gândești?
26
00:01:09,235 --> 00:01:11,195
La Sofía.
27
00:01:11,196 --> 00:01:14,157
Cândva o să-l cunosc
pe cel care a răpit-o.
28
00:01:14,574 --> 00:01:15,949
Când se va termina tot,
29
00:01:15,950 --> 00:01:19,745
vei vorbi cu ea și îi vei spune
ce s-a întâmplat cu tatăl ei.
30
00:01:19,746 --> 00:01:21,206
E o fată inteligentă.
31
00:01:21,706 --> 00:01:23,124
Planul cu focul a dat greș.
32
00:01:24,084 --> 00:01:26,169
Și polițiștii mexicani
sunt ahtiați după bani.
33
00:01:26,753 --> 00:01:28,546
Poimâine e ziua mea și...
34
00:01:29,297 --> 00:01:30,673
vreau doar un dar.
35
00:01:31,549 --> 00:01:34,469
Să plec departe cu bunica mea,
Cayetana Aljarafe.
36
00:01:37,472 --> 00:01:40,767
MÁLAGA, SPANIA
37
00:01:52,153 --> 00:01:53,654
Te-ai dus
38
00:01:53,655 --> 00:01:55,239
Băiatul meu
39
00:01:55,240 --> 00:01:58,910
M-ai lăsat, m-ai părăsit
40
00:02:01,246 --> 00:02:02,788
Fără tine nu-i nimic
41
00:02:02,789 --> 00:02:05,165
Doar singurătate
42
00:02:05,166 --> 00:02:07,167
Doar întuneric
43
00:02:07,168 --> 00:02:08,919
Căci fără tine
44
00:02:08,920 --> 00:02:10,546
Nu pot exista
45
00:02:10,547 --> 00:02:15,175
Căci fără tine nu pot trăi
46
00:02:15,176 --> 00:02:18,972
Copile drag
47
00:02:20,932 --> 00:02:22,558
Poți să mă uiți
48
00:02:22,559 --> 00:02:24,726
Poți să-mi faci rău
49
00:02:24,727 --> 00:02:27,312
Dar nu poți
50
00:02:27,313 --> 00:02:29,940
Pleca
51
00:02:29,941 --> 00:02:32,443
Departe de mine
52
00:02:35,071 --> 00:02:36,029
Teo, dragul meu.
53
00:02:36,030 --> 00:02:37,198
Am reușit.
54
00:02:37,866 --> 00:02:39,659
Mă duc în Mexic după fiica ta.
55
00:02:40,743 --> 00:02:41,578
E...
56
00:02:42,162 --> 00:02:45,039
mica mea răzbunare împotriva mexicanei.
57
00:02:47,542 --> 00:02:49,294
Ea mi te-a luat pe tine,
58
00:02:50,670 --> 00:02:52,297
iar eu o să-i iau fiica.
59
00:04:29,394 --> 00:04:30,228
{\an8}Bine.
60
00:04:30,979 --> 00:04:32,813
{\an8}Au zis că totul e sub control.
61
00:04:32,814 --> 00:04:35,649
{\an8}Suntem gata când vrei
să mergem la reuniune.
62
00:04:35,650 --> 00:04:36,567
{\an8}Perfect.
63
00:04:37,068 --> 00:04:38,903
{\an8}- E o zi importantă.
- Vino.
64
00:04:40,780 --> 00:04:43,323
{\an8}Ce e, vampiriță? Ești neliniștită?
65
00:04:43,324 --> 00:04:44,867
{\an8}Neliniștită,
66
00:04:45,368 --> 00:04:49,246
{\an8}emoționată, anxioasă
și cu fluturi în stomac.
67
00:04:49,247 --> 00:04:53,333
{\an8}Și fluturii sunt
din cauza călătoriei de aseară?
68
00:04:53,334 --> 00:04:54,376
{\an8}Așa e, nu?
69
00:04:54,377 --> 00:04:56,211
Despre ce călătorie vorbiți?
70
00:04:56,212 --> 00:04:57,130
Ce s-a întâmplat?
71
00:04:58,798 --> 00:05:01,049
Oare de ce mai întreb? Doar știu.
72
00:05:01,050 --> 00:05:04,178
Ați avut o noapte
de sex sălbatic, în stil italian.
73
00:05:05,138 --> 00:05:06,055
Cum ai ghicit?
74
00:05:06,848 --> 00:05:08,473
Îți lucesc ochii, Rocío.
75
00:05:08,474 --> 00:05:10,892
Ești topită după columbian.
76
00:05:10,893 --> 00:05:12,395
Sheila, te rog.
77
00:05:12,895 --> 00:05:14,355
Să ne concentrăm la misiune.
78
00:05:14,731 --> 00:05:16,815
Eu sunt întotdeauna concentrată.
79
00:05:16,816 --> 00:05:19,109
Zic doar că, dacă mori în misiune,
80
00:05:19,110 --> 00:05:21,737
pleci pe lumea cealaltă îndrăgostită.
81
00:05:21,738 --> 00:05:23,323
Norocoaso!
82
00:05:24,198 --> 00:05:25,033
Teresa.
83
00:05:26,534 --> 00:05:29,662
Vreau să-mi cer scuze.
Aseară m-am purtat ca un măgar.
84
00:05:31,372 --> 00:05:33,081
Toți greșim. Nu-i nimic.
85
00:05:33,082 --> 00:05:34,583
Acum trebuie să ne concentrăm.
86
00:05:34,584 --> 00:05:35,752
Atunci mă ierți?
87
00:05:36,336 --> 00:05:37,712
N-am ce să iert.
88
00:05:44,469 --> 00:05:47,472
Ascultați. La reuniune
intrăm doar Faustino, Nazario,
89
00:05:47,847 --> 00:05:48,722
Abdelkader și eu.
90
00:05:48,723 --> 00:05:50,724
Voi rămâneți afară cu Antón.
91
00:05:50,725 --> 00:05:53,393
E important să rețineți unde sunt armele.
92
00:05:53,394 --> 00:05:56,022
Probabil nu ne trebuie, dar nu se știe.
93
00:05:56,481 --> 00:05:59,399
Am avut de-a face cu ei.
Nicio grijă. Va fi bine.
94
00:05:59,400 --> 00:06:02,070
Să vedem dacă agăț un Corleone Calzone.
95
00:06:02,195 --> 00:06:05,072
Îmi ia un apartament
în Palermo și mă retrag.
96
00:06:05,073 --> 00:06:07,949
Cum? Sheila e superbă, nu?
97
00:06:07,950 --> 00:06:11,620
Cu niște parmezan deasupra,
vor fi o mulțime de italieni
98
00:06:11,621 --> 00:06:13,539
care să-i mănânce spaghetele.
99
00:06:14,999 --> 00:06:16,750
Bine. Domnilor, doamnă,
100
00:06:16,751 --> 00:06:19,504
ne așteaptă o reuniune importantă.
101
00:06:47,573 --> 00:06:50,201
CULIACÁN, MEXIC
102
00:07:28,448 --> 00:07:29,282
Jimena.
103
00:07:30,992 --> 00:07:32,200
De unde știai că-s eu?
104
00:07:32,201 --> 00:07:33,703
Nu ți-am dat numărul.
105
00:07:34,078 --> 00:07:37,372
Nu aveam numărul tău,
dar știam că o să suni.
106
00:07:37,373 --> 00:07:38,416
Serios?
107
00:07:38,875 --> 00:07:39,917
Nu-mi spune.
108
00:07:40,710 --> 00:07:45,798
Nu te cunosc, dar cred
că s-ar putea să fii cam plin de tine.
109
00:07:46,215 --> 00:07:47,467
Nu, deloc.
110
00:07:47,925 --> 00:07:49,051
Doar că...
111
00:07:49,760 --> 00:07:51,428
M-am gândit mult la tine
112
00:07:51,429 --> 00:07:54,599
și tu m-ai sunat,
deci există o legătură între noi.
113
00:07:55,016 --> 00:07:57,225
Ai auzit de dragoste la prima vedere?
114
00:07:57,226 --> 00:07:58,227
Nu.
115
00:07:58,769 --> 00:08:00,479
Nu cred în asta.
116
00:08:00,480 --> 00:08:02,398
Poate la a doua vedere.
117
00:08:02,857 --> 00:08:04,108
Sunt mulți nemernici.
118
00:08:04,525 --> 00:08:06,526
Vrei să-mi propui să ne întâlnim
119
00:08:06,527 --> 00:08:09,530
ca să vedem dacă există
dragoste la a doua vedere?
120
00:08:10,740 --> 00:08:12,867
Da. Se poate spune și așa.
121
00:08:13,284 --> 00:08:15,911
Și eu vreau să te văd.
Spune-mi locul și ora.
122
00:08:15,912 --> 00:08:19,499
Spune-mi tu locul.
Abia am venit aici și nu știu locurile.
123
00:08:19,957 --> 00:08:20,958
Cât despre oră...
124
00:08:21,417 --> 00:08:23,294
Diseară.
125
00:08:24,295 --> 00:08:25,588
Problema e că...
126
00:08:26,214 --> 00:08:28,132
am foarte mult de lucru.
127
00:08:28,466 --> 00:08:29,592
Nu cred că pot.
128
00:08:30,676 --> 00:08:32,512
Bine. Nu-i nimic.
129
00:08:33,137 --> 00:08:35,723
- Vorbim altă dată.
- Nu, stai.
130
00:08:36,265 --> 00:08:37,432
Ce zici de mâine?
131
00:08:37,433 --> 00:08:40,061
Mâine. Știu un loc foarte bun.
132
00:08:40,478 --> 00:08:42,730
Submarinul. E muzică bună.
133
00:08:43,314 --> 00:08:47,150
Ne-am putea întâlni
să vedem dacă e dragoste la a doua vedere.
134
00:08:47,151 --> 00:08:48,277
Ce zici?
135
00:08:48,611 --> 00:08:49,569
Bine.
136
00:08:49,570 --> 00:08:51,197
Atunci ne vedem acolo.
137
00:08:52,782 --> 00:08:53,616
Pa!
138
00:09:11,467 --> 00:09:12,635
Ai emoții?
139
00:09:13,135 --> 00:09:15,220
Credeam că sunt aliații tăi.
140
00:09:15,221 --> 00:09:18,557
Sunt, dar a trecut mult
de când n-am mai făcut asta.
141
00:09:18,558 --> 00:09:20,016
Nu vreau să par ruginită.
142
00:09:20,017 --> 00:09:22,394
E ca mersul pe bicicletă.
143
00:09:22,395 --> 00:09:24,605
Un lucru bine învățat nu se mai uită.
144
00:09:27,858 --> 00:09:30,361
Mexicana și ai ei ar trebui
să fie aproape.
145
00:09:31,487 --> 00:09:33,238
Sunt cu ochii în patru.
146
00:09:33,239 --> 00:09:34,156
Pa!
147
00:09:36,325 --> 00:09:37,159
Poftim!
148
00:09:37,827 --> 00:09:39,703
E ceai negru. Dublu.
149
00:09:39,704 --> 00:09:40,621
Mulțumesc.
150
00:09:42,123 --> 00:09:44,417
Colegul meu rus e la locul reuniunii.
151
00:09:44,875 --> 00:09:46,168
O așteaptă pe Tessa.
152
00:09:46,961 --> 00:09:47,795
E totul bine?
153
00:09:49,297 --> 00:09:50,256
Așa se pare.
154
00:09:51,340 --> 00:09:53,342
E un singur invitat pe care nu-l știe.
155
00:09:54,802 --> 00:09:55,928
Să ne facem griji?
156
00:09:57,263 --> 00:09:59,390
Acum îmi fac griji să nu dai greș tu.
157
00:10:01,767 --> 00:10:02,935
Vezi dacă e totul bine.
158
00:11:44,578 --> 00:11:45,995
Dnă Mendoza!
159
00:11:45,996 --> 00:11:47,748
- Bun venit!
- Mulțumesc.
160
00:11:48,457 --> 00:11:49,625
Don Rossellini.
161
00:11:53,003 --> 00:11:54,754
- Domnule.
- Zurdo Villa.
162
00:11:54,755 --> 00:11:56,465
- Încântat.
- Îmi pare bine.
163
00:11:56,674 --> 00:11:58,800
- Faustino Sánchez Godoy.
- Îmi pare bine.
164
00:11:58,801 --> 00:11:59,844
E o plăcere.
165
00:12:32,001 --> 00:12:33,127
Cum merge, Lupo?
166
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Îi am în față pe Teresa și grupul ei.
167
00:12:37,089 --> 00:12:40,008
Sunt pe cale să înceapă
negocierile cu italienii.
168
00:12:40,009 --> 00:12:41,885
N-o pierde din ochi.
169
00:12:41,886 --> 00:12:43,636
Urmărește-i fiecare pas.
170
00:12:43,637 --> 00:12:45,347
Să nu pățească nimic.
171
00:12:47,308 --> 00:12:48,142
Stai liniștit.
172
00:12:48,934 --> 00:12:50,019
Sunt cu ochii pe ea.
173
00:12:50,311 --> 00:12:51,811
Nu e loc de greșeală.
174
00:12:51,812 --> 00:12:54,230
Teresa trebuie
să-l elimine cât mai curând.
175
00:12:54,231 --> 00:12:56,733
Și tot ce nu merge cum trebuie
176
00:12:56,734 --> 00:12:58,401
e responsabilitatea ta.
177
00:12:58,402 --> 00:12:59,570
Ține-mă la curent.
178
00:13:04,158 --> 00:13:04,992
Cine e Lupo?
179
00:13:05,618 --> 00:13:06,452
Cine e Teresa?
180
00:13:07,912 --> 00:13:09,788
De când îmi asculți convorbirile?
181
00:13:09,789 --> 00:13:11,164
N-am tras cu urechea.
182
00:13:11,165 --> 00:13:12,332
M-am dus după mâncare,
183
00:13:12,333 --> 00:13:14,292
nu erai în pat și te-am auzit vorbind.
184
00:13:14,293 --> 00:13:17,379
Sunt chestiuni de campanie. Nu te privesc.
185
00:13:20,257 --> 00:13:21,342
Cine e Lupo?
186
00:13:22,927 --> 00:13:24,886
- Ești gelos?
- Nu sunt gelos.
187
00:13:24,887 --> 00:13:26,763
Nu mă trata ca pe un tâmpit.
188
00:13:26,764 --> 00:13:28,556
Am auzit perfect ce ai spus.
189
00:13:28,557 --> 00:13:31,726
I-ai zis să o urmărească
pe Teresa, să n-o piardă din ochi.
190
00:13:31,727 --> 00:13:32,769
Cine e Teresa?
191
00:13:32,770 --> 00:13:34,563
Pe cine trebuie să elimine?
192
00:13:34,855 --> 00:13:36,356
Te porți ca un mafiot.
193
00:13:36,357 --> 00:13:38,358
Stai. Sunt lucruri diferite.
194
00:13:38,359 --> 00:13:40,735
Munca e una, relația noastră, altceva.
195
00:13:40,736 --> 00:13:43,531
Nu uita, sunt lucruri
pe care nu trebuie să le știi.
196
00:13:45,783 --> 00:13:48,827
Doamnele vor să-mi vadă proprietatea?
197
00:13:48,828 --> 00:13:53,206
Vă mulțumim. Vă apreciem ospitalitatea.
198
00:13:53,207 --> 00:13:54,124
Bine.
199
00:13:54,625 --> 00:13:55,542
Loreno,
200
00:13:55,543 --> 00:13:58,212
prezintă proprietatea doamnelor.
201
00:13:59,463 --> 00:14:02,215
Du-le și la capelă, să se roage
202
00:14:02,216 --> 00:14:04,260
ca totul să iasă bine.
203
00:14:04,885 --> 00:14:07,304
Perfect. Sigur că da.
Sheila, fii cuminte!
204
00:14:08,138 --> 00:14:11,057
Aș vrea eu să nu fiu.
205
00:14:11,058 --> 00:14:12,309
Dar n-am de ales.
206
00:14:14,353 --> 00:14:17,481
Florile îmi amintesc de casa bunicii.
207
00:14:17,731 --> 00:14:19,315
Casa e foarte frumoasă,
208
00:14:19,316 --> 00:14:21,651
dar uită-te la bărbați.
209
00:14:21,652 --> 00:14:23,529
Uită-te la tipul ăla.
210
00:14:24,405 --> 00:14:27,408
Teresa a trecut de zona
unde puteau detecta semnalul video.
211
00:14:27,867 --> 00:14:28,701
Ești sigur?
212
00:14:30,035 --> 00:14:30,869
Absolut.
213
00:14:30,870 --> 00:14:32,746
Sunt gata să pornesc camera.
214
00:14:33,205 --> 00:14:34,915
Aștept doar semnalul tău.
215
00:14:42,298 --> 00:14:44,091
Am încredere în tine. Pornește-o.
216
00:14:56,854 --> 00:14:57,730
Domnilor!
217
00:14:58,689 --> 00:15:01,691
V-o prezint pe dna Teresa Mendoza.
218
00:15:01,692 --> 00:15:02,942
- Poftiți.
- Mulțumesc.
219
00:15:02,943 --> 00:15:03,861
Îmi face plăcere.
220
00:15:05,946 --> 00:15:06,780
Bună ziua!
221
00:15:09,783 --> 00:15:10,784
Mă bucur să te văd.
222
00:15:14,246 --> 00:15:16,790
Cei așezați în colț sunt din 'Ndrangheta.
223
00:15:17,666 --> 00:15:19,500
Sunt precum clanul Cosa Nostra,
224
00:15:19,501 --> 00:15:21,962
din care provine gazda,
Roberto Rossellini.
225
00:15:22,630 --> 00:15:25,591
Cei de colo sunt ruși.
226
00:15:26,300 --> 00:15:28,385
Terov și Rostov.
227
00:15:30,846 --> 00:15:33,014
Cel de colo, în negru,
228
00:15:33,015 --> 00:15:36,727
e Kim Koh, din Coreea de Sud.
229
00:15:38,520 --> 00:15:40,689
Cei de acolo sunt români.
230
00:15:41,273 --> 00:15:43,274
Îi cheamă Lăzărescu
231
00:15:43,275 --> 00:15:44,401
și Mungiu.
232
00:15:45,361 --> 00:15:46,528
Sună bine.
233
00:15:47,363 --> 00:15:48,697
Sunt toți greii.
234
00:15:49,698 --> 00:15:51,700
Și cel cu covoraș pe cap?
235
00:15:52,493 --> 00:15:54,244
Nu știu, nu-l cunosc.
236
00:15:54,912 --> 00:15:55,871
Dar o să aflăm.
237
00:15:59,667 --> 00:16:02,210
În ce limbă preferați
să discutăm, domnilor?
238
00:16:02,211 --> 00:16:03,337
Italiana merge?
239
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
Engleză, vă rog.
240
00:16:06,507 --> 00:16:08,425
Bine, engleză. Perfect.
241
00:16:09,134 --> 00:16:10,135
Să începem.
242
00:16:11,095 --> 00:16:12,638
Suntem aici să vă propunem
243
00:16:13,138 --> 00:16:15,474
cea mai bună afacere din viața dv.
244
00:16:16,725 --> 00:16:18,851
Asociatul meu, Zurdo Villa din Mexic,
245
00:16:18,852 --> 00:16:21,313
Faustino Sánchez Godoy, din Columbia,
246
00:16:21,981 --> 00:16:24,148
Abdelkader Chaib, din Maroc
247
00:16:24,149 --> 00:16:25,359
și eu...
248
00:16:25,859 --> 00:16:26,694
ei bine...
249
00:16:27,152 --> 00:16:28,569
suntem gata să ne unim cu dv.
250
00:16:28,570 --> 00:16:32,116
ca să construim
cea mai mare organizație din lume.
251
00:16:33,325 --> 00:16:36,619
Dl Villa controlează
toate rutele din America de Nord.
252
00:16:36,620 --> 00:16:39,373
Cunoaște piața în cel mai mic detaliu.
253
00:16:39,915 --> 00:16:40,749
Ca mine.
254
00:16:41,583 --> 00:16:44,585
Tipul ăsta nu pare dornic
să facă nicio înțelegere.
255
00:16:44,586 --> 00:16:47,172
Nu-i convine deloc
că o femeie conduce reuniunea.
256
00:16:47,464 --> 00:16:48,548
Pun pariu.
257
00:16:48,549 --> 00:16:49,842
Îl cunoști, Oleg?
258
00:16:50,384 --> 00:16:52,720
E cel pe care nu-l știe Rostov.
259
00:16:54,263 --> 00:16:55,471
Nici eu nu l-am mai văzut.
260
00:16:55,472 --> 00:16:58,267
O fi partener cu italienii,
dacă l-au invitat.
261
00:16:59,018 --> 00:17:00,310
Așa mi-au zis și ei.
262
00:17:01,437 --> 00:17:03,439
Dar e ciudat că nu era pe listă.
263
00:17:04,356 --> 00:17:06,525
Oricine e, nu-mi place mutra lui.
264
00:17:06,900 --> 00:17:07,735
Nici mie.
265
00:17:08,986 --> 00:17:12,530
Oleg, pot să folosesc
un program de recunoaștere facială.
266
00:17:12,531 --> 00:17:14,615
Apoi am putea compara imaginea
267
00:17:14,616 --> 00:17:16,868
cu baza de date a lui Abdelkader.
268
00:17:16,869 --> 00:17:18,871
Bine, hai. Vreau să știu cine e.
269
00:18:03,707 --> 00:18:04,833
Ei bine, domnilor,
270
00:18:05,793 --> 00:18:06,626
mă cunoașteți.
271
00:18:06,627 --> 00:18:09,629
Știți că lucrez numai cu cei mai buni.
272
00:18:09,630 --> 00:18:11,756
Și exact asta aștept.
273
00:18:11,757 --> 00:18:12,674
Așadar...
274
00:18:13,258 --> 00:18:15,427
faceți totul, iar eu o să-mi fac treaba.
275
00:18:16,178 --> 00:18:17,011
Domnilor,
276
00:18:17,012 --> 00:18:19,598
acesta e doar începutul unui imperiu.
277
00:18:32,945 --> 00:18:34,445
Dnă Mendoza,
278
00:18:34,446 --> 00:18:36,614
vreau să vă spun două lucruri.
279
00:18:36,615 --> 00:18:40,535
Primul e că noi suntem dornici
să lucrăm cu dv.
280
00:18:40,536 --> 00:18:42,621
și asociații dv. în această afacere.
281
00:18:43,038 --> 00:18:46,125
Dacă vreți ce-i mai bun,
vă vom da și mai mult.
282
00:18:46,583 --> 00:18:47,668
Iar al doilea...
283
00:18:48,252 --> 00:18:49,794
În cei 65 de ani ai mei,
284
00:18:49,795 --> 00:18:53,214
n-aș fi crezut niciodată
că voi vedea o femeie
285
00:18:53,215 --> 00:18:56,009
în capul acestei mese de negocieri.
286
00:18:57,302 --> 00:18:59,762
Dar lumea se schimbă
287
00:18:59,763 --> 00:19:01,348
și vrem să ținem pasul.
288
00:19:02,307 --> 00:19:05,936
Cine nu evoluează
odată cu vremurile, moare.
289
00:19:07,146 --> 00:19:09,148
Eu vreau să trăiesc o sută de ani.
290
00:19:09,857 --> 00:19:11,482
Noroc!
291
00:19:11,483 --> 00:19:13,694
E o plăcere să lucrez cu dv., domnilor.
292
00:19:14,319 --> 00:19:15,611
- Și doamnă.
- Noroc.
293
00:19:15,612 --> 00:19:17,655
Compatrioata ta, o femeie,
294
00:19:17,656 --> 00:19:19,575
e cea care a organizat totul.
295
00:19:21,076 --> 00:19:22,577
Ce să vă spun, colegi?
296
00:19:22,578 --> 00:19:24,704
Mă simt precum Cristofor Columb.
297
00:19:24,705 --> 00:19:27,833
Să cucerim lumea! Așa-i?
298
00:19:28,959 --> 00:19:29,793
Noroc!
299
00:19:30,419 --> 00:19:32,546
Ți-am zis că negociem cu cei mai buni.
300
00:20:06,538 --> 00:20:07,372
Zurdo,
301
00:20:07,998 --> 00:20:09,540
paharul tău.
302
00:20:09,541 --> 00:20:11,501
- Draga mea.
- O să traducă.
303
00:20:12,669 --> 00:20:13,670
- Noroc!
- Noroc!
304
00:20:31,104 --> 00:20:32,940
Îți mulțumesc mult. Din nou.
305
00:20:34,191 --> 00:20:36,693
- Vei avea curând vești de la mine.
- Sper.
306
00:20:37,611 --> 00:20:39,279
N-ai de ce să-mi mulțumești.
307
00:20:40,239 --> 00:20:41,114
Știi...
308
00:20:42,032 --> 00:20:44,034
când te-am văzut prima oară, am știut
309
00:20:44,993 --> 00:20:46,536
că ești o femeie minunată.
310
00:20:47,829 --> 00:20:49,747
Dar azi am înțeles altceva.
311
00:20:49,748 --> 00:20:52,291
N-am cunoscut niciodată
un bărbat sau o femeie
312
00:20:52,292 --> 00:20:54,628
cu mai mult talent decât tine în afaceri.
313
00:20:56,713 --> 00:20:58,048
Ai grijă, te rog.
314
00:21:00,634 --> 00:21:01,468
Și tu.
315
00:21:32,165 --> 00:21:33,000
Adevărat.
316
00:21:34,459 --> 00:21:35,627
Sunt serios...
317
00:21:36,211 --> 00:21:40,214
Îi spuneam lui Rossellini
că Italia îmi place tot mai mult.
318
00:21:40,215 --> 00:21:42,467
Dacă se întâmplă ceva, vin aici.
319
00:21:43,552 --> 00:21:44,927
Ți-ai ales bine locul de exil.
320
00:21:44,928 --> 00:21:46,095
Nu-i așa?
321
00:21:46,096 --> 00:21:47,763
Italia e frumoasă.
322
00:21:47,764 --> 00:21:48,723
Dar...
323
00:21:48,724 --> 00:21:50,683
să mă ierte italienii,
324
00:21:50,684 --> 00:21:51,893
Mexicul e unic.
325
00:21:53,061 --> 00:21:56,439
Am înțeles. Mulțumesc.
326
00:21:56,440 --> 00:21:58,358
Ne vedem mai târziu.
327
00:21:59,318 --> 00:22:01,277
Teresa, sunt foarte impresionat.
328
00:22:01,278 --> 00:22:03,946
Vorbești italiană, engleză...
329
00:22:03,947 --> 00:22:05,824
Tu ar trebui să fii președinte.
330
00:22:12,289 --> 00:22:16,084
Acum e rândul nostru
să ne ținem promisiunile.
331
00:22:16,543 --> 00:22:18,462
Pentru că oamenii ăștia,
332
00:22:18,879 --> 00:22:21,423
dacă ești bun, dansează pentru tine.
333
00:22:22,507 --> 00:22:23,508
Dar dacă nu...
334
00:22:23,842 --> 00:22:25,552
îți oferă spaghete cu plumb.
335
00:22:26,261 --> 00:22:28,638
M-ai convins deja. Ordonă și eu execut.
336
00:22:32,184 --> 00:22:34,061
Sunt curioasă să știu cine e.
337
00:22:36,063 --> 00:22:37,647
Crezi că are dinți?
338
00:22:39,024 --> 00:22:40,233
- Mă duc să aflu.
- Sigur.
339
00:22:47,324 --> 00:22:48,950
Sunteți o femeie pasionată.
340
00:22:49,910 --> 00:22:51,119
Aveți admirația mea.
341
00:22:53,038 --> 00:22:53,872
Vă mulțumesc.
342
00:22:54,414 --> 00:22:56,416
V-am observat.
343
00:22:56,666 --> 00:22:58,793
Am văzut că nu v-a plăcut ce am zis.
344
00:22:58,794 --> 00:22:59,836
Erați serios.
345
00:23:00,796 --> 00:23:03,090
Vorbesc puțin și zâmbesc și mai puțin.
346
00:23:04,091 --> 00:23:07,761
Dar vreau să vă propun
o afacere deosebită.
347
00:23:08,637 --> 00:23:10,013
Îmi acordați un minut?
348
00:23:12,224 --> 00:23:14,684
E un subiect oarecum delicat.
349
00:23:16,895 --> 00:23:17,896
Iertați-mă, dar...
350
00:23:18,730 --> 00:23:22,400
Nu l-am întrebat pe dl Roberto.
351
00:23:22,401 --> 00:23:24,361
Cum vă numiți? De unde sunteți?
352
00:23:24,736 --> 00:23:26,404
Veți afla totul despre mine.
353
00:23:26,405 --> 00:23:29,408
Vreau să vă vorbesc de un proiect
la care lucrez de ani de zile.
354
00:23:30,033 --> 00:23:33,036
Sunteți veriga care lipsește
ca să fie un succes.
355
00:23:33,954 --> 00:23:35,163
Îmi dați voie?
356
00:23:37,541 --> 00:23:38,500
E plăcerea mea.
357
00:23:49,886 --> 00:23:52,221
- Știi cine e?
- Încă nu.
358
00:23:52,222 --> 00:23:53,723
Stai. Se încarcă.
359
00:24:28,383 --> 00:24:29,926
Mă numesc Jamal Al-Kalam.
360
00:24:31,678 --> 00:24:33,430
Îți sună cunoscut?
361
00:24:34,306 --> 00:24:35,265
Ei bine...
362
00:24:36,600 --> 00:24:38,893
Iertați-mă, dle,
363
00:24:38,894 --> 00:24:41,437
am stat pe tușă atâta vreme încât...
364
00:24:41,438 --> 00:24:43,189
Nu, nu-mi spune nimic.
365
00:24:43,190 --> 00:24:44,231
Gata.
366
00:24:44,232 --> 00:24:45,317
L-am găsit.
367
00:24:46,526 --> 00:24:47,359
E turc.
368
00:24:47,360 --> 00:24:48,778
S-a născut la Ankara.
369
00:24:50,030 --> 00:24:50,863
Sunnit.
370
00:24:50,864 --> 00:24:52,199
Ne-am mai întâlnit?
371
00:24:52,824 --> 00:24:53,658
Pe mine nu.
372
00:24:54,201 --> 00:24:55,035
Jamal...
373
00:24:55,619 --> 00:24:56,702
Îl știi?
374
00:24:56,703 --> 00:24:57,704
Pe fiul meu.
375
00:24:58,580 --> 00:24:59,413
Da?
376
00:24:59,414 --> 00:25:01,082
Nu vă amintiți
377
00:25:01,833 --> 00:25:04,002
nici de Tarik Al-Kalam?
378
00:25:04,711 --> 00:25:05,545
El e.
379
00:25:06,755 --> 00:25:07,964
Nu, nu se poate.
380
00:25:12,344 --> 00:25:14,178
Văd că vă amintiți de fiul meu.
381
00:25:14,179 --> 00:25:17,057
Sun-o imediat pe Teresa. Imediat.
382
00:25:21,478 --> 00:25:23,063
I-am jurat soției mele...
383
00:25:23,855 --> 00:25:25,232
să răzbun moartea fiului meu.
384
00:25:25,815 --> 00:25:28,108
Eu i-am ucis fiul ca s-o salvez pe Teresa.
385
00:25:28,109 --> 00:25:29,444
E scris. E voia lui Allah.
386
00:25:30,237 --> 00:25:31,403
Dați-mi drumul.
387
00:25:31,404 --> 00:25:32,364
Dați-mi drumul!
388
00:25:33,031 --> 00:25:36,409
Dați-mi drumul!
389
00:25:37,244 --> 00:25:38,453
Dați-mi drumul!
390
00:25:47,629 --> 00:25:48,713
Ajutor!
391
00:25:55,178 --> 00:25:57,514
Oleg, zi-i lui Antón. O să mă omoare.
392
00:25:58,014 --> 00:25:58,847
Oleg!
393
00:25:58,848 --> 00:26:02,227
Asta fac, dar Antón nu răspunde.
394
00:26:05,772 --> 00:26:07,232
Ajutor!
395
00:26:21,037 --> 00:26:22,789
- Da, Oleg?
- Teresa e răpită.
396
00:26:23,164 --> 00:26:24,624
Fugi în spatele casei.
397
00:26:25,709 --> 00:26:27,001
Ajutor!
398
00:26:27,002 --> 00:26:28,586
Sunt patru. Grăbește-te!
399
00:26:28,587 --> 00:26:30,045
Antón. Antón, ce e?
400
00:26:30,046 --> 00:26:31,047
Ajutor!
401
00:26:32,632 --> 00:26:34,009
Grăbește-te, Antón!
402
00:26:34,593 --> 00:26:35,677
Ce facem, Oleg?
403
00:26:42,601 --> 00:26:43,809
E prea târziu.
404
00:26:43,810 --> 00:26:45,477
Dați-mi drumul!
405
00:26:45,478 --> 00:26:47,147
Țipă cât vrei.
406
00:26:47,814 --> 00:26:48,772
Ce faci?
407
00:26:48,773 --> 00:26:51,900
Când își vor da seama
că am dispărut, te vor omorî.
408
00:26:51,901 --> 00:26:54,236
Ar trebui să te rogi, nu să ameninți.
409
00:26:54,237 --> 00:26:57,615
Dacă ai tăi vor să te răzbune
după ce se va întâmpla azi,
410
00:26:57,616 --> 00:26:59,034
o să-i aștept.
411
00:26:59,868 --> 00:27:01,119
Mai ales pe partenerul tău,
412
00:27:01,828 --> 00:27:02,662
Yasikov.
413
00:27:08,668 --> 00:27:09,502
Oprește!
414
00:27:13,214 --> 00:27:14,049
Pleacă.
415
00:27:19,262 --> 00:27:20,847
Am găsit doar telefonul Teresei.
416
00:27:21,514 --> 00:27:23,599
Au băgat-o într-o mașină. E vina ta.
417
00:27:23,600 --> 00:27:25,644
Ce e, Antón? Unde e Teresa?
418
00:27:26,686 --> 00:27:28,354
Ea mi-a cerut s-o las singură.
419
00:27:28,355 --> 00:27:29,605
Nu trebuia s-o las.
420
00:27:29,606 --> 00:27:31,357
Nu. Nu trebuia.
421
00:27:31,358 --> 00:27:32,399
Îmi pare rău.
422
00:27:32,400 --> 00:27:34,109
- Cine a răpit-o?
- Poftim?
423
00:27:34,110 --> 00:27:36,070
Turcul care era la reuniune.
424
00:27:36,071 --> 00:27:37,613
Întoarce-te și zi-le tuturor.
425
00:27:37,614 --> 00:27:39,615
Trebuie s-o caute. Nu pierde timp.
426
00:27:39,616 --> 00:27:41,033
Nenorocitul de turc.
427
00:27:41,034 --> 00:27:42,910
Trebuie să-i anunțăm că a răpit-o.
428
00:27:42,911 --> 00:27:44,579
Nu, nu se poate.
429
00:27:48,583 --> 00:27:50,627
Te vor căuta în tot Palermo.
430
00:27:50,960 --> 00:27:52,336
Toată ura din ochii tăi
431
00:27:52,337 --> 00:27:54,881
e nimic pe lângă cât te urăsc eu.
432
00:27:55,674 --> 00:27:56,840
De zece ani lungi
433
00:27:56,841 --> 00:27:59,677
port cu mine durerea uciderii fiului meu.
434
00:27:59,678 --> 00:28:01,595
Fiul tău a vrut să mă omoare.
435
00:28:01,596 --> 00:28:04,224
A omorât doi dintre oamenii dragi mie.
436
00:28:04,557 --> 00:28:05,683
Erau familia mea.
437
00:28:05,684 --> 00:28:08,018
Au încercat să ne fure afacerea.
438
00:28:08,019 --> 00:28:09,978
Clienții noștri au venit la voi.
439
00:28:09,979 --> 00:28:13,065
Nimeni nu voia să facă afaceri
cu noi până n-ai dispărut.
440
00:28:13,066 --> 00:28:14,693
Ce o să se întâmple, Oleg?
441
00:28:15,360 --> 00:28:17,195
- O vor omorî.
- Taci!
442
00:28:17,737 --> 00:28:18,571
Nu.
443
00:28:18,905 --> 00:28:21,116
S-ar putea s-o aștepte ceva mai rău.
444
00:28:21,825 --> 00:28:24,452
Oamenii ăștia nu-și omoară dușmanii.
445
00:28:25,995 --> 00:28:27,205
Îi sacrifică.
446
00:28:27,664 --> 00:28:28,790
Cum m-ai găsit?
447
00:28:29,416 --> 00:28:30,250
Cu răbdare.
448
00:28:30,750 --> 00:28:31,583
Allah spune:
449
00:28:31,584 --> 00:28:34,212
„Răbdarea e precum calul neobosit,
450
00:28:34,629 --> 00:28:37,589
iar răbdarea și victoria
sunt surori gemene”.
451
00:28:37,590 --> 00:28:41,469
Da, Coranul vorbește de răbdare,
dar și de iertare.
452
00:28:41,761 --> 00:28:43,638
Credința ta vorbește de legea talionului.
453
00:28:44,013 --> 00:28:47,100
Ochi pentru ochi,
dinte pentru dinte, mână pentru mână.
454
00:28:49,144 --> 00:28:50,395
Când ai dispărut,
455
00:28:51,229 --> 00:28:53,189
m-am apropiat de cunoscuții tăi.
456
00:28:53,440 --> 00:28:54,357
Am întrebat de tine.
457
00:28:55,066 --> 00:28:57,068
Nimeni nu știa unde te ascunzi.
458
00:28:57,819 --> 00:28:59,779
Dar nimic nu e veșnic, nu-i așa?
459
00:29:00,196 --> 00:29:02,448
Am început să fac afaceri cu aliații tăi,
460
00:29:02,449 --> 00:29:04,284
le-am câștigat încrederea.
461
00:29:04,951 --> 00:29:05,994
Cu italienii, la fel.
462
00:29:06,536 --> 00:29:09,580
Știam că într-o zi
vei bate iar la ușa lor.
463
00:29:09,581 --> 00:29:11,915
Și eu urma să fiu acolo să-ți deschid.
464
00:29:11,916 --> 00:29:15,127
Pentru binele tău,
ar fi bine să nu fie o glumă.
465
00:29:15,128 --> 00:29:16,837
Nu, e adevărat.
466
00:29:16,838 --> 00:29:19,006
Am fost cu el în spatele casei,
467
00:29:19,007 --> 00:29:20,883
- ...unde erau Teresa cu tipul.
- Care?
468
00:29:20,884 --> 00:29:23,677
Turcul care a fost cu voi în întâlnire.
469
00:29:23,678 --> 00:29:24,678
Cu cipilică albă.
470
00:29:24,679 --> 00:29:27,848
Sigur. Ăla care părea că are diaree.
471
00:29:27,849 --> 00:29:29,141
Tre' să acționăm rapid.
472
00:29:29,142 --> 00:29:30,976
Cu cât stăm, cu atât se îndepărtează.
473
00:29:30,977 --> 00:29:32,811
S-o găsim, să cercetăm zona!
474
00:29:32,812 --> 00:29:35,147
- Aduceți mașinile.
- Dacă au fost italienii?
475
00:29:35,148 --> 00:29:38,233
Nu. Am lucrat cu ei mult timp.
476
00:29:38,234 --> 00:29:39,610
Eu nu-i cunosc.
477
00:29:39,611 --> 00:29:41,821
N-am încredere în nimeni.
O să vorbesc cu ei.
478
00:29:42,947 --> 00:29:45,407
Știi că Teresa a fost răpită
sub nasul tău?
479
00:29:45,408 --> 00:29:48,660
Fiindcă i-ai adus pe Ali Baba
și cei patru nenorociți.
480
00:29:48,661 --> 00:29:52,289
Ești responsabil de securitate,
așa că vei da socoteală.
481
00:29:52,290 --> 00:29:53,999
Rossellini ți-e complice?
482
00:29:54,000 --> 00:29:55,001
El habar n-are.
483
00:29:55,335 --> 00:29:59,422
M-am bucurat când mi-a zis că mexicana
s-a întors și m-a invitat la petrecere.
484
00:29:59,881 --> 00:30:00,965
Datorită lui,
485
00:30:01,633 --> 00:30:03,635
am încheiat afacerea vieții mele.
486
00:30:04,135 --> 00:30:06,887
Nu, nu. E o greșeală.
487
00:30:06,888 --> 00:30:09,598
Vă cer scuze pentru tot ce se întâmplă.
488
00:30:09,599 --> 00:30:10,974
În numele tuturor.
489
00:30:10,975 --> 00:30:14,853
Nu știam că Jamal are intenții rele
490
00:30:14,854 --> 00:30:16,563
în privința mexicanei.
491
00:30:16,564 --> 00:30:18,190
- Ce?
- E o greșeală.
492
00:30:18,191 --> 00:30:19,858
Le pare rău tuturor.
493
00:30:19,859 --> 00:30:25,364
Nu știa că turcul avea
intenții ascunse față de mexicană.
494
00:30:25,365 --> 00:30:27,784
Nu te cred. Turcul ăla are casă aici.
495
00:30:28,159 --> 00:30:29,368
Nu te crede deloc.
496
00:30:29,369 --> 00:30:31,578
Spune că turcul are casă în Italia.
497
00:30:31,579 --> 00:30:33,747
Nu. Jamal se duce mereu în Turcia.
498
00:30:33,748 --> 00:30:35,624
Nu știu dacă are casă ori nu.
499
00:30:35,625 --> 00:30:37,835
Vă spun adevărul. Credeți-mă.
500
00:30:37,836 --> 00:30:42,089
Zice că turcul n-are nicio casă aici.
Mereu vine din Turcia.
501
00:30:42,090 --> 00:30:43,632
Trebuie să-l credeți.
502
00:30:43,633 --> 00:30:45,884
O să-l cred când o s-o aducă
pe Teresa teafără.
503
00:30:45,885 --> 00:30:48,721
Zice s-o aduci înapoi pe Teresa
și o să te creadă.
504
00:30:49,305 --> 00:30:50,514
Luigi!
505
00:30:50,515 --> 00:30:51,974
Adu mașinile. Repede.
506
00:30:51,975 --> 00:30:54,226
S-o căutăm și noi. Nu-i cred.
507
00:30:54,227 --> 00:30:55,853
Tradu-i asta.
508
00:30:55,854 --> 00:30:59,565
Tortellini, ai mare grijă
de femeile astea, țin mult la ele.
509
00:30:59,566 --> 00:31:01,900
Ai grijă de ele. Dacă pățesc ceva,
510
00:31:01,901 --> 00:31:03,735
eu personal îți dau foc la casă.
511
00:31:03,736 --> 00:31:07,197
Și n-o să rămână din ea
nici cenușă să-ți faci o țigară.
512
00:31:07,198 --> 00:31:08,740
Avem nevoie de arme.
513
00:31:08,741 --> 00:31:12,160
Dacă Teresa pățește ceva,
gloanțele vor ajunge în capul tău.
514
00:31:12,161 --> 00:31:13,580
Dă-le armele. Repede.
515
00:31:14,497 --> 00:31:15,915
Tu și tu.
516
00:31:16,499 --> 00:31:18,167
- Urmați-mă!
- Să mergem!
517
00:31:24,382 --> 00:31:27,552
Ți-ai trimis fiul să ucidă doi nevinovați
care nu-ți făcuseră nimic.
518
00:31:27,969 --> 00:31:28,802
Pe voi vă voiam.
519
00:31:28,803 --> 00:31:29,929
Pe rus și pe tine.
520
00:31:30,722 --> 00:31:32,223
Dar era prea greu.
521
00:31:33,224 --> 00:31:34,766
De asta am luat băiatul.
522
00:31:34,767 --> 00:31:37,729
Știam că la un moment dat
o să ne fie util.
523
00:31:38,229 --> 00:31:39,939
Nenorociții s-au pregătit.
524
00:31:40,732 --> 00:31:42,650
Nu sunt geamuri sau indicii încotro merg.
525
00:31:43,776 --> 00:31:46,069
Totul era bine până a venit
mama lui Mohamed.
526
00:31:46,070 --> 00:31:48,071
- Chipul lui e teribil.
- Lasă-mă să aud.
527
00:31:48,072 --> 00:31:49,907
Nu știam că era acolo.
528
00:31:49,908 --> 00:31:52,076
A urcat în mașina mea fără să știu.
529
00:31:52,410 --> 00:31:53,453
Era disperată.
530
00:31:53,745 --> 00:31:54,704
Știi de ce?
531
00:31:55,204 --> 00:31:57,957
Fiindcă i-ați trimis degetul fiului ei.
532
00:31:58,458 --> 00:31:59,459
Nici n-avea armă.
533
00:31:59,959 --> 00:32:01,628
Ai venit cu explozibili pe tine,
534
00:32:02,086 --> 00:32:04,047
dar n-ai avut curajul să te detonezi.
535
00:32:04,589 --> 00:32:07,716
Iar rusul mi-a împușcat fiul în cap.
536
00:32:07,717 --> 00:32:10,677
Înțelegi ce scump te-a costat
să ne furi afacerea?
537
00:32:10,678 --> 00:32:12,137
Nu alea erau regulile.
538
00:32:12,138 --> 00:32:14,431
Despre ce reguli vorbești?
539
00:32:14,432 --> 00:32:16,475
În afacerea asta nu sunt reguli.
540
00:32:16,476 --> 00:32:19,269
Sunteți o adunătură de criminali.
541
00:32:19,270 --> 00:32:20,188
Asta sunteți.
542
00:32:49,550 --> 00:32:51,302
În sinea ta, știi că așa e.
543
00:32:51,761 --> 00:32:52,804
Te înșeli.
544
00:32:53,262 --> 00:32:55,639
Jihadul e o datorie religioasă.
545
00:32:55,640 --> 00:32:56,891
Femeia aia și fiul ei
546
00:32:57,392 --> 00:32:58,768
nu erau sânge din sângele tău.
547
00:32:59,477 --> 00:33:01,813
În schimb, tu mi-ai omorât fiul.
548
00:33:03,439 --> 00:33:04,524
Jihad.
549
00:33:11,531 --> 00:33:12,615
Nu știu ce ai zis.
550
00:33:13,491 --> 00:33:14,993
Dar o să mă omori, nu?
551
00:33:16,244 --> 00:33:17,078
Omoară-mă.
552
00:33:17,620 --> 00:33:19,079
N-o să-ți recapeți fiul.
553
00:33:19,080 --> 00:33:20,540
Nu înțelegi nimic.
554
00:33:22,834 --> 00:33:23,960
După execuția ta,
555
00:33:24,460 --> 00:33:26,295
soția mea va putea vorbi iar.
556
00:33:26,838 --> 00:33:29,132
Iar fiul meu va merge în rai.
557
00:33:31,968 --> 00:33:33,594
Am un program de traducere.
558
00:33:34,554 --> 00:33:35,805
I-a spus
559
00:33:36,639 --> 00:33:37,724
că cel mai bun Jihad
560
00:33:38,182 --> 00:33:40,184
e când calul ți-e decapitat
561
00:33:40,518 --> 00:33:41,894
și sângele ți-e vărsat.
562
00:33:43,104 --> 00:33:45,023
- O vor decapita.
- Taci!
563
00:33:47,275 --> 00:33:48,818
Teresa nu poate muri.
564
00:33:49,402 --> 00:33:51,237
Nu-și poate lăsa fiica orfană.
565
00:33:52,655 --> 00:33:53,781
O vor omorî.
566
00:33:54,907 --> 00:33:56,701
Ca pe Fatima și pe fiul ei.
567
00:34:44,624 --> 00:34:45,458
Alo?
568
00:34:45,666 --> 00:34:47,542
- Ce faci, Lupillo?
- Sunt foarte prins.
569
00:34:47,543 --> 00:34:50,045
Sper că ai ceva important să-mi spui.
570
00:34:50,046 --> 00:34:51,923
Calmează-te puțin.
571
00:34:52,882 --> 00:34:55,008
Te sun să-ți zic că totul e bine.
572
00:34:55,009 --> 00:34:57,178
Mă suni să-mi zici că totul e bine?
573
00:34:57,804 --> 00:35:00,640
Da, dar n-a fost tot timpul.
A venit poliția.
574
00:35:01,099 --> 00:35:01,932
Poftim?
575
00:35:01,933 --> 00:35:04,727
Fata a declanșant un incendiu.
576
00:35:04,852 --> 00:35:06,436
Eu l-am stins.
577
00:35:06,437 --> 00:35:08,063
Am stins două incendii.
578
00:35:08,064 --> 00:35:09,815
Al fetei și al poliției.
579
00:35:09,816 --> 00:35:10,982
Cum e fata?
580
00:35:10,983 --> 00:35:14,237
E bine. Dar a trebuit să le dau bani...
581
00:35:15,071 --> 00:35:16,906
Și știi că... Alo?
582
00:35:17,949 --> 00:35:18,783
Alo, Lupo?
583
00:35:19,867 --> 00:35:22,410
Nu vrea să discute cu tine,
îl plictisești.
584
00:35:22,411 --> 00:35:24,329
Tipul ăsta se crede șeful meu.
585
00:35:24,330 --> 00:35:26,040
E doar un porc cu teniși.
586
00:35:26,749 --> 00:35:27,959
Hai! La culcare.
587
00:35:29,335 --> 00:35:30,169
Nu mi-e somn.
588
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
Uite!
589
00:35:33,172 --> 00:35:34,422
Avionul e atât de departe,
590
00:35:34,423 --> 00:35:36,759
că nici dacă dai foc întregii insule,
591
00:35:37,051 --> 00:35:37,926
n-o să te vadă.
592
00:35:37,927 --> 00:35:40,471
Dacă vrei să visezi, fă-o în patul tău.
593
00:35:41,180 --> 00:35:42,431
Sus. Haide!
594
00:35:45,977 --> 00:35:48,521
Ce răzgâiată ești, fetițo!
595
00:36:05,538 --> 00:36:06,372
Ce s-a întâmplat?
596
00:36:07,748 --> 00:36:10,918
I-au pus un capișon,
să nu vadă unde o duc.
597
00:36:11,127 --> 00:36:13,545
Dacă nu vor să vadă unde e,
598
00:36:13,546 --> 00:36:15,130
atunci că n-o vor ucide.
599
00:36:15,131 --> 00:36:16,214
Morții nu vorbesc.
600
00:36:16,215 --> 00:36:19,260
Sau își iau precauții,
să nu încerce să fugă.
601
00:36:19,510 --> 00:36:21,636
- Așa n-ar ști unde să se ducă.
- Sigur.
602
00:36:21,637 --> 00:36:23,805
Câștigă timp ca s-o prindă.
603
00:36:23,806 --> 00:36:25,808
Să revedem ce am înregistrat.
604
00:36:26,684 --> 00:36:28,436
Poate ne-a scăpat ceva.
605
00:37:07,808 --> 00:37:09,018
Dați-mi drumul!
606
00:37:10,978 --> 00:37:13,064
Ieși afară!
607
00:37:13,648 --> 00:37:16,442
I-am jurat soției mele
să răzbun moartea fiului meu.
608
00:37:17,777 --> 00:37:19,653
E scris. E voia lui Allah.
609
00:37:19,654 --> 00:37:20,612
Dați-mi drumul!
610
00:37:20,613 --> 00:37:21,697
- Lăsați-mă!
- Oprește.
611
00:37:22,240 --> 00:37:23,365
Am văzut ceva acolo.
612
00:37:23,366 --> 00:37:24,783
E un om, nu?
613
00:37:24,784 --> 00:37:25,867
Fir-aș să fiu.
614
00:37:25,868 --> 00:37:28,495
Numai la 20 de ani ai vedere cu raze X.
615
00:37:28,496 --> 00:37:30,539
Să vedem. Apropie.
616
00:37:34,418 --> 00:37:35,253
Da.
617
00:37:35,670 --> 00:37:37,255
Are dreptate, e un om.
618
00:37:38,381 --> 00:37:39,799
Derulează cadru cu cadru.
619
00:37:42,927 --> 00:37:44,052
E Francesco.
620
00:37:44,053 --> 00:37:45,595
Prietenul Teresei.
621
00:37:45,596 --> 00:37:47,765
Italianul era acolo? A văzut totul?
622
00:37:50,142 --> 00:37:51,269
O supraveghea.
623
00:37:52,603 --> 00:37:53,562
A urmărit-o.
624
00:38:09,370 --> 00:38:12,080
Teresa era în Italia.
Era normal să se întâlnească.
625
00:38:12,081 --> 00:38:14,667
Acolo? Era o reuniune închisă.
626
00:38:15,334 --> 00:38:17,670
Italianul nu știe de afacerile astea.
627
00:38:18,045 --> 00:38:19,963
Nu știu. Îmi dau cu părerea.
628
00:38:19,964 --> 00:38:23,300
Dacă a văzut când au răpit-o,
trebuie să fi făcut ceva.
629
00:38:23,301 --> 00:38:25,802
Dacă e îndrăgostit de Teresa,
sigur i-a urmărit.
630
00:38:25,803 --> 00:38:28,430
Avem o copie a memoriei
telefonului Tessei?
631
00:38:28,431 --> 00:38:30,266
- Trebuie să vorbesc cu el.
- Nu.
632
00:38:30,516 --> 00:38:32,726
Am doar parolele telefonului ei.
633
00:38:32,727 --> 00:38:34,686
Teresa ține la intimitatea ei.
634
00:38:34,687 --> 00:38:35,688
Amintește-ți,
635
00:38:36,105 --> 00:38:37,940
Antón i-a găsit telefonul.
636
00:38:38,357 --> 00:38:39,191
Sună-l pe Antón.
637
00:38:43,904 --> 00:38:46,032
I-au scos capișonul. Avem imagini.
638
00:38:49,118 --> 00:38:50,118
Dacă mă omori,
639
00:38:50,119 --> 00:38:52,455
n-o să te poți ascunde nicăieri.
640
00:38:53,164 --> 00:38:55,082
Rusul Yasikov o să te găsească.
641
00:38:55,833 --> 00:38:56,792
Îți jur.
642
00:38:57,293 --> 00:38:58,711
Soția mea n-a mai vorbit
643
00:38:59,337 --> 00:39:00,962
din ziua când ne-ai ucis fiul.
644
00:39:00,963 --> 00:39:02,423
Ce naiba tot spui?
645
00:39:04,258 --> 00:39:05,301
A făcut o promisiune.
646
00:39:06,302 --> 00:39:08,095
Ultimul lucru pe care l-a zis,
647
00:39:08,846 --> 00:39:09,889
acum zece ani,
648
00:39:10,598 --> 00:39:11,724
a fost ăsta:
649
00:39:12,433 --> 00:39:14,435
„Vei auzi iar vocea soției tale
650
00:39:14,769 --> 00:39:16,187
când moartea fiului tău
651
00:39:17,021 --> 00:39:18,230
va fi răzbunată”.
652
00:39:27,281 --> 00:39:28,199
Umut e aici.
653
00:39:29,658 --> 00:39:31,744
Îi spun că tăcerea ei s-a sfârșit.
654
00:39:32,495 --> 00:39:34,622
- Trebuie să se pregătească.
- Pentru ce?
655
00:39:36,374 --> 00:39:37,666
Pentru ce, Oleg?
656
00:39:38,209 --> 00:39:39,459
Legea talionului.
657
00:39:39,460 --> 00:39:41,837
- Îi vor trage un glonț în cap.
- Nu.
658
00:39:42,463 --> 00:39:45,465
Sunt sigur că vor face
ce a făcut Teresa atunci.
659
00:39:45,466 --> 00:39:47,175
Ce-o să-mi faceți?
660
00:39:47,176 --> 00:39:48,093
Nu!
661
00:39:48,094 --> 00:39:49,428
Nu, nu mă puteți omorî.
662
00:39:49,887 --> 00:39:52,890
Am o fiică, o cheamă Sofía.
663
00:39:53,682 --> 00:39:55,683
- Au omorât-o.
- Nu.
664
00:39:55,684 --> 00:39:56,852
Au sedat-o.
665
00:39:58,521 --> 00:40:00,231
N-o vor omorî cu o injecție.
666
00:40:01,816 --> 00:40:03,442
Va fi mult mai macabru.
667
00:40:20,626 --> 00:40:22,211
Sună-l, trebuie să dau de italian.
668
00:41:13,012 --> 00:41:15,473
De acum, nu vom mai ști ce se întâmplă.
669
00:41:17,016 --> 00:41:19,351
Viața Tessei e în mâinile lui Francesco.
670
00:41:52,259 --> 00:41:54,637
{\an8}DIN EPISODUL URMĂTOR
671
00:41:59,934 --> 00:42:03,144
Când un om provoacă moartea altui om,
672
00:42:03,145 --> 00:42:06,774
cei rămași după răposat
au dreptul să-l răzbune.
673
00:42:15,824 --> 00:42:17,368
Dar am o limită.
674
00:42:17,868 --> 00:42:20,246
Ce? O să mă înjunghii?
675
00:42:21,038 --> 00:42:23,040
- Allah e mare.
- Allah e mare.
48670