All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E38.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:09,718 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:11,927 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 3 00:00:11,928 --> 00:00:13,804 {\an8}‎Spune-mi, Teresa, ce propui? 4 00:00:13,805 --> 00:00:16,098 {\an8}‎Un monopol al singurelor patru persoane 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,393 ‎capabile să preia 6 00:00:19,310 --> 00:00:20,728 ‎piața mondială. 7 00:00:20,729 --> 00:00:27,109 ‎Cei mai importanți cumpărători din lume ‎te vor aștepta în Italia. Vei vedea. 8 00:00:27,110 --> 00:00:28,028 ‎Ce face sora ta? 9 00:00:28,570 --> 00:00:30,321 ‎Rău, bunico. La fel ca mine. 10 00:00:33,742 --> 00:00:35,785 ‎Am cerut tutela surorii tale vitrege. 11 00:00:36,202 --> 00:00:38,412 ‎- Cum? ‎- Dacă depui mărturie, 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,082 ‎o salvezi de la o viață nenorocită. 13 00:00:41,499 --> 00:00:44,460 ‎Nu pot să apar în instanță, ‎sunt dată în urmărire. 14 00:00:44,461 --> 00:00:47,547 ‎- Scuzați întreruperea... ‎- N-am terminat de vorbit. 15 00:00:48,173 --> 00:00:50,257 ‎Vampirițo, m-au sunat. 16 00:00:50,258 --> 00:00:53,844 ‎Ia-ți adio de la leoaica asta, ‎că plecăm din circul ăsta imediat. 17 00:00:53,845 --> 00:00:54,763 ‎Pa! 18 00:00:55,138 --> 00:00:57,807 ‎Epifanio ți-a sucit capul. 19 00:00:58,683 --> 00:01:00,935 ‎Cu charisma lui copleșitoare. 20 00:01:01,436 --> 00:01:02,353 ‎Mai apoi 21 00:01:02,687 --> 00:01:06,649 ‎descoperi e dracul gol. 22 00:01:07,108 --> 00:01:08,776 ‎- Bună seara, Cayetana. ‎- Ce plăcere! 23 00:01:08,777 --> 00:01:11,654 ‎- Scuze că apar neanunțat. ‎- Nu e niciun deranj. 24 00:01:11,863 --> 00:01:14,032 ‎- Tocmai voiam să te sun. ‎- Nicio grijă. 25 00:01:14,324 --> 00:01:17,494 ‎- O s-o rog pe Paloma. E mai mică... ‎- Nu e nevoie. 26 00:01:22,582 --> 00:01:23,416 ‎Charo... 27 00:01:23,708 --> 00:01:26,669 ‎Mi s-a acordat tutela, custodia 28 00:01:27,295 --> 00:01:30,423 ‎și autoritatea părintească ‎asupra nepoatei mele Sofía. 29 00:01:31,466 --> 00:01:34,052 {\an8}‎O sută, 200, 300... 30 00:01:34,469 --> 00:01:38,556 {\an8}‎Patru sute, 500, 550. 31 00:01:39,057 --> 00:01:40,100 ‎Apoi... 32 00:01:46,231 --> 00:01:47,606 ‎Bună, frumosule! 33 00:01:47,607 --> 00:01:49,567 ‎În mașină sau la tine acasă? 34 00:01:50,110 --> 00:01:51,861 ‎Ai văzut-o cumva pe Vita? 35 00:01:54,030 --> 00:01:56,241 ‎Ce noroc pe boarfa aia! 36 00:01:57,033 --> 00:01:57,909 ‎E acolo. 37 00:02:00,036 --> 00:02:01,703 ‎Vita, ești căutată. 38 00:02:01,704 --> 00:02:02,831 ‎Un moment. 39 00:02:03,164 --> 00:02:05,082 ‎Ne vedem, fetelor. Pa! 40 00:02:05,083 --> 00:02:06,625 ‎Baftă la muncă! 41 00:02:06,626 --> 00:02:08,961 ‎Să te ia dracu'! Tu lucrezi pentru mine. 42 00:02:08,962 --> 00:02:10,296 ‎Nu uita asta! 43 00:02:12,799 --> 00:02:14,967 ‎- Pleacă! Acum! ‎- Ordinaro! 44 00:02:14,968 --> 00:02:17,177 ‎- Du-te dracu'! ‎- Du-te și tu! 45 00:02:17,178 --> 00:02:18,680 ‎Ce vrei? 46 00:02:19,722 --> 00:02:21,932 ‎Iubitule! 47 00:02:21,933 --> 00:02:23,267 ‎Nu pot să cred! 48 00:02:23,268 --> 00:02:25,436 ‎Iubitule, iubitule! 49 00:02:26,437 --> 00:02:28,438 ‎Iubitule, ce faci aici? 50 00:02:28,439 --> 00:02:30,983 ‎- De cât timp? ‎- Abia ce-am ajuns. 51 00:02:30,984 --> 00:02:32,818 ‎De unde? Cum te simți? 52 00:02:32,819 --> 00:02:35,279 ‎De... Merge. Nu-ți face griji. 53 00:02:35,280 --> 00:02:37,489 ‎Spune-mi tot. Ce-ți fac copiii? 54 00:02:37,490 --> 00:02:40,701 ‎Bine. Au crescut mult. Uite-i, iubitule. 55 00:02:40,702 --> 00:02:43,287 ‎Uită-te la ei! 56 00:02:43,288 --> 00:02:45,205 ‎- Sunt frumoși. ‎- Așa e. 57 00:02:45,206 --> 00:02:48,293 ‎Zici că ieri i-am născut. 58 00:02:48,459 --> 00:02:49,586 ‎Ascultă-mă. 59 00:02:50,295 --> 00:02:51,170 ‎Spune-mi! 60 00:02:51,171 --> 00:02:53,506 ‎Ți-ar plăcea ‎să faci 5.000 de euro într-o noapte? 61 00:02:55,258 --> 00:02:57,301 ‎Iubitule, pentru 5.000 de euro, 62 00:02:57,302 --> 00:02:59,303 ‎oare ce-am putea face? 63 00:02:59,304 --> 00:03:02,389 ‎Tot ce vrei. Absolut tot! 64 00:03:02,390 --> 00:03:03,765 ‎Închide portiera. Să mergem. 65 00:03:03,766 --> 00:03:07,187 ‎Iubitule, te iubesc! 66 00:05:45,136 --> 00:05:47,346 ‎Și cea de-acolo e catedrala. 67 00:05:47,347 --> 00:05:49,098 ‎E un amestec de stiluri. 68 00:05:50,183 --> 00:05:52,143 ‎Stil clasic, baroc, roman... 69 00:05:54,103 --> 00:05:55,063 ‎E o bijuterie. 70 00:05:56,230 --> 00:05:57,898 ‎Cum așa, vampirițo? 71 00:05:57,899 --> 00:05:59,650 ‎Ai mai fost aici? 72 00:06:00,485 --> 00:06:01,694 ‎Nu, niciodată. 73 00:06:02,195 --> 00:06:05,865 ‎Dar mereu mi-a plăcut catedrala. ‎Am descoperit-o la universitate. 74 00:06:06,741 --> 00:06:09,242 ‎Nu știam că-ți plac bisericile. 75 00:06:09,243 --> 00:06:12,914 ‎Crucile și vampirii nu prea se-mpacă. 76 00:06:14,499 --> 00:06:16,500 ‎- Ești un prost! ‎- De ce râzi? 77 00:06:16,501 --> 00:06:19,295 ‎Sunt mai pierdut ‎decât acul în carul cu fân. 78 00:06:22,215 --> 00:06:23,257 ‎Știi, iubito... 79 00:06:25,343 --> 00:06:27,553 ‎Sunt foarte îndrăgostit de tine. 80 00:06:29,222 --> 00:06:30,098 ‎Zău? 81 00:06:30,598 --> 00:06:33,101 ‎N-am observat, nu știam. 82 00:06:35,895 --> 00:06:39,023 ‎Încă și mai mult ‎după ce s-a întâmplat cu bunică-ta. 83 00:06:39,649 --> 00:06:40,816 ‎Poftim? 84 00:06:40,817 --> 00:06:44,403 ‎Faustino, te-ai îndrăgostit de mine ‎datorită ei? 85 00:06:44,404 --> 00:06:46,155 ‎Nu, nici vorbă. 86 00:06:46,739 --> 00:06:48,408 ‎Bunică-ta e o vrăjitoare. 87 00:06:48,783 --> 00:06:51,953 ‎Nu, m-a impresionat ce ai zis de Teresa. ‎Ce am auzit. 88 00:06:52,370 --> 00:06:53,704 ‎Că n-ai trăda-o. 89 00:06:54,163 --> 00:06:54,997 ‎Sigur că nu. 90 00:06:55,790 --> 00:06:58,251 ‎Sunt liberă grație ei. Cum s-o trădez? 91 00:06:58,835 --> 00:07:01,878 ‎Ești mai prețioasă ca aurul. ‎În atât de mare măsură, 92 00:07:01,879 --> 00:07:04,840 ‎încât biserica aia nici nu se compară ‎cu tine. 93 00:07:04,841 --> 00:07:06,384 ‎Pur și simplu! 94 00:07:10,012 --> 00:07:11,179 ‎Nu cumva... 95 00:07:11,180 --> 00:07:14,976 ‎aveam rezervare pentru cină? 96 00:07:15,435 --> 00:07:18,770 ‎Ai citit tot ce s-a scris ‎despre orașul acesta, așa că spune-mi, 97 00:07:18,771 --> 00:07:21,607 ‎există vreun loc mai bun decât ăsta? 98 00:07:22,191 --> 00:07:23,151 ‎Haide! 99 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 ‎Nu-mi spui? 100 00:07:57,518 --> 00:08:00,937 ‎- Alo? ‎- Teresa, te pot invita la cină? 101 00:08:00,938 --> 00:08:05,485 ‎Nazario, mi-ar plăcea, dar nu pot. ‎Am o întâlnire pe care n-o pot anula. 102 00:08:05,735 --> 00:08:07,320 ‎Când e voință, există și-o cale. 103 00:08:08,196 --> 00:08:10,822 ‎De data asta, nu. Dar, în orice caz, 104 00:08:10,823 --> 00:08:13,867 ‎mă întorc repede, ‎căci vreau să fiu perfectă 105 00:08:13,868 --> 00:08:15,703 ‎când ne vedem mâine. 106 00:08:16,829 --> 00:08:17,788 ‎Bine. 107 00:08:19,582 --> 00:08:20,874 ‎Ne vedem mâine. 108 00:08:20,875 --> 00:08:24,504 ‎De ce nu dai o raită prin Palermo? ‎E foarte frumos. 109 00:08:25,338 --> 00:08:26,422 ‎Pa! 110 00:08:39,352 --> 00:08:41,521 ‎Mă bucur să te văd în orașul acesta. 111 00:08:42,939 --> 00:08:44,105 ‎Bună, Francesco. 112 00:08:44,106 --> 00:08:45,566 ‎Cât mă bucur! 113 00:08:45,942 --> 00:08:46,943 ‎Și copiii tăi? 114 00:08:47,401 --> 00:08:48,819 ‎Trebuie s-apară. 115 00:08:49,487 --> 00:08:51,572 ‎Fosta mea soție a zis că-i aduce. 116 00:08:51,906 --> 00:08:54,617 ‎Dar nu cunoaște arta punctualității. 117 00:08:56,827 --> 00:08:59,622 ‎Îți mulțumesc mult c-ai venit de la Roma. 118 00:09:00,206 --> 00:09:02,625 ‎Cum să nu vin, când eram așa de aproape? 119 00:09:04,293 --> 00:09:06,629 ‎Excelentă ideea de a ne revedea, nu? 120 00:09:07,380 --> 00:09:08,214 ‎Da. 121 00:09:10,758 --> 00:09:11,800 ‎Ca de obicei? 122 00:09:11,801 --> 00:09:14,261 ‎Nu. În seara asta, bem șampanie. 123 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 ‎Sărbătorim. 124 00:09:18,891 --> 00:09:20,810 ‎Mulțumesc pentru seara specială. 125 00:09:21,561 --> 00:09:23,145 ‎Tu ești specială. 126 00:10:12,236 --> 00:10:13,738 ‎- Noroc! ‎- Noroc! 127 00:10:17,867 --> 00:10:19,035 ‎Trebuie să ajungă. 128 00:10:19,619 --> 00:10:22,330 ‎Nouă, femeilor ‎ne trebuie timp de pregătire. 129 00:10:22,997 --> 00:10:26,876 ‎Mai ales când urmează ‎s-o cunoască pe iubita fostului soț. 130 00:10:28,336 --> 00:10:29,462 ‎Cum o cheamă? 131 00:10:30,004 --> 00:10:30,880 ‎Vita. 132 00:10:31,797 --> 00:10:32,715 ‎Știe de mine? 133 00:10:33,633 --> 00:10:34,508 ‎Da... 134 00:10:35,259 --> 00:10:36,719 ‎dar... Dar nu. 135 00:10:38,054 --> 00:10:40,097 ‎Nu-mi place să vorbesc de noi. 136 00:10:41,057 --> 00:10:42,725 ‎Înțeleg. Nicio problemă. 137 00:10:44,393 --> 00:10:45,353 ‎Uite-o! 138 00:10:46,520 --> 00:10:47,605 ‎Au ajuns. 139 00:10:48,564 --> 00:10:49,648 ‎Bună seara! 140 00:10:49,649 --> 00:10:51,900 ‎Scuzați întârzierea. 141 00:10:51,901 --> 00:10:54,027 ‎Iată-i! 142 00:10:54,028 --> 00:10:55,404 ‎Draga mea, ce faci? 143 00:10:56,030 --> 00:10:58,740 ‎Teresa, probabil. Încântată. ‎Sunt Vita Puzzi. 144 00:10:58,741 --> 00:11:00,201 ‎Fosta soție a lui Francesco. 145 00:11:00,618 --> 00:11:02,536 ‎Mă bucur să te cunosc, Vita. 146 00:11:03,204 --> 00:11:04,997 ‎- Mersi. ‎- Veșnic în întârziere, nu? 147 00:11:05,414 --> 00:11:07,540 ‎S-a ivit un client în ultimul minut. 148 00:11:07,541 --> 00:11:09,627 ‎Știi cum e. 149 00:11:10,878 --> 00:11:12,421 ‎Bine, atunci... 150 00:11:13,506 --> 00:11:15,507 ‎Vă las în pace. 151 00:11:15,508 --> 00:11:17,551 ‎Ca să puteți să vorbiți. 152 00:11:17,968 --> 00:11:20,845 ‎Duci tu copiii acasă ‎sau preferi să-i iau eu? 153 00:11:20,846 --> 00:11:23,849 ‎Nu, te rog. Rămâi la cină, Vita. 154 00:11:25,101 --> 00:11:27,352 ‎Sigur, rămâi. De ce nu? 155 00:11:27,353 --> 00:11:28,603 ‎Serios? 156 00:11:28,604 --> 00:11:31,565 ‎Mulțumesc. Mulțumesc din suflet! 157 00:11:33,609 --> 00:11:35,277 ‎Ce mai faci, Julieta? 158 00:11:36,112 --> 00:11:37,446 ‎Bine, mulțumesc. 159 00:11:38,447 --> 00:11:40,281 ‎Ești americancă? 160 00:11:40,282 --> 00:11:41,659 ‎De ce vorbești în italiană? 161 00:11:43,244 --> 00:11:45,495 ‎Cum a spus tăticul tău, 162 00:11:45,496 --> 00:11:47,330 ‎sunt din Mexic, 163 00:11:47,331 --> 00:11:50,960 ‎dar am trăit mulți ani în Italia, ‎în Toscana. 164 00:11:51,585 --> 00:11:53,587 ‎Ai copii, Teresa? 165 00:11:53,796 --> 00:11:55,631 ‎Da, o fetiță. 166 00:11:55,965 --> 00:11:57,258 ‎O cheamă Sofía. 167 00:11:57,883 --> 00:12:00,052 ‎Ca voi, italiancă. 168 00:12:09,311 --> 00:12:10,521 ‎Ce faci? 169 00:12:11,647 --> 00:12:13,482 ‎De ce ai făcut asta? 170 00:12:14,191 --> 00:12:16,067 ‎Cine ți-a dat focul ca să faci asta? 171 00:12:16,068 --> 00:12:17,611 ‎Stinge-l! 172 00:12:25,661 --> 00:12:26,579 ‎Stinge-l! 173 00:12:28,330 --> 00:12:29,582 ‎Ce te-a apucat? 174 00:12:34,795 --> 00:12:37,172 ‎Ia cealaltă găleată! 175 00:12:37,173 --> 00:12:38,798 ‎Ajută-mă! Adu apă! 176 00:12:38,799 --> 00:12:42,803 ‎Te-aș ajuta, dar nu pot cu mâna așa. 177 00:12:43,512 --> 00:12:44,764 ‎Ești diavolul în persoană! 178 00:12:45,598 --> 00:12:47,056 ‎Vezi tu! Ești pedepsită! 179 00:12:47,057 --> 00:12:48,266 ‎O să... 180 00:12:48,267 --> 00:12:49,642 ‎Vine poliția! 181 00:12:49,643 --> 00:12:50,644 ‎Aici! 182 00:12:51,020 --> 00:12:52,103 ‎Poliția! 183 00:12:52,104 --> 00:12:53,355 ‎A izbucnit un incendiu! 184 00:12:53,814 --> 00:12:56,150 ‎Mâna mea! Mâna mea! 185 00:12:57,318 --> 00:12:58,902 ‎Aici! Poliția! 186 00:12:58,903 --> 00:13:00,279 ‎Aici e incendiul! 187 00:13:00,821 --> 00:13:02,198 ‎Poliția! 188 00:13:02,698 --> 00:13:05,284 ‎Spune-mi despre Sofía. Unde ai întâlnit-o? 189 00:13:05,826 --> 00:13:07,202 ‎Încă nu am întâlnit-o. 190 00:13:07,203 --> 00:13:09,914 ‎O ajut fiindcă e ținută ostatică. 191 00:13:10,372 --> 00:13:13,334 ‎I-am zis bunicii ei, Cayetana, ‎dar nu m-a crezut. 192 00:13:14,919 --> 00:13:19,380 ‎În ședința trecută, am vorbit ‎despre cum, când ne simțim singuri, 193 00:13:19,381 --> 00:13:21,675 ‎începem să ne imaginăm lucruri 194 00:13:22,218 --> 00:13:25,095 ‎- ...care poate nu sunt... ‎- Spun adevărul! 195 00:13:26,847 --> 00:13:27,847 ‎Uite, 196 00:13:27,848 --> 00:13:30,893 ‎pot să-ți arăt ceva, ‎dar nu-i spune mamei mele. 197 00:13:31,352 --> 00:13:32,311 ‎Să vedem. 198 00:13:38,067 --> 00:13:41,445 ‎Asta-i scrisoarea ‎pe care Sofía a trimis-o în sticlă. 199 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 ‎Bună dimineața! 200 00:14:10,933 --> 00:14:13,519 ‎Ați venit din cauza fumului, nu? 201 00:14:14,061 --> 00:14:15,813 ‎Făceam și eu un grătar. 202 00:14:16,730 --> 00:14:18,106 ‎A scăpat de sub control. 203 00:14:18,107 --> 00:14:21,110 ‎Abia ce-am reușit să sting 204 00:14:21,735 --> 00:14:24,153 ‎focul de tabără. 205 00:14:24,154 --> 00:14:25,865 ‎Foc de tabără sau grătar? 206 00:14:26,490 --> 00:14:27,532 ‎Păi... 207 00:14:27,533 --> 00:14:29,993 ‎A fost grătar și a devenit foc de tabără 208 00:14:29,994 --> 00:14:31,203 ‎din cauza vântului. 209 00:14:32,371 --> 00:14:33,789 ‎Arată-mi actul de proprietate. 210 00:14:34,206 --> 00:14:36,082 ‎Da, nicio problemă. Îl aduc imediat. 211 00:14:36,083 --> 00:14:37,501 ‎Nu, vin cu dumneata. 212 00:14:38,210 --> 00:14:40,253 ‎Vreau să mă asigur că totul e-n ordine. 213 00:14:40,254 --> 00:14:41,170 ‎Bine. 214 00:14:41,171 --> 00:14:42,631 ‎- Veniți. ‎- Aruncați o privire! 215 00:14:44,133 --> 00:14:45,259 ‎Pe aici. 216 00:14:47,136 --> 00:14:48,637 ‎La sfârșit, scrie-i numele. 217 00:14:49,263 --> 00:14:50,806 ‎Sofía Aljarafe. 218 00:14:55,978 --> 00:14:56,854 ‎Poftim! 219 00:15:06,947 --> 00:15:08,490 ‎Ăsta nu e scrisul meu, nu? 220 00:15:09,283 --> 00:15:11,492 ‎Ți-am zis că nu mint. 221 00:15:11,493 --> 00:15:13,828 ‎Nu eu am scris acel mesaj. 222 00:15:13,829 --> 00:15:16,831 ‎Prietena mea Sofía mi l-a trimis ‎într-o sticlă. 223 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 ‎Bine. 224 00:15:19,043 --> 00:15:20,752 ‎Acum vom vorbi cu mama ta. 225 00:15:20,753 --> 00:15:22,713 ‎Nu. Nu! 226 00:15:23,380 --> 00:15:26,383 ‎Nu vorbi cu ea. ‎Dacă-i spui, o să mă certe. 227 00:15:26,717 --> 00:15:29,093 ‎Te asigur că nu se-ntâmplă asta, Renata. 228 00:15:29,094 --> 00:15:30,262 ‎Liniștește-te. 229 00:15:30,930 --> 00:15:32,139 ‎Poți aștepta afară? 230 00:15:36,518 --> 00:15:37,353 ‎Gata? 231 00:15:37,770 --> 00:15:38,603 ‎Intră. 232 00:15:38,604 --> 00:15:41,440 ‎Poți s-aștepți afară? Gărzile sunt aici. 233 00:15:50,449 --> 00:15:53,869 ‎Carolina, problema e ceva mai complicată ‎decât credeam. 234 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 ‎Nu mă speria, Becky. 235 00:15:57,331 --> 00:15:58,706 ‎Renata suferă 236 00:15:58,707 --> 00:16:01,168 ‎de tulburare de identitate disociativă. 237 00:16:01,919 --> 00:16:04,254 ‎E o tulburare de personalitate dublă. 238 00:16:04,630 --> 00:16:07,882 ‎La copii, poate surveni ‎în urma unei experiențe traumatice 239 00:16:07,883 --> 00:16:10,301 ‎care-i obligă ‎să dezvolte personalități noi 240 00:16:10,302 --> 00:16:13,137 ‎ca mecanism de supraviețuire. 241 00:16:13,138 --> 00:16:14,515 ‎În cazul Renatei, 242 00:16:15,057 --> 00:16:18,352 ‎se manifestă ‎printr-o prietenă imaginară, Sofía. 243 00:16:18,727 --> 00:16:21,480 ‎Tatăl ei n-a lăsat-o ‎să aibă prieteni, deci... 244 00:16:22,189 --> 00:16:23,983 ‎are prieteni invizibili. 245 00:16:24,858 --> 00:16:27,069 ‎Știu, și asta e sursa problemei. 246 00:16:27,903 --> 00:16:33,032 ‎Dar nivelul de disociere e atât de mare, ‎încât și-a schimbat până și scrisul. 247 00:16:33,033 --> 00:16:36,452 ‎Renata încearcă ‎s-o salveze pe prietena ei Sofía, 248 00:16:36,453 --> 00:16:38,621 ‎despre care spune că e ostatică. 249 00:16:38,622 --> 00:16:40,873 ‎Dar Sofía e chiar ea însăși, 250 00:16:40,874 --> 00:16:44,253 ‎încercând să se elibereze de constrângerea ‎care o copleșește. 251 00:16:45,671 --> 00:16:46,797 ‎Biata fată... 252 00:16:49,675 --> 00:16:52,511 ‎Uitați-vă. Totul e-n ordine, nu? 253 00:16:53,137 --> 00:16:53,971 ‎Nu v-am zis? 254 00:16:55,055 --> 00:16:58,141 ‎Casa văd că e pe numele ‎unei companii de aviație, 255 00:16:58,142 --> 00:17:01,019 ‎dar nu apari ca proprietar. 256 00:17:01,020 --> 00:17:02,603 ‎Domnul... Güemes? 257 00:17:02,604 --> 00:17:04,605 ‎Nu sunt proprietarul casei. 258 00:17:04,606 --> 00:17:07,776 ‎Dacă ar fi a mea casa asta imensă, ‎atunci... 259 00:17:08,902 --> 00:17:12,405 ‎Nu, șeful mi-o împrumută când e plecat. 260 00:17:12,406 --> 00:17:15,992 ‎Dar nu pe gratis. Trebuie să... 261 00:17:15,993 --> 00:17:18,661 ‎Trebuie să verific dacă totul e-n ordine, 262 00:17:18,662 --> 00:17:20,748 ‎să tai iarba și să fac alte lucruri. 263 00:17:23,333 --> 00:17:24,208 ‎Mai e cineva? 264 00:17:24,209 --> 00:17:25,335 ‎Nu, sunt singur. 265 00:17:27,129 --> 00:17:28,714 ‎- O să te mai caut. ‎- Bine. 266 00:17:28,964 --> 00:17:31,925 ‎Bine. Puteți verifica. ‎Vă conduc la debarcader. 267 00:17:34,720 --> 00:17:35,554 ‎Ce-a fost asta? 268 00:17:36,305 --> 00:17:38,431 ‎Nimic. Sunt singur. 269 00:17:38,432 --> 00:17:40,308 ‎Nu e nimeni acolo. 270 00:17:40,309 --> 00:17:44,396 ‎O fi o șopârlă sau o mâță nebună ‎pe care o mai apucă mieunatul. 271 00:17:44,688 --> 00:17:47,399 ‎- Mă scuzi. Trebuie să verific. ‎- Nu se poate. 272 00:17:48,817 --> 00:17:49,734 ‎Uite, 273 00:17:49,735 --> 00:17:51,694 ‎nu vreau probleme cu autoritățile. 274 00:17:51,695 --> 00:17:54,281 ‎Dar nu vreau să am nici cu șeful. 275 00:17:54,573 --> 00:17:55,782 ‎E un tip aparte. 276 00:17:55,783 --> 00:17:57,325 ‎Nu vrea să-i vină lumea în casă. 277 00:17:57,326 --> 00:17:59,077 ‎Dacă află că ați intrat, 278 00:17:59,078 --> 00:18:03,247 ‎nu mi-o mai împrumută. ‎N-o să mai pot să fac grătar. 279 00:18:03,248 --> 00:18:04,416 ‎Mai bine... 280 00:18:05,125 --> 00:18:05,958 ‎pleacă. 281 00:18:05,959 --> 00:18:08,127 ‎Încerci să mituiești un polițist? 282 00:18:08,128 --> 00:18:09,045 ‎Ușor, prietene. 283 00:18:09,046 --> 00:18:11,131 ‎Aici nu-s camere. Suntem doar noi. 284 00:18:11,590 --> 00:18:12,757 ‎Ai două opțiuni. 285 00:18:12,758 --> 00:18:15,260 ‎Iei banii și pleci acasă 286 00:18:16,136 --> 00:18:18,471 ‎sau intri, dar pleci cu mâna goală. 287 00:18:18,472 --> 00:18:19,973 ‎Dacă vrei să-mi dai mită, 288 00:18:20,891 --> 00:18:22,601 ‎ceva e putred aici. 289 00:18:26,355 --> 00:18:27,814 ‎Fumez iarbă. 290 00:18:27,815 --> 00:18:29,691 ‎Am puțină înăuntru, 291 00:18:30,317 --> 00:18:32,026 ‎dar e pentru consum propriu. 292 00:18:32,027 --> 00:18:33,695 ‎N-o vând sau ceva. 293 00:18:34,154 --> 00:18:36,657 ‎Dar îți dau ceva să te faci că nu vezi. 294 00:18:37,324 --> 00:18:38,741 ‎Și ne liniștim. 295 00:18:38,742 --> 00:18:40,952 ‎O să-i zic șefului că m-ai ajutat 296 00:18:40,953 --> 00:18:42,411 ‎și nu mai fac grătare, 297 00:18:42,412 --> 00:18:44,915 ‎să nu mai avem nicio problemă, bine? 298 00:18:45,499 --> 00:18:46,750 ‎Bine. 299 00:18:47,251 --> 00:18:48,793 ‎Totul e-n ordine. 300 00:18:48,794 --> 00:18:52,005 ‎- Să intrăm? ‎- Nu, am verificat. Totul e-n ordine. 301 00:18:52,548 --> 00:18:55,259 ‎Domnule Güemes, mi-a părut bine. 302 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 ‎Toate bune. 303 00:18:59,763 --> 00:19:01,306 ‎- Ai grijă. ‎- Să mergem. 304 00:19:04,726 --> 00:19:07,603 ‎Ai naibii polițiști! ‎Sunt mai răi ca traficanții de droguri. 305 00:19:07,604 --> 00:19:09,523 ‎La naiba... Hei, pisico! 306 00:19:13,694 --> 00:19:15,736 ‎M-am săturat de prostiile tale. 307 00:19:15,737 --> 00:19:17,655 ‎Imaginează-ți dacă intrau polițiștii! 308 00:19:17,656 --> 00:19:20,242 ‎Aș fi fost terminat. 309 00:19:23,328 --> 00:19:24,329 ‎Au plecat? 310 00:19:24,580 --> 00:19:26,122 ‎Normal c-au plecat. 311 00:19:26,123 --> 00:19:29,500 ‎Trebuie să fii rău să răpești o fetiță ‎știind c-au s-o ucidă. 312 00:19:29,501 --> 00:19:30,960 ‎Cum ți-au ucis copiii. 313 00:19:30,961 --> 00:19:32,379 ‎Încetează, Sofía! 314 00:19:32,838 --> 00:19:35,007 ‎Mereu îi bagi pe copiii mei în asta. 315 00:19:35,507 --> 00:19:36,841 ‎Nu mă las manipulat. 316 00:19:36,842 --> 00:19:39,260 ‎Dacă nu vrei să rămâi legată de pat, 317 00:19:39,261 --> 00:19:40,720 ‎departe de lumina soarelui, 318 00:19:40,721 --> 00:19:43,723 ‎termină cu prostiile ‎ca incendierea insulei! 319 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 ‎Voi încerca mereu să fug. 320 00:19:45,893 --> 00:19:48,395 ‎Tu și Lupo sunteți plătiți ‎să mă împiedicați. 321 00:19:49,021 --> 00:19:50,772 ‎Astea-s regulile, nu? 322 00:19:51,148 --> 00:19:52,608 ‎Atunci, rămâi legată. 323 00:19:52,983 --> 00:19:55,067 ‎Nu. Batman, te rog, nu! 324 00:19:55,068 --> 00:19:57,446 ‎Batman! 325 00:20:09,291 --> 00:20:11,167 ‎Să încercăm acest medicament. 326 00:20:11,168 --> 00:20:12,961 ‎Revino cu ea peste o săptămână. 327 00:20:13,420 --> 00:20:16,047 ‎Va trebui să-i povestesc și tatălui ei. 328 00:20:16,048 --> 00:20:19,384 ‎E o problemă foarte delicată. ‎Trebuie să afle. 329 00:20:20,719 --> 00:20:24,431 ‎Trateaz-o normal ‎și nu o certa dacă vorbește despre Sofía. 330 00:20:26,266 --> 00:20:27,308 ‎Pot să iau asta? 331 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 ‎Firește. 332 00:20:35,609 --> 00:20:38,320 ‎- Ești sigur că e aici? ‎- Da, șefule. 333 00:20:38,695 --> 00:20:41,740 ‎Când am văzut-o pe dna Teresa intrând, ‎am venit să vă iau. 334 00:20:42,991 --> 00:20:45,410 ‎Cu cine dracu' e Teresa? 335 00:20:56,171 --> 00:20:58,173 ‎Mănânci cu mâna când ai furculiță? 336 00:20:59,299 --> 00:21:00,967 ‎Sunt delicioase pastele. 337 00:21:00,968 --> 00:21:03,636 ‎Mâncarea mamei e scârboasă. 338 00:21:03,637 --> 00:21:05,055 ‎Nu-i chiar așa rea. 339 00:21:06,014 --> 00:21:08,600 ‎O să vezi când ne întoarcem acasă ‎ce o să-ți fac. 340 00:21:08,976 --> 00:21:10,017 ‎Ne scuzați. 341 00:21:10,018 --> 00:21:12,478 ‎Nu-s o bucătăreasă grozavă. 342 00:21:12,479 --> 00:21:14,146 ‎Dar tu? Te pricepi la gătit? 343 00:21:14,147 --> 00:21:15,356 ‎Da. 344 00:21:15,357 --> 00:21:18,026 ‎Mai ales la felurile din ținutul meu. 345 00:21:18,986 --> 00:21:21,279 ‎- Bravo! ‎- Teresa face un gem grozav. 346 00:21:21,280 --> 00:21:22,655 ‎Gem mexican? 347 00:21:22,656 --> 00:21:24,950 ‎Interesant! Trebuie să mă înveți. 348 00:21:25,367 --> 00:21:26,410 ‎Desigur. 349 00:21:28,328 --> 00:21:30,038 ‎Cu ce te ocupi, Vita? 350 00:21:34,376 --> 00:21:35,501 ‎Eu... 351 00:21:35,502 --> 00:21:36,585 ‎Evenimente, nu? 352 00:21:36,586 --> 00:21:38,170 ‎Organizez evenimente 353 00:21:38,171 --> 00:21:40,590 ‎pentru diverse firme. Da, sunt... 354 00:21:41,383 --> 00:21:43,426 ‎E o muncă extenuantă. 355 00:21:43,427 --> 00:21:47,096 ‎Clienții sunt foarte exigenți. ‎Toți vor servicii complete, 356 00:21:47,097 --> 00:21:50,641 ‎calitate maximă, dar se plâng ‎când trebuie să plătească. 357 00:21:50,642 --> 00:21:52,436 ‎Sunt teribili! 358 00:21:57,482 --> 00:21:58,567 ‎Scuze. 359 00:21:59,234 --> 00:22:00,068 ‎Musai să răspund. 360 00:22:05,282 --> 00:22:06,116 ‎Vita, 361 00:22:06,742 --> 00:22:10,119 ‎nu trebuia să dai detalii. ‎Acum ce-ai să mai zici? 362 00:22:10,120 --> 00:22:12,038 ‎Termină, vorbește mai puțin. 363 00:22:12,039 --> 00:22:13,456 ‎Sau nu vorbi deloc! 364 00:22:13,457 --> 00:22:15,499 ‎Ce? N-am făcut nimic. 365 00:22:15,500 --> 00:22:17,001 ‎- A întrebat, i-am zis. ‎- Sigur. 366 00:22:17,002 --> 00:22:18,711 ‎Dar nu e nevoie de explicații. 367 00:22:18,712 --> 00:22:21,881 ‎Și voi, nu vorbiți atât. 368 00:22:21,882 --> 00:22:23,132 ‎Vorbiți mai puțin! 369 00:22:23,133 --> 00:22:24,468 ‎Teresa nu e proastă. 370 00:22:25,135 --> 00:22:27,303 ‎Ascultați, copii. ‎Dacă iar o faceți de oaie, 371 00:22:27,304 --> 00:22:29,597 ‎s-a zis o lună cu jocurile video. 372 00:22:29,598 --> 00:22:30,681 ‎- Nu! ‎- Nu! 373 00:22:30,682 --> 00:22:32,392 ‎Ba da. Așa că tăceți! 374 00:22:34,644 --> 00:22:36,188 ‎Michele... 375 00:22:37,939 --> 00:22:40,067 ‎Cum ți se pare rochia mea? 376 00:22:41,193 --> 00:22:42,819 ‎E frumoasă. Acum așază-te. 377 00:22:43,320 --> 00:22:45,404 ‎Așază-te. E superbă 378 00:22:45,405 --> 00:22:48,700 ‎Totul e foarte frumos. ‎Doar nu mai vorbi așa mult. 379 00:22:49,576 --> 00:22:52,453 ‎Auzi, Michele. Avem și înghețată? 380 00:22:52,454 --> 00:22:54,164 ‎Dar nu-mi spune Michele. 381 00:22:54,748 --> 00:22:55,664 ‎Sunt tata. 382 00:22:55,665 --> 00:22:57,918 ‎Tata. Da? Tata! 383 00:22:58,377 --> 00:22:59,503 ‎Iubitule... 384 00:23:00,837 --> 00:23:01,671 ‎Bine. 385 00:23:02,214 --> 00:23:04,925 ‎Excelent. Știi că lui Abdelkader ‎nu-i scapă nimic. 386 00:23:05,467 --> 00:23:07,302 ‎Cum stăm pentru mâine? 387 00:23:08,470 --> 00:23:09,971 ‎Toți au confirmat. 388 00:23:10,389 --> 00:23:12,224 ‎Toți ne-au fost aliați. 389 00:23:12,891 --> 00:23:15,352 ‎Dar trebuie să rămâi foarte prudentă. 390 00:23:15,977 --> 00:23:17,562 ‎Ăștia nu sunt Abdelkader. 391 00:23:18,480 --> 00:23:20,774 ‎Trebuie să respecți tot ce-ai promis. 392 00:23:21,441 --> 00:23:22,317 ‎Bine. 393 00:23:29,241 --> 00:23:30,992 ‎Ce coace Teresa? 394 00:23:31,827 --> 00:23:33,120 ‎Ia cina cu cineva. 395 00:23:34,204 --> 00:23:36,540 ‎Ce face, vorbește cu altcineva? 396 00:23:37,499 --> 00:23:38,708 ‎Nu știu, domnule. 397 00:23:39,418 --> 00:23:42,379 ‎Poate nu vrea s-o audă cealaltă persoană. 398 00:23:43,088 --> 00:23:46,257 ‎Voi afla imediat ‎de ce n-a vrut să iasă cu mine. 399 00:23:46,258 --> 00:23:48,552 ‎La naiba! Așteaptă aici. 400 00:23:53,140 --> 00:23:57,726 ‎Tata, fie-i țărâna ușoară, ‎ținea mult la Francesco. 401 00:23:57,727 --> 00:23:59,020 ‎Ca la un fiu. 402 00:24:00,105 --> 00:24:01,440 ‎Erau foarte apropiați. 403 00:24:03,108 --> 00:24:04,985 ‎De ce v-ați despărțit? 404 00:24:05,652 --> 00:24:08,071 ‎Venise momentul. 405 00:24:09,030 --> 00:24:10,615 ‎Ce mic e Palermo! 406 00:24:10,949 --> 00:24:11,783 ‎Teresa. 407 00:24:12,617 --> 00:24:15,036 ‎Bună seara. Bună seara, tuturor! 408 00:24:16,788 --> 00:24:17,621 ‎Eram la hotel 409 00:24:17,622 --> 00:24:20,541 ‎și am întrebat ‎unde sunt pastele cele mai bune. 410 00:24:20,542 --> 00:24:22,377 ‎Mi-au zis că aici. Ce coincidență! 411 00:24:23,128 --> 00:24:25,755 ‎Cine e această distinsă familie? 412 00:24:26,631 --> 00:24:29,092 ‎El e Francesco, un prieten. 413 00:24:29,468 --> 00:24:31,720 ‎Vita, fosta sa soție, și copiii lor. 414 00:24:32,387 --> 00:24:34,346 ‎El e Nazario. 415 00:24:34,347 --> 00:24:36,474 ‎Compatriotul meu mexican. 416 00:24:36,475 --> 00:24:38,309 ‎- Nazario Villa. ‎- Încântată. 417 00:24:38,310 --> 00:24:40,228 ‎- Îmi pare bine. ‎- Tot mexican? 418 00:24:41,146 --> 00:24:42,856 ‎Bun venit la Palermo, atunci! 419 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 ‎Ce-a zis? 420 00:24:45,192 --> 00:24:46,693 ‎Ți-a urat bun venit. 421 00:24:47,110 --> 00:24:48,612 ‎Mulțumesc, domnișoară. 422 00:24:50,155 --> 00:24:51,822 ‎Cum te cheamă, Francesco... 423 00:24:51,823 --> 00:24:52,782 ‎Belmondo. 424 00:24:53,825 --> 00:24:56,036 ‎Francesco. Încântat! 425 00:24:58,205 --> 00:24:59,997 ‎Cu ce se ocupă Francesco? 426 00:24:59,998 --> 00:25:01,291 ‎E investitor. 427 00:25:01,708 --> 00:25:05,462 ‎Cumpără proprietăți, ‎le renovează și le revinde. 428 00:25:06,796 --> 00:25:08,173 ‎Și tu cu ce te ocupi? 429 00:25:08,757 --> 00:25:10,508 ‎Tot cu investițiile. 430 00:25:10,509 --> 00:25:12,969 ‎Sunt partenerul Teresei. 431 00:25:13,178 --> 00:25:14,179 ‎Nu, suntem asociați. 432 00:25:15,889 --> 00:25:17,515 ‎Dar nu face fața asta. 433 00:25:17,516 --> 00:25:21,353 ‎Nu-ți voi face concurență. ‎Facem altfel de investiții. 434 00:25:21,978 --> 00:25:23,146 ‎Ce fel de investiții? 435 00:25:23,730 --> 00:25:27,192 ‎- De alt tip. ‎- Să schimbăm subiectul. Plictisim copiii. 436 00:25:28,443 --> 00:25:29,486 ‎Zurdo, 437 00:25:29,986 --> 00:25:31,153 ‎am terminat de mâncat, 438 00:25:31,154 --> 00:25:34,073 ‎dar, dacă vrei, ‎poți rămâne la un pahar cu noi. 439 00:25:34,074 --> 00:25:36,535 ‎Bineînțeles că rămân, desigur! 440 00:25:37,077 --> 00:25:38,245 ‎Noroc! 441 00:25:40,997 --> 00:25:42,290 ‎L-am dat peste cap. 442 00:25:42,874 --> 00:25:44,124 ‎Bun, noi plecăm. 443 00:25:44,125 --> 00:25:46,293 ‎Copiii au mâine examen. 444 00:25:46,294 --> 00:25:48,797 ‎Dar ne-ai promis înghețată, tată. 445 00:25:49,923 --> 00:25:52,091 ‎Mâncăm înghețata și-apoi plecăm. 446 00:25:52,092 --> 00:25:53,009 ‎Și? 447 00:25:54,469 --> 00:25:56,512 ‎Cum v-ați cunoscut? 448 00:25:56,513 --> 00:26:01,351 ‎Ne-am cunoscut la Massa Marittima, ‎un orășel italian unde am locuit o vreme. 449 00:26:01,601 --> 00:26:04,353 ‎Era clientul prăvăliei 450 00:26:04,354 --> 00:26:06,273 ‎unde-mi vindeam gemurile. 451 00:26:06,731 --> 00:26:09,317 ‎Prietena Stella ne-a făcut cunoștință ‎și suntem prieteni. 452 00:26:11,903 --> 00:26:14,029 ‎Scuze, dar... prieteni? 453 00:26:14,030 --> 00:26:17,659 ‎Nu vorbesc bine spaniola, ‎dar înțeleg câte ceva. 454 00:26:19,911 --> 00:26:22,830 ‎Mi-ai zis că sunteți un cuplu. 455 00:26:22,831 --> 00:26:24,999 ‎- Nu. ‎- Nu, păi nu. 456 00:26:25,000 --> 00:26:26,875 ‎Minunat! 457 00:26:26,876 --> 00:26:29,170 ‎Frumoasă, inteligentă... 458 00:26:30,463 --> 00:26:32,298 ‎și, după cum se dovedește, 459 00:26:32,299 --> 00:26:34,758 ‎regina gemului din Italia. 460 00:26:34,759 --> 00:26:36,970 ‎Nu-i de mirare că te plac tot mai mult. 461 00:26:38,388 --> 00:26:40,765 ‎Bun, haideți. E timpul să plecăm. 462 00:26:42,267 --> 00:26:43,268 ‎Haideți, acum! 463 00:26:44,394 --> 00:26:45,686 ‎Să mergem, copii. 464 00:26:45,687 --> 00:26:48,022 ‎- Nu, vă rog. ‎- Nu, mamă. N-am terminat. 465 00:26:48,023 --> 00:26:50,317 ‎Termini acasă, scumpete. 466 00:26:52,527 --> 00:26:53,361 ‎Haideți! 467 00:26:54,362 --> 00:26:57,115 ‎Vă doresc o seară bună. 468 00:26:59,326 --> 00:27:00,618 ‎Sigur. 469 00:27:00,619 --> 00:27:03,621 ‎Teresa, mi-a făcut plăcere să te cunosc. 470 00:27:03,622 --> 00:27:06,625 ‎- Și tu arăți bine. ‎- Noapte bună! 471 00:27:07,417 --> 00:27:09,877 ‎Baftă la examenul de mâine! 472 00:27:09,878 --> 00:27:13,715 ‎Am pierdut începutul ‎acestui film de rahat. 473 00:27:14,382 --> 00:27:15,966 ‎Tipul era furios. 474 00:27:15,967 --> 00:27:17,469 ‎Ce am pierdut? 475 00:27:18,053 --> 00:27:19,011 ‎Sunteți amanți? 476 00:27:19,012 --> 00:27:20,388 ‎Ai să-mi spui ceva? 477 00:27:23,183 --> 00:27:25,060 ‎Să-ți fie clar un lucru. 478 00:27:26,186 --> 00:27:28,688 ‎Relația noastră e de afaceri. 479 00:27:29,230 --> 00:27:33,026 ‎Viața mea privată e exact asta, privată. ‎Ai înțeles? 480 00:27:56,216 --> 00:27:57,050 ‎Copii, 481 00:27:57,967 --> 00:28:00,219 ‎ăștia-s pentru înghețata ‎pe care v-o datorez. 482 00:28:00,220 --> 00:28:01,929 ‎Mersi, Michele. 483 00:28:01,930 --> 00:28:04,098 ‎Uite cheile. Să fiți cuminți! 484 00:28:04,099 --> 00:28:05,183 ‎Pa, frumoaso. 485 00:28:08,895 --> 00:28:09,729 ‎Bine. 486 00:28:11,272 --> 00:28:14,150 ‎Hei, aveți grijă, copii! 487 00:28:17,487 --> 00:28:19,906 ‎Michele, ești îndrăgostit? 488 00:28:20,615 --> 00:28:21,657 ‎Ce spui acolo? 489 00:28:21,658 --> 00:28:23,409 ‎Te cunosc, Michele. 490 00:28:23,410 --> 00:28:27,372 ‎Te cunosc din anii noștri de orfelinat, ‎de-o viață. 491 00:28:29,082 --> 00:28:31,835 ‎Copilul cu cei mai triști ochi ‎pe care i-am văzut. 492 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 ‎Apoi a crescut. 493 00:28:35,255 --> 00:28:38,091 ‎S-a înrolat în armată, s-a făcut soldat. 494 00:28:39,175 --> 00:28:40,677 ‎A devenit bărbat. 495 00:28:41,803 --> 00:28:45,348 ‎Un bărbat chipeș, ‎care nu se îndrăgostește niciodată. 496 00:28:46,891 --> 00:28:47,726 ‎Până azi. 497 00:28:48,768 --> 00:28:49,602 ‎Încetează, Vita. 498 00:28:50,145 --> 00:28:52,313 ‎Și tot cu ochii triști. 499 00:28:52,814 --> 00:28:55,650 ‎Dar te-ai schimbat. Nu mai ești același. 500 00:28:59,237 --> 00:29:00,155 ‎Vita... 501 00:29:01,906 --> 00:29:03,199 ‎uite banii. 502 00:29:04,743 --> 00:29:06,077 ‎Ai făcut treabă bună. 503 00:29:07,620 --> 00:29:08,538 ‎Mulțumesc. 504 00:29:09,956 --> 00:29:11,583 ‎Acum dă-mi un pupic. 505 00:29:15,754 --> 00:29:16,796 ‎Vita. 506 00:29:20,550 --> 00:29:21,384 ‎Mulțumesc. 507 00:29:30,393 --> 00:29:33,229 ‎Și, în fine, Michele e îndrăgostit! 508 00:29:47,619 --> 00:29:50,038 ‎Noapte bună, Nazario. Pe mâine! 509 00:29:50,497 --> 00:29:51,664 ‎Poftim? 510 00:29:52,415 --> 00:29:53,832 ‎Nu bem o tequila? 511 00:29:53,833 --> 00:29:56,252 ‎Sunt obosită. Mâine am o zi grea. 512 00:29:56,669 --> 00:29:57,878 ‎Haide... 513 00:29:57,879 --> 00:29:59,631 ‎Doar un păhărel. Hai! 514 00:30:00,465 --> 00:30:01,298 ‎Ce este? 515 00:30:01,299 --> 00:30:03,426 ‎Ești superbă când ești furioasă. 516 00:30:04,552 --> 00:30:06,220 ‎Înțeleg ce mi-ai zis. 517 00:30:06,221 --> 00:30:07,847 ‎Dar o să mă străduiesc. 518 00:30:08,264 --> 00:30:10,058 ‎Căci numele meu e pe lista ta. 519 00:30:10,767 --> 00:30:12,184 ‎Îmi voi câștiga locul. 520 00:30:12,185 --> 00:30:13,561 ‎Când se va întâmpla asta, 521 00:30:14,771 --> 00:30:17,106 ‎nu vei avea ochi decât pentru mine. 522 00:30:18,358 --> 00:30:19,566 ‎Lua-m-ar naiba! 523 00:30:19,567 --> 00:30:21,361 ‎Mi-am dezvăluit planul! 524 00:30:22,654 --> 00:30:24,322 ‎O să dorm tun la noapte. 525 00:30:25,907 --> 00:30:27,783 ‎- Da. ‎- Vise plăcute! 526 00:30:27,784 --> 00:30:29,786 ‎- Mersi, Nazario. ‎- Noapte bună! 527 00:31:00,859 --> 00:31:02,277 ‎Ce faci aici, Francesco? 528 00:31:04,654 --> 00:31:06,823 ‎Nu știu. Nu știu ce fac. 529 00:31:09,075 --> 00:31:10,285 ‎Trebuia să te văd. 530 00:31:13,496 --> 00:31:14,872 ‎Nu-mi place ce simt. 531 00:31:14,873 --> 00:31:16,833 ‎Nu pot. Nu vreau. 532 00:31:17,709 --> 00:31:19,960 ‎Ce s-a întâmplat la restaurant ‎a fost jenant. 533 00:31:19,961 --> 00:31:23,130 ‎Dar, după ce ai plecat cu copiii, ‎i-am zis lui Zurdo 534 00:31:23,131 --> 00:31:26,217 ‎- ...că între noi nu e decât... ‎- Prefer să te eliberez. 535 00:31:27,343 --> 00:31:29,220 ‎Nu vreau să trăiesc în minciună. 536 00:31:30,555 --> 00:31:32,390 ‎Despre ce minciună vorbești? 537 00:31:35,143 --> 00:31:37,394 ‎Zurdo n-a venit la restaurant întâmplător. 538 00:31:37,395 --> 00:31:39,229 ‎Îți urmărește orice pas. 539 00:31:39,230 --> 00:31:41,649 ‎Nu îl interesezi ca parteneră, 540 00:31:42,066 --> 00:31:42,983 ‎ci ca femeie. 541 00:31:42,984 --> 00:31:44,986 ‎Și, dacă-i așa, care e problema? 542 00:31:45,612 --> 00:31:48,239 ‎N-are decât să încerce, nu-i voi ceda. 543 00:31:48,531 --> 00:31:50,574 ‎Asta-i problema. Nu vreau 544 00:31:50,575 --> 00:31:51,701 ‎să m-apese gândul 545 00:31:52,493 --> 00:31:53,578 ‎că te culci cu el. 546 00:31:54,203 --> 00:31:57,205 ‎Bine, dacă asta ai decis, atunci așa e. 547 00:31:57,206 --> 00:31:59,416 ‎Îmi convine. Știi de ce? 548 00:31:59,417 --> 00:32:02,587 ‎Pot să mă concentrez pe ce contează. 549 00:32:04,464 --> 00:32:06,424 ‎Uite ce contează. 550 00:32:10,011 --> 00:32:13,556 ‎Mi-au cerut să fac acest clip ‎ca să-ți spun că sunt bine. 551 00:32:14,599 --> 00:32:15,767 ‎Sunt bine. 552 00:32:16,267 --> 00:32:18,895 ‎Cred că clipul e pentru tine, mamă. 553 00:32:19,312 --> 00:32:22,689 ‎Nu știu cum să-ți spun. Mamă, María, 554 00:32:22,690 --> 00:32:23,983 ‎Teresa, 555 00:32:24,317 --> 00:32:25,610 ‎Regina Sudului? 556 00:32:26,945 --> 00:32:29,280 ‎Asta contează cu adevărat pentru mine. 557 00:32:29,572 --> 00:32:30,489 ‎Să o salvez. 558 00:32:30,490 --> 00:32:32,742 ‎Să-i cer iertare și să dispar iar. 559 00:32:33,117 --> 00:32:35,410 ‎Tot restul e pe planul al doilea. 560 00:32:35,411 --> 00:32:38,580 ‎Faptul că te-am întâlnit, ajutorul tău 561 00:32:38,581 --> 00:32:40,749 ‎a fost minunat. 562 00:32:40,750 --> 00:32:43,251 ‎Că am nutrit sentimente reciproce 563 00:32:43,252 --> 00:32:44,711 ‎și asta a fost minunat. 564 00:32:44,712 --> 00:32:47,297 ‎Dar n-am plănuit să mă cuplez cu nimeni. 565 00:32:47,298 --> 00:32:48,632 ‎Și nu-mi trebuie. 566 00:32:48,633 --> 00:32:52,762 ‎Trebuie să mă concentrez. ‎Fiindcă niște nenorociți mi-au răpit fata. 567 00:32:53,137 --> 00:32:55,263 ‎Nu sunt la Palermo ca turistă. 568 00:32:55,264 --> 00:32:56,640 ‎Nu sunt în vacanță. 569 00:32:56,641 --> 00:32:58,684 ‎Am venit la Palermo pentru ca Zurdo Villa 570 00:32:58,685 --> 00:33:00,811 ‎să mă creadă cea mai tare. 571 00:33:00,812 --> 00:33:04,524 ‎Să vrea să-mi fie partener ‎și să mă bage în cartel, ca să-l distrug. 572 00:33:04,816 --> 00:33:05,732 ‎De asta am venit. 573 00:33:05,733 --> 00:33:11,114 ‎Dacă asta presupune să mă culc ‎cu Zurdo Villa, pentru fiica mea, 574 00:33:11,781 --> 00:33:12,615 ‎o voi face. 575 00:33:12,907 --> 00:33:13,825 ‎Așa că... 576 00:33:15,201 --> 00:33:16,452 ‎ușa-i acolo. 577 00:33:29,173 --> 00:33:31,551 ‎Mă simt minunat când sunt cu tine. 578 00:33:32,010 --> 00:33:34,469 ‎Dar viața fiicei mele e în pericol. 579 00:33:34,470 --> 00:33:35,637 ‎Cum să-ți explic? 580 00:33:35,638 --> 00:33:37,014 ‎În italiană? 581 00:33:37,015 --> 00:33:38,181 ‎Nu e nevoie. 582 00:33:38,182 --> 00:33:40,643 ‎De-asta e mai bine să ne oprim aici. 583 00:33:42,395 --> 00:33:44,938 ‎Sper ca afacerea cu Zurdo să meargă bine 584 00:33:44,939 --> 00:33:46,816 ‎și să-ți găsești fiica curând. 585 00:33:47,358 --> 00:33:50,068 ‎Mulțumesc mult ‎pentru urările nemaipomenite. 586 00:33:50,069 --> 00:33:51,696 ‎Toate cele bune și ție. 587 00:33:55,950 --> 00:33:58,244 ‎Ce-a fost între noi n-a fost minciună. 588 00:33:59,203 --> 00:34:02,290 ‎Nu plănuisem să mă îndrăgostesc de tine. 589 00:34:04,751 --> 00:34:05,960 ‎Regret, Teresa. 590 00:34:07,045 --> 00:34:08,004 ‎Nu înțeleg. 591 00:34:08,463 --> 00:34:10,882 ‎Regret ce ți-am făcut și ce îți voi face. 592 00:34:12,383 --> 00:34:15,720 ‎Dar ceea ce simt e mai puternic decât mine 593 00:34:16,512 --> 00:34:17,930 ‎și nu am ce face. 594 00:34:18,723 --> 00:34:19,640 ‎Nu pot. 595 00:34:55,051 --> 00:34:56,302 ‎Iubito, 596 00:34:57,095 --> 00:34:59,680 ‎așa de obosită ești, ‎că nici nu poți vorbi? 597 00:35:02,100 --> 00:35:02,934 ‎Nu. 598 00:35:03,976 --> 00:35:05,061 ‎Problema e că... 599 00:35:06,312 --> 00:35:08,231 ‎noi doi nu avem niciun viitor. 600 00:35:09,398 --> 00:35:12,234 ‎Stai puțin, ce? Așteaptă o clipă. 601 00:35:12,235 --> 00:35:16,697 ‎E vorba de ce-a zis bunică-ta, ‎că ți-aș putea fi tată? 602 00:35:17,657 --> 00:35:20,201 ‎Nu, Faustino. ‎Oricine s-ar putea îndrăgosti de tine. 603 00:35:22,328 --> 00:35:25,081 ‎Ești simpatic, frumos, 604 00:35:25,498 --> 00:35:27,208 ‎politicos, mă faci să râd. 605 00:35:29,252 --> 00:35:30,711 ‎Despre mine vorbești? 606 00:35:32,588 --> 00:35:34,966 ‎Glumeam. Continuă! 607 00:35:38,928 --> 00:35:40,763 ‎E vorba de lumea care ne înconjoară. 608 00:35:41,305 --> 00:35:42,181 ‎De... 609 00:35:43,307 --> 00:35:44,517 ‎afacerea ta. 610 00:35:46,477 --> 00:35:49,647 ‎Poate ți se pare un lucru normal, ‎dar, pentru mine, e o porcărie. 611 00:35:50,940 --> 00:35:54,610 ‎E bună în sine. 612 00:35:56,362 --> 00:35:57,572 ‎Dar e ceea ce e. 613 00:35:59,490 --> 00:36:02,910 ‎Și tata era traficant de narcotice, ‎și uite cum a sfârșit. 614 00:36:05,037 --> 00:36:07,331 ‎Și mama, cu un glonț în cap. 615 00:36:10,918 --> 00:36:12,920 ‎Sora mea și cu mine am îndurat multe. 616 00:36:14,964 --> 00:36:16,090 ‎Am plâns mult. 617 00:36:17,133 --> 00:36:18,134 ‎Încă plângem. 618 00:36:19,635 --> 00:36:20,553 ‎Nu știu. 619 00:36:21,220 --> 00:36:23,054 ‎Dacă tata nu s-ar fi încurcat cu Teresa, 620 00:36:23,055 --> 00:36:25,892 ‎- ...poate că totul ar fi... ‎- Termină. 621 00:36:26,976 --> 00:36:29,061 ‎Omul a luat propriile-i decizii. 622 00:36:29,770 --> 00:36:33,274 ‎Bune sau rele, nu știu. ‎Cine-s eu să judec? 623 00:36:34,358 --> 00:36:35,734 ‎Dar despre ce e vorba? 624 00:36:35,735 --> 00:36:37,862 ‎Despre pârnaie? 625 00:36:38,237 --> 00:36:39,906 ‎Va fi bine. 626 00:36:43,993 --> 00:36:45,369 ‎Mă gândesc la Sofía. 627 00:36:46,954 --> 00:36:48,623 ‎Săraca fetiță, ce-o așteaptă. 628 00:36:58,382 --> 00:36:59,550 ‎- Charo! ‎- Da? 629 00:37:00,134 --> 00:37:02,886 ‎Când se întoarce Rocío în Mexic cu Teresa? 630 00:37:02,887 --> 00:37:04,096 ‎Peste două zile. 631 00:37:04,764 --> 00:37:07,057 ‎Excelent! Avem destul timp. 632 00:37:07,058 --> 00:37:09,267 ‎Săptămâna viitoare mergem în SUA. 633 00:37:09,268 --> 00:37:10,894 ‎Ai pașaport valabil? 634 00:37:10,895 --> 00:37:12,437 ‎Nu am pașaport. 635 00:37:12,438 --> 00:37:14,732 ‎Cel mai departe am fost la Madrid. 636 00:37:15,608 --> 00:37:18,527 ‎Nicio problemă. ‎Îi zic lui Rodrigo și rezolvă el. 637 00:37:18,986 --> 00:37:20,279 ‎Bea-ți ceaiul! 638 00:37:20,821 --> 00:37:22,698 ‎Nu vezi că beau vin? 639 00:37:23,115 --> 00:37:23,950 ‎Haide... 640 00:37:26,285 --> 00:37:28,370 ‎Să mergem în Mexic, ‎unde nu știm pe nimeni, 641 00:37:28,371 --> 00:37:31,958 ‎și s-o înfruntăm pe acea femeie ‎la ea acasă... Nu ți-e teamă? 642 00:37:33,668 --> 00:37:34,543 ‎Uite, Charo, 643 00:37:35,002 --> 00:37:38,172 ‎de când mi-am înmormântat fiul, ‎nu mă tem de nimic. 644 00:37:38,714 --> 00:37:40,508 ‎Și vreau să-mi găsesc nepoata. 645 00:37:41,050 --> 00:37:42,259 ‎Ascultă-mă. 646 00:37:42,260 --> 00:37:43,551 ‎Mergem în Mexic. 647 00:37:43,552 --> 00:37:45,971 ‎Îi dai Teresei ordinul judecătoresc, ‎și-apoi? 648 00:37:45,972 --> 00:37:48,808 ‎Nici nu știe unde e ținută fata ei. 649 00:37:50,017 --> 00:37:53,396 ‎Nu vreau să te contrazic, ‎dar gândește-te bine. 650 00:37:54,272 --> 00:37:56,690 ‎N-are rost să călătorești așa departe. 651 00:37:56,691 --> 00:37:58,149 ‎Charito, 652 00:37:58,150 --> 00:38:01,028 ‎cred că ți-e frică să te urci în avion. 653 00:38:01,529 --> 00:38:03,321 ‎Nu-i asta, doamnă. 654 00:38:03,322 --> 00:38:05,533 ‎Dacă-i musai, mergem. Dar pentru ce? 655 00:38:05,950 --> 00:38:07,242 ‎Haide, Charo. 656 00:38:07,243 --> 00:38:08,493 ‎Culcă-te, e târziu. 657 00:38:08,494 --> 00:38:11,371 ‎Mă voi gândi ‎la călătoria noastră în Mexic. 658 00:38:11,372 --> 00:38:12,497 ‎- N-ai grijă. ‎- Dar... 659 00:38:12,498 --> 00:38:14,292 ‎Ți-am zis să te culci! 660 00:38:26,971 --> 00:38:28,180 ‎La ce te gândești? 661 00:38:32,351 --> 00:38:33,352 ‎La Sofía. 662 00:38:34,937 --> 00:38:35,855 ‎Că... 663 00:38:36,856 --> 00:38:39,358 ‎Cândva o să-l cunosc ‎pe cel care a răpit-o. 664 00:38:41,444 --> 00:38:42,862 ‎Îl fac praf. 665 00:38:43,821 --> 00:38:44,864 ‎Îl cunoști deja. 666 00:38:46,657 --> 00:38:49,327 ‎Epifanio Vargas e răpitorul fiicei tale. 667 00:38:49,827 --> 00:38:51,120 ‎Nu, mă refer... 668 00:38:51,620 --> 00:38:54,456 ‎la omul care o ține, ‎care e cu ea tot timpul. 669 00:38:54,457 --> 00:38:55,791 ‎La acel Lupo. 670 00:38:57,585 --> 00:39:00,003 ‎Precis că el i-a spus de trecutul meu. 671 00:39:00,004 --> 00:39:01,380 ‎De-asta mă urăște. 672 00:39:02,757 --> 00:39:04,008 ‎Nu te urăște. 673 00:39:05,051 --> 00:39:05,885 ‎E rănită. 674 00:39:06,469 --> 00:39:07,553 ‎Derutată. 675 00:39:09,680 --> 00:39:11,265 ‎Îi e dor să te vadă. 676 00:39:11,766 --> 00:39:13,100 ‎Cum poți fi așa sigur? 677 00:39:13,809 --> 00:39:14,894 ‎N-ai văzut clipul? 678 00:39:15,728 --> 00:39:17,188 ‎Nici nu vrea să salute. 679 00:39:22,068 --> 00:39:23,486 ‎Când se va termina tot, 680 00:39:24,570 --> 00:39:25,738 ‎vei vorbi cu ea. 681 00:39:27,031 --> 00:39:29,116 ‎Îi vei spune ‎ce s-a întâmplat cu tatăl ei. 682 00:39:30,868 --> 00:39:32,453 ‎E o fetiță inteligentă. 683 00:39:34,163 --> 00:39:35,081 ‎Va înțelege. 684 00:39:36,957 --> 00:39:38,918 ‎Poate nu la început, dar... 685 00:39:39,377 --> 00:39:41,712 ‎Dar totul va reveni la cum a fost. 686 00:39:42,338 --> 00:39:43,964 ‎Vorbești de parc-ai cunoaște-o. 687 00:39:47,343 --> 00:39:48,803 ‎Îi cunosc mama. 688 00:39:49,512 --> 00:39:51,013 ‎E suficient, nu? 689 00:39:54,266 --> 00:39:55,351 ‎Ce faci mâine? 690 00:39:56,185 --> 00:39:57,186 ‎Pot să te văd? 691 00:39:57,770 --> 00:39:58,646 ‎Nu. 692 00:39:59,438 --> 00:40:03,066 ‎Nu mâine, fiindcă avionul e programat 693 00:40:03,067 --> 00:40:04,860 ‎să decoleze după întâlnire. 694 00:40:07,405 --> 00:40:08,697 ‎Bine. 695 00:40:09,323 --> 00:40:10,825 ‎Vin în Mexic să te văd. 696 00:40:12,868 --> 00:40:13,744 ‎Mă bucur. 697 00:40:14,412 --> 00:40:16,372 ‎Doar să nu mai faci scene. 698 00:40:20,042 --> 00:40:22,169 ‎Sunt italian. Ce pot să fac? 699 00:40:34,557 --> 00:40:35,599 ‎Știi... 700 00:40:38,310 --> 00:40:39,854 ‎peste două zile, 701 00:40:40,438 --> 00:40:41,981 ‎e ziua Sofíei. 702 00:40:44,525 --> 00:40:46,944 ‎E prima dată când nu suntem împreună. 703 00:41:05,004 --> 00:41:06,630 ‎Planul cu focul a dat greș. 704 00:41:07,840 --> 00:41:10,301 ‎Și polițiștii mexicani ‎sunt ahtiați după bani. 705 00:41:15,556 --> 00:41:17,600 ‎Poimâine e ziua mea 706 00:41:18,267 --> 00:41:19,518 ‎și vreau doar un dar. 707 00:41:22,396 --> 00:41:25,441 ‎Să plec departe cu bunica mea, ‎Cayetana Aljarafe. 708 00:41:33,616 --> 00:41:36,410 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 709 00:41:44,710 --> 00:41:47,213 ‎Pentru mâine, ‎știu un loc nemaipomenit numit... 710 00:41:47,505 --> 00:41:49,048 ‎- ...Submarinul. ‎- Bine. 711 00:41:49,798 --> 00:41:51,133 ‎Atunci ne vedem acolo. 712 00:42:09,818 --> 00:42:11,028 ‎Oprește! 713 00:42:22,790 --> 00:42:25,750 ‎Domnilor, mă cunoașteți. 714 00:42:25,751 --> 00:42:28,795 ‎Știți că nu colaborez ‎decât cu cei mai buni. 715 00:42:28,796 --> 00:42:31,006 ‎Și la asta mă aștept. 716 00:42:31,340 --> 00:42:34,009 ‎Este începutul unui imperiu. 717 00:42:39,473 --> 00:42:41,976 {\an8}‎Subtitrarea: Andrei Albu 51342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.