All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E37.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,923 --> 00:00:09,759 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,052 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,972 {\an8}‎- Baftă, fetelor! ‎- Mulțumim, Oleg. 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,474 ‎Am verificat planul. E perfect. 5 00:00:16,850 --> 00:00:19,561 ‎Zurdo Villa nu-i prost de-a ajuns baștan. 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,814 ‎- E totul gata? ‎- Da. 7 00:00:23,815 --> 00:00:26,443 ‎Călătoria asta simt ‎că ne va schimba viața. 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,570 ‎Domnul Willy a suferit mult? 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,573 ‎Nu, a fost împușcat în cap. 10 00:00:31,823 --> 00:00:33,700 ‎Nici nu și-a dat seama. 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,576 ‎Dl Rangel a venit deunăzi, 12 00:00:35,577 --> 00:00:37,454 ‎cerând să-mi vadă unghiile. 13 00:00:37,662 --> 00:00:40,707 ‎Știa că nu eu l-am omorât ‎pe părintele Anselmo. 14 00:00:40,999 --> 00:00:42,834 ‎Nu spuneți nimănui c-am fost aici. 15 00:00:43,001 --> 00:00:46,545 ‎Am fi toți în pericol de moarte. 16 00:00:46,546 --> 00:00:49,591 ‎Agentul Pérez e la fel de căpos ca Willy. 17 00:00:50,467 --> 00:00:54,429 ‎A furat un stick de memorie cu informații ‎secrete, dar n-a putut să-l deschidă. 18 00:00:54,679 --> 00:00:55,889 ‎Am apucat să-l distrug. 19 00:00:56,264 --> 00:00:58,391 ‎Amână-ți plecarea câteva ore. 20 00:00:59,100 --> 00:01:00,977 ‎Am nevoie de serviciile tale. 21 00:01:01,603 --> 00:01:04,898 ‎Trebuie să împiedic dezvăluirea ‎unei anumite informații. 22 00:01:05,732 --> 00:01:06,608 ‎Edgar! 23 00:01:06,900 --> 00:01:09,444 ‎- Răspunde! ‎- Măușă, nu-l mișca! 24 00:01:09,903 --> 00:01:11,029 ‎Alejandro... 25 00:01:11,821 --> 00:01:13,156 ‎Ce voce ai! Ce-ai pățit? 26 00:01:13,740 --> 00:01:15,449 ‎Mi-au ucis vărul, Alejandro. 27 00:01:15,450 --> 00:01:17,786 ‎Zace aici ca un câine. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,205 ‎Ți-am zis că am prieteni sus-puși. 29 00:01:20,622 --> 00:01:21,664 ‎Vei cunoaște unul. 30 00:01:22,999 --> 00:01:24,417 ‎El e generalul Abdelkader. 31 00:01:25,085 --> 00:01:26,210 ‎Bun venit în Maroc! 32 00:01:26,211 --> 00:01:28,880 ‎Mulțumesc mult, domnule african! 33 00:01:29,172 --> 00:01:30,756 ‎Înainte să plecați spre Italia, 34 00:01:30,757 --> 00:01:34,301 ‎vă invit la o mică recepție ‎la palatul meu. 35 00:01:34,302 --> 00:01:36,471 ‎Sunteți invitații mei de onoare. 36 00:02:12,048 --> 00:02:12,966 ‎Mersi. 37 00:02:16,302 --> 00:02:17,345 ‎Cât îți datorez? 38 00:02:19,681 --> 00:02:20,723 ‎Ajung ăștia? 39 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 ‎Lasă-l în pace pe Sergio! 40 00:02:28,189 --> 00:02:29,566 ‎Nu mai lucrezi la DEA. 41 00:02:30,483 --> 00:02:31,734 ‎Din ce trăiești? 42 00:02:32,318 --> 00:02:33,361 ‎Din asta, nu? 43 00:02:36,322 --> 00:02:40,702 ‎Ai renunțat la ideea tâmpită ‎de-a o ucide pe Teresa? 44 00:02:42,829 --> 00:02:44,330 ‎Dacă nu-l lași în pace, 45 00:02:45,081 --> 00:02:47,584 ‎data viitoare când te văd, ‎n-o să ne-o tragem. 46 00:03:30,460 --> 00:03:32,753 ‎Poftiți! Bun venit la petrecere! 47 00:03:32,754 --> 00:03:34,130 ‎Mulțumesc. 48 00:03:36,466 --> 00:03:37,800 ‎Măiculiță! 49 00:03:45,308 --> 00:03:47,685 ‎Mamă, ce-i aici! 50 00:03:51,481 --> 00:03:52,857 ‎Măi să fie! 51 00:03:53,816 --> 00:03:57,362 ‎Nu mă așteptam. ‎Mă simt ca șeicul din Sinaloa. 52 00:03:58,071 --> 00:04:00,573 ‎Ți-am zis că am cele mai tari relații, 53 00:04:00,782 --> 00:04:02,450 ‎- ...asociatule. ‎- Asociato. 54 00:05:27,410 --> 00:05:28,369 {\an8}‎Hei! 55 00:05:33,207 --> 00:05:35,626 {\an8}‎Sunteți șocați de moartea vărului tău? 56 00:05:37,420 --> 00:05:38,463 {\an8}‎Nu chiar. 57 00:05:39,714 --> 00:05:41,841 {\an8}‎Nu țineam în mod deosebit la Edgar. 58 00:05:42,675 --> 00:05:44,677 {\an8}‎A știut de mic că sunt gay. 59 00:05:45,053 --> 00:05:47,513 {\an8}‎M-a necăjit neîncetat. 60 00:05:49,932 --> 00:05:51,267 {\an8}‎A vrut să mă șantajeze. 61 00:05:54,354 --> 00:05:55,188 ‎Poftim? 62 00:05:55,521 --> 00:05:58,983 ‎Știa despre noi. ‎Ne-ar fi dat în vileag dacă nu-l plăteam. 63 00:06:01,069 --> 00:06:02,070 ‎Când a fost asta? 64 00:06:02,570 --> 00:06:03,488 ‎Ieri. 65 00:06:03,988 --> 00:06:05,072 ‎Nu venise la sediu 66 00:06:05,073 --> 00:06:07,825 ‎să te vadă și să-ți ceară de lucru. 67 00:06:08,659 --> 00:06:09,535 ‎Mă căuta pe mine. 68 00:06:09,786 --> 00:06:12,080 ‎Cum a aflat despre noi? 69 00:06:12,872 --> 00:06:16,875 ‎Îți jur că nu i-am spus eu. ‎Am fost cât se poate de discret. 70 00:06:16,876 --> 00:06:18,461 ‎Te cred. 71 00:06:19,379 --> 00:06:21,463 ‎- Știu și eu? ‎- Cum a aflat? 72 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 ‎O fi văzut ceva la mama ta acasă. 73 00:06:25,968 --> 00:06:28,261 ‎Chestia e că urma 74 00:06:28,262 --> 00:06:31,349 ‎să-i duc bani ca să-i închid gura. 75 00:06:33,267 --> 00:06:34,102 ‎Înțeleg. 76 00:06:35,269 --> 00:06:37,939 ‎De-asta nu voiai să-l angajez. 77 00:06:47,073 --> 00:06:50,535 ‎Păcat că banii ‎cu care i-aș fi cumpărat tăcerea 78 00:06:51,911 --> 00:06:53,663 ‎o să-i achite înmormântarea. 79 00:07:06,259 --> 00:07:08,428 ‎Ale, dragul meu... 80 00:07:10,972 --> 00:07:12,222 ‎Ești prea bun cu mine 81 00:07:12,223 --> 00:07:14,057 ‎și cu ai mei. 82 00:07:14,058 --> 00:07:16,101 ‎Chiar nu știu 83 00:07:16,102 --> 00:07:19,689 ‎ce aș face fără tine, ‎ce aș face dacă nu ai fi aici. 84 00:07:24,360 --> 00:07:25,361 ‎Mulțumesc. 85 00:07:26,863 --> 00:07:30,658 ‎TANGER, MAROC 86 00:07:36,038 --> 00:07:38,332 ‎- Salam aleikum! ‎- Aleikum salam! 87 00:07:38,583 --> 00:07:40,668 ‎- Bine ai venit! ‎- Bine te-am găsit! 88 00:07:40,793 --> 00:07:44,338 ‎Dânșii sunt oaspeții mei de onoare, ‎sosiți din Mexic. 89 00:07:44,672 --> 00:07:48,009 ‎Doamna Teresa Mendoza ‎și domnul Nazario Villa. 90 00:07:49,010 --> 00:07:49,885 ‎Salam aleikum! 91 00:07:49,886 --> 00:07:50,927 ‎Îmi pare bine. 92 00:07:50,928 --> 00:07:53,680 ‎Abdullah Venyelusheib îmi e prieten bun. 93 00:07:53,681 --> 00:07:57,434 ‎E unul dintre cei mai bogați ‎și influenți bărbați din Maroc. 94 00:07:57,435 --> 00:07:59,352 ‎De curând și-a luat a patra soție. 95 00:07:59,353 --> 00:08:01,564 ‎A patra? Cum reușești? 96 00:08:01,731 --> 00:08:03,106 ‎Eu n-am suportat nici una. 97 00:08:03,107 --> 00:08:06,486 ‎În cultura noastră, ‎poți avea mai multe neveste, 98 00:08:06,694 --> 00:08:10,989 ‎câtă vreme te ține buzunarul ‎să le întreții pe toate. 99 00:08:10,990 --> 00:08:14,410 ‎Felicitările mele! Stai cu ochii pe ele! 100 00:08:15,620 --> 00:08:17,330 ‎Mă scuzați. 101 00:08:18,331 --> 00:08:20,123 ‎E o cultură cam macho. 102 00:08:20,124 --> 00:08:22,167 ‎Da, dar nu despre asta vorbim aici. 103 00:08:22,168 --> 00:08:25,086 ‎Am invitat oameni de vază, 104 00:08:25,087 --> 00:08:28,256 ‎cu mulți bani, dispuși să investească. 105 00:08:28,257 --> 00:08:29,467 ‎Despre asta vom vorbi. 106 00:08:32,720 --> 00:08:35,264 ‎Faustino, unde mă duci? 107 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 ‎Ai mai zburat cu elicopterul? 108 00:08:37,975 --> 00:08:39,435 ‎- Nu. ‎- Nu-i nimic. 109 00:08:39,560 --> 00:08:41,896 ‎Mergem acum la bunică-ta. 110 00:08:42,063 --> 00:08:44,397 ‎Ești dement? Aoleu! 111 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 ‎Deci? 112 00:08:45,858 --> 00:08:46,983 ‎E totul gata? 113 00:08:46,984 --> 00:08:48,360 ‎Trebuie să ne grăbim. 114 00:08:48,361 --> 00:08:49,277 ‎Sigur. 115 00:08:49,278 --> 00:08:50,947 ‎A zis ceva despre maică-sa. 116 00:08:51,322 --> 00:08:52,572 ‎Mă face de râs. 117 00:08:52,573 --> 00:08:53,574 ‎Hai! 118 00:08:54,408 --> 00:08:56,702 ‎Du-ne repede, că ne grăbim! 119 00:08:57,703 --> 00:08:59,914 ‎Îți spun eu unde, dar dă-i bătaie! 120 00:09:05,795 --> 00:09:07,170 ‎Prietenul meu Abdullah 121 00:09:07,171 --> 00:09:09,214 ‎îmi e dator. 122 00:09:09,215 --> 00:09:13,052 ‎E dispus să investească mult ‎în afacerea voastră. 123 00:09:13,553 --> 00:09:15,096 ‎Grozav! 124 00:09:15,346 --> 00:09:19,267 ‎Țin să îți mulțumesc că ne-ai prevenit ‎în legătură cu galicienii. 125 00:09:19,934 --> 00:09:23,061 ‎Când mi-a zis Teresa ‎că știe de la prietenul ei african, 126 00:09:23,062 --> 00:09:25,855 ‎n-am crezut-o, ‎fiindcă Mexicul e așa departe. 127 00:09:25,856 --> 00:09:28,067 ‎Dar acum văd ce putere ai. 128 00:09:28,985 --> 00:09:32,445 ‎Te credeam negru, fiindcă ești african. 129 00:09:32,446 --> 00:09:35,657 ‎- Negru ca ciocolata. ‎- Nu-i nimic. 130 00:09:35,658 --> 00:09:38,868 ‎Nu e nevoie să te scuzi, te înțeleg. 131 00:09:38,869 --> 00:09:41,663 ‎Unde-au dispărut Rocío și Sánchez Godoy? 132 00:09:41,664 --> 00:09:45,167 ‎Stai liniștită, au ieșit la plimbare. 133 00:09:45,793 --> 00:09:49,255 ‎Dl Godoy m-a rugat să-l ajut ‎s-o impresioneze pe Rocío. 134 00:09:49,714 --> 00:09:53,217 ‎E dat naibii pișicherul! 135 00:09:59,432 --> 00:10:00,932 ‎Mă termini cu nervii. 136 00:10:00,933 --> 00:10:02,643 ‎Mai bine taci din gură. 137 00:10:03,644 --> 00:10:06,730 ‎De ce faci avort tocmai ‎când e plecată soră-ta? 138 00:10:06,731 --> 00:10:07,939 ‎Iar începi? 139 00:10:07,940 --> 00:10:10,442 ‎Nu-mi pasă ce crede ‎nici Rocío, nici nimeni. 140 00:10:10,443 --> 00:10:11,986 ‎E corpul meu, decizia mea. 141 00:10:12,361 --> 00:10:13,279 ‎Pricepi? 142 00:10:14,238 --> 00:10:15,363 ‎Nu vreau un copil 143 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 ‎care să-mi aducă aminte ‎că taică-su m-a violat. 144 00:10:18,993 --> 00:10:21,287 ‎Erai îndrăgostită când ai rămas gravidă. 145 00:10:21,746 --> 00:10:24,415 ‎Tocmai de-asta nu pricep de ce avortezi. 146 00:10:24,665 --> 00:10:27,001 ‎Tu hotărăști cum ți-l aduci aminte. 147 00:10:27,168 --> 00:10:29,044 ‎Și copilului ce-o să-i spun? 148 00:10:29,045 --> 00:10:31,839 ‎Îl mint, cum a făcut Teresa cu Sofía? 149 00:10:32,423 --> 00:10:34,842 ‎Tu nu l-ai omorât pe Juanito. 150 00:10:35,092 --> 00:10:36,010 ‎Așa simplu, nu? 151 00:10:37,637 --> 00:10:40,305 ‎„Dragule, nu ai tată, dar nu din vina mea. 152 00:10:40,306 --> 00:10:45,019 ‎Ca să nu mă mai violeze, mătușa Rocío ‎i-a făcut vânt de pe acoperiș.” 153 00:10:45,811 --> 00:10:47,521 ‎Ce simplu vi se pare vouă! 154 00:10:49,649 --> 00:10:50,483 ‎Paloma Clárez? 155 00:10:51,108 --> 00:10:51,942 ‎Aici. 156 00:10:53,444 --> 00:10:54,944 ‎Pot să intru cu ea? 157 00:10:54,945 --> 00:10:56,197 ‎Cine sunteți? 158 00:10:57,239 --> 00:10:59,241 ‎- Tatăl copilului. ‎- Haideți! 159 00:11:09,251 --> 00:11:12,504 ‎E nevoie de ecografie? ‎Nu puteți să-l scoateți pur și simplu? 160 00:11:12,505 --> 00:11:15,715 ‎Trebuie să văd câte săptămâni are fătul. 161 00:11:15,716 --> 00:11:18,969 ‎Nu ești sigură de dată. ‎Lasă-l să-și facă treaba. 162 00:11:22,890 --> 00:11:25,184 ‎Are în jur de 12 săptămâni. 163 00:11:31,399 --> 00:11:32,400 ‎Ce se aude? 164 00:11:34,485 --> 00:11:35,444 ‎Inima. 165 00:11:41,450 --> 00:11:43,577 ‎Există două metode de a avorta. 166 00:11:44,161 --> 00:11:47,248 ‎Poți să iei niște pastile, ‎când te hotărăști. 167 00:11:47,707 --> 00:11:49,750 ‎Sau îți facem absorbție. 168 00:11:50,418 --> 00:11:51,419 ‎În ce constă? 169 00:11:52,128 --> 00:11:54,713 ‎Se introduce prin vagin un instrument 170 00:11:54,714 --> 00:11:56,047 ‎care aspiră fătul... 171 00:11:56,048 --> 00:11:57,340 ‎Destul. 172 00:11:57,341 --> 00:11:58,843 ‎Nu vreau detalii. 173 00:11:59,135 --> 00:12:00,636 ‎- E în regulă. ‎- Bine. 174 00:12:37,923 --> 00:12:38,758 ‎Liniștește-te! 175 00:12:39,467 --> 00:12:40,468 ‎O să fie bine. 176 00:13:07,912 --> 00:13:09,371 ‎De ce stai singură? 177 00:13:11,207 --> 00:13:13,125 ‎M-au năpădit amintirile. 178 00:13:16,879 --> 00:13:18,964 ‎Te gândești la Santiago Fisterra? 179 00:13:20,716 --> 00:13:22,426 ‎Prima dată ți-am călcat pragul 180 00:13:23,010 --> 00:13:24,887 ‎ca să te rog să-i dai de lucru. 181 00:13:26,055 --> 00:13:28,057 ‎Să-i dai o șalupă pe mână. 182 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 ‎Șalupa în care a murit. ‎Ții minte noaptea aia? 183 00:13:33,771 --> 00:13:34,855 ‎Vezi tu, 184 00:13:36,106 --> 00:13:38,192 ‎n-aș avea cum s-o uit. 185 00:13:38,984 --> 00:13:42,696 ‎A fost una dintre cele mai frumoase nopți ‎din viața mea. 186 00:13:43,489 --> 00:13:45,825 ‎Dar un cavaler nu trebuie să țină minte. 187 00:13:47,034 --> 00:13:47,993 ‎Căci trecutul 188 00:13:48,702 --> 00:13:50,663 ‎poate aduce și amintiri triste. 189 00:13:54,583 --> 00:13:57,335 ‎Îți mulțumesc ‎că faci asta pentru fata mea. 190 00:13:57,336 --> 00:13:59,588 ‎- Îți sunt datoare, din nou. ‎- Voi! 191 00:14:01,048 --> 00:14:02,925 ‎De ce stați ascunși? 192 00:14:05,261 --> 00:14:08,012 ‎Amice, e o petrecere pe cinste. 193 00:14:08,013 --> 00:14:10,890 ‎Când ajung acasă, ‎neapărat dau un chef arăbesc. 194 00:14:10,891 --> 00:14:12,810 ‎Zău! Ia fă niște poze! 195 00:14:14,395 --> 00:14:17,690 ‎Teresa zice să fac afaceri cu tine, ‎că ești de încredere. 196 00:14:18,732 --> 00:14:19,567 ‎Bine. 197 00:14:20,359 --> 00:14:22,193 ‎Despre ce afacere e vorba? 198 00:14:22,194 --> 00:14:23,779 ‎Și cât îmi iese mie? 199 00:14:25,906 --> 00:14:27,241 ‎De fapt, 200 00:14:27,825 --> 00:14:30,035 ‎asociata mea se pricepe la cifre. 201 00:14:30,786 --> 00:14:32,413 ‎Să vorbească pentru amândoi. 202 00:14:33,122 --> 00:14:34,582 ‎În cazul ăsta, 203 00:14:35,374 --> 00:14:36,667 ‎te ascult, Teresa. 204 00:14:37,418 --> 00:14:38,502 ‎Ce propui? 205 00:14:39,795 --> 00:14:42,131 ‎- Un monopol. ‎- Un monopol? 206 00:14:42,423 --> 00:14:44,508 ‎Între cine și cine? La cine te gândești? 207 00:14:45,092 --> 00:14:47,302 ‎Un monopol al singurelor patru persoane 208 00:14:47,303 --> 00:14:49,597 ‎capabile să preia 209 00:14:50,055 --> 00:14:51,223 ‎piața mondială. 210 00:14:52,266 --> 00:14:53,099 ‎Cine sunt ele? 211 00:14:53,100 --> 00:14:55,019 ‎Dl Zurdo Villa, aici de față, 212 00:14:55,519 --> 00:14:57,229 ‎Sánchez Godoy, tu și eu. 213 00:14:58,439 --> 00:14:59,273 ‎Fii atent. 214 00:14:59,648 --> 00:15:03,736 ‎Sánchez Godoy e cel mai pare producător ‎de cocaină din America de Sud. 215 00:15:04,111 --> 00:15:05,571 ‎Dumnealui controlează 216 00:15:06,113 --> 00:15:08,865 ‎tot Triunghiul de Aur din nordul Mexicului 217 00:15:08,866 --> 00:15:10,075 ‎și granița cu SUA. 218 00:15:10,242 --> 00:15:13,162 ‎Tu controlezi tot hașișul ‎care pleacă din Africa. 219 00:15:13,954 --> 00:15:15,915 ‎Eu mă voi ocupa de transport, 220 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 ‎din punctul A în punctul B. 221 00:15:18,584 --> 00:15:19,835 ‎Ce ne-am mai putea dori? 222 00:15:20,794 --> 00:15:21,794 ‎Dacă ne asociem, 223 00:15:21,795 --> 00:15:24,547 ‎o să întoarcem banii cu lopata. 224 00:15:24,548 --> 00:15:27,967 ‎Clar! Dar întâi trebuie ‎să batem palma cu distribuitorii. 225 00:15:27,968 --> 00:15:29,678 ‎În scopul ăsta vom merge în Italia. 226 00:15:30,012 --> 00:15:30,846 ‎Zurdo, 227 00:15:31,138 --> 00:15:36,643 ‎Cei mai importanți cumpărători din lume ‎te vor aștepta în Italia. 228 00:15:36,644 --> 00:15:37,561 ‎Vei vedea. 229 00:15:38,312 --> 00:15:39,437 ‎Mă scuzați că mă bag. 230 00:15:39,438 --> 00:15:41,648 ‎Eu mă pricep la băuturi. 231 00:15:41,649 --> 00:15:43,775 ‎Fac niște cocktailuri demențiale. 232 00:15:43,776 --> 00:15:46,111 ‎Mă bag și eu a cincea în monopol. 233 00:15:47,071 --> 00:15:50,240 ‎E cazul să sărbătorim. 234 00:15:50,741 --> 00:15:53,869 ‎Să ciocnim! ‎Pentru întoarcerea vremurilor bune 235 00:15:54,328 --> 00:15:57,164 ‎și a Reginei Sudului! 236 00:15:58,457 --> 00:16:00,250 ‎Noroc, asociaților! 237 00:16:00,793 --> 00:16:01,835 ‎Noroc! 238 00:16:03,128 --> 00:16:05,297 ‎Probabil acum fac afaceri în Europa. 239 00:16:05,464 --> 00:16:08,717 ‎Bun! Asocierea ei cu Zurdo 240 00:16:09,176 --> 00:16:10,885 ‎va face ca la un moment dat 241 00:16:10,886 --> 00:16:13,639 ‎Mariano Bravo să rămână ‎fără bani de campanie. 242 00:16:14,848 --> 00:16:19,143 ‎Dacă Teresa își face treaba, ‎în nici o lună dispare cartelul lui Zurdo, 243 00:16:19,144 --> 00:16:22,397 ‎împreună cu vaca de muls ‎a lui Mariano Bravo. 244 00:16:22,398 --> 00:16:24,315 ‎Exact! 245 00:16:24,316 --> 00:16:26,860 ‎Cum a zis acel politician corupt: 246 00:16:26,986 --> 00:16:30,322 ‎„Un politician fără bani ‎nu face doi bani ca politician”. 247 00:16:31,740 --> 00:16:32,616 ‎Auzi? 248 00:16:33,325 --> 00:16:34,702 ‎Ce mai știi de Lupo? 249 00:16:37,454 --> 00:16:38,414 ‎A plecat în Italia. 250 00:16:39,081 --> 00:16:41,291 ‎- Se întâlnește cu Teresa. ‎- Iar? 251 00:16:41,500 --> 00:16:44,794 ‎Călătorește într-o veselie. ‎Mă sărăcește Teresita. 252 00:16:44,795 --> 00:16:47,547 ‎Nu o lua ca pe o cheltuială, 253 00:16:47,548 --> 00:16:50,175 ‎ci ca pe o investiție ‎în funcția de președinte. 254 00:16:51,969 --> 00:16:53,178 ‎Bine. 255 00:16:53,762 --> 00:16:56,390 ‎Apropo, mi-a spus secretara 256 00:16:56,849 --> 00:16:58,516 ‎că vărul lui Danilo a fost omorât 257 00:16:58,517 --> 00:16:59,476 ‎fiindcă fura. 258 00:17:01,186 --> 00:17:02,437 ‎Așa e. 259 00:17:02,438 --> 00:17:03,355 ‎Danilo! 260 00:17:05,691 --> 00:17:07,026 ‎Tu ai încredere în el? 261 00:17:07,359 --> 00:17:08,193 ‎Da. 262 00:17:11,196 --> 00:17:12,364 ‎La dispoziția dv. 263 00:17:13,198 --> 00:17:14,324 ‎Am auzit 264 00:17:15,075 --> 00:17:16,409 ‎că ți-a fost omorât vărul. 265 00:17:16,410 --> 00:17:20,289 ‎- Așa e. ‎- Condoleanțe! 266 00:17:20,789 --> 00:17:23,249 ‎Mulțumesc, apreciez gestul. 267 00:17:23,250 --> 00:17:26,669 ‎Să-i dai secretarei adresa, 268 00:17:26,670 --> 00:17:29,255 ‎să le trimitem rudelor niște flori. 269 00:17:29,256 --> 00:17:31,759 ‎Vă mulțumesc mult pentru amabilitate. 270 00:17:32,968 --> 00:17:35,262 ‎Tu nu spui nimic? 271 00:17:36,013 --> 00:17:37,765 ‎Sincere condoleanțe, Danilo. 272 00:17:38,474 --> 00:17:39,808 ‎Mulțumesc, dle Alcalá. 273 00:17:40,392 --> 00:17:42,810 ‎Vă rog să mă scuzați, am treabă. 274 00:17:42,811 --> 00:17:45,146 ‎- Campania... ‎- Sigur. 275 00:17:45,147 --> 00:17:48,066 ‎Numai munca te face ‎să te simți bine în viață. 276 00:17:48,067 --> 00:17:50,319 ‎Așa este. Mă scuzați! 277 00:17:51,278 --> 00:17:52,946 ‎Chiar ai încredere în ăsta? 278 00:17:53,614 --> 00:17:56,532 ‎Nu exagera. ‎Am verificat, e din familie cumsecade. 279 00:17:56,533 --> 00:17:58,493 ‎Din familie de hoți. 280 00:17:58,494 --> 00:18:00,287 ‎- E muncitor... ‎- Bună ziua! 281 00:18:01,580 --> 00:18:03,749 ‎Vevita, iubirea mea! 282 00:18:03,999 --> 00:18:06,042 ‎Ce te aduce aici, regina mea? 283 00:18:06,043 --> 00:18:08,003 ‎De ce nu mi-ai zis că vii? 284 00:18:08,378 --> 00:18:10,005 ‎Cum merge treaba? 285 00:18:10,631 --> 00:18:12,341 ‎Veneam eu să te iau. 286 00:18:13,175 --> 00:18:15,051 ‎Când? Nu, dragule. 287 00:18:15,052 --> 00:18:16,886 ‎- Ce faci, Alejandro? ‎- Bine, tu? 288 00:18:16,887 --> 00:18:19,263 ‎- M-am întors. ‎- Văd. 289 00:18:19,264 --> 00:18:21,182 ‎Epifanio mi-a dat vestea. 290 00:18:21,183 --> 00:18:22,184 ‎Da. 291 00:18:22,392 --> 00:18:23,685 ‎- Felicitări! ‎- Mersi. 292 00:18:24,436 --> 00:18:26,896 ‎Anunțarea nunții va da ‎un nou suflu campaniei. 293 00:18:26,897 --> 00:18:29,398 ‎Mai lasă-mă cu campania, Alejandro! 294 00:18:29,399 --> 00:18:31,943 ‎E viața mea, viitorul meu. ‎Destul cu campania! 295 00:18:31,944 --> 00:18:33,653 ‎Nu-l certa, iubirea mea! 296 00:18:33,654 --> 00:18:36,572 ‎Bietul Alejandro ne poartă de grijă. 297 00:18:36,573 --> 00:18:40,076 ‎Oricum, i-am spus ‎că nu vreau circ la nuntă. 298 00:18:40,077 --> 00:18:42,537 ‎- Să ai grijă! ‎- Voi face tot posibilul. 299 00:18:42,538 --> 00:18:45,040 ‎Dar dați-vă seama ‎că e un eveniment epocal. 300 00:18:45,499 --> 00:18:48,668 ‎Apropo de nuntă, ‎azi merg să văd rochii de mireasă. 301 00:18:48,669 --> 00:18:51,796 ‎Mă gândesc să-mi cumpăr ceva sobru. 302 00:18:51,797 --> 00:18:54,465 ‎Să nu se spună în presă ‎și pe rețelele sociale 303 00:18:54,466 --> 00:18:56,843 ‎că ne împăunăm. Ești de acord? 304 00:18:56,844 --> 00:18:58,637 ‎- Excelent! ‎- Bun! 305 00:18:59,847 --> 00:19:02,014 ‎Ce bucuroasă sunt că ne căsătorim! 306 00:19:02,015 --> 00:19:03,182 ‎Da, iubito. 307 00:19:03,183 --> 00:19:04,225 ‎Și eu. 308 00:19:04,226 --> 00:19:05,518 ‎Foarte fericit. 309 00:19:05,519 --> 00:19:08,312 ‎Aș veni cu tine după rochie. 310 00:19:08,313 --> 00:19:13,151 ‎Dar cică mirele n-are voie să-și vadă ‎mireasa în alb înainte de nuntă, 311 00:19:13,152 --> 00:19:14,777 ‎să nu aibă șapte ani de ghinion. 312 00:19:14,778 --> 00:19:15,904 ‎Cam așa ceva. 313 00:19:17,156 --> 00:19:21,576 ‎Dar o să vii la mitingul de după-masă. 314 00:19:21,577 --> 00:19:22,702 ‎Da. 315 00:19:22,703 --> 00:19:26,330 ‎De azi înainte ‎o să stai lipită de mine ca scaiul. 316 00:19:26,331 --> 00:19:31,420 ‎O să vii cu mine la evenimente, ‎s-o vadă lumea pe Vevita mereu lângă mine. 317 00:19:32,754 --> 00:19:35,423 ‎- Dle candidat, suntem în public. ‎- Știu. 318 00:19:35,424 --> 00:19:37,091 ‎Știu că te rușinezi. 319 00:19:37,092 --> 00:19:38,969 ‎Cine ar fi zis? Doamna Vargas. 320 00:19:42,556 --> 00:19:45,517 ‎MÁLAGA, SPANIA 321 00:19:52,191 --> 00:19:53,108 ‎Rahat! 322 00:19:53,483 --> 00:19:56,486 ‎Lasă, vampirițo, că știu eu o șmecherie. 323 00:19:57,070 --> 00:19:59,990 ‎Am deschis o groază de uși fără cheie. 324 00:20:00,407 --> 00:20:03,160 ‎Ce înveți de mic nu se uită. 325 00:20:03,911 --> 00:20:05,370 ‎S-o încercăm pe asta. 326 00:20:14,546 --> 00:20:16,924 ‎Aia de la bucătărie precis e deschisă. 327 00:20:34,233 --> 00:20:37,443 ‎Charo, cât mi-au lipsit tocănițele tale! 328 00:20:37,444 --> 00:20:40,572 ‎Ai picat la țanc. E gata. 329 00:20:48,038 --> 00:20:49,164 ‎Ce-i cu tine aici? 330 00:20:49,873 --> 00:20:50,832 ‎De ce ai venit? 331 00:20:51,208 --> 00:20:53,042 ‎Vă caută poliția. 332 00:20:53,043 --> 00:20:54,378 ‎E mare pericolul. 333 00:20:54,878 --> 00:20:56,713 ‎Paloma unde e? 334 00:20:57,339 --> 00:20:58,674 ‎A rămas în Mexic. 335 00:20:59,258 --> 00:21:01,176 ‎Am trecut să vă salut, nu stau. 336 00:21:01,885 --> 00:21:03,387 ‎Nu stai să mănânci? 337 00:21:04,638 --> 00:21:05,973 ‎E tocăniță din belșug. 338 00:21:06,598 --> 00:21:09,017 ‎Nu mă obișnuiesc ‎să gătesc doar pentru două persoane. 339 00:21:10,435 --> 00:21:12,646 ‎Miroase îmbietor, doña Charo. 340 00:21:14,856 --> 00:21:15,816 ‎Îmi pare bine. 341 00:21:17,609 --> 00:21:19,486 ‎Cine e flăcăul? 342 00:21:19,861 --> 00:21:21,613 ‎E... Păi... 343 00:21:22,155 --> 00:21:24,074 ‎- Ți-l prezint pe... ‎- Rocío! 344 00:21:26,118 --> 00:21:27,244 ‎Ce cauți aici? 345 00:21:29,621 --> 00:21:30,788 ‎Ai slăbit. 346 00:21:30,789 --> 00:21:33,958 ‎Te ține mexicana nemâncată? 347 00:21:33,959 --> 00:21:35,543 ‎Am venit să te salut, 348 00:21:35,544 --> 00:21:37,336 ‎dar văd că nu te-ai schimbat. 349 00:21:37,337 --> 00:21:39,172 ‎Tot pusă pe harță ești. 350 00:21:40,340 --> 00:21:43,010 ‎Charo, du-l pe... domnul 351 00:21:43,260 --> 00:21:44,302 ‎în salon. 352 00:21:44,303 --> 00:21:45,470 ‎Încântat de cunoștință. 353 00:21:45,721 --> 00:21:48,389 ‎Sluga dv., Faustino Sánchez Godoy. 354 00:21:48,390 --> 00:21:51,143 ‎Nu doresc să am de-a face cu dumneata. 355 00:21:51,476 --> 00:21:54,770 ‎O clipă! Avem ceva de discutat. 356 00:21:54,771 --> 00:21:57,274 ‎Aștepți. Aici ești în Spania. 357 00:21:57,441 --> 00:22:00,110 ‎În America de Sud o fi altfel, dar aici 358 00:22:00,444 --> 00:22:04,781 ‎lucrurile importante au prioritate, ‎iar eu am de vorbit cu nepoata mea. 359 00:22:06,700 --> 00:22:09,077 ‎Temperamentală mai e! 360 00:22:09,536 --> 00:22:10,828 ‎Ce îndrugă acolo? 361 00:22:10,829 --> 00:22:12,122 ‎Faustino, te rog, 362 00:22:12,748 --> 00:22:13,749 ‎lasă-ne singure. 363 00:22:14,374 --> 00:22:16,043 ‎- Te rog. ‎- Haideți cu mine! 364 00:22:24,885 --> 00:22:25,969 ‎Ce face sora ta? 365 00:22:26,094 --> 00:22:27,929 ‎Rău, bunico. La fel ca mine. 366 00:22:28,930 --> 00:22:31,058 ‎Am cerut tutela surorii tale vitrege. 367 00:22:31,433 --> 00:22:32,267 ‎Ce-ai făcut? 368 00:22:34,353 --> 00:22:36,729 ‎- Custodia Sofíei? ‎- Sper ca de data asta 369 00:22:36,730 --> 00:22:39,483 ‎să mă ajuți, să nu mă mai trădezi. 370 00:22:40,150 --> 00:22:41,818 ‎Gândește-te la viitorul Sofíei. 371 00:22:42,486 --> 00:22:43,569 ‎Fă asta pentru ea. 372 00:22:43,570 --> 00:22:45,197 ‎Sau în amintirea tatălui tău. 373 00:22:45,864 --> 00:22:47,783 ‎La urma urmei, e sora ta. 374 00:22:48,158 --> 00:22:49,826 ‎Nu pricep, bunico. 375 00:22:50,369 --> 00:22:51,202 ‎Ce vrei să fac? 376 00:22:51,203 --> 00:22:53,913 ‎Să depui mărturie contra Teresei Mendoza, 377 00:22:53,914 --> 00:22:55,791 ‎ca să obțin custodia fetei. 378 00:22:56,124 --> 00:22:57,542 ‎Vrei s-o crești tu? 379 00:22:58,043 --> 00:22:59,961 ‎Da. Tu ai fost din Mexic. 380 00:23:00,587 --> 00:23:02,464 ‎Știi în ce lume se învârte. 381 00:23:02,923 --> 00:23:04,299 ‎Știi ce fel de om e. 382 00:23:04,508 --> 00:23:06,927 ‎Ei i-au omorât pe Siso Pernas ‎și pe verii lui. 383 00:23:07,302 --> 00:23:08,512 ‎Cine ți-a zis? 384 00:23:08,970 --> 00:23:12,682 ‎Chiar ea. E o infractoare. ‎A îndrăznit să mă și amenințe. 385 00:23:13,308 --> 00:23:14,517 ‎Dacă depui mărturie, 386 00:23:14,518 --> 00:23:16,311 ‎s-ar grăbi formalitățile. 387 00:23:16,436 --> 00:23:18,063 ‎Nu te rog să minți. 388 00:23:18,438 --> 00:23:19,773 ‎Zi adevărul judecătorului. 389 00:23:20,232 --> 00:23:23,443 ‎Mă tem că, dacă nu ne grăbim, 390 00:23:23,610 --> 00:23:24,611 ‎Sofía va fi ucisă. 391 00:23:26,488 --> 00:23:28,364 ‎Îmi pare foarte rău, 392 00:23:28,365 --> 00:23:30,659 ‎dar nu depun mărturie contra Teresei. 393 00:23:31,201 --> 00:23:32,869 ‎Ne-a ajutat mult. 394 00:23:33,620 --> 00:23:35,788 ‎Iar Sofía înseamnă totul pentru ea. 395 00:23:35,789 --> 00:23:39,500 ‎Tocmai! O mamă bună ‎dorește binele copilului ei. 396 00:23:39,501 --> 00:23:40,960 ‎Cel mai bine i-ar fi cu mine. 397 00:23:40,961 --> 00:23:43,004 ‎Nu, bunico! Îmi pare rău. 398 00:23:43,463 --> 00:23:45,257 ‎Nu depun mărturie contra ei. 399 00:23:46,508 --> 00:23:49,468 ‎Teresa își riscă viața ‎ca s-o salveze pe Sofía. 400 00:23:49,469 --> 00:23:53,014 ‎Nu-ți dai seama? ‎Sofía a fost răpită din vina maică-sii. 401 00:23:53,265 --> 00:23:55,975 ‎Duce o viață plină de primejdii ‎și persecuții 402 00:23:55,976 --> 00:23:57,394 ‎alături de maică-sa. 403 00:23:57,727 --> 00:24:01,481 ‎Dacă depui mărturie, ‎o salvezi de la o viață nenorocită. 404 00:24:01,690 --> 00:24:03,233 ‎Vrei să mă vezi după gratii? 405 00:24:03,900 --> 00:24:06,902 ‎Nu pot să apar în instanță, ‎sunt dată în urmărire. 406 00:24:06,903 --> 00:24:08,362 ‎Scuzați întreruperea... 407 00:24:08,363 --> 00:24:10,240 ‎N-am terminat de vorbit. 408 00:24:10,699 --> 00:24:12,867 ‎Vampirițo, m-au sunat. 409 00:24:12,868 --> 00:24:14,577 ‎M-au certat. Trebuie să plecăm. 410 00:24:14,578 --> 00:24:17,246 ‎Cine e individul ăsta ‎care-ți zice „vampiriță” 411 00:24:17,247 --> 00:24:19,373 ‎și-ți poruncește de parcă ți-ar fi tată? 412 00:24:19,374 --> 00:24:20,500 ‎Nu, doamnă. 413 00:24:21,209 --> 00:24:23,003 ‎Nu sunt tatăl ei. Doamne ferește! 414 00:24:24,129 --> 00:24:25,255 ‎Sunt iubitul ei. 415 00:24:26,590 --> 00:24:27,883 ‎Ești nebună, fato. 416 00:24:28,425 --> 00:24:30,718 ‎Nu vezi ce față de golan are, 417 00:24:30,719 --> 00:24:32,678 ‎de ordinar, de pește? 418 00:24:32,679 --> 00:24:36,724 ‎Mi-a zis Rocío că sunteți dificilă, ‎dar a fost prea blândă. 419 00:24:36,725 --> 00:24:38,435 ‎Nu că sunteți țâfnoasă, 420 00:24:38,560 --> 00:24:40,436 ‎sunteți o zgripțuroaică, dnă. 421 00:24:40,437 --> 00:24:43,898 ‎- Nu sunt doamna dumitale. ‎- Mami, 422 00:24:43,899 --> 00:24:47,486 ‎ia-ți adio de la leoaica asta, ‎că plecăm din circul ăsta imediat. 423 00:24:50,822 --> 00:24:51,781 ‎La revedere! 424 00:25:01,875 --> 00:25:03,084 ‎Charo, fă curat! 425 00:25:07,422 --> 00:25:11,218 ‎TANGER, MAROC 426 00:25:11,760 --> 00:25:13,637 ‎Pentru tine, regina mea! 427 00:25:15,096 --> 00:25:15,931 ‎Noroc! 428 00:25:18,725 --> 00:25:19,559 ‎Mulțumesc. 429 00:25:20,018 --> 00:25:23,021 ‎Știam că mă vei ajuta, ‎dar te-ai deranjat prea mult. 430 00:25:24,231 --> 00:25:27,608 ‎Știi bine ‎că îți voi da mereu orice îmi ceri. 431 00:25:27,609 --> 00:25:30,278 ‎Îți voi fi mereu alături, gata să te ajut. 432 00:25:34,366 --> 00:25:36,076 ‎De ce râzi? 433 00:25:36,868 --> 00:25:40,288 ‎Așa, că e o afacere formidabilă. 434 00:25:41,039 --> 00:25:45,000 ‎Cât timp îl impresionezi ‎pe traficantul ăsta mexican, 435 00:25:45,001 --> 00:25:46,794 ‎cu gând să-ți salvezi fata, 436 00:25:46,795 --> 00:25:49,506 ‎o să ne umplem de bani. 437 00:25:50,006 --> 00:25:52,467 ‎Ceea ce e foarte bine. E perfect, nu? 438 00:25:53,218 --> 00:25:54,094 ‎Ai dreptate. 439 00:26:03,228 --> 00:26:04,396 ‎Ce mai face fiica ta? 440 00:26:07,440 --> 00:26:08,275 ‎Rău. 441 00:26:09,526 --> 00:26:10,360 ‎Mă urăște. 442 00:26:11,278 --> 00:26:12,988 ‎Mi-a aflat trecutul. 443 00:26:14,406 --> 00:26:16,908 ‎Presimt că, și dac-o recuperez, 444 00:26:17,701 --> 00:26:19,160 ‎o pierd definitiv. 445 00:26:20,495 --> 00:26:22,496 ‎Când copiii mei erau de vârsta ei, 446 00:26:22,497 --> 00:26:25,417 ‎și ei mă urau din cauza a ceea ce făceam. 447 00:26:26,126 --> 00:26:28,377 ‎Acum au crescut și stau la Paris. 448 00:26:28,378 --> 00:26:31,463 ‎Trăiesc pe picior mare, pe banii mei, 449 00:26:31,464 --> 00:26:34,342 ‎grație afacerilor mele, ‎pe care le detestau. 450 00:26:34,551 --> 00:26:36,011 ‎Stai liniștită. 451 00:26:36,761 --> 00:26:39,848 ‎Când va crește, va înțelege totul, ‎draga mea. 452 00:26:40,974 --> 00:26:41,933 ‎Sper. 453 00:26:42,892 --> 00:26:44,519 ‎Dar înainte trebuie s-o salvez. 454 00:26:45,020 --> 00:26:46,645 ‎Asta faci. 455 00:26:46,646 --> 00:26:48,689 ‎Îmi place dansul marocan. 456 00:26:48,690 --> 00:26:50,859 ‎Reușită petrecere! 457 00:26:51,443 --> 00:26:52,277 ‎Auziți, 458 00:26:53,069 --> 00:26:56,363 ‎parcă m-aș fi lăsat fugărită de tauri ‎două zile. 459 00:26:56,364 --> 00:26:59,408 ‎Nu ne tragem sufletul ‎de când am plecat din Mexic. 460 00:26:59,409 --> 00:27:03,287 ‎Stai să vezi în Italia! ‎Ne întâlnim până și cu papa. 461 00:27:03,288 --> 00:27:05,456 ‎Așa e. 462 00:27:05,457 --> 00:27:08,376 ‎Apropo de papa și de Roma, 463 00:27:09,628 --> 00:27:12,464 ‎vreau să botez această afacere ‎punând la bătaie 464 00:27:12,672 --> 00:27:15,258 ‎prima sută de milioane de dolari 465 00:27:15,467 --> 00:27:17,927 ‎pentru ca monopolul Teresei 466 00:27:18,219 --> 00:27:19,637 ‎să se pună în mișcare. 467 00:27:19,638 --> 00:27:21,431 ‎Tu, prietene? 468 00:27:22,432 --> 00:27:26,686 ‎Ești dispus să pui la bătaie ‎o sută de milioane de dolari? 469 00:27:29,981 --> 00:27:33,442 ‎O sută de milioane de dolari ‎e o basculantă de bani. 470 00:27:33,443 --> 00:27:36,112 ‎Tai o pădure întreagă să-i tipărești. 471 00:27:37,739 --> 00:27:40,575 ‎Dle general, îți mulțumesc ‎pentru încredere. 472 00:27:41,242 --> 00:27:42,951 ‎Nu ai pentru ce. 473 00:27:42,952 --> 00:27:45,746 ‎Știu că poți să-mi triplezi investiția. 474 00:27:45,747 --> 00:27:48,540 ‎- Am încredere în tine. ‎- Mulțumesc. 475 00:27:48,541 --> 00:27:50,210 ‎Dar vreau să fim înțeleși. 476 00:27:50,418 --> 00:27:52,587 ‎Eu nu cumpăr și nu vând droguri. 477 00:27:52,796 --> 00:27:55,715 ‎Eu mă ocup exclusiv de transport. 478 00:27:56,091 --> 00:27:58,760 ‎Nazario, tu ce spui? 479 00:27:59,636 --> 00:28:00,595 ‎Mă bag. 480 00:28:01,179 --> 00:28:02,347 ‎De-asta am venit. 481 00:28:03,223 --> 00:28:04,223 ‎O sută de milioane. 482 00:28:04,224 --> 00:28:06,309 ‎Vorbiți de milioane ca de cartofi. 483 00:28:09,062 --> 00:28:09,896 ‎Prietene, 484 00:28:11,022 --> 00:28:14,358 ‎sunt sigur că vom face ‎afaceri foarte bune împreună. 485 00:28:14,359 --> 00:28:16,652 ‎Am făcut cea mai bună afacere 486 00:28:16,653 --> 00:28:18,279 ‎asociindu-mă cu Teresa. 487 00:28:20,281 --> 00:28:22,409 ‎Noroc! 488 00:28:25,412 --> 00:28:27,539 ‎- Noroc, asociaților! ‎- Pentru „monopor”. 489 00:28:37,006 --> 00:28:38,508 ‎Îmi place la nebunie! 490 00:28:39,008 --> 00:28:42,220 ‎Rochia asta o căutam. E perfectă. 491 00:28:42,762 --> 00:28:44,639 ‎Îți vine ca turnată. 492 00:28:45,765 --> 00:28:47,851 ‎- Mă duc să aduc ceva. ‎- Mersi. 493 00:28:49,102 --> 00:28:52,354 ‎E perfect decolteul, discret. 494 00:28:52,355 --> 00:28:53,690 ‎Măi să fie! 495 00:28:54,399 --> 00:28:58,027 ‎Credeam că doar fecioarele ‎se îmbracă în alb. 496 00:28:58,445 --> 00:29:01,573 ‎Ca mine, când m-am cununat cu Epifanio. 497 00:29:02,449 --> 00:29:05,243 ‎Eram pură, inocentă, neatinsă. 498 00:29:06,286 --> 00:29:07,829 ‎Așa ne-a unit Dumnezeu. 499 00:29:08,747 --> 00:29:10,081 ‎Iar ce unește Domnul 500 00:29:10,623 --> 00:29:12,208 ‎nu poate dezlega omul, 501 00:29:13,084 --> 00:29:14,711 ‎cu atât mai puțin o femeie. 502 00:29:15,962 --> 00:29:18,380 ‎Rochia asta discretă 503 00:29:18,381 --> 00:29:19,716 ‎nu pare ieftină. 504 00:29:20,759 --> 00:29:21,968 ‎O plătește Epifanio? 505 00:29:22,385 --> 00:29:23,553 ‎Cum m-ai găsit? 506 00:29:24,387 --> 00:29:26,055 ‎Din întâmplare. 507 00:29:27,015 --> 00:29:29,142 ‎Și eu îmi caut rochie. 508 00:29:29,768 --> 00:29:32,437 ‎Nu, nu mă căsătoresc chiar acum. 509 00:29:33,146 --> 00:29:34,814 ‎Dar nu se știe niciodată. 510 00:29:35,356 --> 00:29:38,568 ‎Înțeleg prea bine cum te simți. 511 00:29:38,985 --> 00:29:43,198 ‎Dar cred că a sosit clipa să te resemnezi. 512 00:29:44,491 --> 00:29:48,244 ‎Unei femei nu-i face cinste ‎să se înjosească pentru un bărbat. 513 00:29:48,661 --> 00:29:49,913 ‎Cum vorbești! 514 00:29:50,872 --> 00:29:53,583 ‎Epifanio ți-a sucit capul. 515 00:29:54,042 --> 00:29:55,752 ‎Te înțeleg perfect. 516 00:29:55,877 --> 00:29:58,588 ‎Cu charisma lui copleșitoare. 517 00:29:59,589 --> 00:30:03,218 ‎Îți promite și luna de pe cer, 518 00:30:04,010 --> 00:30:05,220 ‎iar tu crezi. 519 00:30:05,595 --> 00:30:06,471 ‎Te pierzi 520 00:30:07,388 --> 00:30:09,390 ‎în ochii lui frumoși. 521 00:30:09,641 --> 00:30:10,642 ‎Mai apoi 522 00:30:11,017 --> 00:30:14,979 ‎descoperi e dracul gol. 523 00:30:16,231 --> 00:30:18,775 ‎Rău e că îți dai seama prea târziu. 524 00:30:19,442 --> 00:30:22,611 ‎Epifanio e un om bun. ‎Povestea voastră nu mă privește. 525 00:30:22,612 --> 00:30:24,029 ‎Te rog frumos 526 00:30:24,030 --> 00:30:25,740 ‎lasă-ne în pace. 527 00:30:26,825 --> 00:30:29,202 ‎Nu se poate, Veva. 528 00:30:31,704 --> 00:30:33,831 ‎Pace există doar în mormânt. 529 00:30:33,832 --> 00:30:37,585 ‎Îl cunosc pe Epifanio, ‎n-o să-mi schimbi părerea. 530 00:30:38,336 --> 00:30:40,630 ‎Ce folos de noi veșminte, 531 00:30:41,047 --> 00:30:43,132 ‎dacă deloc nu ai minte? 532 00:30:45,718 --> 00:30:47,929 ‎O să mă țin de tine ca râia de om, 533 00:30:48,596 --> 00:30:49,430 ‎Veva. 534 00:30:52,267 --> 00:30:54,143 ‎Stai să mă mai uit o dată! 535 00:30:54,686 --> 00:30:56,604 ‎Superbă rochie! 536 00:31:27,594 --> 00:31:29,345 ‎Aia e pastila de avortat? 537 00:31:30,138 --> 00:31:31,222 ‎De unde știi? 538 00:31:31,848 --> 00:31:33,182 ‎Am vorbit cu Ray. 539 00:31:35,435 --> 00:31:36,269 ‎Fir-ar să fie! 540 00:31:37,020 --> 00:31:38,104 ‎Limbut mai e! 541 00:31:39,522 --> 00:31:40,898 ‎E hotărârea mea. 542 00:31:40,899 --> 00:31:43,401 ‎E viața mea. Nu-mi pasă de ce cred alții. 543 00:31:44,903 --> 00:31:47,822 ‎O să-ți povestesc ceva ‎ce nu mai știe nimeni. 544 00:31:49,782 --> 00:31:51,492 ‎Mi-am provocat două avorturi. 545 00:31:52,785 --> 00:31:54,120 ‎Nu i-am zis soțului meu. 546 00:31:55,288 --> 00:31:56,497 ‎El mă credea stearpă. 547 00:31:57,999 --> 00:32:02,003 ‎Nu voiam un copil cu nemernicul ăla ‎care mă bătea la beție. 548 00:32:02,587 --> 00:32:04,380 ‎Ca să nu mai zic de soacră! 549 00:32:05,048 --> 00:32:05,881 ‎Scorpia aia 550 00:32:05,882 --> 00:32:07,884 ‎își întărâta fiul să mă batjocorească. 551 00:32:08,176 --> 00:32:09,510 ‎Mare japiță! 552 00:32:10,720 --> 00:32:12,513 ‎Într-o zi, am luat o decizie. 553 00:32:16,309 --> 00:32:17,602 ‎Mi-am urzit planul 554 00:32:18,102 --> 00:32:18,937 ‎zi după zi. 555 00:32:19,771 --> 00:32:20,730 ‎Într-o seară, 556 00:32:21,314 --> 00:32:22,523 ‎înainte de Crăciun, 557 00:32:24,776 --> 00:32:28,196 ‎am injectat hipoclorit de sodiu ‎în sticla de vin. 558 00:32:28,863 --> 00:32:30,031 ‎I-am otrăvit. 559 00:32:30,865 --> 00:32:31,824 ‎Și pe mamă, 560 00:32:32,533 --> 00:32:33,576 ‎și pe ticălos. 561 00:32:35,411 --> 00:32:37,204 ‎Se zvârcoleau de durere. 562 00:32:37,205 --> 00:32:39,374 ‎Îmi cerșeau milă din priviri. 563 00:32:40,041 --> 00:32:42,168 ‎Se târau ca ceea ce erau, 564 00:32:42,335 --> 00:32:44,003 ‎doi șobolani scârboși. 565 00:32:45,046 --> 00:32:46,047 ‎I-ai omorât? 566 00:32:46,798 --> 00:32:47,632 ‎Da. 567 00:32:48,967 --> 00:32:50,134 ‎Nu te uita așa. 568 00:32:50,551 --> 00:32:51,886 ‎Mi-am ispășit pedeapsa. 569 00:32:52,220 --> 00:32:53,721 ‎- Nu te căiești? ‎- Nu. 570 00:32:54,681 --> 00:32:56,599 ‎Aș face la fel de o mie de ori. 571 00:32:58,267 --> 00:32:59,143 ‎Conejo, 572 00:32:59,644 --> 00:33:01,854 ‎povestea ta seamănă mult ‎cu ce am pățit eu. 573 00:33:04,357 --> 00:33:05,984 ‎Juan mă bătea și mă viola. 574 00:33:06,234 --> 00:33:08,152 ‎Maică-sa știa și nu zicea nimic. 575 00:33:10,446 --> 00:33:13,866 ‎Mă ura și se bucura când fi-su mă chinuia. 576 00:33:14,784 --> 00:33:17,578 ‎Nu pricep ‎cum o mamă își poate lăsa băiatul 577 00:33:17,870 --> 00:33:19,872 ‎să dea în altă femeie? 578 00:33:20,581 --> 00:33:22,417 ‎Nu știu ce să fac cu sarcina asta. 579 00:33:25,461 --> 00:33:26,420 ‎Paloma, 580 00:33:26,421 --> 00:33:27,713 ‎îți vorbește cineva 581 00:33:27,714 --> 00:33:29,882 ‎care regretă că a avortat de două ori. 582 00:33:30,967 --> 00:33:32,677 ‎Tatăl copilului e mort. 583 00:33:33,302 --> 00:33:36,055 ‎Nu va mai putea să-ți facă rău. 584 00:33:37,932 --> 00:33:39,600 ‎Calderón de la Barca zicea: 585 00:33:40,143 --> 00:33:41,185 ‎„Viața e vis, 586 00:33:41,811 --> 00:33:43,229 ‎iar visele-s doar vise.” 587 00:33:45,023 --> 00:33:51,487 ‎Tu poți să-i dai copilului tău șansa ‎de a-și trăi propriile vise. 588 00:33:52,697 --> 00:33:53,698 ‎Gândește-te bine. 589 00:33:54,824 --> 00:33:57,660 ‎Orice ai face, noi te vom susține. 590 00:34:01,205 --> 00:34:02,498 ‎Hai la mine! 591 00:34:34,280 --> 00:34:36,114 ‎E studentă străină. 592 00:34:36,115 --> 00:34:38,826 ‎I se recunoaște diploma aici? 593 00:34:39,535 --> 00:34:42,746 ‎Trebuie să-și echivaleze studiile. 594 00:34:42,747 --> 00:34:46,042 ‎- Unde? ‎- La decanat. 595 00:34:46,793 --> 00:34:47,876 ‎Te ajută acolo. 596 00:34:47,877 --> 00:34:50,254 ‎Ei se ocupă de dosarele străinilor. 597 00:34:50,588 --> 00:34:52,255 ‎Dar vezi că nu-i ușor. 598 00:34:52,256 --> 00:34:55,301 ‎Am încercat și eu, ‎dar m-am lăsat păgubașă. 599 00:34:55,927 --> 00:34:56,761 ‎De ce? 600 00:34:57,261 --> 00:35:00,263 ‎Eu voiam să merg la studii în State. 601 00:35:00,264 --> 00:35:03,643 ‎Dar e scump, ‎așa că m-am înscris în capitală. 602 00:35:03,935 --> 00:35:06,354 ‎Ce caută o studentă din capitală ‎în Culiacán? 603 00:35:07,939 --> 00:35:10,024 ‎S-au întâmplat multe. 604 00:35:10,650 --> 00:35:12,275 ‎Am vrut să schimb peisajul. 605 00:35:12,276 --> 00:35:16,114 ‎M-am transferat ca să-mi scriu teza aici, ‎pe tema siguranței în Sinaloa. 606 00:35:16,322 --> 00:35:19,158 ‎Mai ești și curajoasă pe deasupra. 607 00:35:19,617 --> 00:35:20,451 ‎Ei, nu! 608 00:35:21,035 --> 00:35:21,994 ‎Cum te cheamă? 609 00:35:22,411 --> 00:35:23,246 ‎Jimena. 610 00:35:24,247 --> 00:35:25,081 ‎Raymundo. 611 00:35:27,875 --> 00:35:29,752 ‎Mi se zice Ray. 612 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 ‎Îmi dai voie? 613 00:35:34,090 --> 00:35:37,092 ‎Îți scriu numărul meu, ‎în caz că ai nevoie de ceva. 614 00:35:37,093 --> 00:35:38,594 ‎Știu și eu? 615 00:35:39,053 --> 00:35:41,889 ‎- Pot să-ți recomand cluburi. ‎- Bine. 616 00:35:45,434 --> 00:35:46,477 ‎Poftim! 617 00:35:48,104 --> 00:35:50,398 ‎- Bine. La revedere! ‎- La revedere! 618 00:35:52,859 --> 00:35:53,818 ‎Mersi. 619 00:36:18,759 --> 00:36:19,594 ‎Prietene! 620 00:36:21,012 --> 00:36:22,220 ‎Francesco? 621 00:36:22,221 --> 00:36:23,680 ‎Bună, Teresa! Ce faci? 622 00:36:23,681 --> 00:36:25,099 ‎Bine, foarte bine. 623 00:36:25,766 --> 00:36:28,394 ‎Sinceră să fiu, abia aștept să te văd. 624 00:36:29,437 --> 00:36:30,687 ‎Ai ajuns la Palermo? 625 00:36:30,688 --> 00:36:31,981 ‎Da, am sosit. 626 00:36:32,690 --> 00:36:35,067 ‎Aud cumva muzică arăbească? 627 00:36:35,359 --> 00:36:38,403 ‎Da, sunt la o recepție în Tanger. 628 00:36:38,404 --> 00:36:40,363 ‎- Ai vorbit cu copiii tăi? ‎- Da. 629 00:36:40,364 --> 00:36:43,200 ‎Diseară ieșim la restaurantul meu favorit. 630 00:36:43,201 --> 00:36:46,494 ‎- Vor să te cunoască. ‎- Le-ai vorbit despre mine? 631 00:36:46,495 --> 00:36:49,916 ‎Le-am spus că ești un fel de regină. 632 00:36:51,125 --> 00:36:52,043 ‎Prostuțule! 633 00:36:52,501 --> 00:36:54,212 ‎Îți scriu adresa pe WhatsApp. 634 00:36:54,670 --> 00:36:56,005 ‎Pe diseară! 635 00:36:56,756 --> 00:36:57,590 ‎Pa! 636 00:37:21,072 --> 00:37:23,366 ‎Mă scoate din țâțâni afurisita. 637 00:37:23,783 --> 00:37:26,869 ‎Mi-a spus răspicat că n-o să ne dea pace. 638 00:37:26,994 --> 00:37:29,121 ‎Mocnește furia în ea. 639 00:37:29,288 --> 00:37:31,915 ‎- Te-a ponegrit. ‎- N-o băga în seamă. 640 00:37:31,916 --> 00:37:34,668 ‎După nuntă, o să se piardă în fundal. 641 00:37:34,669 --> 00:37:36,336 ‎Se simte umilită. 642 00:37:36,337 --> 00:37:38,338 ‎O femeie umilită e în stare de orice. 643 00:37:38,339 --> 00:37:39,548 ‎N-are decât să crape! 644 00:37:39,674 --> 00:37:41,049 ‎Nici chiar așa! 645 00:37:41,050 --> 00:37:43,469 ‎- E mama fiicelor tale. ‎- Ascultă, Vevita... 646 00:37:43,970 --> 00:37:46,389 ‎Să nu-ți fie milă de ea! Îți explic. 647 00:37:46,597 --> 00:37:49,641 ‎Ne căsătorim și vei fi prima-doamnă. 648 00:37:49,642 --> 00:37:51,435 ‎N-o să mai aibă ce să zică. 649 00:37:52,561 --> 00:37:56,398 ‎Nu știu ce să spun. ‎N-o să stea cu mâinile în sân. 650 00:37:56,399 --> 00:37:58,650 ‎- N-o să ne lase în pace. ‎- Fii atentă... 651 00:37:58,651 --> 00:38:00,319 ‎Dacă nu se potolește de bunăvoie, 652 00:38:01,279 --> 00:38:03,489 ‎va lua măsuri președintele. 653 00:38:23,175 --> 00:38:24,302 ‎Salutare, Lupo! 654 00:38:24,802 --> 00:38:26,387 ‎Ce-i mai face mâna Sofíei? 655 00:38:27,888 --> 00:38:30,181 ‎Cred că a și uitat de ea. 656 00:38:30,182 --> 00:38:33,060 ‎A apucat-o ecologismul ‎și face curat pe insulă. 657 00:38:34,562 --> 00:38:35,896 ‎Nu te culca pe-o ureche. 658 00:38:36,063 --> 00:38:38,815 ‎Stai liniștit, o păzesc. 659 00:38:38,816 --> 00:38:40,651 ‎Ești cu Teresa? 660 00:38:41,068 --> 00:38:42,445 ‎O să iau cina cu ea. 661 00:38:43,195 --> 00:38:44,821 ‎Salut-o din partea mea. 662 00:38:44,822 --> 00:38:46,449 ‎Da, sigur! 663 00:38:47,033 --> 00:38:49,160 ‎Voiam doar să știu ce face Sofía. 664 00:38:49,994 --> 00:38:51,078 ‎La revedere! 665 00:38:54,123 --> 00:38:55,332 ‎Fato! 666 00:38:55,333 --> 00:38:58,293 ‎Dacă tot faci curat, spală și vasele! 667 00:38:58,294 --> 00:39:00,463 ‎Și dă cu mopul, te rog! 668 00:39:01,422 --> 00:39:03,841 ‎Mai bine învață tu să pescuiești! 669 00:39:06,218 --> 00:39:08,429 ‎Ce mă enervează! 670 00:39:10,431 --> 00:39:11,766 ‎N-ai prins nimic, nu? 671 00:39:12,391 --> 00:39:14,435 ‎Ia nu mă enerva și treci în casă! 672 00:39:22,735 --> 00:39:24,403 ‎Mie mi s-a părut amabil. 673 00:39:24,779 --> 00:39:28,074 ‎Cam bătrâior pentru fată, dar de treabă. 674 00:39:28,699 --> 00:39:31,869 ‎Te-ai țăcănit și tu. ‎Ar putea să-i fie tată. 675 00:39:32,536 --> 00:39:36,289 ‎Și soțul dv., Dumnezeu să-l odihnească, ‎era mai în vârstă. 676 00:39:36,290 --> 00:39:39,250 ‎Nu-mi compara bărbatul ‎cu mexicanul ăla împuțit! 677 00:39:39,251 --> 00:39:42,003 ‎E vina mea că vorbesc cu o țărancă. 678 00:39:42,004 --> 00:39:43,838 ‎Doña Cayetana, 679 00:39:43,839 --> 00:39:45,132 ‎a venit don Rodrigo. 680 00:39:47,968 --> 00:39:49,303 ‎Rodrigo! 681 00:39:49,428 --> 00:39:50,929 ‎- Bună seara! ‎- Bună! 682 00:39:50,930 --> 00:39:52,639 ‎Scuze că apar neanunțat. 683 00:39:52,640 --> 00:39:55,059 ‎Bine ai făcut! Aveam de gând să te sun. 684 00:39:56,394 --> 00:39:58,395 ‎N-am reușit s-o conving pe Rocío 685 00:39:58,396 --> 00:40:00,271 ‎să depună mărturie contra mexicanei. 686 00:40:00,272 --> 00:40:03,233 ‎- Nu-i nimic. ‎- O s-o rog pe Paloma. 687 00:40:03,234 --> 00:40:04,860 ‎- E mai mică și... ‎- Nu-i nevoie. 688 00:40:18,499 --> 00:40:19,333 ‎Charo! 689 00:40:20,334 --> 00:40:21,252 ‎Charo! 690 00:40:22,795 --> 00:40:23,921 ‎Mi s-a acordat... 691 00:40:25,131 --> 00:40:28,509 ‎tutela, custodia ‎și autoritatea părintească 692 00:40:28,801 --> 00:40:30,511 ‎asupra nepoatei mele Sofía. 693 00:40:32,138 --> 00:40:33,305 ‎Doamne, Dumnezeule! 694 00:40:36,267 --> 00:40:37,726 ‎Mulțumesc, Rodrigo! 695 00:40:37,935 --> 00:40:38,977 ‎Mulțumesc! 696 00:40:38,978 --> 00:40:40,646 ‎Cu mare plăcere, Cayetana. 697 00:40:43,399 --> 00:40:45,151 ‎Nu-mi vine să cred! 698 00:40:47,278 --> 00:40:50,113 ‎Dacă fata nu e cu mama ei, cum o aduce? 699 00:40:50,114 --> 00:40:54,117 ‎Expediem hotărârea judecătorească ‎autorităților mexicane, 700 00:40:54,118 --> 00:40:56,327 ‎ca ele să ia la cunoștință 701 00:40:56,328 --> 00:40:58,329 ‎că nepoata mea e în Mexic. 702 00:40:58,330 --> 00:41:01,040 ‎Trebuie s-o găsească, ‎mai ales că e răpită. 703 00:41:01,041 --> 00:41:02,625 ‎Așa dovedim totul, nu? 704 00:41:02,626 --> 00:41:04,419 ‎Da, scrie totul în hotărâre. 705 00:41:04,420 --> 00:41:06,881 ‎Doña Cayetana, nu vă cam pripiți? 706 00:41:07,214 --> 00:41:10,009 ‎Fata e în mâinile răpitorilor. ‎O puneți în pericol. 707 00:41:10,342 --> 00:41:12,845 ‎Eu mă duc după nepoata mea. 708 00:41:13,471 --> 00:41:14,387 ‎Ce o să faceți? 709 00:41:14,388 --> 00:41:17,099 ‎Îmi fac bagajele. Plecăm în Mexic. 710 00:41:23,772 --> 00:41:26,692 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 711 00:41:35,326 --> 00:41:38,120 ‎Tu trebuie să fii Teresa. ‎Eu sunt Vita Puzzi. 712 00:41:38,329 --> 00:41:39,705 ‎Fosta soție a lui Francesco. 713 00:41:40,623 --> 00:41:42,625 ‎Îmi pare bine de cunoștință. 714 00:41:51,133 --> 00:41:52,051 ‎Sunt teafără. 715 00:41:52,510 --> 00:41:55,679 ‎Presupun că mă filmează pentru tine, ‎Regina Sudului. 716 00:41:58,098 --> 00:42:00,059 ‎Sofía mi-a trimis scrisoarea asta 717 00:42:00,267 --> 00:42:01,435 ‎în sticlă. 718 00:42:03,312 --> 00:42:07,233 ‎Patru sute, 500, 550. 719 00:42:08,526 --> 00:42:09,860 ‎Sunt confirmați toți. 720 00:42:10,194 --> 00:42:11,862 ‎Sunt vechi aliați de-ai noștri. 721 00:42:13,447 --> 00:42:14,949 ‎Să văd actul de proprietate! 722 00:42:15,449 --> 00:42:18,661 ‎- Sigur, îl aduc numaidecât. ‎- Nu, vin cu dumneata. 723 00:42:19,119 --> 00:42:21,413 ‎Vreau să mă asigur că totul e în ordine. 53007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.