All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E37.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,923 --> 00:00:09,759
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,052
{\an8}DIN EPISODUL TRECUT
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,972
{\an8}- Baftă, fetelor!
- Mulțumim, Oleg.
4
00:00:14,514 --> 00:00:16,474
Am verificat planul. E perfect.
5
00:00:16,850 --> 00:00:19,561
Zurdo Villa nu-i prost de-a ajuns baștan.
6
00:00:22,147 --> 00:00:23,814
- E totul gata?
- Da.
7
00:00:23,815 --> 00:00:26,443
Călătoria asta simt
că ne va schimba viața.
8
00:00:26,901 --> 00:00:28,570
Domnul Willy a suferit mult?
9
00:00:28,820 --> 00:00:31,573
Nu, a fost împușcat în cap.
10
00:00:31,823 --> 00:00:33,700
Nici nu și-a dat seama.
11
00:00:33,950 --> 00:00:35,576
Dl Rangel a venit deunăzi,
12
00:00:35,577 --> 00:00:37,454
cerând să-mi vadă unghiile.
13
00:00:37,662 --> 00:00:40,707
Știa că nu eu l-am omorât
pe părintele Anselmo.
14
00:00:40,999 --> 00:00:42,834
Nu spuneți nimănui c-am fost aici.
15
00:00:43,001 --> 00:00:46,545
Am fi toți în pericol de moarte.
16
00:00:46,546 --> 00:00:49,591
Agentul Pérez e la fel de căpos ca Willy.
17
00:00:50,467 --> 00:00:54,429
A furat un stick de memorie cu informații
secrete, dar n-a putut să-l deschidă.
18
00:00:54,679 --> 00:00:55,889
Am apucat să-l distrug.
19
00:00:56,264 --> 00:00:58,391
Amână-ți plecarea câteva ore.
20
00:00:59,100 --> 00:01:00,977
Am nevoie de serviciile tale.
21
00:01:01,603 --> 00:01:04,898
Trebuie să împiedic dezvăluirea
unei anumite informații.
22
00:01:05,732 --> 00:01:06,608
Edgar!
23
00:01:06,900 --> 00:01:09,444
- Răspunde!
- Măușă, nu-l mișca!
24
00:01:09,903 --> 00:01:11,029
Alejandro...
25
00:01:11,821 --> 00:01:13,156
Ce voce ai! Ce-ai pățit?
26
00:01:13,740 --> 00:01:15,449
Mi-au ucis vărul, Alejandro.
27
00:01:15,450 --> 00:01:17,786
Zace aici ca un câine.
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,205
Ți-am zis că am prieteni sus-puși.
29
00:01:20,622 --> 00:01:21,664
Vei cunoaște unul.
30
00:01:22,999 --> 00:01:24,417
El e generalul Abdelkader.
31
00:01:25,085 --> 00:01:26,210
Bun venit în Maroc!
32
00:01:26,211 --> 00:01:28,880
Mulțumesc mult, domnule african!
33
00:01:29,172 --> 00:01:30,756
Înainte să plecați spre Italia,
34
00:01:30,757 --> 00:01:34,301
vă invit la o mică recepție
la palatul meu.
35
00:01:34,302 --> 00:01:36,471
Sunteți invitații mei de onoare.
36
00:02:12,048 --> 00:02:12,966
Mersi.
37
00:02:16,302 --> 00:02:17,345
Cât îți datorez?
38
00:02:19,681 --> 00:02:20,723
Ajung ăștia?
39
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
Lasă-l în pace pe Sergio!
40
00:02:28,189 --> 00:02:29,566
Nu mai lucrezi la DEA.
41
00:02:30,483 --> 00:02:31,734
Din ce trăiești?
42
00:02:32,318 --> 00:02:33,361
Din asta, nu?
43
00:02:36,322 --> 00:02:40,702
Ai renunțat la ideea tâmpită
de-a o ucide pe Teresa?
44
00:02:42,829 --> 00:02:44,330
Dacă nu-l lași în pace,
45
00:02:45,081 --> 00:02:47,584
data viitoare când te văd,
n-o să ne-o tragem.
46
00:03:30,460 --> 00:03:32,753
Poftiți! Bun venit la petrecere!
47
00:03:32,754 --> 00:03:34,130
Mulțumesc.
48
00:03:36,466 --> 00:03:37,800
Măiculiță!
49
00:03:45,308 --> 00:03:47,685
Mamă, ce-i aici!
50
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
Măi să fie!
51
00:03:53,816 --> 00:03:57,362
Nu mă așteptam.
Mă simt ca șeicul din Sinaloa.
52
00:03:58,071 --> 00:04:00,573
Ți-am zis că am cele mai tari relații,
53
00:04:00,782 --> 00:04:02,450
- ...asociatule.
- Asociato.
54
00:05:27,410 --> 00:05:28,369
{\an8}Hei!
55
00:05:33,207 --> 00:05:35,626
{\an8}Sunteți șocați de moartea vărului tău?
56
00:05:37,420 --> 00:05:38,463
{\an8}Nu chiar.
57
00:05:39,714 --> 00:05:41,841
{\an8}Nu țineam în mod deosebit la Edgar.
58
00:05:42,675 --> 00:05:44,677
{\an8}A știut de mic că sunt gay.
59
00:05:45,053 --> 00:05:47,513
{\an8}M-a necăjit neîncetat.
60
00:05:49,932 --> 00:05:51,267
{\an8}A vrut să mă șantajeze.
61
00:05:54,354 --> 00:05:55,188
Poftim?
62
00:05:55,521 --> 00:05:58,983
Știa despre noi.
Ne-ar fi dat în vileag dacă nu-l plăteam.
63
00:06:01,069 --> 00:06:02,070
Când a fost asta?
64
00:06:02,570 --> 00:06:03,488
Ieri.
65
00:06:03,988 --> 00:06:05,072
Nu venise la sediu
66
00:06:05,073 --> 00:06:07,825
să te vadă și să-ți ceară de lucru.
67
00:06:08,659 --> 00:06:09,535
Mă căuta pe mine.
68
00:06:09,786 --> 00:06:12,080
Cum a aflat despre noi?
69
00:06:12,872 --> 00:06:16,875
Îți jur că nu i-am spus eu.
Am fost cât se poate de discret.
70
00:06:16,876 --> 00:06:18,461
Te cred.
71
00:06:19,379 --> 00:06:21,463
- Știu și eu?
- Cum a aflat?
72
00:06:21,464 --> 00:06:24,926
O fi văzut ceva la mama ta acasă.
73
00:06:25,968 --> 00:06:28,261
Chestia e că urma
74
00:06:28,262 --> 00:06:31,349
să-i duc bani ca să-i închid gura.
75
00:06:33,267 --> 00:06:34,102
Înțeleg.
76
00:06:35,269 --> 00:06:37,939
De-asta nu voiai să-l angajez.
77
00:06:47,073 --> 00:06:50,535
Păcat că banii
cu care i-aș fi cumpărat tăcerea
78
00:06:51,911 --> 00:06:53,663
o să-i achite înmormântarea.
79
00:07:06,259 --> 00:07:08,428
Ale, dragul meu...
80
00:07:10,972 --> 00:07:12,222
Ești prea bun cu mine
81
00:07:12,223 --> 00:07:14,057
și cu ai mei.
82
00:07:14,058 --> 00:07:16,101
Chiar nu știu
83
00:07:16,102 --> 00:07:19,689
ce aș face fără tine,
ce aș face dacă nu ai fi aici.
84
00:07:24,360 --> 00:07:25,361
Mulțumesc.
85
00:07:26,863 --> 00:07:30,658
TANGER, MAROC
86
00:07:36,038 --> 00:07:38,332
- Salam aleikum!
- Aleikum salam!
87
00:07:38,583 --> 00:07:40,668
- Bine ai venit!
- Bine te-am găsit!
88
00:07:40,793 --> 00:07:44,338
Dânșii sunt oaspeții mei de onoare,
sosiți din Mexic.
89
00:07:44,672 --> 00:07:48,009
Doamna Teresa Mendoza
și domnul Nazario Villa.
90
00:07:49,010 --> 00:07:49,885
Salam aleikum!
91
00:07:49,886 --> 00:07:50,927
Îmi pare bine.
92
00:07:50,928 --> 00:07:53,680
Abdullah Venyelusheib îmi e prieten bun.
93
00:07:53,681 --> 00:07:57,434
E unul dintre cei mai bogați
și influenți bărbați din Maroc.
94
00:07:57,435 --> 00:07:59,352
De curând și-a luat a patra soție.
95
00:07:59,353 --> 00:08:01,564
A patra? Cum reușești?
96
00:08:01,731 --> 00:08:03,106
Eu n-am suportat nici una.
97
00:08:03,107 --> 00:08:06,486
În cultura noastră,
poți avea mai multe neveste,
98
00:08:06,694 --> 00:08:10,989
câtă vreme te ține buzunarul
să le întreții pe toate.
99
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
Felicitările mele! Stai cu ochii pe ele!
100
00:08:15,620 --> 00:08:17,330
Mă scuzați.
101
00:08:18,331 --> 00:08:20,123
E o cultură cam macho.
102
00:08:20,124 --> 00:08:22,167
Da, dar nu despre asta vorbim aici.
103
00:08:22,168 --> 00:08:25,086
Am invitat oameni de vază,
104
00:08:25,087 --> 00:08:28,256
cu mulți bani, dispuși să investească.
105
00:08:28,257 --> 00:08:29,467
Despre asta vom vorbi.
106
00:08:32,720 --> 00:08:35,264
Faustino, unde mă duci?
107
00:08:35,765 --> 00:08:37,642
Ai mai zburat cu elicopterul?
108
00:08:37,975 --> 00:08:39,435
- Nu.
- Nu-i nimic.
109
00:08:39,560 --> 00:08:41,896
Mergem acum la bunică-ta.
110
00:08:42,063 --> 00:08:44,397
Ești dement? Aoleu!
111
00:08:44,398 --> 00:08:45,525
Deci?
112
00:08:45,858 --> 00:08:46,983
E totul gata?
113
00:08:46,984 --> 00:08:48,360
Trebuie să ne grăbim.
114
00:08:48,361 --> 00:08:49,277
Sigur.
115
00:08:49,278 --> 00:08:50,947
A zis ceva despre maică-sa.
116
00:08:51,322 --> 00:08:52,572
Mă face de râs.
117
00:08:52,573 --> 00:08:53,574
Hai!
118
00:08:54,408 --> 00:08:56,702
Du-ne repede, că ne grăbim!
119
00:08:57,703 --> 00:08:59,914
Îți spun eu unde, dar dă-i bătaie!
120
00:09:05,795 --> 00:09:07,170
Prietenul meu Abdullah
121
00:09:07,171 --> 00:09:09,214
îmi e dator.
122
00:09:09,215 --> 00:09:13,052
E dispus să investească mult
în afacerea voastră.
123
00:09:13,553 --> 00:09:15,096
Grozav!
124
00:09:15,346 --> 00:09:19,267
Țin să îți mulțumesc că ne-ai prevenit
în legătură cu galicienii.
125
00:09:19,934 --> 00:09:23,061
Când mi-a zis Teresa
că știe de la prietenul ei african,
126
00:09:23,062 --> 00:09:25,855
n-am crezut-o,
fiindcă Mexicul e așa departe.
127
00:09:25,856 --> 00:09:28,067
Dar acum văd ce putere ai.
128
00:09:28,985 --> 00:09:32,445
Te credeam negru, fiindcă ești african.
129
00:09:32,446 --> 00:09:35,657
- Negru ca ciocolata.
- Nu-i nimic.
130
00:09:35,658 --> 00:09:38,868
Nu e nevoie să te scuzi, te înțeleg.
131
00:09:38,869 --> 00:09:41,663
Unde-au dispărut Rocío și Sánchez Godoy?
132
00:09:41,664 --> 00:09:45,167
Stai liniștită, au ieșit la plimbare.
133
00:09:45,793 --> 00:09:49,255
Dl Godoy m-a rugat să-l ajut
s-o impresioneze pe Rocío.
134
00:09:49,714 --> 00:09:53,217
E dat naibii pișicherul!
135
00:09:59,432 --> 00:10:00,932
Mă termini cu nervii.
136
00:10:00,933 --> 00:10:02,643
Mai bine taci din gură.
137
00:10:03,644 --> 00:10:06,730
De ce faci avort tocmai
când e plecată soră-ta?
138
00:10:06,731 --> 00:10:07,939
Iar începi?
139
00:10:07,940 --> 00:10:10,442
Nu-mi pasă ce crede
nici Rocío, nici nimeni.
140
00:10:10,443 --> 00:10:11,986
E corpul meu, decizia mea.
141
00:10:12,361 --> 00:10:13,279
Pricepi?
142
00:10:14,238 --> 00:10:15,363
Nu vreau un copil
143
00:10:15,364 --> 00:10:18,117
care să-mi aducă aminte
că taică-su m-a violat.
144
00:10:18,993 --> 00:10:21,287
Erai îndrăgostită când ai rămas gravidă.
145
00:10:21,746 --> 00:10:24,415
Tocmai de-asta nu pricep de ce avortezi.
146
00:10:24,665 --> 00:10:27,001
Tu hotărăști cum ți-l aduci aminte.
147
00:10:27,168 --> 00:10:29,044
Și copilului ce-o să-i spun?
148
00:10:29,045 --> 00:10:31,839
Îl mint, cum a făcut Teresa cu Sofía?
149
00:10:32,423 --> 00:10:34,842
Tu nu l-ai omorât pe Juanito.
150
00:10:35,092 --> 00:10:36,010
Așa simplu, nu?
151
00:10:37,637 --> 00:10:40,305
„Dragule, nu ai tată, dar nu din vina mea.
152
00:10:40,306 --> 00:10:45,019
Ca să nu mă mai violeze, mătușa Rocío
i-a făcut vânt de pe acoperiș.”
153
00:10:45,811 --> 00:10:47,521
Ce simplu vi se pare vouă!
154
00:10:49,649 --> 00:10:50,483
Paloma Clárez?
155
00:10:51,108 --> 00:10:51,942
Aici.
156
00:10:53,444 --> 00:10:54,944
Pot să intru cu ea?
157
00:10:54,945 --> 00:10:56,197
Cine sunteți?
158
00:10:57,239 --> 00:10:59,241
- Tatăl copilului.
- Haideți!
159
00:11:09,251 --> 00:11:12,504
E nevoie de ecografie?
Nu puteți să-l scoateți pur și simplu?
160
00:11:12,505 --> 00:11:15,715
Trebuie să văd câte săptămâni are fătul.
161
00:11:15,716 --> 00:11:18,969
Nu ești sigură de dată.
Lasă-l să-și facă treaba.
162
00:11:22,890 --> 00:11:25,184
Are în jur de 12 săptămâni.
163
00:11:31,399 --> 00:11:32,400
Ce se aude?
164
00:11:34,485 --> 00:11:35,444
Inima.
165
00:11:41,450 --> 00:11:43,577
Există două metode de a avorta.
166
00:11:44,161 --> 00:11:47,248
Poți să iei niște pastile,
când te hotărăști.
167
00:11:47,707 --> 00:11:49,750
Sau îți facem absorbție.
168
00:11:50,418 --> 00:11:51,419
În ce constă?
169
00:11:52,128 --> 00:11:54,713
Se introduce prin vagin un instrument
170
00:11:54,714 --> 00:11:56,047
care aspiră fătul...
171
00:11:56,048 --> 00:11:57,340
Destul.
172
00:11:57,341 --> 00:11:58,843
Nu vreau detalii.
173
00:11:59,135 --> 00:12:00,636
- E în regulă.
- Bine.
174
00:12:37,923 --> 00:12:38,758
Liniștește-te!
175
00:12:39,467 --> 00:12:40,468
O să fie bine.
176
00:13:07,912 --> 00:13:09,371
De ce stai singură?
177
00:13:11,207 --> 00:13:13,125
M-au năpădit amintirile.
178
00:13:16,879 --> 00:13:18,964
Te gândești la Santiago Fisterra?
179
00:13:20,716 --> 00:13:22,426
Prima dată ți-am călcat pragul
180
00:13:23,010 --> 00:13:24,887
ca să te rog să-i dai de lucru.
181
00:13:26,055 --> 00:13:28,057
Să-i dai o șalupă pe mână.
182
00:13:28,641 --> 00:13:31,310
Șalupa în care a murit.
Ții minte noaptea aia?
183
00:13:33,771 --> 00:13:34,855
Vezi tu,
184
00:13:36,106 --> 00:13:38,192
n-aș avea cum s-o uit.
185
00:13:38,984 --> 00:13:42,696
A fost una dintre cele mai frumoase nopți
din viața mea.
186
00:13:43,489 --> 00:13:45,825
Dar un cavaler nu trebuie să țină minte.
187
00:13:47,034 --> 00:13:47,993
Căci trecutul
188
00:13:48,702 --> 00:13:50,663
poate aduce și amintiri triste.
189
00:13:54,583 --> 00:13:57,335
Îți mulțumesc
că faci asta pentru fata mea.
190
00:13:57,336 --> 00:13:59,588
- Îți sunt datoare, din nou.
- Voi!
191
00:14:01,048 --> 00:14:02,925
De ce stați ascunși?
192
00:14:05,261 --> 00:14:08,012
Amice, e o petrecere pe cinste.
193
00:14:08,013 --> 00:14:10,890
Când ajung acasă,
neapărat dau un chef arăbesc.
194
00:14:10,891 --> 00:14:12,810
Zău! Ia fă niște poze!
195
00:14:14,395 --> 00:14:17,690
Teresa zice să fac afaceri cu tine,
că ești de încredere.
196
00:14:18,732 --> 00:14:19,567
Bine.
197
00:14:20,359 --> 00:14:22,193
Despre ce afacere e vorba?
198
00:14:22,194 --> 00:14:23,779
Și cât îmi iese mie?
199
00:14:25,906 --> 00:14:27,241
De fapt,
200
00:14:27,825 --> 00:14:30,035
asociata mea se pricepe la cifre.
201
00:14:30,786 --> 00:14:32,413
Să vorbească pentru amândoi.
202
00:14:33,122 --> 00:14:34,582
În cazul ăsta,
203
00:14:35,374 --> 00:14:36,667
te ascult, Teresa.
204
00:14:37,418 --> 00:14:38,502
Ce propui?
205
00:14:39,795 --> 00:14:42,131
- Un monopol.
- Un monopol?
206
00:14:42,423 --> 00:14:44,508
Între cine și cine? La cine te gândești?
207
00:14:45,092 --> 00:14:47,302
Un monopol al singurelor patru persoane
208
00:14:47,303 --> 00:14:49,597
capabile să preia
209
00:14:50,055 --> 00:14:51,223
piața mondială.
210
00:14:52,266 --> 00:14:53,099
Cine sunt ele?
211
00:14:53,100 --> 00:14:55,019
Dl Zurdo Villa, aici de față,
212
00:14:55,519 --> 00:14:57,229
Sánchez Godoy, tu și eu.
213
00:14:58,439 --> 00:14:59,273
Fii atent.
214
00:14:59,648 --> 00:15:03,736
Sánchez Godoy e cel mai pare producător
de cocaină din America de Sud.
215
00:15:04,111 --> 00:15:05,571
Dumnealui controlează
216
00:15:06,113 --> 00:15:08,865
tot Triunghiul de Aur din nordul Mexicului
217
00:15:08,866 --> 00:15:10,075
și granița cu SUA.
218
00:15:10,242 --> 00:15:13,162
Tu controlezi tot hașișul
care pleacă din Africa.
219
00:15:13,954 --> 00:15:15,915
Eu mă voi ocupa de transport,
220
00:15:16,373 --> 00:15:18,000
din punctul A în punctul B.
221
00:15:18,584 --> 00:15:19,835
Ce ne-am mai putea dori?
222
00:15:20,794 --> 00:15:21,794
Dacă ne asociem,
223
00:15:21,795 --> 00:15:24,547
o să întoarcem banii cu lopata.
224
00:15:24,548 --> 00:15:27,967
Clar! Dar întâi trebuie
să batem palma cu distribuitorii.
225
00:15:27,968 --> 00:15:29,678
În scopul ăsta vom merge în Italia.
226
00:15:30,012 --> 00:15:30,846
Zurdo,
227
00:15:31,138 --> 00:15:36,643
Cei mai importanți cumpărători din lume
te vor aștepta în Italia.
228
00:15:36,644 --> 00:15:37,561
Vei vedea.
229
00:15:38,312 --> 00:15:39,437
Mă scuzați că mă bag.
230
00:15:39,438 --> 00:15:41,648
Eu mă pricep la băuturi.
231
00:15:41,649 --> 00:15:43,775
Fac niște cocktailuri demențiale.
232
00:15:43,776 --> 00:15:46,111
Mă bag și eu a cincea în monopol.
233
00:15:47,071 --> 00:15:50,240
E cazul să sărbătorim.
234
00:15:50,741 --> 00:15:53,869
Să ciocnim!
Pentru întoarcerea vremurilor bune
235
00:15:54,328 --> 00:15:57,164
și a Reginei Sudului!
236
00:15:58,457 --> 00:16:00,250
Noroc, asociaților!
237
00:16:00,793 --> 00:16:01,835
Noroc!
238
00:16:03,128 --> 00:16:05,297
Probabil acum fac afaceri în Europa.
239
00:16:05,464 --> 00:16:08,717
Bun! Asocierea ei cu Zurdo
240
00:16:09,176 --> 00:16:10,885
va face ca la un moment dat
241
00:16:10,886 --> 00:16:13,639
Mariano Bravo să rămână
fără bani de campanie.
242
00:16:14,848 --> 00:16:19,143
Dacă Teresa își face treaba,
în nici o lună dispare cartelul lui Zurdo,
243
00:16:19,144 --> 00:16:22,397
împreună cu vaca de muls
a lui Mariano Bravo.
244
00:16:22,398 --> 00:16:24,315
Exact!
245
00:16:24,316 --> 00:16:26,860
Cum a zis acel politician corupt:
246
00:16:26,986 --> 00:16:30,322
„Un politician fără bani
nu face doi bani ca politician”.
247
00:16:31,740 --> 00:16:32,616
Auzi?
248
00:16:33,325 --> 00:16:34,702
Ce mai știi de Lupo?
249
00:16:37,454 --> 00:16:38,414
A plecat în Italia.
250
00:16:39,081 --> 00:16:41,291
- Se întâlnește cu Teresa.
- Iar?
251
00:16:41,500 --> 00:16:44,794
Călătorește într-o veselie.
Mă sărăcește Teresita.
252
00:16:44,795 --> 00:16:47,547
Nu o lua ca pe o cheltuială,
253
00:16:47,548 --> 00:16:50,175
ci ca pe o investiție
în funcția de președinte.
254
00:16:51,969 --> 00:16:53,178
Bine.
255
00:16:53,762 --> 00:16:56,390
Apropo, mi-a spus secretara
256
00:16:56,849 --> 00:16:58,516
că vărul lui Danilo a fost omorât
257
00:16:58,517 --> 00:16:59,476
fiindcă fura.
258
00:17:01,186 --> 00:17:02,437
Așa e.
259
00:17:02,438 --> 00:17:03,355
Danilo!
260
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
Tu ai încredere în el?
261
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
Da.
262
00:17:11,196 --> 00:17:12,364
La dispoziția dv.
263
00:17:13,198 --> 00:17:14,324
Am auzit
264
00:17:15,075 --> 00:17:16,409
că ți-a fost omorât vărul.
265
00:17:16,410 --> 00:17:20,289
- Așa e.
- Condoleanțe!
266
00:17:20,789 --> 00:17:23,249
Mulțumesc, apreciez gestul.
267
00:17:23,250 --> 00:17:26,669
Să-i dai secretarei adresa,
268
00:17:26,670 --> 00:17:29,255
să le trimitem rudelor niște flori.
269
00:17:29,256 --> 00:17:31,759
Vă mulțumesc mult pentru amabilitate.
270
00:17:32,968 --> 00:17:35,262
Tu nu spui nimic?
271
00:17:36,013 --> 00:17:37,765
Sincere condoleanțe, Danilo.
272
00:17:38,474 --> 00:17:39,808
Mulțumesc, dle Alcalá.
273
00:17:40,392 --> 00:17:42,810
Vă rog să mă scuzați, am treabă.
274
00:17:42,811 --> 00:17:45,146
- Campania...
- Sigur.
275
00:17:45,147 --> 00:17:48,066
Numai munca te face
să te simți bine în viață.
276
00:17:48,067 --> 00:17:50,319
Așa este. Mă scuzați!
277
00:17:51,278 --> 00:17:52,946
Chiar ai încredere în ăsta?
278
00:17:53,614 --> 00:17:56,532
Nu exagera.
Am verificat, e din familie cumsecade.
279
00:17:56,533 --> 00:17:58,493
Din familie de hoți.
280
00:17:58,494 --> 00:18:00,287
- E muncitor...
- Bună ziua!
281
00:18:01,580 --> 00:18:03,749
Vevita, iubirea mea!
282
00:18:03,999 --> 00:18:06,042
Ce te aduce aici, regina mea?
283
00:18:06,043 --> 00:18:08,003
De ce nu mi-ai zis că vii?
284
00:18:08,378 --> 00:18:10,005
Cum merge treaba?
285
00:18:10,631 --> 00:18:12,341
Veneam eu să te iau.
286
00:18:13,175 --> 00:18:15,051
Când? Nu, dragule.
287
00:18:15,052 --> 00:18:16,886
- Ce faci, Alejandro?
- Bine, tu?
288
00:18:16,887 --> 00:18:19,263
- M-am întors.
- Văd.
289
00:18:19,264 --> 00:18:21,182
Epifanio mi-a dat vestea.
290
00:18:21,183 --> 00:18:22,184
Da.
291
00:18:22,392 --> 00:18:23,685
- Felicitări!
- Mersi.
292
00:18:24,436 --> 00:18:26,896
Anunțarea nunții va da
un nou suflu campaniei.
293
00:18:26,897 --> 00:18:29,398
Mai lasă-mă cu campania, Alejandro!
294
00:18:29,399 --> 00:18:31,943
E viața mea, viitorul meu.
Destul cu campania!
295
00:18:31,944 --> 00:18:33,653
Nu-l certa, iubirea mea!
296
00:18:33,654 --> 00:18:36,572
Bietul Alejandro ne poartă de grijă.
297
00:18:36,573 --> 00:18:40,076
Oricum, i-am spus
că nu vreau circ la nuntă.
298
00:18:40,077 --> 00:18:42,537
- Să ai grijă!
- Voi face tot posibilul.
299
00:18:42,538 --> 00:18:45,040
Dar dați-vă seama
că e un eveniment epocal.
300
00:18:45,499 --> 00:18:48,668
Apropo de nuntă,
azi merg să văd rochii de mireasă.
301
00:18:48,669 --> 00:18:51,796
Mă gândesc să-mi cumpăr ceva sobru.
302
00:18:51,797 --> 00:18:54,465
Să nu se spună în presă
și pe rețelele sociale
303
00:18:54,466 --> 00:18:56,843
că ne împăunăm. Ești de acord?
304
00:18:56,844 --> 00:18:58,637
- Excelent!
- Bun!
305
00:18:59,847 --> 00:19:02,014
Ce bucuroasă sunt că ne căsătorim!
306
00:19:02,015 --> 00:19:03,182
Da, iubito.
307
00:19:03,183 --> 00:19:04,225
Și eu.
308
00:19:04,226 --> 00:19:05,518
Foarte fericit.
309
00:19:05,519 --> 00:19:08,312
Aș veni cu tine după rochie.
310
00:19:08,313 --> 00:19:13,151
Dar cică mirele n-are voie să-și vadă
mireasa în alb înainte de nuntă,
311
00:19:13,152 --> 00:19:14,777
să nu aibă șapte ani de ghinion.
312
00:19:14,778 --> 00:19:15,904
Cam așa ceva.
313
00:19:17,156 --> 00:19:21,576
Dar o să vii la mitingul de după-masă.
314
00:19:21,577 --> 00:19:22,702
Da.
315
00:19:22,703 --> 00:19:26,330
De azi înainte
o să stai lipită de mine ca scaiul.
316
00:19:26,331 --> 00:19:31,420
O să vii cu mine la evenimente,
s-o vadă lumea pe Vevita mereu lângă mine.
317
00:19:32,754 --> 00:19:35,423
- Dle candidat, suntem în public.
- Știu.
318
00:19:35,424 --> 00:19:37,091
Știu că te rușinezi.
319
00:19:37,092 --> 00:19:38,969
Cine ar fi zis? Doamna Vargas.
320
00:19:42,556 --> 00:19:45,517
MÁLAGA, SPANIA
321
00:19:52,191 --> 00:19:53,108
Rahat!
322
00:19:53,483 --> 00:19:56,486
Lasă, vampirițo, că știu eu o șmecherie.
323
00:19:57,070 --> 00:19:59,990
Am deschis o groază de uși fără cheie.
324
00:20:00,407 --> 00:20:03,160
Ce înveți de mic nu se uită.
325
00:20:03,911 --> 00:20:05,370
S-o încercăm pe asta.
326
00:20:14,546 --> 00:20:16,924
Aia de la bucătărie precis e deschisă.
327
00:20:34,233 --> 00:20:37,443
Charo, cât mi-au lipsit tocănițele tale!
328
00:20:37,444 --> 00:20:40,572
Ai picat la țanc. E gata.
329
00:20:48,038 --> 00:20:49,164
Ce-i cu tine aici?
330
00:20:49,873 --> 00:20:50,832
De ce ai venit?
331
00:20:51,208 --> 00:20:53,042
Vă caută poliția.
332
00:20:53,043 --> 00:20:54,378
E mare pericolul.
333
00:20:54,878 --> 00:20:56,713
Paloma unde e?
334
00:20:57,339 --> 00:20:58,674
A rămas în Mexic.
335
00:20:59,258 --> 00:21:01,176
Am trecut să vă salut, nu stau.
336
00:21:01,885 --> 00:21:03,387
Nu stai să mănânci?
337
00:21:04,638 --> 00:21:05,973
E tocăniță din belșug.
338
00:21:06,598 --> 00:21:09,017
Nu mă obișnuiesc
să gătesc doar pentru două persoane.
339
00:21:10,435 --> 00:21:12,646
Miroase îmbietor, doña Charo.
340
00:21:14,856 --> 00:21:15,816
Îmi pare bine.
341
00:21:17,609 --> 00:21:19,486
Cine e flăcăul?
342
00:21:19,861 --> 00:21:21,613
E... Păi...
343
00:21:22,155 --> 00:21:24,074
- Ți-l prezint pe...
- Rocío!
344
00:21:26,118 --> 00:21:27,244
Ce cauți aici?
345
00:21:29,621 --> 00:21:30,788
Ai slăbit.
346
00:21:30,789 --> 00:21:33,958
Te ține mexicana nemâncată?
347
00:21:33,959 --> 00:21:35,543
Am venit să te salut,
348
00:21:35,544 --> 00:21:37,336
dar văd că nu te-ai schimbat.
349
00:21:37,337 --> 00:21:39,172
Tot pusă pe harță ești.
350
00:21:40,340 --> 00:21:43,010
Charo, du-l pe... domnul
351
00:21:43,260 --> 00:21:44,302
în salon.
352
00:21:44,303 --> 00:21:45,470
Încântat de cunoștință.
353
00:21:45,721 --> 00:21:48,389
Sluga dv., Faustino Sánchez Godoy.
354
00:21:48,390 --> 00:21:51,143
Nu doresc să am de-a face cu dumneata.
355
00:21:51,476 --> 00:21:54,770
O clipă! Avem ceva de discutat.
356
00:21:54,771 --> 00:21:57,274
Aștepți. Aici ești în Spania.
357
00:21:57,441 --> 00:22:00,110
În America de Sud o fi altfel, dar aici
358
00:22:00,444 --> 00:22:04,781
lucrurile importante au prioritate,
iar eu am de vorbit cu nepoata mea.
359
00:22:06,700 --> 00:22:09,077
Temperamentală mai e!
360
00:22:09,536 --> 00:22:10,828
Ce îndrugă acolo?
361
00:22:10,829 --> 00:22:12,122
Faustino, te rog,
362
00:22:12,748 --> 00:22:13,749
lasă-ne singure.
363
00:22:14,374 --> 00:22:16,043
- Te rog.
- Haideți cu mine!
364
00:22:24,885 --> 00:22:25,969
Ce face sora ta?
365
00:22:26,094 --> 00:22:27,929
Rău, bunico. La fel ca mine.
366
00:22:28,930 --> 00:22:31,058
Am cerut tutela surorii tale vitrege.
367
00:22:31,433 --> 00:22:32,267
Ce-ai făcut?
368
00:22:34,353 --> 00:22:36,729
- Custodia Sofíei?
- Sper ca de data asta
369
00:22:36,730 --> 00:22:39,483
să mă ajuți, să nu mă mai trădezi.
370
00:22:40,150 --> 00:22:41,818
Gândește-te la viitorul Sofíei.
371
00:22:42,486 --> 00:22:43,569
Fă asta pentru ea.
372
00:22:43,570 --> 00:22:45,197
Sau în amintirea tatălui tău.
373
00:22:45,864 --> 00:22:47,783
La urma urmei, e sora ta.
374
00:22:48,158 --> 00:22:49,826
Nu pricep, bunico.
375
00:22:50,369 --> 00:22:51,202
Ce vrei să fac?
376
00:22:51,203 --> 00:22:53,913
Să depui mărturie contra Teresei Mendoza,
377
00:22:53,914 --> 00:22:55,791
ca să obțin custodia fetei.
378
00:22:56,124 --> 00:22:57,542
Vrei s-o crești tu?
379
00:22:58,043 --> 00:22:59,961
Da. Tu ai fost din Mexic.
380
00:23:00,587 --> 00:23:02,464
Știi în ce lume se învârte.
381
00:23:02,923 --> 00:23:04,299
Știi ce fel de om e.
382
00:23:04,508 --> 00:23:06,927
Ei i-au omorât pe Siso Pernas
și pe verii lui.
383
00:23:07,302 --> 00:23:08,512
Cine ți-a zis?
384
00:23:08,970 --> 00:23:12,682
Chiar ea. E o infractoare.
A îndrăznit să mă și amenințe.
385
00:23:13,308 --> 00:23:14,517
Dacă depui mărturie,
386
00:23:14,518 --> 00:23:16,311
s-ar grăbi formalitățile.
387
00:23:16,436 --> 00:23:18,063
Nu te rog să minți.
388
00:23:18,438 --> 00:23:19,773
Zi adevărul judecătorului.
389
00:23:20,232 --> 00:23:23,443
Mă tem că, dacă nu ne grăbim,
390
00:23:23,610 --> 00:23:24,611
Sofía va fi ucisă.
391
00:23:26,488 --> 00:23:28,364
Îmi pare foarte rău,
392
00:23:28,365 --> 00:23:30,659
dar nu depun mărturie contra Teresei.
393
00:23:31,201 --> 00:23:32,869
Ne-a ajutat mult.
394
00:23:33,620 --> 00:23:35,788
Iar Sofía înseamnă totul pentru ea.
395
00:23:35,789 --> 00:23:39,500
Tocmai! O mamă bună
dorește binele copilului ei.
396
00:23:39,501 --> 00:23:40,960
Cel mai bine i-ar fi cu mine.
397
00:23:40,961 --> 00:23:43,004
Nu, bunico! Îmi pare rău.
398
00:23:43,463 --> 00:23:45,257
Nu depun mărturie contra ei.
399
00:23:46,508 --> 00:23:49,468
Teresa își riscă viața
ca s-o salveze pe Sofía.
400
00:23:49,469 --> 00:23:53,014
Nu-ți dai seama?
Sofía a fost răpită din vina maică-sii.
401
00:23:53,265 --> 00:23:55,975
Duce o viață plină de primejdii
și persecuții
402
00:23:55,976 --> 00:23:57,394
alături de maică-sa.
403
00:23:57,727 --> 00:24:01,481
Dacă depui mărturie,
o salvezi de la o viață nenorocită.
404
00:24:01,690 --> 00:24:03,233
Vrei să mă vezi după gratii?
405
00:24:03,900 --> 00:24:06,902
Nu pot să apar în instanță,
sunt dată în urmărire.
406
00:24:06,903 --> 00:24:08,362
Scuzați întreruperea...
407
00:24:08,363 --> 00:24:10,240
N-am terminat de vorbit.
408
00:24:10,699 --> 00:24:12,867
Vampirițo, m-au sunat.
409
00:24:12,868 --> 00:24:14,577
M-au certat. Trebuie să plecăm.
410
00:24:14,578 --> 00:24:17,246
Cine e individul ăsta
care-ți zice „vampiriță”
411
00:24:17,247 --> 00:24:19,373
și-ți poruncește de parcă ți-ar fi tată?
412
00:24:19,374 --> 00:24:20,500
Nu, doamnă.
413
00:24:21,209 --> 00:24:23,003
Nu sunt tatăl ei. Doamne ferește!
414
00:24:24,129 --> 00:24:25,255
Sunt iubitul ei.
415
00:24:26,590 --> 00:24:27,883
Ești nebună, fato.
416
00:24:28,425 --> 00:24:30,718
Nu vezi ce față de golan are,
417
00:24:30,719 --> 00:24:32,678
de ordinar, de pește?
418
00:24:32,679 --> 00:24:36,724
Mi-a zis Rocío că sunteți dificilă,
dar a fost prea blândă.
419
00:24:36,725 --> 00:24:38,435
Nu că sunteți țâfnoasă,
420
00:24:38,560 --> 00:24:40,436
sunteți o zgripțuroaică, dnă.
421
00:24:40,437 --> 00:24:43,898
- Nu sunt doamna dumitale.
- Mami,
422
00:24:43,899 --> 00:24:47,486
ia-ți adio de la leoaica asta,
că plecăm din circul ăsta imediat.
423
00:24:50,822 --> 00:24:51,781
La revedere!
424
00:25:01,875 --> 00:25:03,084
Charo, fă curat!
425
00:25:07,422 --> 00:25:11,218
TANGER, MAROC
426
00:25:11,760 --> 00:25:13,637
Pentru tine, regina mea!
427
00:25:15,096 --> 00:25:15,931
Noroc!
428
00:25:18,725 --> 00:25:19,559
Mulțumesc.
429
00:25:20,018 --> 00:25:23,021
Știam că mă vei ajuta,
dar te-ai deranjat prea mult.
430
00:25:24,231 --> 00:25:27,608
Știi bine
că îți voi da mereu orice îmi ceri.
431
00:25:27,609 --> 00:25:30,278
Îți voi fi mereu alături, gata să te ajut.
432
00:25:34,366 --> 00:25:36,076
De ce râzi?
433
00:25:36,868 --> 00:25:40,288
Așa, că e o afacere formidabilă.
434
00:25:41,039 --> 00:25:45,000
Cât timp îl impresionezi
pe traficantul ăsta mexican,
435
00:25:45,001 --> 00:25:46,794
cu gând să-ți salvezi fata,
436
00:25:46,795 --> 00:25:49,506
o să ne umplem de bani.
437
00:25:50,006 --> 00:25:52,467
Ceea ce e foarte bine. E perfect, nu?
438
00:25:53,218 --> 00:25:54,094
Ai dreptate.
439
00:26:03,228 --> 00:26:04,396
Ce mai face fiica ta?
440
00:26:07,440 --> 00:26:08,275
Rău.
441
00:26:09,526 --> 00:26:10,360
Mă urăște.
442
00:26:11,278 --> 00:26:12,988
Mi-a aflat trecutul.
443
00:26:14,406 --> 00:26:16,908
Presimt că, și dac-o recuperez,
444
00:26:17,701 --> 00:26:19,160
o pierd definitiv.
445
00:26:20,495 --> 00:26:22,496
Când copiii mei erau de vârsta ei,
446
00:26:22,497 --> 00:26:25,417
și ei mă urau din cauza a ceea ce făceam.
447
00:26:26,126 --> 00:26:28,377
Acum au crescut și stau la Paris.
448
00:26:28,378 --> 00:26:31,463
Trăiesc pe picior mare, pe banii mei,
449
00:26:31,464 --> 00:26:34,342
grație afacerilor mele,
pe care le detestau.
450
00:26:34,551 --> 00:26:36,011
Stai liniștită.
451
00:26:36,761 --> 00:26:39,848
Când va crește, va înțelege totul,
draga mea.
452
00:26:40,974 --> 00:26:41,933
Sper.
453
00:26:42,892 --> 00:26:44,519
Dar înainte trebuie s-o salvez.
454
00:26:45,020 --> 00:26:46,645
Asta faci.
455
00:26:46,646 --> 00:26:48,689
Îmi place dansul marocan.
456
00:26:48,690 --> 00:26:50,859
Reușită petrecere!
457
00:26:51,443 --> 00:26:52,277
Auziți,
458
00:26:53,069 --> 00:26:56,363
parcă m-aș fi lăsat fugărită de tauri
două zile.
459
00:26:56,364 --> 00:26:59,408
Nu ne tragem sufletul
de când am plecat din Mexic.
460
00:26:59,409 --> 00:27:03,287
Stai să vezi în Italia!
Ne întâlnim până și cu papa.
461
00:27:03,288 --> 00:27:05,456
Așa e.
462
00:27:05,457 --> 00:27:08,376
Apropo de papa și de Roma,
463
00:27:09,628 --> 00:27:12,464
vreau să botez această afacere
punând la bătaie
464
00:27:12,672 --> 00:27:15,258
prima sută de milioane de dolari
465
00:27:15,467 --> 00:27:17,927
pentru ca monopolul Teresei
466
00:27:18,219 --> 00:27:19,637
să se pună în mișcare.
467
00:27:19,638 --> 00:27:21,431
Tu, prietene?
468
00:27:22,432 --> 00:27:26,686
Ești dispus să pui la bătaie
o sută de milioane de dolari?
469
00:27:29,981 --> 00:27:33,442
O sută de milioane de dolari
e o basculantă de bani.
470
00:27:33,443 --> 00:27:36,112
Tai o pădure întreagă să-i tipărești.
471
00:27:37,739 --> 00:27:40,575
Dle general, îți mulțumesc
pentru încredere.
472
00:27:41,242 --> 00:27:42,951
Nu ai pentru ce.
473
00:27:42,952 --> 00:27:45,746
Știu că poți să-mi triplezi investiția.
474
00:27:45,747 --> 00:27:48,540
- Am încredere în tine.
- Mulțumesc.
475
00:27:48,541 --> 00:27:50,210
Dar vreau să fim înțeleși.
476
00:27:50,418 --> 00:27:52,587
Eu nu cumpăr și nu vând droguri.
477
00:27:52,796 --> 00:27:55,715
Eu mă ocup exclusiv de transport.
478
00:27:56,091 --> 00:27:58,760
Nazario, tu ce spui?
479
00:27:59,636 --> 00:28:00,595
Mă bag.
480
00:28:01,179 --> 00:28:02,347
De-asta am venit.
481
00:28:03,223 --> 00:28:04,223
O sută de milioane.
482
00:28:04,224 --> 00:28:06,309
Vorbiți de milioane ca de cartofi.
483
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
Prietene,
484
00:28:11,022 --> 00:28:14,358
sunt sigur că vom face
afaceri foarte bune împreună.
485
00:28:14,359 --> 00:28:16,652
Am făcut cea mai bună afacere
486
00:28:16,653 --> 00:28:18,279
asociindu-mă cu Teresa.
487
00:28:20,281 --> 00:28:22,409
Noroc!
488
00:28:25,412 --> 00:28:27,539
- Noroc, asociaților!
- Pentru „monopor”.
489
00:28:37,006 --> 00:28:38,508
Îmi place la nebunie!
490
00:28:39,008 --> 00:28:42,220
Rochia asta o căutam. E perfectă.
491
00:28:42,762 --> 00:28:44,639
Îți vine ca turnată.
492
00:28:45,765 --> 00:28:47,851
- Mă duc să aduc ceva.
- Mersi.
493
00:28:49,102 --> 00:28:52,354
E perfect decolteul, discret.
494
00:28:52,355 --> 00:28:53,690
Măi să fie!
495
00:28:54,399 --> 00:28:58,027
Credeam că doar fecioarele
se îmbracă în alb.
496
00:28:58,445 --> 00:29:01,573
Ca mine, când m-am cununat cu Epifanio.
497
00:29:02,449 --> 00:29:05,243
Eram pură, inocentă, neatinsă.
498
00:29:06,286 --> 00:29:07,829
Așa ne-a unit Dumnezeu.
499
00:29:08,747 --> 00:29:10,081
Iar ce unește Domnul
500
00:29:10,623 --> 00:29:12,208
nu poate dezlega omul,
501
00:29:13,084 --> 00:29:14,711
cu atât mai puțin o femeie.
502
00:29:15,962 --> 00:29:18,380
Rochia asta discretă
503
00:29:18,381 --> 00:29:19,716
nu pare ieftină.
504
00:29:20,759 --> 00:29:21,968
O plătește Epifanio?
505
00:29:22,385 --> 00:29:23,553
Cum m-ai găsit?
506
00:29:24,387 --> 00:29:26,055
Din întâmplare.
507
00:29:27,015 --> 00:29:29,142
Și eu îmi caut rochie.
508
00:29:29,768 --> 00:29:32,437
Nu, nu mă căsătoresc chiar acum.
509
00:29:33,146 --> 00:29:34,814
Dar nu se știe niciodată.
510
00:29:35,356 --> 00:29:38,568
Înțeleg prea bine cum te simți.
511
00:29:38,985 --> 00:29:43,198
Dar cred că a sosit clipa să te resemnezi.
512
00:29:44,491 --> 00:29:48,244
Unei femei nu-i face cinste
să se înjosească pentru un bărbat.
513
00:29:48,661 --> 00:29:49,913
Cum vorbești!
514
00:29:50,872 --> 00:29:53,583
Epifanio ți-a sucit capul.
515
00:29:54,042 --> 00:29:55,752
Te înțeleg perfect.
516
00:29:55,877 --> 00:29:58,588
Cu charisma lui copleșitoare.
517
00:29:59,589 --> 00:30:03,218
Îți promite și luna de pe cer,
518
00:30:04,010 --> 00:30:05,220
iar tu crezi.
519
00:30:05,595 --> 00:30:06,471
Te pierzi
520
00:30:07,388 --> 00:30:09,390
în ochii lui frumoși.
521
00:30:09,641 --> 00:30:10,642
Mai apoi
522
00:30:11,017 --> 00:30:14,979
descoperi e dracul gol.
523
00:30:16,231 --> 00:30:18,775
Rău e că îți dai seama prea târziu.
524
00:30:19,442 --> 00:30:22,611
Epifanio e un om bun.
Povestea voastră nu mă privește.
525
00:30:22,612 --> 00:30:24,029
Te rog frumos
526
00:30:24,030 --> 00:30:25,740
lasă-ne în pace.
527
00:30:26,825 --> 00:30:29,202
Nu se poate, Veva.
528
00:30:31,704 --> 00:30:33,831
Pace există doar în mormânt.
529
00:30:33,832 --> 00:30:37,585
Îl cunosc pe Epifanio,
n-o să-mi schimbi părerea.
530
00:30:38,336 --> 00:30:40,630
Ce folos de noi veșminte,
531
00:30:41,047 --> 00:30:43,132
dacă deloc nu ai minte?
532
00:30:45,718 --> 00:30:47,929
O să mă țin de tine ca râia de om,
533
00:30:48,596 --> 00:30:49,430
Veva.
534
00:30:52,267 --> 00:30:54,143
Stai să mă mai uit o dată!
535
00:30:54,686 --> 00:30:56,604
Superbă rochie!
536
00:31:27,594 --> 00:31:29,345
Aia e pastila de avortat?
537
00:31:30,138 --> 00:31:31,222
De unde știi?
538
00:31:31,848 --> 00:31:33,182
Am vorbit cu Ray.
539
00:31:35,435 --> 00:31:36,269
Fir-ar să fie!
540
00:31:37,020 --> 00:31:38,104
Limbut mai e!
541
00:31:39,522 --> 00:31:40,898
E hotărârea mea.
542
00:31:40,899 --> 00:31:43,401
E viața mea. Nu-mi pasă de ce cred alții.
543
00:31:44,903 --> 00:31:47,822
O să-ți povestesc ceva
ce nu mai știe nimeni.
544
00:31:49,782 --> 00:31:51,492
Mi-am provocat două avorturi.
545
00:31:52,785 --> 00:31:54,120
Nu i-am zis soțului meu.
546
00:31:55,288 --> 00:31:56,497
El mă credea stearpă.
547
00:31:57,999 --> 00:32:02,003
Nu voiam un copil cu nemernicul ăla
care mă bătea la beție.
548
00:32:02,587 --> 00:32:04,380
Ca să nu mai zic de soacră!
549
00:32:05,048 --> 00:32:05,881
Scorpia aia
550
00:32:05,882 --> 00:32:07,884
își întărâta fiul să mă batjocorească.
551
00:32:08,176 --> 00:32:09,510
Mare japiță!
552
00:32:10,720 --> 00:32:12,513
Într-o zi, am luat o decizie.
553
00:32:16,309 --> 00:32:17,602
Mi-am urzit planul
554
00:32:18,102 --> 00:32:18,937
zi după zi.
555
00:32:19,771 --> 00:32:20,730
Într-o seară,
556
00:32:21,314 --> 00:32:22,523
înainte de Crăciun,
557
00:32:24,776 --> 00:32:28,196
am injectat hipoclorit de sodiu
în sticla de vin.
558
00:32:28,863 --> 00:32:30,031
I-am otrăvit.
559
00:32:30,865 --> 00:32:31,824
Și pe mamă,
560
00:32:32,533 --> 00:32:33,576
și pe ticălos.
561
00:32:35,411 --> 00:32:37,204
Se zvârcoleau de durere.
562
00:32:37,205 --> 00:32:39,374
Îmi cerșeau milă din priviri.
563
00:32:40,041 --> 00:32:42,168
Se târau ca ceea ce erau,
564
00:32:42,335 --> 00:32:44,003
doi șobolani scârboși.
565
00:32:45,046 --> 00:32:46,047
I-ai omorât?
566
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
Da.
567
00:32:48,967 --> 00:32:50,134
Nu te uita așa.
568
00:32:50,551 --> 00:32:51,886
Mi-am ispășit pedeapsa.
569
00:32:52,220 --> 00:32:53,721
- Nu te căiești?
- Nu.
570
00:32:54,681 --> 00:32:56,599
Aș face la fel de o mie de ori.
571
00:32:58,267 --> 00:32:59,143
Conejo,
572
00:32:59,644 --> 00:33:01,854
povestea ta seamănă mult
cu ce am pățit eu.
573
00:33:04,357 --> 00:33:05,984
Juan mă bătea și mă viola.
574
00:33:06,234 --> 00:33:08,152
Maică-sa știa și nu zicea nimic.
575
00:33:10,446 --> 00:33:13,866
Mă ura și se bucura când fi-su mă chinuia.
576
00:33:14,784 --> 00:33:17,578
Nu pricep
cum o mamă își poate lăsa băiatul
577
00:33:17,870 --> 00:33:19,872
să dea în altă femeie?
578
00:33:20,581 --> 00:33:22,417
Nu știu ce să fac cu sarcina asta.
579
00:33:25,461 --> 00:33:26,420
Paloma,
580
00:33:26,421 --> 00:33:27,713
îți vorbește cineva
581
00:33:27,714 --> 00:33:29,882
care regretă că a avortat de două ori.
582
00:33:30,967 --> 00:33:32,677
Tatăl copilului e mort.
583
00:33:33,302 --> 00:33:36,055
Nu va mai putea să-ți facă rău.
584
00:33:37,932 --> 00:33:39,600
Calderón de la Barca zicea:
585
00:33:40,143 --> 00:33:41,185
„Viața e vis,
586
00:33:41,811 --> 00:33:43,229
iar visele-s doar vise.”
587
00:33:45,023 --> 00:33:51,487
Tu poți să-i dai copilului tău șansa
de a-și trăi propriile vise.
588
00:33:52,697 --> 00:33:53,698
Gândește-te bine.
589
00:33:54,824 --> 00:33:57,660
Orice ai face, noi te vom susține.
590
00:34:01,205 --> 00:34:02,498
Hai la mine!
591
00:34:34,280 --> 00:34:36,114
E studentă străină.
592
00:34:36,115 --> 00:34:38,826
I se recunoaște diploma aici?
593
00:34:39,535 --> 00:34:42,746
Trebuie să-și echivaleze studiile.
594
00:34:42,747 --> 00:34:46,042
- Unde?
- La decanat.
595
00:34:46,793 --> 00:34:47,876
Te ajută acolo.
596
00:34:47,877 --> 00:34:50,254
Ei se ocupă de dosarele străinilor.
597
00:34:50,588 --> 00:34:52,255
Dar vezi că nu-i ușor.
598
00:34:52,256 --> 00:34:55,301
Am încercat și eu,
dar m-am lăsat păgubașă.
599
00:34:55,927 --> 00:34:56,761
De ce?
600
00:34:57,261 --> 00:35:00,263
Eu voiam să merg la studii în State.
601
00:35:00,264 --> 00:35:03,643
Dar e scump,
așa că m-am înscris în capitală.
602
00:35:03,935 --> 00:35:06,354
Ce caută o studentă din capitală
în Culiacán?
603
00:35:07,939 --> 00:35:10,024
S-au întâmplat multe.
604
00:35:10,650 --> 00:35:12,275
Am vrut să schimb peisajul.
605
00:35:12,276 --> 00:35:16,114
M-am transferat ca să-mi scriu teza aici,
pe tema siguranței în Sinaloa.
606
00:35:16,322 --> 00:35:19,158
Mai ești și curajoasă pe deasupra.
607
00:35:19,617 --> 00:35:20,451
Ei, nu!
608
00:35:21,035 --> 00:35:21,994
Cum te cheamă?
609
00:35:22,411 --> 00:35:23,246
Jimena.
610
00:35:24,247 --> 00:35:25,081
Raymundo.
611
00:35:27,875 --> 00:35:29,752
Mi se zice Ray.
612
00:35:30,920 --> 00:35:32,088
Îmi dai voie?
613
00:35:34,090 --> 00:35:37,092
Îți scriu numărul meu,
în caz că ai nevoie de ceva.
614
00:35:37,093 --> 00:35:38,594
Știu și eu?
615
00:35:39,053 --> 00:35:41,889
- Pot să-ți recomand cluburi.
- Bine.
616
00:35:45,434 --> 00:35:46,477
Poftim!
617
00:35:48,104 --> 00:35:50,398
- Bine. La revedere!
- La revedere!
618
00:35:52,859 --> 00:35:53,818
Mersi.
619
00:36:18,759 --> 00:36:19,594
Prietene!
620
00:36:21,012 --> 00:36:22,220
Francesco?
621
00:36:22,221 --> 00:36:23,680
Bună, Teresa! Ce faci?
622
00:36:23,681 --> 00:36:25,099
Bine, foarte bine.
623
00:36:25,766 --> 00:36:28,394
Sinceră să fiu, abia aștept să te văd.
624
00:36:29,437 --> 00:36:30,687
Ai ajuns la Palermo?
625
00:36:30,688 --> 00:36:31,981
Da, am sosit.
626
00:36:32,690 --> 00:36:35,067
Aud cumva muzică arăbească?
627
00:36:35,359 --> 00:36:38,403
Da, sunt la o recepție în Tanger.
628
00:36:38,404 --> 00:36:40,363
- Ai vorbit cu copiii tăi?
- Da.
629
00:36:40,364 --> 00:36:43,200
Diseară ieșim la restaurantul meu favorit.
630
00:36:43,201 --> 00:36:46,494
- Vor să te cunoască.
- Le-ai vorbit despre mine?
631
00:36:46,495 --> 00:36:49,916
Le-am spus că ești un fel de regină.
632
00:36:51,125 --> 00:36:52,043
Prostuțule!
633
00:36:52,501 --> 00:36:54,212
Îți scriu adresa pe WhatsApp.
634
00:36:54,670 --> 00:36:56,005
Pe diseară!
635
00:36:56,756 --> 00:36:57,590
Pa!
636
00:37:21,072 --> 00:37:23,366
Mă scoate din țâțâni afurisita.
637
00:37:23,783 --> 00:37:26,869
Mi-a spus răspicat că n-o să ne dea pace.
638
00:37:26,994 --> 00:37:29,121
Mocnește furia în ea.
639
00:37:29,288 --> 00:37:31,915
- Te-a ponegrit.
- N-o băga în seamă.
640
00:37:31,916 --> 00:37:34,668
După nuntă, o să se piardă în fundal.
641
00:37:34,669 --> 00:37:36,336
Se simte umilită.
642
00:37:36,337 --> 00:37:38,338
O femeie umilită e în stare de orice.
643
00:37:38,339 --> 00:37:39,548
N-are decât să crape!
644
00:37:39,674 --> 00:37:41,049
Nici chiar așa!
645
00:37:41,050 --> 00:37:43,469
- E mama fiicelor tale.
- Ascultă, Vevita...
646
00:37:43,970 --> 00:37:46,389
Să nu-ți fie milă de ea! Îți explic.
647
00:37:46,597 --> 00:37:49,641
Ne căsătorim și vei fi prima-doamnă.
648
00:37:49,642 --> 00:37:51,435
N-o să mai aibă ce să zică.
649
00:37:52,561 --> 00:37:56,398
Nu știu ce să spun.
N-o să stea cu mâinile în sân.
650
00:37:56,399 --> 00:37:58,650
- N-o să ne lase în pace.
- Fii atentă...
651
00:37:58,651 --> 00:38:00,319
Dacă nu se potolește de bunăvoie,
652
00:38:01,279 --> 00:38:03,489
va lua măsuri președintele.
653
00:38:23,175 --> 00:38:24,302
Salutare, Lupo!
654
00:38:24,802 --> 00:38:26,387
Ce-i mai face mâna Sofíei?
655
00:38:27,888 --> 00:38:30,181
Cred că a și uitat de ea.
656
00:38:30,182 --> 00:38:33,060
A apucat-o ecologismul
și face curat pe insulă.
657
00:38:34,562 --> 00:38:35,896
Nu te culca pe-o ureche.
658
00:38:36,063 --> 00:38:38,815
Stai liniștit, o păzesc.
659
00:38:38,816 --> 00:38:40,651
Ești cu Teresa?
660
00:38:41,068 --> 00:38:42,445
O să iau cina cu ea.
661
00:38:43,195 --> 00:38:44,821
Salut-o din partea mea.
662
00:38:44,822 --> 00:38:46,449
Da, sigur!
663
00:38:47,033 --> 00:38:49,160
Voiam doar să știu ce face Sofía.
664
00:38:49,994 --> 00:38:51,078
La revedere!
665
00:38:54,123 --> 00:38:55,332
Fato!
666
00:38:55,333 --> 00:38:58,293
Dacă tot faci curat, spală și vasele!
667
00:38:58,294 --> 00:39:00,463
Și dă cu mopul, te rog!
668
00:39:01,422 --> 00:39:03,841
Mai bine învață tu să pescuiești!
669
00:39:06,218 --> 00:39:08,429
Ce mă enervează!
670
00:39:10,431 --> 00:39:11,766
N-ai prins nimic, nu?
671
00:39:12,391 --> 00:39:14,435
Ia nu mă enerva și treci în casă!
672
00:39:22,735 --> 00:39:24,403
Mie mi s-a părut amabil.
673
00:39:24,779 --> 00:39:28,074
Cam bătrâior pentru fată, dar de treabă.
674
00:39:28,699 --> 00:39:31,869
Te-ai țăcănit și tu.
Ar putea să-i fie tată.
675
00:39:32,536 --> 00:39:36,289
Și soțul dv., Dumnezeu să-l odihnească,
era mai în vârstă.
676
00:39:36,290 --> 00:39:39,250
Nu-mi compara bărbatul
cu mexicanul ăla împuțit!
677
00:39:39,251 --> 00:39:42,003
E vina mea că vorbesc cu o țărancă.
678
00:39:42,004 --> 00:39:43,838
Doña Cayetana,
679
00:39:43,839 --> 00:39:45,132
a venit don Rodrigo.
680
00:39:47,968 --> 00:39:49,303
Rodrigo!
681
00:39:49,428 --> 00:39:50,929
- Bună seara!
- Bună!
682
00:39:50,930 --> 00:39:52,639
Scuze că apar neanunțat.
683
00:39:52,640 --> 00:39:55,059
Bine ai făcut! Aveam de gând să te sun.
684
00:39:56,394 --> 00:39:58,395
N-am reușit s-o conving pe Rocío
685
00:39:58,396 --> 00:40:00,271
să depună mărturie contra mexicanei.
686
00:40:00,272 --> 00:40:03,233
- Nu-i nimic.
- O s-o rog pe Paloma.
687
00:40:03,234 --> 00:40:04,860
- E mai mică și...
- Nu-i nevoie.
688
00:40:18,499 --> 00:40:19,333
Charo!
689
00:40:20,334 --> 00:40:21,252
Charo!
690
00:40:22,795 --> 00:40:23,921
Mi s-a acordat...
691
00:40:25,131 --> 00:40:28,509
tutela, custodia
și autoritatea părintească
692
00:40:28,801 --> 00:40:30,511
asupra nepoatei mele Sofía.
693
00:40:32,138 --> 00:40:33,305
Doamne, Dumnezeule!
694
00:40:36,267 --> 00:40:37,726
Mulțumesc, Rodrigo!
695
00:40:37,935 --> 00:40:38,977
Mulțumesc!
696
00:40:38,978 --> 00:40:40,646
Cu mare plăcere, Cayetana.
697
00:40:43,399 --> 00:40:45,151
Nu-mi vine să cred!
698
00:40:47,278 --> 00:40:50,113
Dacă fata nu e cu mama ei, cum o aduce?
699
00:40:50,114 --> 00:40:54,117
Expediem hotărârea judecătorească
autorităților mexicane,
700
00:40:54,118 --> 00:40:56,327
ca ele să ia la cunoștință
701
00:40:56,328 --> 00:40:58,329
că nepoata mea e în Mexic.
702
00:40:58,330 --> 00:41:01,040
Trebuie s-o găsească,
mai ales că e răpită.
703
00:41:01,041 --> 00:41:02,625
Așa dovedim totul, nu?
704
00:41:02,626 --> 00:41:04,419
Da, scrie totul în hotărâre.
705
00:41:04,420 --> 00:41:06,881
Doña Cayetana, nu vă cam pripiți?
706
00:41:07,214 --> 00:41:10,009
Fata e în mâinile răpitorilor.
O puneți în pericol.
707
00:41:10,342 --> 00:41:12,845
Eu mă duc după nepoata mea.
708
00:41:13,471 --> 00:41:14,387
Ce o să faceți?
709
00:41:14,388 --> 00:41:17,099
Îmi fac bagajele. Plecăm în Mexic.
710
00:41:23,772 --> 00:41:26,692
{\an8}DIN EPISODUL URMĂTOR
711
00:41:35,326 --> 00:41:38,120
Tu trebuie să fii Teresa.
Eu sunt Vita Puzzi.
712
00:41:38,329 --> 00:41:39,705
Fosta soție a lui Francesco.
713
00:41:40,623 --> 00:41:42,625
Îmi pare bine de cunoștință.
714
00:41:51,133 --> 00:41:52,051
Sunt teafără.
715
00:41:52,510 --> 00:41:55,679
Presupun că mă filmează pentru tine,
Regina Sudului.
716
00:41:58,098 --> 00:42:00,059
Sofía mi-a trimis scrisoarea asta
717
00:42:00,267 --> 00:42:01,435
în sticlă.
718
00:42:03,312 --> 00:42:07,233
Patru sute, 500, 550.
719
00:42:08,526 --> 00:42:09,860
Sunt confirmați toți.
720
00:42:10,194 --> 00:42:11,862
Sunt vechi aliați de-ai noștri.
721
00:42:13,447 --> 00:42:14,949
Să văd actul de proprietate!
722
00:42:15,449 --> 00:42:18,661
- Sigur, îl aduc numaidecât.
- Nu, vin cu dumneata.
723
00:42:19,119 --> 00:42:21,413
Vreau să mă asigur că totul e în ordine.
53007