All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E36.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,881 --> 00:00:09,801 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:11,885 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 3 00:00:11,886 --> 00:00:13,471 {\an8}‎Willy mi-a fost mentor. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,016 ‎Am ținut mult la el. 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,352 ‎Mesajul e limpede. 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,353 ‎Orice apropiat al tău 7 00:00:21,354 --> 00:00:22,564 ‎e în pericol. 8 00:00:23,815 --> 00:00:24,649 ‎Alo? 9 00:00:25,316 --> 00:00:27,609 ‎Sofía Aljarafe e nepoata ta? 10 00:00:27,610 --> 00:00:30,487 ‎Cine ești? O cunoști? Sunteți prietene? 11 00:00:30,488 --> 00:00:32,574 ‎Mi-e prietenă și trebuie s-o ajuți. 12 00:00:33,074 --> 00:00:35,410 ‎M-a rugat să-ți zic că a fost răpită. 13 00:00:38,079 --> 00:00:39,872 ‎Cine ți-a dat numărul meu? 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,124 ‎Era pe un bilețel pe care l-am găsit 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,334 ‎într-o sticlă, aici, pe lac. 16 00:00:44,335 --> 00:00:46,712 ‎Ce face cea mai frumoasă fată din lume? 17 00:00:46,713 --> 00:00:47,797 ‎Bine, frumosule. 18 00:00:50,175 --> 00:00:52,594 ‎Ce faci? Ea e Renata. Fiica mea. 19 00:00:52,927 --> 00:00:54,387 ‎Ce am mai scump pe lume. 20 00:00:55,764 --> 00:00:56,847 ‎Am și eu 21 00:00:56,848 --> 00:00:59,350 ‎o fată cam de vârsta ta. 22 00:00:59,684 --> 00:01:01,602 ‎Sofía face curând zece ani. 23 00:01:01,603 --> 00:01:04,522 ‎Am o prietenă pe nume Sofía. 24 00:01:05,315 --> 00:01:06,149 ‎Kira? 25 00:01:06,858 --> 00:01:08,777 ‎Nu au existat complicații. 26 00:01:09,652 --> 00:01:11,988 ‎Willy s-a tâmpit cu vârsta. 27 00:01:12,822 --> 00:01:15,658 ‎Domnule, e o onoare și o plăcere 28 00:01:15,950 --> 00:01:18,620 ‎să lucrez cu unul ‎dintre cei mai buni agenți ai noștri. 29 00:01:38,515 --> 00:01:39,890 ‎Baftă, fetelor! 30 00:01:39,891 --> 00:01:40,809 ‎Mersi, Oleg. 31 00:01:41,392 --> 00:01:43,436 ‎Am revăzut planul și e perfect. 32 00:01:44,562 --> 00:01:46,022 ‎Sheila, Rocío... 33 00:01:47,023 --> 00:01:49,901 ‎Zurdo Villa n-a ajuns așa puternic ‎fiindcă e prost. 34 00:01:50,485 --> 00:01:52,570 ‎Totdeauna e prudent. 35 00:01:53,571 --> 00:01:55,240 ‎Are un al șaselea simț. 36 00:02:13,133 --> 00:02:14,092 ‎Tessa, 37 00:02:16,344 --> 00:02:17,220 ‎ai mare grijă. 38 00:02:18,012 --> 00:02:19,888 ‎Intri în bârlogul leului. 39 00:02:19,889 --> 00:02:21,014 ‎Știu. 40 00:02:21,015 --> 00:02:22,392 ‎Dar nu uita 41 00:02:22,809 --> 00:02:25,186 ‎c-am trăit mulți ani acolo. 42 00:02:26,146 --> 00:02:27,188 ‎Știu ce mănâncă 43 00:02:27,772 --> 00:02:29,399 ‎și ce scuipă pe gură. 44 00:02:29,858 --> 00:02:30,692 ‎Baftă! 45 00:02:32,652 --> 00:02:33,486 ‎Antón. 46 00:02:34,195 --> 00:02:35,029 ‎Domnule? 47 00:02:35,738 --> 00:02:37,656 ‎Ai grijă să nu pățească nimic. 48 00:02:37,657 --> 00:02:38,616 ‎Nicio grijă. 49 00:02:45,832 --> 00:02:50,419 ‎Ia uitați-vă. ‎Un mănunchi de bunăciuni. Doamne! 50 00:02:50,420 --> 00:02:51,336 ‎Zurdo, 51 00:02:51,337 --> 00:02:54,591 ‎uite definiția noțiunii ‎de mamă sexy îmbunătățită. 52 00:02:55,049 --> 00:02:58,635 ‎Mai ales vampirița mea cu buzele roșii. 53 00:02:58,636 --> 00:02:59,553 ‎E gata totul? 54 00:02:59,554 --> 00:03:01,347 ‎Da. Ascultă... 55 00:03:10,940 --> 00:03:14,944 ‎Nu știu de ce, dar călătoria asta ‎simt că ne va schimba viața. 56 00:04:24,514 --> 00:04:25,431 ‎„Ajutor. 57 00:04:25,765 --> 00:04:27,016 {\an8}‎Am fost răpită. 58 00:04:27,392 --> 00:04:28,893 {\an8}‎Ajutați-mă, vă rog.” 59 00:04:29,435 --> 00:04:30,687 {\an8}‎De ce ai scris asta? 60 00:04:31,521 --> 00:04:33,772 {\an8}‎Când am scris biletul, ‎eram supărată pe tine. 61 00:04:33,773 --> 00:04:36,818 {\an8}‎Voiam să m-ajute cineva, ‎dar m-am rătăcit în pădure... 62 00:04:37,777 --> 00:04:39,237 {\an8}‎și am căzut în groapă. 63 00:04:40,113 --> 00:04:41,489 {\an8}‎De unde ai numărul ei? 64 00:04:42,615 --> 00:04:44,492 {\an8}‎Din mobilul tău. L-am memorat. 65 00:04:45,618 --> 00:04:46,952 {\an8}‎Ai o memorie grozavă. 66 00:04:46,953 --> 00:04:47,996 ‎Ca maică-ta. 67 00:04:50,081 --> 00:04:51,164 {\an8}‎Ai sunat-o? 68 00:04:51,165 --> 00:04:53,209 {\an8}‎Te-am întrebat dac-o cunoști pe bunica 69 00:04:53,751 --> 00:04:56,295 ‎și de ce ai mobilul ei, dar ai negat. 70 00:04:56,296 --> 00:04:57,672 {\an8}‎Eu pun întrebările. 71 00:04:58,131 --> 00:04:59,673 {\an8}‎Ai sunat-o sau nu? 72 00:04:59,674 --> 00:05:01,634 {\an8}‎Nu. Verifică, dacă vrei. 73 00:05:03,553 --> 00:05:04,929 {\an8}‎Aș putea s-o sun acum. 74 00:05:06,556 --> 00:05:10,184 ‎Știi ce? Fă ce vrei. ‎Niciodată n-ai încredere-n mine. 75 00:05:17,859 --> 00:05:19,527 ‎De data asta, voi avea. 76 00:05:20,695 --> 00:05:22,780 ‎Îmi trebuie pentru desen. E-al meu. 77 00:05:30,747 --> 00:05:32,457 ‎Vei sta câteva zile cu Batman. 78 00:05:33,207 --> 00:05:34,083 ‎Eu o să plec. 79 00:05:34,709 --> 00:05:36,002 ‎S-o vezi pe mama, nu? 80 00:05:39,088 --> 00:05:41,507 ‎- Ai s-o vezi sau nu? ‎- Nu. 81 00:05:41,966 --> 00:05:42,884 ‎Minți. 82 00:05:43,343 --> 00:05:45,552 ‎Dac-ai ține la mine, nu m-ai părăsi, 83 00:05:45,553 --> 00:05:47,096 ‎mai ales că sunt rănită. 84 00:05:48,681 --> 00:05:49,766 ‎Știi ce, Lupo? 85 00:05:50,600 --> 00:05:51,434 ‎Drum bun! 86 00:06:07,283 --> 00:06:08,533 ‎O să încarc un video. 87 00:06:08,534 --> 00:06:09,786 ‎Mă întorc repede. 88 00:06:16,751 --> 00:06:18,668 ‎Dl Rangel a venit deunăzi, 89 00:06:18,669 --> 00:06:20,463 ‎cerând să-mi vadă unghiile. 90 00:06:21,005 --> 00:06:23,299 ‎Voia să știe dacă sunt veritabile. 91 00:06:24,300 --> 00:06:26,844 ‎N-am înțeles și nici el n-a explicat. 92 00:06:27,220 --> 00:06:29,554 ‎Îmi mai amintesc că mi-a zis 93 00:06:29,555 --> 00:06:32,724 ‎că știe că nu l-am ucis ‎pe părintele Anselmo. 94 00:06:32,725 --> 00:06:36,521 ‎- Spune-i ce s-a întâmplat la școală. ‎- Mamă, las-o pe Jimena. 95 00:06:36,979 --> 00:06:40,857 ‎A întrebat unde eram ‎înainte să fie plasată arma. 96 00:06:40,858 --> 00:06:43,193 ‎I-am zis că la colegiul Juan Aldama. 97 00:06:43,194 --> 00:06:45,404 ‎- Acolo învăț. ‎- E un indiciu util. 98 00:06:45,405 --> 00:06:47,490 ‎- Îmi repeți numele? ‎- Juan Aldama. 99 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 ‎Și... Dă-mi voie să-ntreb ceva. 100 00:06:52,036 --> 00:06:53,746 ‎Domnul Willy a suferit mult? 101 00:06:54,747 --> 00:06:55,581 ‎Nu. 102 00:06:56,916 --> 00:06:58,459 ‎A fost împușcat în cap. 103 00:06:59,460 --> 00:07:01,421 ‎Nici nu și-a dat seama. 104 00:07:03,172 --> 00:07:05,174 ‎Nu spuneți nimănui c-am fost aici. 105 00:07:06,008 --> 00:07:07,385 ‎Nici lui Epifanio Vargas, 106 00:07:07,677 --> 00:07:09,637 ‎nici omului său, Alejandro Alcalá. 107 00:07:10,430 --> 00:07:11,264 ‎Dacă le spuneți, 108 00:07:12,098 --> 00:07:14,851 ‎toți vom fi în pericol de moarte. 109 00:07:15,268 --> 00:07:16,310 ‎Ați înțeles? 110 00:07:16,727 --> 00:07:17,562 ‎Da. 111 00:07:20,231 --> 00:07:23,317 ‎Trebuie să vă previn. ‎Agentul Pérez e la fel de căpos ca Willy. 112 00:07:23,651 --> 00:07:26,111 ‎De fapt, mă-ntorc la Washington să-l văd. 113 00:07:26,112 --> 00:07:27,530 ‎Mi-a abordat nepotul. 114 00:07:28,448 --> 00:07:29,907 ‎Știe ceva? 115 00:07:30,491 --> 00:07:32,493 ‎- Știe de Kira? ‎- Nu știe nimic. 116 00:07:33,035 --> 00:07:35,913 ‎Pérez i-a obținut încrederea ‎dându-se drept altcineva. 117 00:07:36,330 --> 00:07:38,081 ‎Mi-a furat un stick de memorie 118 00:07:38,082 --> 00:07:40,375 ‎cu informații secrete, dar nu le-a văzut. 119 00:07:40,376 --> 00:07:41,877 ‎Le-am distrus la timp. 120 00:07:41,878 --> 00:07:43,920 ‎Nepotul meu nu are niciun amestec 121 00:07:43,921 --> 00:07:46,591 ‎și voi avea grijă ‎ca Pérez să nu se mai apropie de el. 122 00:07:47,550 --> 00:07:49,885 ‎Amână-ți plecarea câteva ore. 123 00:07:49,886 --> 00:07:51,429 ‎Bine. Pot întreba de ce? 124 00:07:51,929 --> 00:07:53,598 ‎Am nevoie serviciile tale. 125 00:07:54,557 --> 00:07:57,852 ‎Trebuie să împiedic dezvăluirea ‎unei anumite informații. 126 00:08:03,441 --> 00:08:04,275 ‎Vampirițo, 127 00:08:04,901 --> 00:08:06,026 ‎hai încoace! 128 00:08:06,027 --> 00:08:08,321 ‎Nu mă lăsa singur, mi-e frică să zbor. 129 00:08:10,156 --> 00:08:12,200 ‎Cine e? Fiica ta? 130 00:08:12,909 --> 00:08:16,579 ‎Dacă nu pot s-o cunosc, ‎măcar arată-mi-o în clip. 131 00:08:17,371 --> 00:08:18,414 ‎Lasă-mă s-o văd! 132 00:08:21,042 --> 00:08:22,125 ‎Nu vrei s-o cunosc. 133 00:08:22,126 --> 00:08:24,629 ‎Ai cunoscut-o pe-a mea. Care-i problema? 134 00:08:25,129 --> 00:08:28,382 ‎Nu e nicio problemă, Zurdo. Doar că... 135 00:08:29,008 --> 00:08:31,594 ‎prefer s-o cunoști personal, ‎nu dintr-un clip. 136 00:08:32,762 --> 00:08:34,096 ‎În plus, noi doi... 137 00:08:35,306 --> 00:08:37,474 ‎trebuie să facem afaceri întâi. 138 00:08:37,475 --> 00:08:41,186 ‎Să ne cunoaștem mai bine. ‎Sunt foarte protectoare cu fata mea. 139 00:08:41,187 --> 00:08:45,106 ‎Dar ai fost la mine acasă. ‎Suntem parteneri. Mi-ai cunoscut fata. 140 00:08:45,107 --> 00:08:48,819 ‎Nu e un pericol dacă-ți văd fata ‎într-un clip. Hai, Teresa. 141 00:08:49,237 --> 00:08:51,531 ‎- Vreau s-o cunosc. ‎- Spune-i adevărul. 142 00:08:53,032 --> 00:08:55,159 ‎Teresa se jenează să-ți spună. 143 00:08:56,118 --> 00:08:57,537 ‎Îți explic eu, dragă. 144 00:08:58,412 --> 00:09:02,124 ‎Ascultă, femeile au... anumite probleme. 145 00:09:02,583 --> 00:09:04,377 ‎Mă rog, nu probleme, doar... 146 00:09:04,877 --> 00:09:06,002 ‎chestii de fete. 147 00:09:06,003 --> 00:09:07,420 ‎Lucruri intime, 148 00:09:07,421 --> 00:09:09,589 ‎care nu-s pentru urechile unui domn. 149 00:09:09,590 --> 00:09:12,009 ‎Despre asta e vorba în video. 150 00:09:12,343 --> 00:09:14,135 ‎I-a venit ciclul. 151 00:09:14,136 --> 00:09:15,054 ‎Da. 152 00:09:16,097 --> 00:09:20,059 ‎Bine, nu sunt... chiar așa de ignorant. 153 00:09:20,393 --> 00:09:21,227 ‎Dar... 154 00:09:21,978 --> 00:09:24,062 ‎nu e prea mică pentru asta? 155 00:09:24,063 --> 00:09:26,023 ‎E ceva similar, dar nu asta. 156 00:09:26,440 --> 00:09:28,192 ‎Fetei nu i-a venit ciclul, 157 00:09:28,776 --> 00:09:29,610 ‎dar... 158 00:09:32,863 --> 00:09:34,573 ‎au început să-i crească sânii 159 00:09:34,574 --> 00:09:37,075 ‎și vrea să îi arate mamei. 160 00:09:37,076 --> 00:09:39,786 ‎De-asta nu poate Teresa să ți-l arate. 161 00:09:39,787 --> 00:09:42,081 ‎Nu trebuia să fii atât de explicită. 162 00:09:42,623 --> 00:09:44,791 ‎N-am știut, îmi pare rău. 163 00:09:44,792 --> 00:09:46,043 ‎Ce prost sunt! 164 00:09:47,003 --> 00:09:49,212 ‎Ți-o voi prezenta curând. Promit. 165 00:09:49,213 --> 00:09:50,214 ‎Pe cuvânt! 166 00:09:51,048 --> 00:09:51,966 ‎Omule! 167 00:09:52,300 --> 00:09:53,383 ‎Care-i treaba? 168 00:09:53,384 --> 00:09:56,428 ‎Mi s-a uscat gâtlejul. ‎N-ar merge un rachiu? 169 00:09:56,429 --> 00:09:57,762 ‎- Ba da. ‎- Super! 170 00:09:57,763 --> 00:09:58,889 ‎Lencho! 171 00:09:59,390 --> 00:10:01,891 ‎Rachiu și tequila pentru Teresa. 172 00:10:01,892 --> 00:10:03,769 ‎- Da, șefule. ‎- Mersi. 173 00:10:08,190 --> 00:10:10,942 ‎Îngeraș, te rog, fii bun, 174 00:10:10,943 --> 00:10:13,195 ‎împrumută-i aripile acestui avion 175 00:10:13,738 --> 00:10:17,658 ‎și ajută-ne să ajungem în Maroc ‎întregi și nevătămați. Amin! 176 00:10:21,704 --> 00:10:25,166 ‎Ce-i, mami? Pari tulburată. 177 00:10:25,625 --> 00:10:27,792 ‎Cum să-ți fie frică să zbori? 178 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 ‎Știu că-ți petreci noaptea ‎zburând pe lună plină. 179 00:10:32,632 --> 00:10:33,549 ‎Nu, nu-i asta. 180 00:10:35,968 --> 00:10:38,721 ‎Vom fi la 190 de kilometri de casa mea. 181 00:10:40,139 --> 00:10:41,097 ‎Și? 182 00:10:41,098 --> 00:10:42,558 ‎Pe cine vrei să vezi? 183 00:10:43,142 --> 00:10:44,309 ‎Un iubit? 184 00:10:44,310 --> 00:10:47,354 ‎Dacă-i așa, te leg fedeleș ‎și nu te las să cobori. 185 00:10:47,355 --> 00:10:48,272 ‎Un iubit? 186 00:10:48,773 --> 00:10:49,649 ‎Nu am. 187 00:10:52,276 --> 00:10:55,112 ‎Dar mi-e dor de bunica, ‎deși nu simte la fel. 188 00:10:57,281 --> 00:10:58,115 ‎Și de Charo, bona. 189 00:10:58,741 --> 00:11:00,909 ‎Oricum, e o prostie. 190 00:11:00,910 --> 00:11:02,912 ‎Ba nu e. 191 00:11:03,871 --> 00:11:06,748 ‎Iubirea e pe primul loc și, știi ce? 192 00:11:06,749 --> 00:11:09,460 ‎Cu bani poți cumpăra multe lucruri. 193 00:11:09,752 --> 00:11:12,420 ‎De exemplu, un elicopter, ‎s-ajungi iute acolo. 194 00:11:12,421 --> 00:11:13,464 ‎Notează-ți! 195 00:11:13,964 --> 00:11:17,385 ‎Mâine ai să-ți vezi bunica și bona. 196 00:11:17,760 --> 00:11:18,802 ‎Dar ascultă. 197 00:11:18,803 --> 00:11:20,220 ‎Fă-mi o favoare întâi. 198 00:11:20,221 --> 00:11:22,473 ‎Arată-mi din nou zâmbetul ăla. 199 00:11:23,808 --> 00:11:25,810 ‎Așa! E frumos! 200 00:11:26,435 --> 00:11:28,938 ‎Urmează să decolăm. Ține-mă de mână. 201 00:11:30,189 --> 00:11:32,817 ‎Dacă nu ne prăbușim ‎în Triunghiul Bermudelor, 202 00:11:34,068 --> 00:11:36,028 ‎mâine vei fi acasă, iubito. 203 00:11:56,340 --> 00:11:57,632 ‎După ce te uiți? 204 00:11:57,633 --> 00:11:58,884 ‎Ai văzut totul. 205 00:12:01,846 --> 00:12:02,888 ‎Un moment. 206 00:12:04,056 --> 00:12:06,183 ‎Arată-mi camerele de la ieșirea din nord. 207 00:12:29,415 --> 00:12:30,374 ‎Așteaptă. 208 00:12:30,750 --> 00:12:32,168 ‎Oprește! Acolo. 209 00:12:34,170 --> 00:12:35,336 ‎Mărește! 210 00:12:35,337 --> 00:12:36,255 ‎Hai! 211 00:12:38,382 --> 00:12:39,842 ‎Arată-mi-l pe tipul ăla. 212 00:12:45,264 --> 00:12:46,932 ‎Alejandro Alcalá. 213 00:12:50,102 --> 00:12:51,145 ‎Ascultă. 214 00:12:51,771 --> 00:12:53,481 ‎Dă-mi o copie a înregistrării. 215 00:12:57,026 --> 00:12:58,611 ‎N-am fost aici. 216 00:12:58,903 --> 00:12:59,945 ‎Nu mă cunoști. 217 00:13:00,488 --> 00:13:02,072 ‎Și nu m-ai văzut. Bine? 218 00:13:02,490 --> 00:13:03,574 ‎Absolut. 219 00:13:05,201 --> 00:13:06,827 ‎Și poliția a luat o copie. 220 00:13:08,579 --> 00:13:09,413 ‎Foarte bine. 221 00:13:10,289 --> 00:13:11,831 ‎Înseamnă că ne-nțelegem. 222 00:13:11,832 --> 00:13:13,959 ‎Dacă te contactează iar poliția, 223 00:13:14,335 --> 00:13:15,169 ‎să mă anunți. 224 00:13:18,380 --> 00:13:20,591 ‎Sigur n-au fost la fel de generoși. 225 00:13:21,675 --> 00:13:24,720 ‎Dacă faci asta, poți să te-mbogățești. 226 00:13:48,619 --> 00:13:49,703 ‎Ești punctual, șefule. 227 00:13:50,204 --> 00:13:51,372 ‎E ora 21:00. 228 00:13:52,331 --> 00:13:53,165 ‎Excelent. 229 00:13:54,083 --> 00:13:54,917 ‎Dă-mi aia. 230 00:14:05,427 --> 00:14:06,262 ‎Dă-mi-o! 231 00:14:08,472 --> 00:14:10,766 ‎Există și alte copii? Poate online? 232 00:14:11,851 --> 00:14:12,685 ‎Nu. 233 00:14:14,520 --> 00:14:17,314 ‎Știi de ce cumpăr și mobilul? 234 00:14:19,358 --> 00:14:20,484 ‎Fiindcă ești bogat. 235 00:14:21,318 --> 00:14:22,861 ‎Ca să-l vadă un expert. 236 00:14:22,862 --> 00:14:25,530 ‎În câteva ore, voi ști ‎dacă ai trimis-o cuiva, 237 00:14:25,531 --> 00:14:29,285 ‎dacă ai încărcat-o sau postat-o undeva. 238 00:14:30,286 --> 00:14:31,453 ‎Nu-s prost, șefule. 239 00:14:32,037 --> 00:14:33,414 ‎Știu cât valorează. 240 00:14:35,583 --> 00:14:37,125 ‎Socoteală curată, prietenie lungă. 241 00:14:37,126 --> 00:14:39,712 ‎- Nu ne vom mai vedea. ‎- Serios? 242 00:14:40,296 --> 00:14:42,256 ‎Nici când te însori cu văru-meu? 243 00:14:43,424 --> 00:14:44,508 ‎La revedere, dle. 244 00:14:47,761 --> 00:14:48,596 ‎Ascultă! 245 00:14:49,054 --> 00:14:50,931 ‎- Ce? ‎- Cât vrei pe geacă? 246 00:14:51,682 --> 00:14:52,933 ‎Nimic. Îmi place. 247 00:14:53,934 --> 00:14:56,145 ‎- Îți dau 10.000 de peso. ‎- Ce dracu'? 248 00:14:56,979 --> 00:14:58,647 ‎În Tepito costă 2.000. 249 00:14:59,982 --> 00:15:01,233 ‎Mi-o dai? Da sau nu? 250 00:15:10,701 --> 00:15:12,369 ‎Ce vrei să faci cu ea? 251 00:15:14,038 --> 00:15:16,373 ‎Să ți-o freci de corp cu gândul la mine? 252 00:15:17,374 --> 00:15:18,667 ‎Ești un pervers! 253 00:15:20,461 --> 00:15:21,420 ‎Să fii cuminte. 254 00:15:22,421 --> 00:15:23,505 ‎Ai grijă de văru-meu! 255 00:15:23,923 --> 00:15:26,050 ‎Dacă faci un băiat, dă-i numele meu! 256 00:15:26,634 --> 00:15:27,468 ‎Edgar. 257 00:15:29,136 --> 00:15:32,097 ‎Va fi inteligent... și frumos. 258 00:15:40,022 --> 00:15:42,191 ‎O s-o ia prin Polanco, pe Masaryk. 259 00:15:43,108 --> 00:15:43,943 ‎Du-te după el. 260 00:16:01,752 --> 00:16:02,586 ‎Sheila, 261 00:16:02,878 --> 00:16:04,713 ‎locul ăla e mai comod. 262 00:16:08,717 --> 00:16:10,844 ‎Doamne... 263 00:16:11,470 --> 00:16:13,097 ‎Uite cine-i cu mine. 264 00:16:15,474 --> 00:16:17,976 ‎Am palpitații, iubito. 265 00:16:17,977 --> 00:16:19,602 ‎De ce? Nu mă speria! 266 00:16:19,603 --> 00:16:20,938 ‎Din cauza avionului? 267 00:16:21,522 --> 00:16:23,272 ‎- Poate n-ar trebui să-ți zic. ‎- Ce? 268 00:16:23,273 --> 00:16:24,732 ‎- Să nu te sperii. ‎- Nu. 269 00:16:24,733 --> 00:16:26,151 ‎Te-am păcălit! 270 00:16:28,737 --> 00:16:32,783 ‎Am senzația că, la întoarcere, ‎lucrurile se vor fi schimbat între noi. 271 00:16:33,409 --> 00:16:35,744 ‎- De ce spui asta? ‎- Nu fă pe proasta. 272 00:16:36,161 --> 00:16:38,414 ‎Dacă merge, dacă afacerea noastră... 273 00:16:38,998 --> 00:16:40,331 ‎prinde elan, 274 00:16:40,332 --> 00:16:42,501 ‎vom fi de neoprit. 275 00:16:43,502 --> 00:16:44,962 ‎Nu știu. Poate... 276 00:16:45,963 --> 00:16:48,716 ‎începi să mă vezi ‎ca pe omul potrivit lângă tine. 277 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 ‎Zurdo, 278 00:16:52,302 --> 00:16:55,722 ‎n-am timp ‎să mă gândesc la dragoste acum. Nu. 279 00:16:55,723 --> 00:16:56,932 ‎Nici măcar un pic? 280 00:17:05,774 --> 00:17:07,651 ‎Ce pune la cale nebunul? 281 00:17:11,905 --> 00:17:14,490 ‎Vei vedea că nu m-am schimbat 282 00:17:14,491 --> 00:17:16,075 ‎Că sunt îndrăgostit 283 00:17:16,076 --> 00:17:18,871 ‎Poate la fel de tare ca ieri 284 00:17:21,290 --> 00:17:23,916 ‎Poate-ai auzit 285 00:17:23,917 --> 00:17:25,668 ‎C-am fost zărit singur 286 00:17:25,669 --> 00:17:29,339 ‎Plângând după tine 287 00:17:31,216 --> 00:17:34,093 ‎Și nu mi-e rușine să spun 288 00:17:34,094 --> 00:17:36,345 ‎Că în ciuda lecțiilor 289 00:17:36,346 --> 00:17:39,932 ‎Pe care mi le-a dat viața 290 00:17:39,933 --> 00:17:43,603 ‎M-agăț de dragostea ta 291 00:17:43,604 --> 00:17:45,813 ‎Și chiar dac-am pierdut-o 292 00:17:45,814 --> 00:17:49,484 ‎Nu te pot uita 293 00:17:49,485 --> 00:17:52,528 ‎M-agăț de dragostea ta 294 00:17:52,529 --> 00:17:54,739 ‎Și chiar dac-am pierdut-o 295 00:17:54,740 --> 00:17:56,949 ‎Nu te pot uita 296 00:17:56,950 --> 00:17:58,242 ‎Cântă tare, omule! 297 00:17:58,243 --> 00:18:03,414 ‎Cum te-aș putea uita? 298 00:18:03,415 --> 00:18:07,460 ‎Cum aș putea îngropa 299 00:18:07,461 --> 00:18:11,380 ‎Această iubire blestemată 300 00:18:11,381 --> 00:18:13,424 ‎E un chin zilnic 301 00:18:13,425 --> 00:18:16,886 ‎Pentru inima mea 302 00:18:16,887 --> 00:18:20,682 ‎Cum te-aș putea uita? 303 00:18:21,225 --> 00:18:24,560 ‎Dacă-ți văd chipul pretutindeni 304 00:18:24,561 --> 00:18:27,396 ‎Și tu nu mă poți vedea 305 00:18:27,397 --> 00:18:30,484 ‎Pentru că-ți convine să negi 306 00:18:30,901 --> 00:18:34,071 ‎Dragostea noastră 307 00:18:38,951 --> 00:18:40,576 ‎Aplauze! 308 00:18:40,577 --> 00:18:42,371 ‎A fost magnific! 309 00:18:57,177 --> 00:18:59,346 ‎Știu că nu cânt ca Chente, dar... 310 00:19:00,264 --> 00:19:01,848 ‎după expresia ta, sunt afon. 311 00:19:01,849 --> 00:19:03,224 ‎Nu. 312 00:19:03,225 --> 00:19:04,559 ‎Nu, cânți excelent. 313 00:19:04,560 --> 00:19:07,187 ‎Mi-a plăcut și-mi place umorul tău. 314 00:19:07,688 --> 00:19:10,815 ‎Zi-i asta feței tale, ‎că a devenit foarte serioasă. 315 00:19:10,816 --> 00:19:11,732 ‎Nu. 316 00:19:11,733 --> 00:19:12,985 ‎Nu asta-i problema. 317 00:19:13,986 --> 00:19:14,820 ‎Doar că... 318 00:19:15,154 --> 00:19:16,696 ‎Avioanele mă neliniștesc. 319 00:19:16,697 --> 00:19:17,698 ‎Ți-e frică? 320 00:19:18,824 --> 00:19:21,285 ‎Da. Dar nu e ce crezi. 321 00:19:22,035 --> 00:19:23,620 ‎Când urc într-un avion, 322 00:19:24,371 --> 00:19:26,373 ‎simt că s-ar putea să nu mă întorc acasă. 323 00:19:27,374 --> 00:19:29,960 ‎Promit că ne-ntoarcem împreună ‎la Culiacán. 324 00:19:30,669 --> 00:19:33,130 ‎Dar nu în 20 de ani, ci în două zile. 325 00:19:34,006 --> 00:19:34,840 ‎Relaxează-te. 326 00:19:35,340 --> 00:19:36,175 ‎Liniștește-te. 327 00:19:56,570 --> 00:19:57,696 ‎Poșeta mea! 328 00:20:01,074 --> 00:20:02,367 ‎Oprește-te! 329 00:20:03,952 --> 00:20:06,787 ‎- Ce este? ‎- Domnule polițist! 330 00:20:06,788 --> 00:20:08,331 ‎Dle polițist, vă rog! 331 00:20:08,332 --> 00:20:09,749 ‎- Ce e? ‎- M-a jefuit. 332 00:20:09,750 --> 00:20:12,126 ‎- Mi-a luat poșeta. ‎- El era. 333 00:20:12,127 --> 00:20:15,087 ‎Avea o geacă neagră, ‎cu un dragon verde pe spate. 334 00:20:15,088 --> 00:20:16,756 ‎- Încotro a luat-o? ‎- Încolo. 335 00:20:16,757 --> 00:20:17,883 ‎- Vă rog! ‎- Pe-acolo. 336 00:20:31,813 --> 00:20:34,149 ‎Ai primit clipul Sofíei? 337 00:20:35,108 --> 00:20:35,943 ‎Da. 338 00:20:38,904 --> 00:20:40,405 ‎Ai adus ce-am cerut? 339 00:20:46,745 --> 00:20:49,831 ‎Credit nelimitat, ‎pe numele de Francesco Belmondo. 340 00:20:50,832 --> 00:20:53,877 ‎Un avion așteaptă în hangarul 15, ‎la aeroportul Metropolitan. 341 00:20:57,506 --> 00:20:59,841 ‎Ce zici de cererea Teresei? 342 00:21:04,846 --> 00:21:06,265 ‎Îmi va cunoaște copiii. 343 00:21:08,850 --> 00:21:10,519 ‎Dacă te deconspiri, ești mort. 344 00:21:11,853 --> 00:21:13,272 ‎Ai înțeles? 345 00:21:26,493 --> 00:21:27,411 ‎Bună, frumosule! 346 00:21:27,744 --> 00:21:28,578 ‎Ce faci? 347 00:21:30,539 --> 00:21:31,373 ‎Pune-ți asta! 348 00:21:32,040 --> 00:21:33,582 ‎Fir-ar, e geaca mea! 349 00:21:33,583 --> 00:21:35,626 ‎- Pune-ți-o, imbecilule! ‎- Ce? 350 00:21:35,627 --> 00:21:36,961 ‎Pune-ți-o! 351 00:21:36,962 --> 00:21:38,255 ‎I-am vândut-o cuiva. 352 00:21:38,505 --> 00:21:41,674 ‎Lui Alejandro Alcalá, ‎dar vrea să ți-o dea înapoi. 353 00:21:41,675 --> 00:21:43,342 ‎Nu-i restitui banii. 354 00:21:43,343 --> 00:21:46,012 ‎Nu-ți cere nimeni asta. 355 00:21:46,013 --> 00:21:49,099 ‎Îți cer doar să ți-o pui și să pleci. 356 00:21:53,812 --> 00:21:54,646 ‎Așa. 357 00:21:55,439 --> 00:21:56,773 ‎Pleacă dracului! 358 00:22:04,489 --> 00:22:05,490 ‎Poliția? 359 00:22:06,366 --> 00:22:07,492 ‎Am fost jefuită. 360 00:22:08,785 --> 00:22:11,288 ‎Sunt pe Reforma, lângă Chapultepec. 361 00:22:12,164 --> 00:22:13,414 ‎Sigur că l-am văzut. 362 00:22:13,415 --> 00:22:16,376 ‎Are o geacă neagră, ‎cu un dragon verde pe spate. 363 00:22:17,836 --> 00:22:20,838 ‎Vă rog, voia să mă împuște. ‎M-am speriat îngrozitor. 364 00:22:20,839 --> 00:22:21,965 ‎E înarmat. 365 00:22:22,674 --> 00:22:23,508 ‎Mulțumesc. 366 00:22:33,185 --> 00:22:36,312 ‎Ai grijă să nu te vadă Zurdo Villa. ‎Nu trebuie să te-ntâlnească. 367 00:22:36,313 --> 00:22:38,899 ‎Și fă-o să-ți spună totul despre el. 368 00:22:40,192 --> 00:22:41,568 ‎Oblig-o, Lupo. 369 00:22:42,444 --> 00:22:44,488 ‎E vital să acționăm fără cusur 370 00:22:44,654 --> 00:22:45,489 ‎și rapid. 371 00:22:47,366 --> 00:22:50,369 ‎Reamintește-i că altfel ‎nu-și va vedea fiica. 372 00:22:53,747 --> 00:22:55,332 ‎L-ai angajat pe cel mai bun. 373 00:22:57,167 --> 00:22:58,377 ‎Îmi cunosc meseria. 374 00:23:00,962 --> 00:23:04,299 ‎Dar cel mai bine e ‎să te îndrăgostești de țintă. 375 00:23:08,178 --> 00:23:09,137 ‎Ce vrei să spui? 376 00:23:09,721 --> 00:23:10,555 ‎Nu știu. 377 00:23:11,139 --> 00:23:12,891 ‎Dar am o bănuială, Lupo. 378 00:23:13,975 --> 00:23:16,353 ‎Ceva îmi spune că, după misiune, 379 00:23:17,187 --> 00:23:18,230 ‎îți va lipsi. 380 00:23:19,523 --> 00:23:20,440 ‎Greșesc? 381 00:23:27,823 --> 00:23:28,657 ‎Mulțumesc. 382 00:23:49,761 --> 00:23:51,138 ‎La dracu'! 383 00:24:18,123 --> 00:24:20,916 ‎Mătușă, zi-i lui Edgar să mă sune. 384 00:24:20,917 --> 00:24:24,545 ‎Am un prieten care caută mecanici. 385 00:24:24,546 --> 00:24:27,632 ‎E posibil să-l intereseze, să-i placă. ‎Cine știe? 386 00:24:28,633 --> 00:24:29,593 ‎Mulțumesc, fiule. 387 00:24:29,843 --> 00:24:32,053 ‎Mereu ai fost un exemplu pentru vărul tău. 388 00:24:32,721 --> 00:24:34,764 ‎Păcat că Edgar se ferește de muncă. 389 00:24:35,223 --> 00:24:37,184 ‎E un neisprăvit, ca taică-su. 390 00:24:38,018 --> 00:24:40,312 ‎Stai liniștită. Totul va fi bine. 391 00:24:43,064 --> 00:24:44,232 ‎Stai! Oprește! 392 00:24:51,114 --> 00:24:52,157 ‎E înarmat. 393 00:24:54,284 --> 00:24:55,618 ‎- Ce-i asta? ‎- Intră. 394 00:24:55,619 --> 00:24:57,453 ‎- Ce e? ‎- Un schimb de focuri. 395 00:24:57,454 --> 00:24:58,622 ‎- Ușurel. ‎- Doamne! 396 00:25:03,335 --> 00:25:05,544 ‎- Băiatul meu! ‎- Edgar! 397 00:25:05,545 --> 00:25:07,213 ‎- Edgar. ‎- Fiule! 398 00:25:07,214 --> 00:25:08,339 ‎- Edgar. ‎- Răspunde! 399 00:25:08,340 --> 00:25:10,424 ‎Calmează-te, mătușă! Nu-l mișca. 400 00:25:10,425 --> 00:25:11,842 ‎Edgar, ești teafăr? 401 00:25:11,843 --> 00:25:13,802 ‎- Edgar, vorbește-mi! ‎- Edgar! 402 00:25:13,803 --> 00:25:16,055 ‎- Calm! ‎- Edgar! 403 00:25:16,056 --> 00:25:17,681 ‎Ce i-au făcut? 404 00:25:17,682 --> 00:25:20,142 ‎- L-au ucis! ‎- Nu... 405 00:25:20,143 --> 00:25:23,187 ‎- Băiatul meu... ‎- Edgar! 406 00:25:23,188 --> 00:25:24,523 ‎Băiatul meu! 407 00:25:25,440 --> 00:25:26,691 ‎Edgar! 408 00:25:38,078 --> 00:25:39,162 ‎Misiune îndeplinită. 409 00:25:41,373 --> 00:25:43,250 ‎Da, dle. Mă întorc la Washington. 410 00:25:44,459 --> 00:25:46,002 ‎Ce-i asta? Ce ai făcut? 411 00:25:46,211 --> 00:25:47,711 ‎Pleacă, domnule. 412 00:25:47,712 --> 00:25:49,880 ‎E vărul meu. De ce ai tras în el? 413 00:25:49,881 --> 00:25:52,466 ‎Omul a amenințat mai multe persoane. 414 00:25:52,467 --> 00:25:54,343 ‎Nu s-a oprit când l-am somat. 415 00:25:54,344 --> 00:25:56,053 ‎Ne-a amenințat cu arma. 416 00:25:56,054 --> 00:25:57,764 ‎Suspectul transporta bani. 417 00:26:00,642 --> 00:26:02,226 ‎Mulți bani, doamnă. 418 00:26:02,227 --> 00:26:04,563 ‎Mereu umblă cu atâția bani la el? 419 00:26:08,775 --> 00:26:09,609 ‎Alejandro? 420 00:26:10,193 --> 00:26:11,111 ‎Bună, Dani. 421 00:26:11,778 --> 00:26:13,446 ‎Schimbare de plan. Ne vedem. 422 00:26:13,863 --> 00:26:14,781 ‎Unde ești? 423 00:26:16,658 --> 00:26:18,159 ‎La văru-meu. 424 00:26:18,868 --> 00:26:20,287 ‎Ce voce ai! Ce-ai pățit? 425 00:26:21,830 --> 00:26:23,665 ‎Mi-au ucis vărul, Alejandro. 426 00:26:24,207 --> 00:26:26,625 ‎Nu știu ce s-a-ntâmplat. Acum l-au ucis. 427 00:26:26,626 --> 00:26:28,877 ‎A venit poliția și l-a împușcat. 428 00:26:28,878 --> 00:26:32,798 ‎Au zis că s-a opus arestării, ‎iar acum zace aici ca un câine. 429 00:26:32,799 --> 00:26:34,134 ‎Sfinte Doamne! 430 00:26:36,428 --> 00:26:37,429 ‎Mă găsești aici. 431 00:26:38,179 --> 00:26:39,014 ‎Mulțumesc. 432 00:26:52,068 --> 00:26:55,155 ‎MÁLAGA, SPANIA 433 00:27:00,452 --> 00:27:01,494 ‎Da? 434 00:27:02,203 --> 00:27:03,912 ‎Eu sunt. Emilio. 435 00:27:03,913 --> 00:27:05,039 ‎De ce m-ai sunat? 436 00:27:05,040 --> 00:27:07,082 ‎Îmi sun toți clienții. 437 00:27:07,083 --> 00:27:09,210 ‎Mi-am pierdut agenda telefonică. 438 00:27:10,378 --> 00:27:14,549 ‎Dacă sună cineva în numele meu ‎sau primiți un apel ciudat... 439 00:27:16,301 --> 00:27:17,552 ‎Acum înțeleg. 440 00:27:19,262 --> 00:27:20,137 ‎Ce? 441 00:27:20,138 --> 00:27:23,182 ‎Am primit un apel bizar. 442 00:27:23,183 --> 00:27:27,437 ‎O fată mi-a zis ‎c-a găsit o sticlă cu un mesaj. 443 00:27:28,063 --> 00:27:28,896 ‎Pesemne, 444 00:27:28,897 --> 00:27:30,732 ‎scris de nepoată-mea. 445 00:27:31,399 --> 00:27:33,401 ‎Era de la un număr ascuns. 446 00:27:33,985 --> 00:27:36,612 ‎Sigur a fost persoana care a găsit agenda, 447 00:27:36,613 --> 00:27:38,281 ‎încercând să vă extorcheze 448 00:27:38,865 --> 00:27:39,866 ‎sau să vă păcălească. 449 00:27:41,326 --> 00:27:42,452 ‎Îmi cer scuze. 450 00:27:43,578 --> 00:27:46,039 ‎Sincer, n-am crezut o iotă. 451 00:27:46,665 --> 00:27:50,251 ‎Emilio, n-a mai rămas nimic de spus ‎și sunt foarte ocupată. 452 00:27:50,418 --> 00:27:52,379 ‎Îți doresc o zi bună! 453 00:28:04,349 --> 00:28:05,934 ‎Dnă Cayetana? Ce faceți? 454 00:28:06,393 --> 00:28:08,061 ‎Ați reușit să dormiți? 455 00:28:09,270 --> 00:28:10,689 ‎Ai venit din cauza apelului? 456 00:28:11,773 --> 00:28:13,065 ‎Era detectivul. 457 00:28:13,066 --> 00:28:14,066 ‎Ți-l amintești? 458 00:28:14,067 --> 00:28:16,694 ‎A zis că am avut dreptate. 459 00:28:16,695 --> 00:28:18,905 ‎Fata care a sunat se ținea de glume. 460 00:28:19,114 --> 00:28:22,158 ‎Omul și-a pierdut agenda ‎în care avea numărul meu. 461 00:28:23,618 --> 00:28:25,412 ‎O iau ca să fii fericită. 462 00:28:26,329 --> 00:28:27,372 ‎Mulțumesc! 463 00:28:29,249 --> 00:28:30,834 ‎Gura mare! Hai! 464 00:28:31,584 --> 00:28:33,628 ‎Așa! 465 00:28:34,170 --> 00:28:35,004 ‎Soarbe-o! 466 00:28:36,089 --> 00:28:38,258 ‎Trebuie să intre, nu să iasă. 467 00:28:39,718 --> 00:28:40,759 ‎Ce e, Lupo? 468 00:28:40,760 --> 00:28:42,010 ‎Ești un cretin! 469 00:28:42,011 --> 00:28:45,056 ‎Descotorosește-te de toate sticlele ‎din casă. 470 00:28:45,557 --> 00:28:46,890 ‎De sticle? De ce? 471 00:28:46,891 --> 00:28:48,517 ‎Fă ce-ți zic! 472 00:28:48,518 --> 00:28:49,978 ‎Să nu lași niciuna. 473 00:28:50,895 --> 00:28:52,396 ‎Mai ales de vin. 474 00:28:52,397 --> 00:28:54,107 ‎Distruge dopurile, te rog. 475 00:28:54,941 --> 00:28:58,486 ‎Și ține-ți telefonul departe de fată. 476 00:28:59,320 --> 00:29:02,657 ‎Are un număr întipărit în memorie. 477 00:29:03,074 --> 00:29:05,577 ‎- ‎Ai înțeles? ‎- Bine. Tu știi cum e bine. 478 00:29:06,369 --> 00:29:08,538 ‎- Dă-mi-o la telefon. ‎- ‎Imediat. 479 00:29:09,330 --> 00:29:11,498 ‎Fir-ar, fetițo, ai dat de belea. 480 00:29:11,499 --> 00:29:14,627 ‎Lupo o să-ți tragă un perdaf. Ține! 481 00:29:17,130 --> 00:29:18,006 ‎Ce vrei? 482 00:29:18,673 --> 00:29:19,883 ‎Iar m-ai mințit. 483 00:29:20,633 --> 00:29:22,969 ‎Ai deschis o sticlă, ai aruncat-o în apă. 484 00:29:23,136 --> 00:29:24,679 ‎Avea în ea un bilet, 485 00:29:25,263 --> 00:29:27,015 ‎o cerere de ajutor. 486 00:29:27,432 --> 00:29:28,641 ‎De unde știi? 487 00:29:29,392 --> 00:29:30,685 ‎A găsit-o cineva 488 00:29:31,102 --> 00:29:32,729 ‎și a sunat-o pe bunică-ta. 489 00:29:33,396 --> 00:29:34,647 ‎Nu-ți face speranțe. 490 00:29:35,231 --> 00:29:36,983 ‎Am vorbit cu bunică-ta 491 00:29:37,692 --> 00:29:39,944 ‎și i-am explicat c-a fost o greșeală. 492 00:29:40,653 --> 00:29:41,988 ‎Ești un ticălos! 493 00:29:42,655 --> 00:29:44,699 ‎Regret că nu ți-a mers planul. 494 00:29:45,533 --> 00:29:47,243 ‎Lupo, unu. Sofía, zero. 495 00:29:47,911 --> 00:29:49,329 ‎La revedere, domnișoară! 496 00:29:53,583 --> 00:29:54,750 ‎Fetița trage la măsea. 497 00:29:54,751 --> 00:29:56,169 ‎Cine-ar fi zis? 498 00:29:57,003 --> 00:29:59,339 ‎O să te duc la Alcoolicii Anonimi. 499 00:30:39,337 --> 00:30:41,214 ‎DIVIZIA DE CRIMINALISTICĂ 500 00:30:47,387 --> 00:30:48,304 ‎Scuze, vă rog. 501 00:30:53,852 --> 00:30:55,894 ‎Îmi pare rău. Sincer. 502 00:30:55,895 --> 00:30:57,313 ‎Mulțumesc, domnule. 503 00:30:57,856 --> 00:30:59,232 ‎Mulțumesc c-ați venit. 504 00:31:00,191 --> 00:31:02,485 ‎Mulțumesc, domnule, că sunteți aici. 505 00:31:03,027 --> 00:31:04,737 ‎N-aveți pentru ce. 506 00:31:05,613 --> 00:31:07,574 ‎Trebuia să fiu cu tine și cu familia ta. 507 00:31:08,199 --> 00:31:10,200 ‎Condoleanțe întregii familii! 508 00:31:10,201 --> 00:31:12,578 ‎Ni l-au luat, domnule. 509 00:31:12,579 --> 00:31:13,872 ‎L-au omorât. 510 00:31:25,216 --> 00:31:26,758 ‎Mă duc la baie. 511 00:31:26,759 --> 00:31:27,969 ‎Sigur, du-te. 512 00:31:39,188 --> 00:31:42,524 ‎Nu e doar frumoasă și îndrăzneață. 513 00:31:42,525 --> 00:31:43,818 ‎E și hoață. 514 00:31:45,069 --> 00:31:45,987 ‎Cum adică? 515 00:31:46,779 --> 00:31:47,947 ‎Mi-a furat inima. 516 00:31:48,656 --> 00:31:50,282 ‎Uite, dă-mi mâna! 517 00:31:50,283 --> 00:31:52,243 ‎Atinge-mă! Ce simți? 518 00:31:52,660 --> 00:31:53,703 ‎Nimic, nu-i așa? 519 00:31:54,412 --> 00:31:56,538 ‎Când a plecat, mi-a luat inima. 520 00:31:56,539 --> 00:32:00,084 ‎Sper să mi-o înapoieze, să nu mor. 521 00:32:01,169 --> 00:32:03,295 ‎Ce frumos! 522 00:32:03,296 --> 00:32:05,505 ‎Absolut superb! 523 00:32:05,506 --> 00:32:06,966 ‎În toată cariera mea, 524 00:32:07,258 --> 00:32:09,135 ‎niciun bărbat nu mi-a spus așa ceva. 525 00:32:09,928 --> 00:32:11,930 ‎Serios? Cu ce te ocupi? 526 00:32:12,347 --> 00:32:13,306 ‎Sunt psihiatru. 527 00:32:13,932 --> 00:32:16,601 ‎- Zău? ‎- Poate pare că mă laud, dar sunt bună. 528 00:32:16,976 --> 00:32:18,936 ‎Am multă răbdare cu bărbații. 529 00:32:18,937 --> 00:32:20,145 ‎Cu clienții. 530 00:32:20,146 --> 00:32:21,939 ‎Pacienții. 531 00:32:21,940 --> 00:32:24,149 ‎M-ai făcut să râd! 532 00:32:24,150 --> 00:32:25,985 ‎Ce surpriză! 533 00:32:26,569 --> 00:32:27,820 ‎Habar n-aveam. 534 00:32:28,404 --> 00:32:30,573 ‎Ești plin de surprize, Zurdo. 535 00:32:31,324 --> 00:32:32,491 ‎Mă întorc îndată. 536 00:32:32,492 --> 00:32:34,868 ‎Îi zic Teresei să se grăbească. 537 00:32:34,869 --> 00:32:37,120 ‎Nu vrem să mori! 538 00:32:37,121 --> 00:32:40,249 ‎Știu că femeile merg împreună la baie, ‎dar în avion? 539 00:32:44,128 --> 00:32:45,546 ‎Ce zici, Zurdo? 540 00:32:46,714 --> 00:32:49,300 ‎Punem paravanul, să ne schimbăm? 541 00:32:51,678 --> 00:32:53,304 ‎Deschide! Eu sunt, Sheila. 542 00:32:58,685 --> 00:33:00,143 ‎Unde e Zurdo? 543 00:33:00,144 --> 00:33:02,063 ‎L-am lăsat acolo, tânjind după tine. 544 00:33:02,772 --> 00:33:04,607 ‎De-ai ști ce a spus... 545 00:33:04,983 --> 00:33:08,527 ‎Teresa, e mort după tine. Jur! 546 00:33:08,528 --> 00:33:09,612 ‎Încetează! 547 00:33:10,363 --> 00:33:12,990 ‎Mă simt rău. Îl trădez. ‎S-a încrezut în mine. 548 00:33:12,991 --> 00:33:15,910 ‎Nu. Amândoi sunteți victime. 549 00:33:16,411 --> 00:33:17,996 ‎Sunteți siliți s-o faceți. 550 00:33:19,998 --> 00:33:21,958 ‎Ce e? Îl placi pe Zurdo? 551 00:33:22,500 --> 00:33:24,210 ‎Doar vreau să-mi văd fata. 552 00:33:24,711 --> 00:33:25,962 ‎Abia aștept. Uite. 553 00:33:28,631 --> 00:33:32,217 ‎M-au pus să fac acest clip, ‎să spun... că sunt teafără. 554 00:33:32,218 --> 00:33:33,136 ‎Sunt. 555 00:33:34,637 --> 00:33:36,222 ‎Cred că clipul e pentru tine, 556 00:33:36,472 --> 00:33:37,306 ‎mamă. 557 00:33:38,599 --> 00:33:40,892 ‎Nu știu cum să-ți zic. Mamă? 558 00:33:40,893 --> 00:33:42,937 ‎María? Teresa? 559 00:33:45,273 --> 00:33:46,566 ‎Regina Sudului. 560 00:33:48,026 --> 00:33:49,652 ‎Nu mai am nimic de zis. Pa! 561 00:33:52,822 --> 00:33:53,740 ‎Vezi unde s-a ajuns? 562 00:33:55,616 --> 00:33:56,701 ‎Fiica mea mă urăște. 563 00:33:57,910 --> 00:34:00,829 ‎Nu m-au lăsat să-i zic ce s-a întâmplat 564 00:34:00,830 --> 00:34:03,540 ‎sau să-i explic, față în față, 565 00:34:03,541 --> 00:34:05,710 ‎de ce i-am ucis tatăl. 566 00:34:07,170 --> 00:34:08,503 ‎Într-o zi, 567 00:34:08,504 --> 00:34:10,798 ‎veți vedea amândouă acest video 568 00:34:11,424 --> 00:34:12,508 ‎și veți face haz. 569 00:34:13,259 --> 00:34:14,719 ‎Veți face haz de necaz. 570 00:34:15,595 --> 00:34:17,804 ‎Uite, am trecut prin multe în viață 571 00:34:17,805 --> 00:34:21,809 ‎și am învățat că ce e grav azi, ‎mâine poate fi o glumă. 572 00:34:23,644 --> 00:34:25,354 ‎Fata va înțelege în final. 573 00:34:29,150 --> 00:34:31,110 ‎Fata mea e exact ca mine. 574 00:34:32,612 --> 00:34:33,488 ‎Iertăm, 575 00:34:33,988 --> 00:34:35,406 ‎dar nu uităm niciodată. 576 00:34:41,245 --> 00:34:42,579 ‎Da, mătușă. 577 00:34:42,580 --> 00:34:44,081 ‎- Aici suntem. ‎- Mulțumesc. 578 00:34:44,082 --> 00:34:45,540 ‎Aici suntem. 579 00:34:45,541 --> 00:34:47,835 ‎Nu te vom lăsa să te pierzi cu firea. 580 00:34:48,669 --> 00:34:50,046 ‎Mereu împreună, mătușă. 581 00:34:53,174 --> 00:34:54,759 ‎Am vorbit cu șeful. 582 00:34:55,218 --> 00:34:57,303 ‎I-am cerut să investigheze. 583 00:34:57,887 --> 00:35:00,765 ‎Dacă polițiștii au greșit, ‎vor ajunge la închisoare, doamnă. 584 00:35:02,308 --> 00:35:04,102 ‎Vezi? 585 00:35:05,269 --> 00:35:06,521 ‎Mulțumesc, domnule. 586 00:35:08,231 --> 00:35:09,232 ‎Mulțumesc. 587 00:35:11,567 --> 00:35:12,985 ‎Vor plăti. 588 00:35:13,319 --> 00:35:14,444 ‎Mulțumesc. 589 00:35:14,445 --> 00:35:15,780 ‎Mulțumesc pentru tot. 590 00:35:16,697 --> 00:35:19,283 ‎Dar vărul meu a dat-o în bară ‎de data asta. 591 00:35:19,742 --> 00:35:22,703 ‎Poliția a găsit asupra lui ‎mulți bani și un pistol. 592 00:35:23,121 --> 00:35:25,206 ‎Uită-te la mama și la mătușa mea. 593 00:35:25,540 --> 00:35:27,958 ‎Prostul de Edgar! ‎Cum le-a putut face asta? 594 00:35:27,959 --> 00:35:28,960 ‎Calmează-te. 595 00:35:34,799 --> 00:35:37,135 ‎Știu că nimic nu vă alină durerea. 596 00:35:37,593 --> 00:35:40,096 ‎Dar, vă rog, ‎permiteți-mi să plătesc funeraliile. 597 00:35:41,055 --> 00:35:43,182 ‎Nu, domnule. Cum aș putea? 598 00:35:44,934 --> 00:35:46,476 ‎Nici nu ne cunoașteți. 599 00:35:46,477 --> 00:35:47,395 ‎Vă rog! 600 00:35:48,604 --> 00:35:52,775 ‎Lăsați-mă s-o fac pentru dv. și pentru ‎Danilo, pe care-l cunosc și la care țin. 601 00:35:53,985 --> 00:35:57,488 ‎Să vă alin puțin durerea. 602 00:35:58,364 --> 00:36:00,283 ‎Dumnezeu să vă binecuvânteze! 603 00:36:01,367 --> 00:36:02,618 ‎Mulțumesc din suflet! 604 00:36:46,495 --> 00:36:47,580 ‎Ce vrei? 605 00:36:48,706 --> 00:36:50,166 ‎Ce-ai căutat la mine acasă, 606 00:36:51,292 --> 00:36:52,293 ‎Esteban? 607 00:37:00,092 --> 00:37:00,968 ‎Ce spui acolo? 608 00:37:03,387 --> 00:37:05,598 ‎Mi-ai amăgit nepotul ‎ca să te apropii de el. 609 00:37:07,391 --> 00:37:09,685 ‎Chiar credeai că nu voi afla? 610 00:37:10,686 --> 00:37:12,313 ‎Nu înțeleg la ce te referi. 611 00:37:13,272 --> 00:37:14,565 ‎Ai fost la mine acasă, 612 00:37:15,066 --> 00:37:17,692 ‎în camera mea, ‎mi-ai scotocit între lucruri, 613 00:37:17,693 --> 00:37:19,237 ‎mi-ai furat ceva. 614 00:37:21,239 --> 00:37:22,198 ‎Te înșeli. 615 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 ‎Era o poză a ta în mobilul nepotului meu. 616 00:37:30,039 --> 00:37:31,916 ‎- Te previn. Dacă te... ‎- Ce? 617 00:37:38,089 --> 00:37:39,340 ‎Ai să mă ucizi? 618 00:37:43,010 --> 00:37:46,639 ‎Mă cunoști destul de bine ‎încât să știi de ce sunt în stare. 619 00:37:48,683 --> 00:37:49,517 ‎Pleacă! 620 00:37:51,143 --> 00:37:52,311 ‎Ieși din casa mea! 621 00:39:42,296 --> 00:39:45,048 ‎La naiba! E o premieră de film? 622 00:39:45,049 --> 00:39:46,383 ‎Exact! 623 00:39:46,384 --> 00:39:49,428 ‎Doar o regină ca tine ‎ar fi întâmpinată așa. 624 00:39:50,054 --> 00:39:51,889 ‎Ți-am zis că am prieteni sus-puși. 625 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 ‎Vei cunoaște unul. 626 00:39:54,600 --> 00:39:56,185 ‎E generalul Abdelkader. 627 00:39:57,436 --> 00:39:58,771 ‎- Generale. ‎- Teresa. 628 00:40:01,774 --> 00:40:03,526 ‎Bun venit în Maroc, draga mea! 629 00:40:04,193 --> 00:40:05,027 ‎Mulțumesc. 630 00:40:06,112 --> 00:40:08,279 ‎Îți prezint un prieten din Mexic. 631 00:40:08,280 --> 00:40:10,490 ‎- Nazario Villa. ‎- Bună. 632 00:40:10,491 --> 00:40:12,450 ‎Bun venit în Maroc, domnule! 633 00:40:12,451 --> 00:40:14,202 ‎Teresa mi-a vorbit de dv. 634 00:40:14,203 --> 00:40:15,121 ‎Ce-a zis? 635 00:40:15,830 --> 00:40:17,081 ‎Îți urează bun venit. 636 00:40:17,623 --> 00:40:18,998 ‎- Vorbiți spaniola? ‎- Da. 637 00:40:18,999 --> 00:40:20,751 ‎Da, am învățat-o în Spania. 638 00:40:21,210 --> 00:40:23,336 ‎Scuzele mele. Bun venit în Maroc! 639 00:40:23,337 --> 00:40:26,006 ‎Mulțumesc dle african. Serios, mulțumesc. 640 00:40:27,716 --> 00:40:28,551 ‎Uite. 641 00:40:28,884 --> 00:40:30,928 ‎Ea e Rocío, o prietenă din Spania. 642 00:40:31,971 --> 00:40:33,806 ‎- Încântat. ‎- General Abdelkader. 643 00:40:34,473 --> 00:40:35,349 ‎Îmi pare bine. 644 00:40:36,308 --> 00:40:39,437 ‎Și un prieten columbian, la care țin mult, 645 00:40:40,062 --> 00:40:41,522 ‎Faustino Sánchez Godoy. 646 00:40:42,398 --> 00:40:43,315 ‎Ea e Sheila. 647 00:40:45,234 --> 00:40:47,361 ‎Am avut deja plăcerea s-o cunosc... 648 00:40:47,611 --> 00:40:48,863 ‎pe distinsa doamnă. 649 00:40:50,614 --> 00:40:51,740 ‎Ei sunt Lencho... 650 00:40:52,241 --> 00:40:53,701 ‎și Antón, gărzile noastre. 651 00:40:54,952 --> 00:40:56,078 ‎Bun, domnilor... 652 00:40:56,662 --> 00:40:57,580 ‎și doamnelor. 653 00:40:58,289 --> 00:41:00,957 ‎Înainte să plecați spre Italia, 654 00:41:00,958 --> 00:41:04,043 ‎vă invit la o mică recepție ‎la palatul meu. 655 00:41:04,044 --> 00:41:06,588 ‎Sunteți invitații mei de onoare. 656 00:41:06,589 --> 00:41:08,590 ‎Mă însoțiți, vă rog? Teresa? 657 00:41:08,591 --> 00:41:10,092 ‎Chiar aveți un palat? 658 00:41:10,509 --> 00:41:11,343 ‎Două. 659 00:41:12,052 --> 00:41:13,721 ‎Serios? Drăcie! 660 00:41:14,263 --> 00:41:16,431 ‎Ăștia-s pe bune, nene. 661 00:41:16,432 --> 00:41:17,766 ‎Privește aici, Teresa. 662 00:41:19,226 --> 00:41:20,769 ‎Zâmbiți, idioților. 663 00:41:43,792 --> 00:41:46,712 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 664 00:41:57,473 --> 00:41:59,767 ‎Intrați. Bun venit la petrecere! 665 00:42:09,193 --> 00:42:10,611 ‎Dacă nu-l lași în pace, 666 00:42:11,570 --> 00:42:14,031 ‎data viitoare când te văd, ‎n-o să ne-o tragem. 667 00:42:18,410 --> 00:42:19,328 ‎Ce-i asta? 668 00:42:20,621 --> 00:42:21,622 ‎Pe bune? 669 00:42:33,217 --> 00:42:34,760 ‎E pastila de avortat? 670 00:42:35,594 --> 00:42:36,554 ‎De unde știi? 671 00:42:38,138 --> 00:42:39,180 ‎E decizia mea. 672 00:42:39,181 --> 00:42:41,642 ‎E viața mea. Nu-mi pasă de ce cred alții. 673 00:42:49,316 --> 00:42:51,318 {\an8}‎Subtitrarea: Andrei Albu 47372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.