All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E35.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,923 --> 00:00:09,843 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,262 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,099 ‎- Alo? ‎- Trebuie să vorbim. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,519 ‎Am ceva să-ți spun, față în față. 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 ‎Bine, ne întâlnim. 6 00:00:21,938 --> 00:00:23,732 ‎Unde am locuit eu cu El Güero. 7 00:00:27,777 --> 00:00:30,030 ‎„Ajutor! Am fost răpită. 8 00:00:30,363 --> 00:00:31,573 ‎Ajutați-mă, vă rog! 9 00:00:31,990 --> 00:00:33,700 ‎Sunați-o pe bunica mea, Cayetana. 10 00:00:33,825 --> 00:00:37,203 ‎Telefon: +345... 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,290 ‎- ...450189.” ‎- Sofía. 12 00:00:40,498 --> 00:00:42,792 ‎„Mă cheamă Sofía Aljarafe.” 13 00:00:43,126 --> 00:00:45,920 ‎Preotul avea legături cu Epifanio Vargas. 14 00:00:46,379 --> 00:00:48,006 ‎Știu cine l-a omorât. 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,717 ‎Ți-a pus gând rău și ție. 16 00:00:59,726 --> 00:01:01,019 ‎Și eu sunt presat. 17 00:01:01,519 --> 00:01:02,687 ‎De lipsa banilor. 18 00:01:03,271 --> 00:01:05,815 ‎Doar tu poți să mă ajuți. 19 00:01:06,816 --> 00:01:08,610 ‎Ne vedem la 21:00. 20 00:01:09,235 --> 00:01:10,236 ‎Fix. 21 00:01:10,945 --> 00:01:12,197 ‎Trăiește? 22 00:01:12,947 --> 00:01:14,657 ‎Adu-mi două bucăți de lemn, 23 00:01:14,908 --> 00:01:16,326 ‎lungi cât brațul Sofíei! 24 00:01:16,785 --> 00:01:18,661 ‎Mai bine chemăm doctorul. 25 00:01:19,079 --> 00:01:21,330 ‎Un profesionist ar ști mai bine ‎ce să facă. 26 00:01:21,331 --> 00:01:23,208 ‎Tu fă ce ți-am zis! 27 00:03:19,908 --> 00:03:21,034 ‎S-a făcut, domnule. 28 00:03:23,244 --> 00:03:24,120 ‎Willy? 29 00:03:25,371 --> 00:03:27,332 ‎- Teresa! ‎- Sunt aici. 30 00:03:30,043 --> 00:03:31,002 ‎Ce s-a întâmplat? 31 00:03:32,170 --> 00:03:33,213 ‎Unde-i Willy? 32 00:03:35,381 --> 00:03:36,257 ‎E mort. 33 00:03:38,218 --> 00:03:39,219 ‎A fost omorât. 34 00:05:39,422 --> 00:05:42,800 ‎MÁLAGA, SPANIA 35 00:05:44,052 --> 00:05:45,886 ‎Rodrigo, trebuie s-o denunțăm. 36 00:05:45,887 --> 00:05:47,471 {\an8}‎Mexicana e de vină 37 00:05:47,472 --> 00:05:50,099 {\an8}‎pentru moartea lui Siso Pernas ‎și a alor lui. 38 00:05:50,516 --> 00:05:53,101 {\an8}‎M-a amenințat că mă omoară dacă o caut. 39 00:05:53,102 --> 00:05:54,896 {\an8}‎E mai rea decât credeam. 40 00:05:55,813 --> 00:05:58,775 {\an8}‎Nu avem dovezi. ‎Fără cadavru, nu există crimă. 41 00:05:59,776 --> 00:06:01,109 {\an8}‎Putem însă 42 00:06:01,110 --> 00:06:04,614 {\an8}‎să aducem mărturia ta ca argument ‎în procesul de custodie. 43 00:06:05,656 --> 00:06:08,785 {\an8}‎Judecătorul e gata ‎să-ți dea câștig de cauză. 44 00:06:09,869 --> 00:06:11,579 {\an8}‎Dar mă neliniștește ceva, Cayetana. 45 00:06:12,372 --> 00:06:15,166 {\an8}‎Judecătorul a aflat ‎despre fuga nepoatelor tale. 46 00:06:15,583 --> 00:06:17,126 ‎Ce legătură are asta? 47 00:06:17,960 --> 00:06:20,546 ‎Hotărârea ar putea fi amânată. ‎S-ar complica lucrurile. 48 00:06:20,922 --> 00:06:23,256 ‎- Putem face ceva? ‎- Da. 49 00:06:23,257 --> 00:06:26,928 ‎Să le convingem pe nepoatele tale ‎să depună mărturie contra Teresei. 50 00:06:27,512 --> 00:06:31,933 ‎Paloma și Rocío s-au apropiat de mexicană. ‎Sunt la curent cu fărădelegile ei. 51 00:06:32,225 --> 00:06:33,935 ‎Ar putea depune mărturie contra ei. 52 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 ‎Bine, Rodrigo. 53 00:06:37,397 --> 00:06:38,439 ‎Lasă pe mine! 54 00:06:42,443 --> 00:06:43,319 ‎Dă-mi telefonul! 55 00:06:46,614 --> 00:06:47,573 ‎Alo? 56 00:06:48,032 --> 00:06:49,032 ‎Cayetana e acasă? 57 00:06:49,033 --> 00:06:50,535 ‎Aș vrea să vorbesc cu ea. 58 00:06:50,993 --> 00:06:52,245 ‎La telefon. 59 00:06:52,745 --> 00:06:53,704 ‎Cu cine vorbesc? 60 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 ‎Dv. sunteți bunica Cayetana? 61 00:06:56,374 --> 00:06:57,625 ‎Sofía, tu ești? 62 00:06:58,292 --> 00:06:59,836 ‎Nu, eu sunt Renata. 63 00:07:00,336 --> 00:07:02,588 ‎Sofía Aljarafe e nepoata ta? 64 00:07:04,173 --> 00:07:05,799 ‎Da. 65 00:07:05,800 --> 00:07:07,134 ‎Dar cine ești? 66 00:07:07,135 --> 00:07:09,136 ‎O cunoști? Sunteți prietene? 67 00:07:09,137 --> 00:07:11,388 ‎Mi-e prietenă și trebuie s-o ajuți. 68 00:07:11,389 --> 00:07:14,349 ‎M-a rugat să-ți zic că a fost răpită. 69 00:07:14,350 --> 00:07:15,685 ‎Trebuie s-o ajutăm. 70 00:07:16,310 --> 00:07:17,228 ‎Bine, dar... 71 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 ‎Cine ți-a dat numărul meu? 72 00:07:19,856 --> 00:07:21,857 ‎Era pe un bilețel pe care l-am găsit 73 00:07:21,858 --> 00:07:23,942 ‎într-o sticlă, aici, pe lac. 74 00:07:23,943 --> 00:07:25,110 ‎Ce hârtie? 75 00:07:25,111 --> 00:07:26,821 ‎Ce sticlă? Ce lac? 76 00:07:28,197 --> 00:07:29,449 ‎De unde mă suni? 77 00:07:29,824 --> 00:07:31,242 ‎De pe telefonul mamei. 78 00:07:31,784 --> 00:07:33,535 ‎Dă-mi-o la telefon! 79 00:07:33,536 --> 00:07:36,288 ‎Nu. Dacă află că vorbesc ‎de pe telefonul ei, 80 00:07:36,289 --> 00:07:37,497 ‎mă ceartă. 81 00:07:37,498 --> 00:07:40,125 ‎Trebuie să vii repede. Unde stai? 82 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 ‎În Málaga. 83 00:07:41,794 --> 00:07:42,962 ‎Pe unde vine asta? 84 00:07:43,754 --> 00:07:44,964 ‎În Spania, Europa. 85 00:07:45,339 --> 00:07:46,966 ‎Aoleu, ce departe! 86 00:07:47,300 --> 00:07:48,468 ‎Eu sunt în Mexic. 87 00:07:48,885 --> 00:07:49,719 ‎Fetițo, 88 00:07:50,136 --> 00:07:53,598 ‎explică-mi ce e cu sticla și cu hârtia, ‎fiindcă nu pricep. 89 00:07:54,015 --> 00:07:56,350 ‎Cum sună mesajul? 90 00:07:56,642 --> 00:07:57,643 ‎O secundă. 91 00:07:59,228 --> 00:08:01,021 ‎„Ajutor! Am fost răpită. 92 00:08:01,022 --> 00:08:04,192 ‎Ajutați-mă, vă rog! ‎Sunați-o pe bunica mea, Cayetana. 93 00:08:04,567 --> 00:08:09,197 ‎Telefon: +3495450... 94 00:08:09,572 --> 00:08:10,739 ‎...189. 95 00:08:10,740 --> 00:08:12,909 ‎Mă cheamă Sofía Aljarafe.” 96 00:08:13,367 --> 00:08:14,452 ‎Stai puțin! 97 00:08:14,744 --> 00:08:16,996 ‎Ești prietena Sofíei? O cunoști? 98 00:08:17,580 --> 00:08:19,164 ‎Nu, n-o cunosc. 99 00:08:19,165 --> 00:08:20,582 ‎Adică da, dar nu. 100 00:08:20,583 --> 00:08:22,751 ‎Adică e prietena mea invizibilă. 101 00:08:22,752 --> 00:08:24,962 ‎Trebuie s-o ajut. A fost răpită. 102 00:08:25,296 --> 00:08:27,297 ‎Ce glumă nesărată! 103 00:08:27,298 --> 00:08:29,217 ‎Ce mesaj în sticlă? 104 00:08:29,675 --> 00:08:32,302 ‎O să fii pedepsită fiindcă minți. ‎Dă-mi-o pe mama ta! 105 00:08:32,303 --> 00:08:35,013 ‎Nu. Ea nu știe că am găsit sticla 106 00:08:35,014 --> 00:08:36,556 ‎cu mesajul Sofíei. 107 00:08:36,557 --> 00:08:38,141 ‎E o misiune secretă. 108 00:08:38,142 --> 00:08:39,185 ‎Renata! 109 00:08:39,852 --> 00:08:42,103 ‎- Ce faci? ‎- Nimic, mami. 110 00:08:42,104 --> 00:08:44,314 ‎Ăla e telefonul meu? Cu cine vorbești? 111 00:08:44,315 --> 00:08:46,025 ‎Cu nimeni. Doar mă... 112 00:08:46,776 --> 00:08:47,777 ‎jucam. 113 00:08:48,110 --> 00:08:50,570 ‎Nu-mi place când îmi iei telefonul. 114 00:08:50,571 --> 00:08:51,489 ‎Dă-mi-l! 115 00:08:51,906 --> 00:08:52,739 ‎Bine. 116 00:08:52,740 --> 00:08:54,658 ‎Fetițo, mai ești? 117 00:08:54,659 --> 00:08:56,118 ‎Da. 118 00:08:56,452 --> 00:08:57,995 ‎Când îmi salvezi prietena? 119 00:08:58,371 --> 00:09:01,832 ‎Sun chiar acum la poliție să te denunț. 120 00:09:03,876 --> 00:09:04,752 ‎Poftim! 121 00:09:07,129 --> 00:09:09,464 ‎- Cu cine vorbeai? ‎- Cu bunica Sofíei. 122 00:09:09,465 --> 00:09:10,674 ‎Cine e Sofía? 123 00:09:10,675 --> 00:09:12,467 ‎O prietenă la ananghie. 124 00:09:12,468 --> 00:09:13,426 ‎O prietenă? 125 00:09:13,427 --> 00:09:16,012 ‎N-o cunosc, dar suntem prietene. 126 00:09:16,013 --> 00:09:18,848 ‎Nu mai născoci povești, Renata! 127 00:09:18,849 --> 00:09:20,643 ‎Dar spun adevărul! 128 00:09:21,310 --> 00:09:24,313 ‎Am sunat-o pe bunica ei ‎să-i spun că a fost răpită. 129 00:09:24,730 --> 00:09:25,564 ‎Știi ceva? 130 00:09:25,565 --> 00:09:27,440 ‎Luni te duc la psiholog. 131 00:09:27,441 --> 00:09:28,775 ‎- Nu! ‎- Ba da! Vino! 132 00:09:28,776 --> 00:09:31,027 ‎Nu! Vorbește mult și mă plictisește. 133 00:09:31,028 --> 00:09:33,154 ‎- Rabdă! ‎- Ascultă! 134 00:09:33,155 --> 00:09:34,447 ‎Dacă e adevărat? 135 00:09:34,448 --> 00:09:37,200 ‎Poate a sunat-o Sofía ‎să-i spună că a fost răpită. 136 00:09:37,201 --> 00:09:39,578 ‎Partea cu răpirea o cred. 137 00:09:39,579 --> 00:09:41,413 ‎Partea cu telefonul e absurdă. 138 00:09:41,414 --> 00:09:45,334 ‎Mexicana vrea să mă simt vinovată ‎de răpirea fetei. 139 00:09:45,918 --> 00:09:47,336 ‎Haideți să ne liniștim. 140 00:09:48,421 --> 00:09:50,255 ‎Poate Sofía vrea să ia legătura cu tine. 141 00:09:50,256 --> 00:09:52,090 ‎- Poate. ‎- Biata fată! 142 00:09:52,091 --> 00:09:54,217 ‎Ce i-or fi făcând brutele alea! 143 00:09:54,218 --> 00:09:55,511 ‎Charo, închide gura! 144 00:09:56,721 --> 00:09:58,889 ‎Îți dau toți banii mei pe mână. 145 00:09:59,265 --> 00:10:01,433 ‎Adu-mi cât mai repede fetița! 146 00:10:01,434 --> 00:10:05,228 ‎Cât de curând, ‎judecătorul îți va acorda custodia Sofíei. 147 00:10:05,229 --> 00:10:07,397 ‎Vom contacta poliția din Mexic, 148 00:10:07,398 --> 00:10:10,275 ‎s-o găsească și s-o salveze, ‎ca s-o aduci în Spania. 149 00:10:10,276 --> 00:10:11,568 ‎E târziu. 150 00:10:11,569 --> 00:10:13,613 ‎Am treabă la tribunal. 151 00:10:14,822 --> 00:10:16,281 ‎Gândește-te la ce ți-am zis, 152 00:10:16,282 --> 00:10:18,658 ‎să dea declarație nepoatele tale. 153 00:10:18,659 --> 00:10:20,244 ‎Ne-ar fi de mare folos. 154 00:10:20,703 --> 00:10:22,996 ‎Bine, fii pe pace. 155 00:10:22,997 --> 00:10:24,790 ‎- La revedere! ‎- Vă conduc. 156 00:10:46,395 --> 00:10:47,647 ‎Willy mi-a fost mentor. 157 00:10:51,567 --> 00:10:52,818 ‎Îmi dădea sfaturi. 158 00:10:58,157 --> 00:10:59,617 ‎Am ținut mult la el. 159 00:11:03,287 --> 00:11:05,748 ‎Am vrut să abandonez programul DEA, 160 00:11:07,416 --> 00:11:08,584 ‎dar nu m-a lăsat. 161 00:11:10,544 --> 00:11:13,047 ‎Știai că i-a murit băiatul într-o razie? 162 00:11:14,423 --> 00:11:15,590 ‎Da. 163 00:11:15,591 --> 00:11:17,551 ‎Mi-a spus la un moment dat 164 00:11:18,552 --> 00:11:21,013 ‎că i-a murit fiul într-o operațiune. 165 00:11:21,597 --> 00:11:24,058 ‎Willy era convins că glonțul ucigaș 166 00:11:25,267 --> 00:11:26,560 ‎l-a tras chiar el. 167 00:11:28,938 --> 00:11:31,315 ‎Îl măcina vina. 168 00:11:35,569 --> 00:11:37,321 ‎M-a făcut mereu să simt că... 169 00:11:42,493 --> 00:11:44,453 ‎Că eram fiul pe care-l pierduse. 170 00:11:48,249 --> 00:11:50,376 ‎Se mândrea mult cu tine. 171 00:11:51,168 --> 00:11:52,002 ‎Mi-a spus. 172 00:11:53,295 --> 00:11:56,549 ‎A zis: „Să ai încredere în Jonathan ‎ca în mine însumi.” 173 00:12:00,261 --> 00:12:02,555 ‎Nu-ți închipui cât de rău îmi pare. 174 00:12:04,223 --> 00:12:05,641 ‎Regret nespus 175 00:12:06,684 --> 00:12:07,643 ‎că nu... 176 00:12:10,020 --> 00:12:12,981 ‎Că nu m-am încrezut în el mai din timp. 177 00:12:12,982 --> 00:12:14,400 ‎În el și în tine. 178 00:12:14,692 --> 00:12:16,235 ‎Mă doare sufletul. 179 00:12:28,539 --> 00:12:30,750 ‎Povestește-mi cum s-a întâmplat. 180 00:12:31,876 --> 00:12:33,168 ‎Păi... 181 00:12:33,169 --> 00:12:35,463 ‎Am intrat împreună în casă. 182 00:12:36,130 --> 00:12:38,006 ‎Am ieșit pe marginea piscinei. 183 00:12:38,007 --> 00:12:39,883 ‎Am băut o tequila. 184 00:12:39,884 --> 00:12:43,679 ‎Îmi vorbea despre un preot din Mexic ‎care a fost omorât. 185 00:12:44,555 --> 00:12:47,349 ‎Avea legătură cu familia ‎lui Epifanio Vargas. 186 00:12:48,476 --> 00:12:50,102 ‎Când să-mi spună cine era... 187 00:12:54,190 --> 00:12:56,150 ‎a fost împușcat în cap. 188 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 ‎A fost fulgerător. 189 00:13:02,114 --> 00:13:03,532 ‎Ai camere de supraveghere? 190 00:13:04,074 --> 00:13:06,535 ‎Nu, nu mai stau de mult aici. 191 00:13:07,328 --> 00:13:08,913 ‎Dar stai puțin! 192 00:13:09,663 --> 00:13:10,997 ‎Mie mi-a luat... Cât? 193 00:13:10,998 --> 00:13:14,083 ‎Vreo 15-20 de minute să mă întorc. 194 00:13:14,084 --> 00:13:17,962 ‎Cum a putut ucigașul să mi-o ia înainte? 195 00:13:17,963 --> 00:13:19,924 ‎Eram pe urmele lui. 196 00:13:20,591 --> 00:13:23,761 ‎A avut timp să-l scoată pe Willy din apă, 197 00:13:24,261 --> 00:13:25,513 ‎să lase pozele... 198 00:13:35,731 --> 00:13:37,441 ‎Mesajul e limpede. 199 00:13:39,652 --> 00:13:40,945 ‎Orice apropiat al tău 200 00:13:42,363 --> 00:13:43,572 ‎e în pericol. 201 00:13:51,497 --> 00:13:53,873 ‎Am căzut în groapă, 202 00:13:53,874 --> 00:13:57,378 ‎dar tu ai trecut mai departe ‎fără să-ți dai seama. 203 00:13:57,962 --> 00:13:59,797 ‎Eu te auzeam, tu nu mă auzeai pe mine. 204 00:14:00,381 --> 00:14:02,967 ‎Tremuram de frig. 205 00:14:03,300 --> 00:14:04,677 ‎Acum ești la adăpost. 206 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 ‎E bine că nu ți-ai rupt mâna. 207 00:14:11,517 --> 00:14:13,143 ‎Într-o săptămână îți trece. 208 00:14:13,435 --> 00:14:14,937 ‎Dar trebuie să fac asta. 209 00:14:16,522 --> 00:14:17,857 ‎Nu mai doare așa tare. 210 00:14:19,567 --> 00:14:20,776 ‎Își face efectul pastila. 211 00:14:22,069 --> 00:14:22,987 ‎Ce-mi faci? 212 00:14:24,405 --> 00:14:26,156 ‎Îți imobilizez mâna. 213 00:14:27,491 --> 00:14:29,702 ‎Să te vindeci mai repede. 214 00:14:34,290 --> 00:14:35,207 ‎Acum... 215 00:14:36,917 --> 00:14:37,960 ‎punem fașa. 216 00:14:47,636 --> 00:14:48,929 ‎Mersi că m-ai salvat. 217 00:14:54,894 --> 00:14:56,478 ‎Credeam c-o să mor. 218 00:15:01,442 --> 00:15:03,360 ‎Fetele rele nu mor. 219 00:15:06,697 --> 00:15:09,033 ‎Nu se poate ‎să găsească polițiștii cadavrul aici. 220 00:15:09,700 --> 00:15:11,826 ‎Ai fi prima suspectă. 221 00:15:11,827 --> 00:15:13,662 ‎Îl iau eu. 222 00:15:18,751 --> 00:15:19,919 ‎Nu-mi revin. 223 00:15:21,837 --> 00:15:22,671 ‎Îți jur 224 00:15:23,964 --> 00:15:25,214 ‎că-l voi găsi pe ucigaș. 225 00:15:25,215 --> 00:15:26,759 ‎Bănuiești pe cineva? 226 00:15:28,344 --> 00:15:29,261 ‎Nu. 227 00:15:29,970 --> 00:15:32,056 ‎Voi afla ce-a făcut în ultimele ore. 228 00:15:32,973 --> 00:15:37,310 ‎Când voi afla ce-a descoperit, ‎voi ști cine l-a omorât și de ce. 229 00:15:37,311 --> 00:15:39,355 ‎Stai așa! Chiar tu ai zis. 230 00:15:40,397 --> 00:15:42,107 ‎Ești și tu în poze. 231 00:15:42,775 --> 00:15:44,234 ‎Ai grijă! Ești în vizor. 232 00:15:45,527 --> 00:15:47,613 ‎Du-te! Mă ocup eu aici. 233 00:15:48,113 --> 00:15:49,073 ‎Fugi! 234 00:15:49,698 --> 00:15:51,449 ‎O să-l găsim pe ucigaș. 235 00:15:51,450 --> 00:15:52,368 ‎Împreună. 236 00:15:58,916 --> 00:15:59,750 ‎Mulțumesc. 237 00:16:15,683 --> 00:16:16,600 ‎Salut, amice! 238 00:16:17,267 --> 00:16:18,227 ‎Am o întrebare. 239 00:16:19,269 --> 00:16:24,108 ‎A aterizat vreun avion de-al nostru ‎în Culiacán în ultimele două ore? 240 00:16:26,485 --> 00:16:28,319 ‎Ăsta e leac pentru oase. 241 00:16:28,320 --> 00:16:30,698 ‎Mulțumesc, Batman. Mi-era foame rău. 242 00:16:33,826 --> 00:16:35,077 ‎Îți dau eu. 243 00:16:35,661 --> 00:16:37,495 ‎Dacă vorbiți în italiană, plec. 244 00:16:37,496 --> 00:16:39,372 ‎Mă suni tu, Lupo. 245 00:16:39,373 --> 00:16:40,624 ‎Stai, Batman! 246 00:16:46,296 --> 00:16:48,298 ‎Spune-i lui Epifanio că am găsit-o. 247 00:16:49,883 --> 00:16:51,343 ‎O să-i trimit înregistrarea. 248 00:16:52,011 --> 00:16:53,387 ‎- Bine. ‎- Unde te duci? 249 00:16:54,221 --> 00:16:56,097 ‎Mă întâlnesc cu prietena Teresei. 250 00:16:56,098 --> 00:16:57,598 ‎Să văd ce mai aflu. 251 00:16:57,599 --> 00:17:00,935 ‎Poate-mi spune despre idila lui Zurdo 252 00:17:00,936 --> 00:17:02,438 ‎cu Teresita. 253 00:17:03,313 --> 00:17:05,399 ‎Să-mi spui și mie. 254 00:17:05,691 --> 00:17:06,525 ‎Bine. 255 00:17:14,908 --> 00:17:16,076 ‎Ce i-ai spus lui Batman? 256 00:17:17,995 --> 00:17:19,538 ‎Să cumpere medicamente. 257 00:17:21,707 --> 00:17:23,125 ‎Hai, mănâncă! 258 00:17:23,792 --> 00:17:25,878 ‎Trebuie să capeți puteri. 259 00:17:38,682 --> 00:17:41,518 ‎Condoleanțe! ‎Știu că Willy ți-a fost ca un naș. 260 00:17:42,603 --> 00:17:45,939 ‎A avut grijă de mine ‎după moartea unchiului meu. 261 00:17:46,982 --> 00:17:48,108 ‎Întotdeauna. 262 00:17:49,026 --> 00:17:51,070 ‎El mi-a luat primul calculator. 263 00:17:52,196 --> 00:17:53,614 ‎Datorită lui sunt aici, 264 00:17:54,573 --> 00:17:56,533 ‎cu tine, teafăr. 265 00:17:57,743 --> 00:18:00,369 ‎O să te ajut să-l găsești pe ucigaș. 266 00:18:00,370 --> 00:18:02,790 ‎Fii pe pace, o să-l prindem împreună. 267 00:18:03,457 --> 00:18:04,374 ‎Da. 268 00:18:05,084 --> 00:18:09,213 ‎- Trebuie să-i spun mamei. ‎- Ascultă... 269 00:18:10,339 --> 00:18:13,466 ‎Mă simt groaznic. ‎Trebuia să mă încred mai mult în el. 270 00:18:13,467 --> 00:18:15,677 ‎A fost ucis fiindcă m-a ajutat. 271 00:18:16,136 --> 00:18:17,513 ‎Nu merita să moară așa. 272 00:18:17,930 --> 00:18:20,139 ‎Trebuie să-l găsim pe ucigaș. 273 00:18:20,140 --> 00:18:23,351 ‎Oleg, și să aflăm ce voia să-mi spună. 274 00:18:23,352 --> 00:18:24,937 ‎Și Jonathan face cercetări. 275 00:18:25,521 --> 00:18:26,354 ‎Teresa... 276 00:18:26,355 --> 00:18:29,148 ‎Bietul om! Contează pe noi! 277 00:18:29,149 --> 00:18:31,068 ‎Ray, îți suntem alături. 278 00:18:31,735 --> 00:18:34,196 ‎- Putea fi oricare dintre noi. ‎- Așa e. 279 00:18:34,947 --> 00:18:36,156 ‎Stai liniștit, Ray. 280 00:18:36,573 --> 00:18:39,617 ‎Nu trebuia să te duci singură. ‎Îl ai pe Antón. 281 00:18:39,618 --> 00:18:40,536 ‎Știu. 282 00:18:41,203 --> 00:18:43,830 ‎A fost o prostie. ‎Credeam că Willie fabulează, 283 00:18:43,831 --> 00:18:45,748 ‎ca să vină să lucreze cu noi. 284 00:18:45,749 --> 00:18:47,626 ‎O să-ți dublăm paza. 285 00:18:50,337 --> 00:18:53,382 ‎Știu că moartea lui Willy ‎te-a dat peste cap, 286 00:18:53,715 --> 00:18:55,175 ‎dar trebuie să ne adunăm. 287 00:18:55,592 --> 00:18:57,677 ‎E crucial să te întâlnești cu Zurdo. 288 00:18:57,678 --> 00:19:00,471 ‎Iar eu trebuie să organizez călătoriile. 289 00:19:00,472 --> 00:19:02,098 ‎Ne lipsește ceva? 290 00:19:02,099 --> 00:19:04,351 ‎Alibiul trebuie să fie fără fisuri. 291 00:19:04,768 --> 00:19:07,436 ‎Întâlnește-te cu oamenii tăi. 292 00:19:07,437 --> 00:19:10,231 ‎Puneți totul la punct. ‎Eu îl sun pe Abdelkader, 293 00:19:10,232 --> 00:19:11,607 ‎să-i zic că venim. 294 00:19:11,608 --> 00:19:14,569 ‎Trebuie să meargă ca uns, ‎iar Zurdo să creadă 295 00:19:14,570 --> 00:19:17,322 ‎că asociindu-se cu mine ‎l-a prins pe Dumnezeu de picior. 296 00:19:18,073 --> 00:19:19,616 ‎Tessa, te simți pregătită? 297 00:19:20,242 --> 00:19:21,243 ‎Evident că nu. 298 00:19:21,994 --> 00:19:22,995 ‎Ca întotdeauna. 299 00:19:25,539 --> 00:19:27,124 ‎Te salvează mereu intuiția. 300 00:19:28,125 --> 00:19:31,837 ‎Voi pune în temă ‎toate cunoștințele noastre din Europa. 301 00:19:32,963 --> 00:19:33,881 ‎Dar, Tessa, 302 00:19:35,674 --> 00:19:37,551 ‎trebuie să terminăm repede, 303 00:19:37,968 --> 00:19:39,636 ‎ca să-ți recuperezi fata. 304 00:19:40,429 --> 00:19:42,180 ‎Ești foarte vulnerabilă. 305 00:19:42,181 --> 00:19:43,974 ‎Fii cu băgare de seamă! 306 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 ‎Dacă pățești ceva, 307 00:19:46,435 --> 00:19:47,853 ‎va fi fost totul în van. 308 00:20:20,260 --> 00:20:23,263 ‎O să plătești pentru moartea lui Willy. 309 00:20:34,942 --> 00:20:37,527 ‎Cred că descoperiseși ceva baban. 310 00:20:41,114 --> 00:20:42,908 ‎Lasă că aflu eu, Willy! 311 00:20:43,659 --> 00:20:44,993 ‎Îți promit. 312 00:21:09,851 --> 00:21:10,811 ‎Da. 313 00:21:13,272 --> 00:21:14,897 ‎- Bună! ‎- Bună! 314 00:21:14,898 --> 00:21:16,774 ‎E totul gata? Diseară plecăm. 315 00:21:16,775 --> 00:21:17,776 ‎Cum să nu! 316 00:21:19,319 --> 00:21:21,363 ‎Ce mai faci? 317 00:21:22,823 --> 00:21:23,657 ‎Bine. 318 00:21:24,241 --> 00:21:25,617 ‎- Te simți bine? ‎- Da. 319 00:21:26,493 --> 00:21:29,078 ‎- Mă simt bine. De ce întrebi? ‎- Așa. 320 00:21:29,079 --> 00:21:30,289 ‎E totul gata. 321 00:21:30,956 --> 00:21:32,915 ‎Avionul e la sol, ne așteaptă. 322 00:21:32,916 --> 00:21:35,711 ‎Azi decolăm spre Europa. 323 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 ‎Noi doi. 324 00:21:38,422 --> 00:21:40,507 ‎Abia aștept să-l cunosc pe african, 325 00:21:40,841 --> 00:21:43,927 ‎pe italieni și pe toți ăia ‎care ne vor face bogați. 326 00:21:45,345 --> 00:21:46,263 ‎Nazario! 327 00:21:47,556 --> 00:21:50,016 ‎Ce face cea mai frumoasă fată din lume? 328 00:21:50,017 --> 00:21:51,226 ‎Bine, frumosule. 329 00:21:53,353 --> 00:21:55,688 ‎- Ce faci, puștoaico? ‎- Bine. 330 00:21:55,689 --> 00:21:57,189 ‎- Puștiule! ‎- Da? 331 00:21:57,190 --> 00:21:59,860 ‎- Da, puștiule. ‎- Ea e Renata. 332 00:22:00,694 --> 00:22:01,570 ‎Fiica mea. 333 00:22:03,071 --> 00:22:04,030 ‎Fiica ta? 334 00:22:04,031 --> 00:22:05,741 ‎Ce am mai scump pe lume. 335 00:22:07,284 --> 00:22:08,577 ‎Nu știam că ai o fată. 336 00:22:09,536 --> 00:22:10,996 ‎Salută-mi amica! 337 00:22:11,455 --> 00:22:13,123 ‎Îmi pare bine. Eu sunt Renata. 338 00:22:13,665 --> 00:22:14,665 ‎Eu sunt Teresa. 339 00:22:14,666 --> 00:22:15,584 ‎Îmi pare bine. 340 00:22:24,009 --> 00:22:25,093 ‎Mami! 341 00:22:26,303 --> 00:22:29,097 ‎Vai, ce dor mi-era să te strâng la piept! 342 00:22:37,522 --> 00:22:39,274 ‎Teresa, te simți bine? 343 00:22:39,608 --> 00:22:41,234 ‎Da. 344 00:22:41,485 --> 00:22:42,319 ‎Doar că... 345 00:22:42,944 --> 00:22:45,280 ‎M-am zăpăcit de tot. 346 00:22:45,864 --> 00:22:48,282 ‎Mi-am imaginat că îmi îmbrățișez fata. 347 00:22:48,283 --> 00:22:49,659 ‎Am și eu 348 00:22:50,285 --> 00:22:52,828 ‎o fată cam de vârsta ta. 349 00:22:52,829 --> 00:22:54,539 ‎Da? Are nouă ani? 350 00:22:54,831 --> 00:22:57,000 ‎Sofía face curând zece ani. 351 00:22:57,334 --> 00:23:00,211 ‎Dar pare de 12. 352 00:23:00,212 --> 00:23:03,256 ‎Am o prietenă pe nume Sofía. 353 00:23:03,590 --> 00:23:04,840 ‎Nu începe. 354 00:23:04,841 --> 00:23:06,050 ‎Are o fantezie bogată. 355 00:23:06,051 --> 00:23:09,179 ‎Își tot inventează prieteni imaginari. 356 00:23:09,638 --> 00:23:12,682 ‎Măcar nu sunt morți. Haideți în casă! 357 00:23:13,683 --> 00:23:14,559 ‎Vino, Teresa! 358 00:23:16,686 --> 00:23:18,688 ‎Fata asta mereu... 359 00:23:23,819 --> 00:23:25,486 ‎Peste două luni 360 00:23:25,487 --> 00:23:29,115 ‎vor începe dezbaterile ‎cu toți candidații la președinție. 361 00:23:29,116 --> 00:23:31,784 ‎Dv. veți hotărî prin vot 362 00:23:31,785 --> 00:23:35,079 ‎cine va ține frâiele Mexicului 363 00:23:35,080 --> 00:23:38,165 ‎în următorii șase ani. 364 00:23:38,166 --> 00:23:40,668 ‎Emisiunea de astăzi 365 00:23:40,669 --> 00:23:43,212 ‎ia sfârșit aici, dar nu înainte 366 00:23:43,213 --> 00:23:45,048 ‎de a face un ultim anunț. 367 00:23:46,425 --> 00:23:49,802 ‎De mâine nu voi mai prezenta ‎această emisiune. 368 00:23:49,803 --> 00:23:52,889 ‎Mă încearcă sentimente contradictorii. 369 00:23:53,348 --> 00:23:55,724 ‎Acest microfon, ‎cât și dv., telespectatorii, 370 00:23:55,725 --> 00:23:58,060 ‎și excelenta echipă de producție 371 00:23:58,061 --> 00:24:00,396 ‎cu care am lucrat atâția ani 372 00:24:00,397 --> 00:24:02,274 ‎ați jucat un rol fundamental 373 00:24:02,566 --> 00:24:04,066 ‎în evoluția carierei mele. 374 00:24:04,067 --> 00:24:07,361 ‎Mereu am spus că adevărul ne eliberează. 375 00:24:07,362 --> 00:24:09,322 ‎Îmi mențin convingerile. 376 00:24:10,115 --> 00:24:12,408 ‎Se știe că sunt logodită 377 00:24:12,409 --> 00:24:15,369 ‎cu candidatul la președinție ‎Epifanio Vargas. 378 00:24:15,370 --> 00:24:17,456 ‎Se cuvine să... 379 00:24:17,956 --> 00:24:19,374 ‎Vevita! 380 00:24:20,459 --> 00:24:21,960 ‎Am venit aici pentru că... 381 00:24:23,128 --> 00:24:25,797 ‎Ea n-avea de gând să vă spună, ‎așa că vă spun eu. 382 00:24:26,631 --> 00:24:27,840 ‎Te simți bine, mamă? 383 00:24:27,841 --> 00:24:29,383 ‎Cum naiba să mă simt bine? 384 00:24:29,384 --> 00:24:31,844 ‎Târfa asta mi-a luat locul. 385 00:24:31,845 --> 00:24:33,430 ‎Iar dobitocul de taică-tu 386 00:24:33,805 --> 00:24:36,348 ‎îmi mai face și în ciudă. 387 00:24:36,349 --> 00:24:38,101 ‎Am tras lozul cel mare. 388 00:24:39,186 --> 00:24:40,395 ‎Domnișoara și eu... 389 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 ‎ne căsătorim. 390 00:24:43,773 --> 00:24:45,275 ‎I-am adus flori. 391 00:24:46,401 --> 00:24:48,986 ‎Pune-le acolo, să se vadă. 392 00:24:48,987 --> 00:24:50,572 ‎Ce ai, mamă? 393 00:24:52,073 --> 00:24:52,908 ‎Ce faci? 394 00:24:53,575 --> 00:24:55,869 ‎Polițistul ăla blond ‎care a venit la noi... 395 00:24:56,411 --> 00:24:57,370 ‎Cum îl chema? 396 00:24:58,079 --> 00:25:00,206 ‎- Willy? ‎- El. 397 00:25:00,207 --> 00:25:02,042 ‎A zis că ne poate ajuta. 398 00:25:03,043 --> 00:25:05,211 ‎I-am pus cartea de vizită pe aici. 399 00:25:05,212 --> 00:25:07,671 ‎Da, uite-o! 400 00:25:07,672 --> 00:25:10,007 ‎L-ai dat afară din casă și acum îl suni? 401 00:25:10,008 --> 00:25:11,718 ‎Îl sun, da. 402 00:25:12,469 --> 00:25:14,262 ‎Să văd dacă a vorbit serios. 403 00:25:28,568 --> 00:25:29,485 ‎Willy? 404 00:25:29,486 --> 00:25:30,569 ‎Carmen la telefon. 405 00:25:30,570 --> 00:25:34,240 ‎Ai venit să mă întrebi ‎despre fostul meu bărbat. 406 00:25:34,241 --> 00:25:36,408 ‎Sunt gata să vorbesc. 407 00:25:36,409 --> 00:25:37,911 ‎Când ne întâlnim? 408 00:25:39,120 --> 00:25:40,497 ‎Îmi pare bine de cunoștință. 409 00:25:41,164 --> 00:25:42,790 ‎Vorbești cu Jonathan Peres. 410 00:25:42,791 --> 00:25:45,752 ‎- Cu cine? ‎- Sunt coleg cu Willy în DEA. 411 00:25:46,336 --> 00:25:48,046 ‎Dă-mi-l pe Willy. 412 00:25:50,173 --> 00:25:51,424 ‎Nu poate să vorbească. 413 00:25:53,385 --> 00:25:54,511 ‎A murit. 414 00:26:01,226 --> 00:26:03,645 ‎- Păsărica! ‎- Excelent! 415 00:26:04,229 --> 00:26:06,689 ‎- Foarte bine! ‎- Vă mulțumesc mult. 416 00:26:06,690 --> 00:26:07,816 ‎Eu cu dv. votez. 417 00:26:08,567 --> 00:26:10,986 ‎Tu și toată familia ta, sper. 418 00:26:11,444 --> 00:26:12,778 ‎Ia-i pe toți la vot! 419 00:26:12,779 --> 00:26:15,948 ‎Votul e o armă mai puternică ‎decât glonțul puștii. 420 00:26:15,949 --> 00:26:17,074 ‎Facem o poză? 421 00:26:17,075 --> 00:26:18,158 ‎Sigur. 422 00:26:18,159 --> 00:26:22,204 ‎Veva, ai încheiat în stil mare. ‎Suntem în trend pe internet. 423 00:26:22,205 --> 00:26:26,083 ‎- Suntem pe primul loc la nivel național. ‎- Așa vom fi mereu. 424 00:26:26,084 --> 00:26:29,169 ‎Am câteva idei cine să-mi ia locul. 425 00:26:29,170 --> 00:26:30,713 ‎Mă scuzați! 426 00:26:30,714 --> 00:26:32,339 ‎O răpesc puțin pe mireasă. 427 00:26:32,340 --> 00:26:35,259 ‎- Mergeți. ‎- Îți spun mai târziu. 428 00:26:35,260 --> 00:26:37,012 ‎- Mulțumesc. ‎- Sună-mă! 429 00:26:37,304 --> 00:26:38,220 ‎Vino puțin. 430 00:26:38,221 --> 00:26:39,722 ‎Am de vorbit cu tine. 431 00:26:39,723 --> 00:26:41,182 ‎- Da? ‎- Stai jos. 432 00:26:41,725 --> 00:26:42,891 ‎Stai jos, iubito. 433 00:26:42,892 --> 00:26:44,059 ‎Ia zi! 434 00:26:44,060 --> 00:26:45,352 ‎Vezi tu... 435 00:26:45,353 --> 00:26:48,648 ‎N-am anunțat pe post ‎fiindcă nu mi-ai dat undă verde. 436 00:26:49,316 --> 00:26:51,442 ‎Dar hai să nu ne mai codim atât! 437 00:26:51,443 --> 00:26:52,651 ‎În ce sens? 438 00:26:52,652 --> 00:26:54,486 ‎Cu nunta. 439 00:26:54,487 --> 00:26:57,948 ‎- Dar tocmai am... ‎- Ne căsătorim săptămâna viitoare. 440 00:26:57,949 --> 00:26:59,533 ‎Cum adică? 441 00:26:59,534 --> 00:27:02,870 ‎Eu înțeleg că fetele frumoase, ‎de familie bună, ca tine, 442 00:27:02,871 --> 00:27:07,374 ‎vor să fie totul perfect: ‎rochia albă, fețele de masă, 443 00:27:07,375 --> 00:27:10,253 ‎florile și tot restul, dar, dacă mă lași, 444 00:27:10,754 --> 00:27:13,465 ‎îți promit un banchet spectaculos. 445 00:27:14,674 --> 00:27:16,842 ‎Alegerile bat la ușă. 446 00:27:16,843 --> 00:27:18,637 ‎Dacă nu ne luăm acum, 447 00:27:19,220 --> 00:27:20,137 ‎atunci când? 448 00:27:20,138 --> 00:27:22,598 ‎O săptămână e foarte puțin timp. 449 00:27:22,599 --> 00:27:24,768 ‎- Nu cred că... ‎- E o săptămână. 450 00:27:25,268 --> 00:27:27,062 ‎E destul. Ce e? 451 00:27:28,438 --> 00:27:29,481 ‎Nu mă iubești? 452 00:27:30,315 --> 00:27:31,441 ‎Nu ne iubim noi? 453 00:27:32,651 --> 00:27:33,484 ‎Te iubesc. 454 00:27:33,485 --> 00:27:35,903 ‎- Și eu te iubesc. ‎- Bine. 455 00:27:35,904 --> 00:27:37,988 ‎- Ne căsătorim? ‎- Ne căsătorim. 456 00:27:37,989 --> 00:27:39,407 ‎Iubita mea! 457 00:27:40,825 --> 00:27:43,077 ‎De când m-am despărțit de mama ei, 458 00:27:43,078 --> 00:27:46,498 ‎psihologa zice ‎că și-a inventat o lume de prieteni. 459 00:27:46,873 --> 00:27:47,706 ‎Știi, 460 00:27:47,707 --> 00:27:51,335 ‎trăiește înconjurată de gărzi de corp, ‎e școlită acasă. 461 00:27:51,336 --> 00:27:54,088 ‎Izolarea îi tulbură mintea. 462 00:27:54,089 --> 00:27:55,839 ‎Nu exagera. 463 00:27:55,840 --> 00:27:58,300 ‎Toți copiii au o imaginație bogată. 464 00:27:58,301 --> 00:27:59,511 ‎Fata mea... 465 00:28:00,261 --> 00:28:01,513 ‎E foarte creativă. 466 00:28:02,013 --> 00:28:04,056 ‎Mă punea să-i citesc povești. 467 00:28:04,057 --> 00:28:06,476 ‎Asta le stimulează fantezia. 468 00:28:06,810 --> 00:28:07,936 ‎În fine. 469 00:28:08,895 --> 00:28:11,397 ‎Diseară plecăm. Să-mi dai coordonatele. 470 00:28:11,398 --> 00:28:13,065 ‎Să le comunic piloților. 471 00:28:13,066 --> 00:28:15,234 ‎Întâi mergem în Maroc, în Africa. 472 00:28:15,235 --> 00:28:17,612 ‎O să-ți dau coordonatele la telefon. 473 00:28:18,071 --> 00:28:19,655 ‎O să-l cunoști pe șef. 474 00:28:19,656 --> 00:28:22,282 ‎Pe Abdelkader Chaib. El mi-a vândut pontul 475 00:28:22,283 --> 00:28:23,409 ‎cu Siso. 476 00:28:23,410 --> 00:28:25,787 ‎După aceea ajungem în sudul Italiei. 477 00:28:26,079 --> 00:28:30,124 ‎Batem palma și ne întoarcem aici, ‎să organizăm livrările. 478 00:28:30,125 --> 00:28:32,584 ‎- Vine și Sánchez Godoy cu noi. ‎- Perfect! 479 00:28:32,585 --> 00:28:34,546 ‎E furnizorul tău de încredere, nu? 480 00:28:36,005 --> 00:28:36,965 ‎Teresa... 481 00:28:38,258 --> 00:28:40,844 ‎Ziceai că fata ta stă ascunsă în Europa. 482 00:28:42,846 --> 00:28:43,888 ‎Da. 483 00:28:45,014 --> 00:28:47,349 ‎Nu vreau să vorbesc despre ea. 484 00:28:47,350 --> 00:28:49,893 ‎Dacă tot ajungem acolo, 485 00:28:49,894 --> 00:28:51,478 ‎ai putea s-o vezi. 486 00:28:51,479 --> 00:28:53,355 ‎Așa aș cunoaște-o și eu. 487 00:28:53,356 --> 00:28:54,941 ‎Tu mi-ai cunoscut fata. 488 00:28:55,525 --> 00:28:56,359 ‎Nu? 489 00:28:58,027 --> 00:28:59,154 ‎Tati! 490 00:28:59,863 --> 00:29:00,697 ‎Tati, 491 00:29:01,364 --> 00:29:02,656 ‎Teresa e iubita ta? 492 00:29:02,657 --> 00:29:03,742 ‎Să te audă Dumnezeu! 493 00:29:05,577 --> 00:29:07,453 ‎Încă nu e iubita mea, 494 00:29:07,454 --> 00:29:08,996 ‎dar mă străduiesc. 495 00:29:08,997 --> 00:29:11,458 ‎Mă străduiesc din răsputeri. 496 00:29:12,167 --> 00:29:13,959 ‎Știi povestea Scufiței Roșii? 497 00:29:13,960 --> 00:29:15,961 ‎Bineînțeles, îmi place mult. 498 00:29:15,962 --> 00:29:17,797 ‎La fel și fetei mele, Sofía. 499 00:29:18,339 --> 00:29:21,008 ‎În italiană îi spune ‎Cappuccetto Rosso. 500 00:29:21,009 --> 00:29:23,177 ‎- Sună frumos. ‎- Da. 501 00:29:23,178 --> 00:29:24,429 ‎Îți place să desenezi? 502 00:29:24,721 --> 00:29:26,389 ‎- Da. ‎- Mă duc după culori. 503 00:30:31,704 --> 00:30:33,206 ‎Mama m-a mințit. 504 00:30:33,998 --> 00:30:35,875 ‎Nici măcar nu mă cheamă Dantés. 505 00:30:43,675 --> 00:30:46,469 ‎Zicea că sunt ce are ea mai frumos. 506 00:30:46,886 --> 00:30:48,137 ‎Altă minciună! 507 00:30:48,638 --> 00:30:50,640 ‎Chiar ea a pus să fiu răpită. 508 00:30:59,524 --> 00:31:00,525 ‎Pictezi frumos. 509 00:31:01,734 --> 00:31:02,818 ‎Mulțumesc. 510 00:31:02,819 --> 00:31:04,319 ‎Îți place să te costumezi? 511 00:31:04,320 --> 00:31:05,237 ‎Da. 512 00:31:05,238 --> 00:31:07,699 ‎Eu mă costumez în prințesă ‎și mă joc cu prietenii. 513 00:31:08,449 --> 00:31:09,868 ‎Prințesa e foarte tristă. 514 00:31:10,577 --> 00:31:13,371 ‎Dar prietenul meu Chucho, prințul, ‎mă salvează. 515 00:31:13,705 --> 00:31:15,415 ‎De ce e tristă prințesa? 516 00:31:16,082 --> 00:31:18,793 ‎Regele o ține zăvorâtă ‎în turnul castelului. 517 00:31:20,003 --> 00:31:22,755 ‎Prințesa suferă mult, ‎ca în ‎Frumoasa și bestia. 518 00:31:25,133 --> 00:31:26,885 ‎Mama nu vrea să mă vadă. 519 00:31:27,218 --> 00:31:28,595 ‎Îl preferă pe Lupo. 520 00:31:28,928 --> 00:31:30,388 ‎Ieri erau împreună. 521 00:31:37,186 --> 00:31:41,106 ‎De ce nu-i faci ochii albaștri? ‎Lupii au ochii albaștri, nu? 522 00:31:41,107 --> 00:31:43,275 ‎Da, și prinții la fel. 523 00:31:43,276 --> 00:31:45,820 ‎Sunt frumoși ochii albaștri. 524 00:31:52,535 --> 00:31:53,494 ‎Mamă, 525 00:31:54,078 --> 00:31:55,121 ‎nu te mai iubesc. 526 00:31:55,705 --> 00:31:57,497 ‎Din cauza ta mă simt oribil. 527 00:31:57,498 --> 00:31:59,709 ‎Din cauza ta am căzut și mi-am rupt mâna. 528 00:32:00,668 --> 00:32:01,669 ‎Îl prefer pe Lupo. 529 00:32:02,295 --> 00:32:03,880 ‎El mi-a salvat viața. 530 00:32:04,797 --> 00:32:06,674 ‎Pe când tu l-ai omorât pe tata. 531 00:32:49,467 --> 00:32:50,509 ‎Bunicuțo, 532 00:32:50,510 --> 00:32:53,179 ‎ce urechi mari ai! 533 00:32:54,222 --> 00:32:57,642 ‎Ca să te aud mai bine. 534 00:32:59,477 --> 00:33:04,065 ‎Bunicuță, ce ochi albaștri și mari ai! 535 00:33:04,899 --> 00:33:08,903 ‎Ca să te văd mai bine. 536 00:33:10,196 --> 00:33:11,406 ‎Bunicuțo, 537 00:33:11,739 --> 00:33:14,866 ‎ce gură mare ai! 538 00:33:14,867 --> 00:33:18,204 ‎Ca să te mănânc mai bine. 539 00:33:19,163 --> 00:33:21,832 ‎Vai, lupul! Ajutor! Săriți! 540 00:33:21,833 --> 00:33:23,125 ‎Ce-ai pățit, Sofía? 541 00:33:23,126 --> 00:33:24,835 ‎„Ajută-mă, Renata! 542 00:33:24,836 --> 00:33:26,545 ‎M-a răpit lupul.” 543 00:33:26,546 --> 00:33:29,756 ‎Stai liniștită, Sofía! ‎Te scap eu din colții lupului. 544 00:33:29,757 --> 00:33:32,509 ‎„Ajută-mă, te rog! Vino repede!” 545 00:33:32,510 --> 00:33:36,430 ‎- Te ajut, stai liniștită! ‎- Ajunge! 546 00:33:36,431 --> 00:33:38,056 ‎Mai potolește-te cu asta! 547 00:33:38,057 --> 00:33:39,099 ‎Destul. 548 00:33:39,100 --> 00:33:42,228 ‎Trebuia s-o salvez pe prietena mea, Sofía. 549 00:33:42,729 --> 00:33:43,812 ‎A răpit-o lupul. 550 00:33:43,813 --> 00:33:46,148 ‎Nu mai născoci atâtea povești. 551 00:33:46,149 --> 00:33:48,775 ‎Uite cum ai speriat-o pe Teresa! 552 00:33:48,776 --> 00:33:51,154 ‎Fata asta bate câmpii și n-avem ce-i face. 553 00:33:51,404 --> 00:33:52,238 ‎Te simți bine? 554 00:33:52,697 --> 00:33:54,322 ‎Da, foarte bine. 555 00:33:54,323 --> 00:33:55,782 ‎Plec. 556 00:33:55,783 --> 00:33:57,160 ‎Trebuie să plec. 557 00:33:57,952 --> 00:34:00,997 ‎Vreau să mă pregătesc pentru diseară. 558 00:34:03,041 --> 00:34:04,333 ‎Mă bucur că te-am cunoscut. 559 00:34:05,043 --> 00:34:06,002 ‎Și eu. 560 00:34:06,461 --> 00:34:08,545 ‎Mi-a plăcut cum ne-am jucat. 561 00:34:08,546 --> 00:34:09,714 ‎Da, a fost grozav. 562 00:34:10,131 --> 00:34:14,010 ‎Într-o bună zi sper ‎să-ți spun ‎Scufița Roșie‎ în italiană. 563 00:34:14,302 --> 00:34:16,094 ‎- Bine. ‎- Te conduc. 564 00:34:16,095 --> 00:34:17,220 ‎Nu-i nevoie. 565 00:34:17,221 --> 00:34:18,722 ‎Mă descurc. 566 00:34:18,723 --> 00:34:20,516 ‎- Măi! ‎- Lasă! 567 00:34:28,107 --> 00:34:30,234 ‎Nu vreau să mai inventezi povești. 568 00:34:31,110 --> 00:34:33,279 ‎- Dar... ‎- Ce-o să-ți mai dea prin cap? 569 00:35:51,566 --> 00:35:52,441 ‎Francesco. 570 00:35:52,733 --> 00:35:54,360 ‎Ciao,‎ Teresa! Ce mai faci? 571 00:35:55,820 --> 00:35:56,987 ‎Bine. 572 00:35:56,988 --> 00:35:59,115 ‎Cum îți merg afacerile? 573 00:35:59,615 --> 00:36:00,491 ‎Bine. 574 00:36:00,908 --> 00:36:03,452 ‎Vocea ta îmi spune că ceva nu e bine. 575 00:36:04,579 --> 00:36:05,830 ‎S-a întâmplat ceva? 576 00:36:07,748 --> 00:36:11,711 ‎Nu, doar că... ‎mi-a murit un prieten vechi. 577 00:36:12,753 --> 00:36:16,756 ‎Nu mă obișnuiesc, ‎deși am văzut moartea de atâtea ori. 578 00:36:16,757 --> 00:36:18,050 ‎Îmi pare rău. 579 00:36:19,969 --> 00:36:24,182 ‎Aș putea să te ajut cumva? 580 00:36:25,808 --> 00:36:26,809 ‎Să știi că da. 581 00:36:28,144 --> 00:36:30,563 ‎Aș vrea să te văd. ‎Am nevoie de o îmbrățișare. 582 00:36:32,607 --> 00:36:34,066 ‎Și eu vreau să te văd. 583 00:36:36,360 --> 00:36:39,906 ‎Dar săptămâna asta nu am drum în Mexic. 584 00:36:40,531 --> 00:36:42,033 ‎Am eu drum în Italia. 585 00:36:42,742 --> 00:36:44,035 ‎Ne vedem mâine? 586 00:36:44,493 --> 00:36:45,578 ‎Ți-ar plăcea? 587 00:36:46,495 --> 00:36:50,166 ‎Găsești loc în programul tău încărcat, ‎domnule Belmondo? 588 00:36:51,584 --> 00:36:54,587 ‎Bineînțeles, Teresa. Întotdeauna. 589 00:36:56,130 --> 00:36:58,007 ‎- Ai zis mâine? ‎- Da. 590 00:36:58,507 --> 00:37:00,343 ‎Pot să fac escală la Roma. 591 00:37:01,928 --> 00:37:03,221 ‎Perfect! 592 00:37:03,930 --> 00:37:05,890 ‎Eu și Roma te vom aștepta. 593 00:37:06,432 --> 00:37:07,558 ‎Vii singură? 594 00:37:08,517 --> 00:37:10,603 ‎Nu, vine și Zurdo Villa. 595 00:37:12,897 --> 00:37:15,608 ‎Observ că vă înțelegeți bine. 596 00:37:15,942 --> 00:37:17,860 ‎Da, ne înțelegem bine. 597 00:37:18,152 --> 00:37:19,237 ‎Să-ți spun sincer, 598 00:37:19,654 --> 00:37:21,864 ‎țin neapărat să-i câștig încrederea. 599 00:37:22,949 --> 00:37:23,783 ‎Știi? 600 00:37:24,408 --> 00:37:25,493 ‎I-am cunoscut fata. 601 00:37:26,410 --> 00:37:29,080 ‎E cam de vârsta Sofíei. 602 00:37:29,914 --> 00:37:30,790 ‎Acum... 603 00:37:31,958 --> 00:37:34,752 ‎mă gândesc la ea și... 604 00:37:36,712 --> 00:37:37,797 ‎Îmi e tare dor de ea. 605 00:37:40,049 --> 00:37:41,591 ‎Și eu sufăr 606 00:37:41,592 --> 00:37:44,136 ‎când nu-mi văd copiii multă vreme. 607 00:37:44,720 --> 00:37:45,554 ‎Da. 608 00:37:46,389 --> 00:37:47,473 ‎Auzi, de ce... 609 00:37:48,057 --> 00:37:51,435 ‎nu profităm de călătoria asta ‎și-mi faci cunoștință cu ei? 610 00:37:53,229 --> 00:37:55,439 ‎Nu-i un plan perfect? 611 00:37:56,274 --> 00:37:58,609 ‎Vin la Roma și-ți cunosc familia. 612 00:37:59,902 --> 00:38:02,070 ‎Mi se pare grozav. 613 00:38:02,071 --> 00:38:03,239 ‎Numai că... 614 00:38:03,781 --> 00:38:07,742 ‎Nu se poate. S-au întors în sud, 615 00:38:07,743 --> 00:38:08,952 ‎cu mama lor. 616 00:38:08,953 --> 00:38:10,453 ‎Așa... 617 00:38:10,454 --> 00:38:12,539 ‎Eu am o întâlnire în Palermo. 618 00:38:12,540 --> 00:38:13,874 ‎Ne putem vedea acolo. 619 00:38:15,001 --> 00:38:17,336 ‎O să încerc să-mi schimb programul 620 00:38:18,170 --> 00:38:20,715 ‎și să ne vedem cu toții acolo. 621 00:38:22,133 --> 00:38:23,718 ‎Va fi o mare reuniune. 622 00:38:24,427 --> 00:38:27,053 ‎Mă ierți, am o ședință acum. 623 00:38:27,054 --> 00:38:30,098 ‎Sper că Zurdo Villa n-o să profite 624 00:38:30,099 --> 00:38:33,853 ‎și n-o să încerce ‎alt gen de afaceri cu tine. 625 00:38:35,354 --> 00:38:36,188 ‎Ascultă. 626 00:38:37,189 --> 00:38:40,026 ‎Zurdo s-a purtat ca un domn. 627 00:38:40,776 --> 00:38:42,485 ‎Și, ca să știi și tu, 628 00:38:42,486 --> 00:38:44,738 ‎pe mine nu mă atinge nimeni 629 00:38:44,739 --> 00:38:45,781 ‎dacă nu-l las eu. 630 00:38:46,782 --> 00:38:49,493 ‎Te sun mâine când ajung la Palermo. 631 00:38:49,827 --> 00:38:50,827 ‎Bine? 632 00:38:50,828 --> 00:38:52,203 ‎Drum bun! 633 00:38:52,204 --> 00:38:53,331 ‎Și ție. 634 00:40:19,083 --> 00:40:19,917 ‎Kira. 635 00:40:22,002 --> 00:40:22,837 ‎Domnule. 636 00:40:25,464 --> 00:40:26,298 ‎A ieșit bine? 637 00:40:27,633 --> 00:40:29,677 ‎Nu au existat complicații. 638 00:40:30,511 --> 00:40:31,429 ‎Willy... 639 00:40:32,430 --> 00:40:34,223 ‎S-a tâmpit cu vârsta. 640 00:40:35,391 --> 00:40:36,434 ‎Da, păcat! 641 00:40:38,436 --> 00:40:41,814 ‎Trebuia dat la o parte, ‎altfel ar fi zădărnicit misiunea. 642 00:40:43,816 --> 00:40:48,195 ‎Să ții minte că un singur soldat ‎nu poate pune capăt războiului. 643 00:40:48,863 --> 00:40:52,408 ‎Dacă însă e prins de dușmani, ‎își poate distruge batalionul. 644 00:40:54,243 --> 00:40:55,327 ‎Aveți dreptate. 645 00:40:56,871 --> 00:40:59,707 ‎Domnule, e o onoare și o plăcere 646 00:41:00,166 --> 00:41:02,751 ‎să lucrez cu unul ‎dintre cei mai buni agenți ai noștri. 647 00:41:11,010 --> 00:41:13,888 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 648 00:41:22,813 --> 00:41:25,274 ‎Să nu spuneți nimănui că m-ați cunoscut. 649 00:41:25,649 --> 00:41:26,609 ‎Altfel 650 00:41:27,234 --> 00:41:29,904 ‎am fi toți în pericol de moarte. 651 00:41:38,704 --> 00:41:40,831 ‎Amână-ți plecarea câteva ore. 652 00:41:41,040 --> 00:41:44,376 ‎Trebuie să împiedic dezvăluirea ‎unei anumite informații. 653 00:41:50,925 --> 00:41:52,510 ‎Dacă te descoperă, ești mort. 654 00:41:52,760 --> 00:41:53,928 ‎Îți e clar, da? 655 00:42:00,142 --> 00:42:02,019 ‎L-au omorât pe văru-meu. 656 00:42:02,228 --> 00:42:04,938 ‎Nu știu cum, l-au omorât pur și simplu. 657 00:42:04,939 --> 00:42:07,232 ‎A venit polițiștii și au tras în el. 658 00:42:07,233 --> 00:42:10,903 ‎Cică s-a opus arestării. ‎Zace mort în stradă ca un câine. 46906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.