All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E29.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:09,592 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,469 --> 00:00:12,302 {\an8}‎Bun venit! 3 00:00:12,303 --> 00:00:13,262 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,890 {\an8}‎Azi suntem din nou ‎în compania lui Epifanio Vargas. 5 00:00:16,891 --> 00:00:18,143 ‎Aceste documente 6 00:00:18,560 --> 00:00:22,856 ‎arată clar că suntem divorțați de 15 ani. 7 00:00:23,773 --> 00:00:27,110 ‎Să se înțeleagă limpede ceva: 8 00:00:27,527 --> 00:00:28,903 ‎sunt logodit 9 00:00:29,446 --> 00:00:32,114 ‎cu o doamnă ‎pe care o cunoști bine, Marietta, 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,909 ‎ziarista Genoveva Alcalá. 11 00:00:35,285 --> 00:00:37,495 ‎Știu că ai dispozitivul la tine. 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,164 ‎Am depistat semnalul. 13 00:00:39,664 --> 00:00:41,124 ‎Credeam că ești fraier. 14 00:00:45,962 --> 00:00:46,963 ‎Nu e cazul 15 00:00:47,380 --> 00:00:49,090 ‎de un semnal fals. 16 00:00:49,758 --> 00:00:50,592 ‎Acum... 17 00:00:51,926 --> 00:00:55,220 ‎Ai timp doar pentru Epifanio și campanie. 18 00:00:55,221 --> 00:00:57,139 ‎Campania se încheie în câteva luni. 19 00:00:57,140 --> 00:00:59,684 ‎Nu vreau. Nu pricepi că am obosit? 20 00:00:59,976 --> 00:01:02,103 ‎Nu vreau să mă mai ascund. Ai auzit? 21 00:01:02,312 --> 00:01:03,938 ‎Inelul ăsta e 22 00:01:04,189 --> 00:01:05,564 ‎parte din colecția mea. 23 00:01:05,565 --> 00:01:07,316 ‎L-am cumpărat de la un hoț. 24 00:01:07,317 --> 00:01:11,446 ‎L-a găsit lângă cadavrul lui Güero Dávila. 25 00:01:12,572 --> 00:01:13,406 ‎Ei bine... 26 00:01:14,699 --> 00:01:16,284 ‎Cred că trebuie să revină 27 00:01:16,868 --> 00:01:18,119 ‎proprietarului de drept. 28 00:01:20,413 --> 00:01:21,998 ‎Teresa Mendoza a fugit din Spania. 29 00:01:22,582 --> 00:01:24,416 ‎Într-o zi a apărut la mine acasă, 30 00:01:24,417 --> 00:01:27,420 ‎ca să dovedească că fiica ei 31 00:01:28,505 --> 00:01:30,548 ‎e fiica lui Teo. 32 00:01:31,049 --> 00:01:34,051 ‎Vă rog să dați întâietate ‎bunăstării fetiței, 33 00:01:34,052 --> 00:01:35,720 ‎să poată crește 34 00:01:36,137 --> 00:01:38,014 ‎corespunzător unei fete de vârsta ei. 35 00:01:38,932 --> 00:01:40,058 ‎Vă rog! 36 00:01:41,559 --> 00:01:43,895 {\an8}‎Ce bună e tequila! 37 00:01:47,148 --> 00:01:48,274 ‎- Noroc! ‎- Noroc! 38 00:01:51,236 --> 00:01:52,695 ‎Vrei să mai bei? 39 00:01:54,906 --> 00:01:55,989 ‎Am nevoie. 40 00:01:55,990 --> 00:01:58,243 ‎Îmi trebuie curaj lichid. 41 00:01:58,618 --> 00:02:00,120 ‎Curaj lichid? Pentru ce? 42 00:02:00,829 --> 00:02:02,080 ‎Să-ți cânt un cântec. 43 00:02:02,664 --> 00:02:04,248 ‎Îmi mai cânți unul? 44 00:02:04,249 --> 00:02:07,669 ‎Știu multe, toate pentru tine. 45 00:02:08,795 --> 00:02:11,797 ‎Îl pot ruga pe Sánchez Godoy ‎să învețe unul și cântăm împreună. 46 00:02:11,798 --> 00:02:13,132 ‎Sánchez Godoy e bun. 47 00:02:13,133 --> 00:02:14,716 ‎- Da, știu. ‎- Știe să cânte. 48 00:02:14,717 --> 00:02:15,718 ‎Toarnă-mi unul. 49 00:02:16,177 --> 00:02:17,636 ‎Tequila, 50 00:02:17,637 --> 00:02:20,306 ‎mariachi, ‎toate astea ‎sunt slăbiciunea mea. 51 00:02:21,224 --> 00:02:23,143 ‎Dorința ta e poruncă. 52 00:02:24,060 --> 00:02:25,061 ‎- Noroc! ‎- Noroc! 53 00:02:28,439 --> 00:02:29,607 ‎- Ce bună e! ‎- Super! 54 00:02:35,780 --> 00:02:37,990 ‎Nu știu cu ce femei te vezi tu, 55 00:02:37,991 --> 00:02:39,533 ‎dar pe mine mă respecți! 56 00:02:39,534 --> 00:02:41,118 ‎Nu fii așa rea! 57 00:02:41,119 --> 00:02:43,620 ‎Pot să fiu și mai și! 58 00:02:43,621 --> 00:02:44,914 ‎Bună! Salut! 59 00:02:45,790 --> 00:02:46,708 ‎Întrerup ceva? 60 00:02:49,210 --> 00:02:52,004 ‎Teresa tocmai m-a pus la punct. 61 00:02:52,005 --> 00:02:53,673 ‎Ce palmă mi-a dat! 62 00:02:54,215 --> 00:02:56,800 ‎Dar femeile ca Teresa Mendoza 63 00:02:56,801 --> 00:02:58,136 ‎ar trebui respectate. 64 00:02:58,469 --> 00:03:00,013 ‎Totul bine, regină? 65 00:03:00,972 --> 00:03:02,307 ‎Întreabă-ți prietenul. 66 00:03:03,474 --> 00:03:05,559 ‎Sunt sărutată de cine merită, ‎nu de cine vrea. 67 00:03:05,560 --> 00:03:09,354 ‎Cine vrea, dar nu merită, ‎își asumă riscul să și-o ia! 68 00:03:09,355 --> 00:03:12,357 ‎Nu regret, dar îmi cer scuze, ‎nu am vrut să te jignesc. 69 00:03:12,358 --> 00:03:13,943 ‎Dar m-ai jignit. 70 00:03:14,319 --> 00:03:16,946 ‎Mulțumesc de ospitalitate. A fost frumos. 71 00:03:17,363 --> 00:03:19,032 ‎Și mulțumesc pentru cadouri. 72 00:03:20,200 --> 00:03:21,825 ‎Au fost uimitoare. 73 00:03:21,826 --> 00:03:24,578 ‎Dar asta nu înseamnă ‎că-ți cad la picioare. 74 00:03:24,579 --> 00:03:27,165 ‎- Ai greșit când ai crezut asta. ‎- Păi... 75 00:03:27,457 --> 00:03:29,667 ‎Prea multă ceartă și prea puțin dans. 76 00:03:30,752 --> 00:03:32,878 ‎Trupa angajată e foarte bună. 77 00:03:32,879 --> 00:03:35,465 ‎Toți dansează. 78 00:03:36,716 --> 00:03:39,636 ‎Regină, micul vampir și Conejo te caută. 79 00:03:41,304 --> 00:03:42,137 ‎Cu voia dv. 80 00:03:42,138 --> 00:03:43,431 ‎Îmi cer scuze. 81 00:03:47,227 --> 00:03:48,895 ‎Ce credeai? 82 00:03:49,687 --> 00:03:51,980 ‎Ajung, te saluți cu ea 83 00:03:51,981 --> 00:03:54,316 ‎și crezi că-și ridică fusta? 84 00:03:54,317 --> 00:03:57,862 ‎Durează. Nu vei obține nimic așa. 85 00:04:00,240 --> 00:04:02,200 ‎Cunosc mexicanele, amice. 86 00:04:02,784 --> 00:04:05,202 ‎Teresa deja e la picioarele mele. 87 00:04:05,203 --> 00:04:07,997 ‎Trebuie doar să-și dea seama. 88 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 ‎MÁLAGA, SPANIA 89 00:05:27,160 --> 00:05:29,537 {\an8}‎Tocmai voiam să vă aduc ceaiul. 90 00:05:30,621 --> 00:05:32,373 {\an8}‎Stai liniștită, nu pot dormi. 91 00:05:32,999 --> 00:05:35,001 {\an8}‎Beți-l, o să vă ajute. 92 00:05:35,585 --> 00:05:36,419 {\an8}‎Mulțumesc. 93 00:05:37,211 --> 00:05:40,173 {\an8}‎Ai idee dacă atunci cât am dat declarația 94 00:05:40,882 --> 00:05:42,508 {\an8}‎au sunat Paloma sau Rocío? 95 00:05:42,967 --> 00:05:44,010 ‎Nu, n-au sunat. 96 00:05:45,011 --> 00:05:47,055 {\an8}‎Bietele fete! Îmi pare rău de ele. 97 00:05:48,222 --> 00:05:49,639 ‎Singure și așa de departe! 98 00:05:49,640 --> 00:05:52,769 {\an8}‎La Rocío mă așteptam, ‎n-a dus-o capul niciodată. 99 00:05:53,478 --> 00:05:54,687 {\an8}‎Dar Paloma... 100 00:05:55,063 --> 00:05:57,190 ‎Voia să se facă avocat, ca tatăl ei. 101 00:05:57,357 --> 00:05:59,359 ‎A sfârșit borțoasă cu țiganul ăla. 102 00:06:00,693 --> 00:06:03,278 ‎Unde am greșit cu nepoatele mele? 103 00:06:03,279 --> 00:06:05,781 ‎Ați făcut cât ați putut, dnă Cayetana. 104 00:06:05,782 --> 00:06:06,907 ‎Nu știu, Charo. 105 00:06:06,908 --> 00:06:10,203 ‎E greu să rămâi orfan la o vârstă fragedă. 106 00:06:11,287 --> 00:06:12,372 ‎Știu că le iubiți. 107 00:06:13,539 --> 00:06:16,166 ‎Lăsați mândria și ajutați-le. 108 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 ‎Au nevoie de dv. mai mult ca oricând. 109 00:06:19,545 --> 00:06:22,005 ‎M-am gândit să le trimit bani. 110 00:06:22,006 --> 00:06:25,885 ‎Mi se pare umilitor ‎să le întrețină ucigașa tatălui lor. 111 00:06:26,803 --> 00:06:30,180 ‎Uite, Charo, când sună vreuna, 112 00:06:30,181 --> 00:06:33,100 ‎află unde locuiesc în Mexic. 113 00:06:33,101 --> 00:06:35,061 ‎Așa le pot trimite bani. 114 00:06:35,520 --> 00:06:37,188 ‎Fiți binecuvântată, dnă Cayetana. 115 00:06:37,563 --> 00:06:39,106 ‎Găsește orice scuză. 116 00:06:39,107 --> 00:06:41,024 ‎Nu vreau să știe că eu am fost. 117 00:06:41,025 --> 00:06:43,277 ‎O să zică că m-am înmuiat 118 00:06:43,653 --> 00:06:44,861 ‎sau că le-am iertat. 119 00:06:44,862 --> 00:06:47,490 ‎Și nici nu o să le iert, ia aminte! 120 00:06:49,659 --> 00:06:50,784 ‎Îmi pare rău, Oleg. 121 00:06:50,785 --> 00:06:51,743 ‎Am greșit. 122 00:06:51,744 --> 00:06:53,830 ‎Dar îți promit că nu se va repeta. 123 00:06:54,247 --> 00:06:56,081 ‎Mă ocup de securitatea Teresei. 124 00:06:56,082 --> 00:06:58,292 ‎Eu decid cine vine și cine nu vine. 125 00:06:59,001 --> 00:07:01,712 ‎O să discut cu ea ‎și o să-i explic... situația. 126 00:07:03,214 --> 00:07:05,924 ‎Dar niciunul nu ar trebui să fiți aici. 127 00:07:05,925 --> 00:07:08,635 ‎Dar n-am făcut nimic. ‎Nu poți să-mi faci asta. 128 00:07:08,636 --> 00:07:13,558 ‎Ascultă! Paloma n-a avut nicio legătură. ‎Eu ar trebui să plătesc pentru asta. 129 00:07:14,976 --> 00:07:16,102 ‎Teresa o să decidă. 130 00:07:16,978 --> 00:07:19,397 ‎Eu, unul, n-am ce face cu voi. 131 00:07:30,741 --> 00:07:32,076 ‎În sfârșit, Teresa! 132 00:07:32,702 --> 00:07:34,911 ‎- Ne-ai îngrijorat. ‎- Știu. 133 00:07:34,912 --> 00:07:37,707 ‎Ce a durat atât? Ce voia? 134 00:07:39,459 --> 00:07:40,376 ‎Mi-a dat asta. 135 00:07:41,627 --> 00:07:42,462 ‎Te rog! 136 00:07:43,004 --> 00:07:45,380 ‎Mă lasă inima. O să fac infarct! 137 00:07:45,381 --> 00:07:46,883 ‎Te-a cerut de nevastă? 138 00:07:47,467 --> 00:07:49,719 ‎E un inel foarte scump. 139 00:07:50,386 --> 00:07:51,220 ‎Nu... 140 00:07:51,637 --> 00:07:52,847 ‎Nu e ce crezi. 141 00:07:53,097 --> 00:07:55,808 ‎El Güero mi l-a dăruit. 142 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 ‎- În ziua în care l-au ucis. ‎- Asta ți-a zis? 143 00:07:59,896 --> 00:08:01,439 ‎Și l-ai crezut? 144 00:08:02,106 --> 00:08:04,483 ‎Ăla îți spune povești ca să... 145 00:08:04,484 --> 00:08:05,943 ‎Ascultă-mă, Conejo. 146 00:08:06,736 --> 00:08:07,945 ‎Güero mi-a zis. 147 00:08:08,821 --> 00:08:10,781 ‎Am vorbit cu el înainte să moară. 148 00:08:10,948 --> 00:08:13,576 ‎Mi-a zis că avea o surpriză. Asta era. 149 00:08:14,285 --> 00:08:17,121 ‎L-au găsit lângă epava avionului. 150 00:08:17,413 --> 00:08:18,831 ‎Apoi Zurdo l-a cumpărat. 151 00:08:19,332 --> 00:08:20,333 ‎Pentru mine. 152 00:08:21,501 --> 00:08:23,628 ‎Întâi îți dă o casă, acum, inelul. 153 00:08:24,670 --> 00:08:26,797 ‎Dacă asta nu e iubire, zi-mi ce e! 154 00:08:27,381 --> 00:08:29,299 ‎Lupul nu mușcă dacă nu vânează. 155 00:08:29,300 --> 00:08:30,301 ‎Știu asta bine. 156 00:08:32,094 --> 00:08:32,928 ‎Atunci... 157 00:08:32,929 --> 00:08:35,890 ‎El Güero... era unchiul lui Raymundo? 158 00:08:36,599 --> 00:08:37,517 ‎Fostul tău iubit? 159 00:08:38,768 --> 00:08:41,187 ‎Unul și același. El Güero al meu. 160 00:08:41,521 --> 00:08:42,730 ‎Totul e vina lui. 161 00:08:43,481 --> 00:08:45,191 ‎Ce e bun, ce e rău și restul. 162 00:08:47,985 --> 00:08:49,612 ‎- Să mergem. ‎- Mulțumesc. 163 00:08:52,823 --> 00:08:53,658 ‎Teresa. 164 00:08:53,950 --> 00:08:55,993 ‎Pleci fără să saluți? 165 00:08:57,203 --> 00:08:59,955 ‎Nu, dar nu am vrut să te întrerup. 166 00:08:59,956 --> 00:09:03,833 ‎Regina e mereu politicoasă. 167 00:09:03,834 --> 00:09:07,046 ‎Nu-ți cer să stai, dar lasă doamna asta ‎frumoasă cu mine. 168 00:09:07,547 --> 00:09:11,049 ‎Rocío, nu vrei să rămâi? ‎Petrecerea de-abia începe. 169 00:09:11,050 --> 00:09:13,134 ‎Poate altă dată, Faustino. 170 00:09:13,135 --> 00:09:14,052 ‎Teresa, 171 00:09:14,053 --> 00:09:15,638 ‎acordă-mi o clipă doar. 172 00:09:16,222 --> 00:09:18,266 ‎Desigur. Spune-mi ce ai nevoie. 173 00:09:19,141 --> 00:09:20,101 ‎Să fim prieteni. 174 00:09:20,851 --> 00:09:23,354 ‎Să începem cu dreptul. ‎O să-ți dau un sfat. 175 00:09:23,980 --> 00:09:25,147 ‎Învață să mă respecți. 176 00:09:26,107 --> 00:09:26,941 ‎Foarte bine. 177 00:09:27,525 --> 00:09:30,027 ‎Atât timp cât și tu înveți să mă respecți. 178 00:09:30,403 --> 00:09:35,283 ‎Teresa, sărutul s-a încheiat, ‎dar acum, măcar apreciază. 179 00:09:35,700 --> 00:09:38,744 ‎Apreciez mult. Ți-am mulțumit pe scări. 180 00:09:39,829 --> 00:09:41,497 ‎Dar mie, cu forța, 181 00:09:42,123 --> 00:09:43,666 ‎nici pantofii nu-mi intră. 182 00:09:44,083 --> 00:09:47,085 ‎Îmi place că ești dintr-o bucată. ‎Spui ce gândești. 183 00:09:47,086 --> 00:09:48,004 ‎Bine. 184 00:09:48,379 --> 00:09:50,047 ‎Lencho ne poate duce la hotel? 185 00:09:51,465 --> 00:09:53,551 ‎Lencho! Du-le la hotel. 186 00:09:54,302 --> 00:09:55,136 ‎Da, șefu'. 187 00:09:56,012 --> 00:09:58,681 ‎Sper că binele cântărește mai mult ‎decât răul. 188 00:10:00,725 --> 00:10:01,559 ‎Așa e. 189 00:10:02,560 --> 00:10:03,728 ‎Chiar așa, Nazario. 190 00:10:04,812 --> 00:10:05,646 ‎Pe mai târziu! 191 00:10:08,107 --> 00:10:10,651 ‎Ce e, Conejito? Nu-ți iei la revedere? 192 00:10:11,569 --> 00:10:14,529 ‎Am o presimțire că ne vom revedea curând. 193 00:10:14,530 --> 00:10:15,448 ‎Bine. 194 00:10:16,032 --> 00:10:17,282 ‎Și ce mai zici, mami? 195 00:10:17,283 --> 00:10:19,951 ‎Ține bine minte fața acestui columbian. 196 00:10:19,952 --> 00:10:22,538 ‎Vreau să te duc acasă, ‎să te distrez nițel. 197 00:10:23,539 --> 00:10:26,417 ‎- Bine? Asta e. ‎- Nu te schimbi niciodată. 198 00:10:26,709 --> 00:10:28,044 ‎Mereu vei fi același. 199 00:10:28,878 --> 00:10:32,255 ‎Păi, regină, ‎știi că viețile noastre sunt prea scurte. 200 00:10:32,256 --> 00:10:33,758 ‎Trebuie să fim fericiți. 201 00:10:34,383 --> 00:10:36,093 ‎Îmbrățișează-mă de rămas bun. 202 00:10:36,927 --> 00:10:38,679 ‎Trebuie să vorbesc cu tine. 203 00:10:39,722 --> 00:10:41,891 ‎- Am nevoie de ajutorul tău. ‎- Bine. 204 00:10:45,269 --> 00:10:47,729 ‎Hai, prietene! Să bem niște tequila. 205 00:10:47,730 --> 00:10:50,441 ‎Omul ăsta... Ții la băutură. 206 00:10:51,108 --> 00:10:51,942 ‎Să mergem. 207 00:11:18,344 --> 00:11:20,388 ‎Pescuiești sau să mă supraveghezi? 208 00:11:21,055 --> 00:11:22,598 ‎- Știi să pescuiești? ‎- Sigur. 209 00:11:30,272 --> 00:11:31,440 ‎Știu de ce ești aici. 210 00:11:31,774 --> 00:11:33,442 ‎- De ce? ‎- Vrei să te învăț. 211 00:11:36,529 --> 00:11:37,654 ‎Eu te voi învăța. 212 00:11:37,655 --> 00:11:39,115 ‎Nu-mi spune că poți pescui! 213 00:11:39,740 --> 00:11:41,074 ‎- Nu pot? ‎- Nu. 214 00:11:41,075 --> 00:11:42,702 ‎Câți pești ai prins? 215 00:11:45,413 --> 00:11:46,329 ‎Unu... 216 00:11:46,330 --> 00:11:50,334 ‎Doi, trei, patru, cinci. 217 00:11:51,043 --> 00:11:51,918 ‎În acest lac, 218 00:11:51,919 --> 00:11:53,546 ‎se prind cel puțin zece. 219 00:11:54,630 --> 00:11:58,926 ‎Nu sunt aici de mult timp. ‎Ție îți va lua 20 de ani să prinzi unul. 220 00:12:13,566 --> 00:12:15,192 ‎M-ați speriat. Nu v-am văzut. 221 00:12:15,943 --> 00:12:18,404 ‎N-am putut să dorm. Răspunde la telefon! 222 00:12:18,654 --> 00:12:21,532 ‎La ora asta, nu pot fi vești bune. 223 00:12:23,409 --> 00:12:24,243 ‎Da? 224 00:12:24,577 --> 00:12:26,078 ‎Bună, Charo,‎sunt Paloma. 225 00:12:26,662 --> 00:12:27,996 ‎Trebuie să-ți vorbesc. 226 00:12:27,997 --> 00:12:29,081 ‎E urgent. 227 00:12:30,541 --> 00:12:31,375 ‎Paloma? 228 00:12:32,126 --> 00:12:33,085 ‎De ce plângi? 229 00:12:33,836 --> 00:12:34,920 ‎Ce s-a întâmplat? 230 00:12:35,337 --> 00:12:36,756 ‎Totul e nou pentru mine. 231 00:12:37,047 --> 00:12:40,009 ‎Sunt într-un loc ciudat ‎cu mulți oameni necunoscuți 232 00:12:40,593 --> 00:12:42,386 ‎și o sarcină nedorită. 233 00:12:43,429 --> 00:12:45,097 ‎Nu plânge. Mi se rupe inima. 234 00:12:45,306 --> 00:12:47,265 ‎Era altfel acolo. Aveam o viață. 235 00:12:47,266 --> 00:12:48,934 ‎Erați tu și bunica. 236 00:12:49,059 --> 00:12:50,311 ‎Mergeam la facultate. 237 00:12:50,895 --> 00:12:52,188 ‎Aici sunt nimeni. 238 00:12:53,272 --> 00:12:54,690 ‎Mă simt nefolositoare. 239 00:12:55,608 --> 00:12:57,109 ‎Mă simt oribil, Charo. 240 00:12:58,110 --> 00:12:59,862 ‎Trebuie să-ți ocupi mintea. 241 00:13:00,613 --> 00:13:01,614 ‎Am o idee. 242 00:13:02,198 --> 00:13:04,866 ‎Pot merge la facultate ‎să-ți iau foaia matricolă 243 00:13:04,867 --> 00:13:07,661 ‎și toate actele, ‎ca să poți continua studiile. 244 00:13:08,370 --> 00:13:10,748 ‎Poți fi avocat, cum își dorea tatăl tău. 245 00:13:11,457 --> 00:13:13,209 ‎- Ce zici? ‎- Da. 246 00:13:14,043 --> 00:13:16,879 ‎Crezi că se poate? Nu e o idee rea. 247 00:13:17,922 --> 00:13:19,548 ‎Trebuie să fac ceva cu viața mea. 248 00:13:20,758 --> 00:13:23,219 ‎Nu mai spune nimic. Dă-mi adresa. 249 00:13:23,928 --> 00:13:25,179 ‎Bine. Scrie. 250 00:13:25,596 --> 00:13:26,597 ‎Barul Submarinul. 251 00:13:27,765 --> 00:13:28,598 ‎Un bar? 252 00:13:28,599 --> 00:13:30,850 ‎Nu întreba. Doar scrie. 253 00:13:30,851 --> 00:13:31,852 ‎Barul Submarinul. 254 00:13:32,311 --> 00:13:34,437 ‎Strada Juárez nr. 1101. 255 00:13:34,438 --> 00:13:35,606 ‎Da, am înțeles. 256 00:13:36,649 --> 00:13:39,610 ‎Culiacán. 257 00:13:40,361 --> 00:13:41,403 ‎Sinaloa. 258 00:13:42,696 --> 00:13:43,531 ‎Mexic. 259 00:13:44,114 --> 00:13:46,283 ‎Da.‎Mulțumesc mult, Charo. 260 00:13:47,159 --> 00:13:47,993 ‎Pa! 261 00:13:48,536 --> 00:13:51,872 ‎Greșeala lui Ray trebuie ‎să fie o lecție pentru noi toți. 262 00:13:52,832 --> 00:13:54,667 ‎Trebuie să acționăm ca o haită. 263 00:13:55,835 --> 00:13:58,045 ‎Atacăm împreună și la timp. 264 00:13:58,879 --> 00:13:59,879 ‎Din cauza greșelii, 265 00:13:59,880 --> 00:14:03,049 ‎am pierdut legătura ‎și nu știm ce se întâmplă cu ele. 266 00:14:03,050 --> 00:14:05,969 ‎Dacă nu lucrăm împreună, 267 00:14:05,970 --> 00:14:08,556 ‎prețul va fi viața fiicei Teresei. 268 00:14:09,932 --> 00:14:11,016 ‎Ați înțeles? 269 00:14:13,978 --> 00:14:15,688 ‎Ai înțeles, Raymundo? 270 00:14:17,398 --> 00:14:18,399 ‎Da, am înțeles. 271 00:14:20,901 --> 00:14:23,988 ‎Nimeni nu trebuie să știe cine suntem, ‎de unde venim, 272 00:14:24,196 --> 00:14:26,240 ‎ce facem aici, în spatele barului, 273 00:14:26,657 --> 00:14:28,074 ‎unde locuim, nimic. 274 00:14:28,075 --> 00:14:30,286 ‎Astea sunt informații confidențiale. 275 00:14:32,496 --> 00:14:33,414 ‎E clar, Paloma? 276 00:14:35,666 --> 00:14:36,500 ‎Bine. 277 00:14:37,543 --> 00:14:40,462 ‎Vreau harta cu ultima locație a Teresei. 278 00:14:41,046 --> 00:14:43,299 ‎Dacă nu e aici într-o oră, merg după ea. 279 00:14:57,813 --> 00:14:58,856 ‎Auzi? 280 00:14:59,481 --> 00:15:00,357 ‎E un motor. 281 00:15:00,941 --> 00:15:01,775 ‎Nu. 282 00:15:02,026 --> 00:15:05,362 ‎Nu e un motor de barcă. ‎Le cunosc foarte bine. 283 00:15:05,738 --> 00:15:07,281 ‎Nu e un motor. 284 00:15:17,958 --> 00:15:19,251 ‎Suntem supravegheați! 285 00:15:20,753 --> 00:15:22,630 ‎Drona are o cameră. 286 00:15:23,088 --> 00:15:25,506 ‎Ajutor! Ajută-mă! 287 00:15:25,507 --> 00:15:28,176 ‎Sunt ostatică! 288 00:15:28,177 --> 00:15:30,178 ‎- Te rog. ‎- Zi-mi numele. 289 00:15:30,179 --> 00:15:31,220 ‎Numele. 290 00:15:31,221 --> 00:15:34,891 ‎- Locul în care ești. ‎- Sunt în nordul Mexicului. Atâta știu. 291 00:15:34,892 --> 00:15:37,519 ‎Ajutor! 292 00:15:38,520 --> 00:15:39,479 ‎Ce se întâmplă? 293 00:15:39,480 --> 00:15:42,608 ‎Nimic. Ajutor! 294 00:15:43,108 --> 00:15:43,943 ‎- Ce? ‎- Puștoaico! 295 00:15:44,401 --> 00:15:45,443 ‎Zi-mi mai multe! 296 00:15:45,444 --> 00:15:46,362 ‎Vorbește-i! 297 00:15:47,237 --> 00:15:48,072 ‎Da. 298 00:15:49,490 --> 00:15:50,741 ‎Haide, fetițo! 299 00:15:51,325 --> 00:15:52,826 ‎Spune întreaga poveste. 300 00:15:54,495 --> 00:15:56,872 ‎Unu la zero pentru Lupo. 301 00:15:59,333 --> 00:16:01,335 ‎Ești atât de amuzant, liliacule! 302 00:16:10,094 --> 00:16:11,011 ‎Aici e. 303 00:16:12,388 --> 00:16:13,846 ‎Voiam să te tachinez. 304 00:16:13,847 --> 00:16:16,725 ‎Am venit tiptil, ‎ca bășina unei călugărițe. 305 00:16:18,936 --> 00:16:22,480 ‎Lucrurile fetei sunt in casă. ‎Le-am pus acolo. 306 00:16:22,481 --> 00:16:23,399 ‎Bine. 307 00:16:24,066 --> 00:16:25,693 ‎Ceva vești din Culiacán? 308 00:16:26,318 --> 00:16:27,652 ‎După Sheila... 309 00:16:27,653 --> 00:16:29,655 ‎Care, apropo, ai văzut-o? 310 00:16:29,989 --> 00:16:32,825 ‎E foarte drăguță și cred că mă place. 311 00:16:34,284 --> 00:16:35,369 ‎A zis că... 312 00:16:36,495 --> 00:16:37,705 ‎Teresa Mendoza 313 00:16:38,038 --> 00:16:39,414 ‎și Zurdo Villa 314 00:16:39,415 --> 00:16:41,583 ‎deja sunt pe felie. 315 00:16:42,334 --> 00:16:45,170 ‎Nu știu cine-i după cine, 316 00:16:45,379 --> 00:16:48,506 ‎dar se pare că totul se va sfârși curând. 317 00:16:48,507 --> 00:16:50,509 ‎Ce femeie e Teresa Mendoza! 318 00:16:50,926 --> 00:16:54,555 ‎Cât de curând, ‎ea și Zurdo Villa se vor cupla. 319 00:16:55,806 --> 00:16:58,308 ‎Teresa îl va împușca în cap de trei ori. 320 00:16:58,809 --> 00:17:00,853 ‎Și vom putea pleca toți acasă! 321 00:17:01,603 --> 00:17:03,062 ‎Ai grijă la debarcader. 322 00:17:03,063 --> 00:17:04,064 ‎Pe mai târziu! 323 00:17:17,327 --> 00:17:19,204 ‎Lucrurile tale sunt deja în casă. 324 00:17:24,835 --> 00:17:25,669 ‎Sofía! 325 00:17:28,422 --> 00:17:29,423 ‎Ia-ți lucrurile! 326 00:17:29,715 --> 00:17:31,884 ‎Le poți lua tu, că tot ești așa amuzant. 327 00:17:32,801 --> 00:17:34,053 ‎Măcar peștele, nu? 328 00:17:35,512 --> 00:17:36,430 ‎Undița. 329 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 ‎Pantofii tăi. 330 00:17:41,810 --> 00:17:43,312 ‎Sofía, vino aici! 331 00:17:44,354 --> 00:17:46,356 ‎WASHINGTON D.C., SUA 332 00:17:54,114 --> 00:17:54,948 ‎Da, omule! 333 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 ‎În sfârșit! 334 00:18:00,120 --> 00:18:02,081 ‎N-ar trebui să-ți dau toată suma. 335 00:18:03,332 --> 00:18:05,209 ‎Ți-a luat ceva să faci rost. 336 00:18:05,417 --> 00:18:07,169 ‎Problema nu a fost să le iau, 337 00:18:08,170 --> 00:18:09,088 ‎ci să le aduc. 338 00:18:09,755 --> 00:18:11,131 ‎Nu-mi pot lăsa bunica singură. 339 00:18:13,133 --> 00:18:15,302 ‎Ce? Ești casnic? 340 00:18:16,011 --> 00:18:17,470 ‎Pentru asta e mătușa ta. 341 00:18:17,471 --> 00:18:19,097 ‎Poate să aibă grijă de ea. 342 00:18:19,098 --> 00:18:21,224 ‎Mătușa Manuela lucrează în Mexic. 343 00:18:21,225 --> 00:18:23,559 ‎Dacă mă bați la cap, găsește-ți altul. 344 00:18:23,560 --> 00:18:25,645 ‎Nu-s singurul care vinde Adderall. 345 00:18:25,646 --> 00:18:27,855 ‎Stai așa, ușurel! 346 00:18:27,856 --> 00:18:28,941 ‎Aici e chestia. 347 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 ‎Marfa ta... 348 00:18:30,818 --> 00:18:32,027 ‎e delicioasă. 349 00:18:33,403 --> 00:18:35,614 ‎Vinzi ceva ce n-are nimeni. 350 00:18:35,948 --> 00:18:38,033 ‎De asta tot cumpăr de la tine. 351 00:18:39,576 --> 00:18:40,953 ‎- Deci e totul bine? ‎- Da. 352 00:18:42,496 --> 00:18:43,914 ‎- Ai grijă. ‎- O să am. 353 00:18:44,998 --> 00:18:46,125 ‎Ai grijă, frate! 354 00:18:57,553 --> 00:19:00,055 {\an8}‎D.E.A. ‎PENTRU MERITELE LUI WILLY RAGEL 355 00:19:12,401 --> 00:19:13,277 ‎Willy. 356 00:19:13,443 --> 00:19:14,820 ‎Manuela este în Mexic. 357 00:19:15,487 --> 00:19:16,655 ‎Mi-a zis Sergio. 358 00:19:17,114 --> 00:19:20,284 ‎Acea Manuela care o tot însoțește ‎pe Teresa, nu? 359 00:19:20,659 --> 00:19:22,202 ‎Exact. Sun-o. 360 00:19:22,661 --> 00:19:26,373 ‎Spune-i că Manuela e pe urmele ei. ‎Nu avem de-a face cu asta. 361 00:19:26,790 --> 00:19:31,044 ‎Nu mai vreau probleme cu Teresa. ‎Să mă trezesc cu altă bombă în mașină. 362 00:19:34,423 --> 00:19:35,257 ‎Ei bine, da. 363 00:19:37,009 --> 00:19:39,636 ‎Dar înainte, ‎trebuie să mai adun informații. 364 00:19:41,638 --> 00:19:43,765 ‎Trebuie să afli mai multe 365 00:19:44,391 --> 00:19:45,808 ‎de la nepotul Manuelei. 366 00:19:45,809 --> 00:19:48,645 ‎Orice mă ajută să încep să colaborez ‎cu Teresa. 367 00:19:49,897 --> 00:19:51,315 ‎Să colaborezi cu Teresa? 368 00:19:51,857 --> 00:19:53,650 ‎Nu-ți pot povesti tot încă. 369 00:19:55,777 --> 00:19:56,612 ‎Willy... 370 00:20:13,837 --> 00:20:15,130 ‎Domnule guvernator, 371 00:20:15,714 --> 00:20:17,633 ‎mulțumesc că m-ați primit aici. 372 00:20:19,051 --> 00:20:20,552 ‎Nu ești musafirul meu. 373 00:20:22,054 --> 00:20:25,891 ‎Te-am primit pentru că sunt educat. 374 00:20:26,892 --> 00:20:31,771 ‎Nu vreau ca știrile de mâine să prezinte ‎un nou scandal legat de fiica mea. 375 00:20:31,772 --> 00:20:35,442 ‎Alejandrito mi-a zis că Vevita e aici, ‎în Culiacán. 376 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 ‎Da. 377 00:20:38,153 --> 00:20:39,363 ‎Aici sunt, Epifanio. 378 00:20:39,988 --> 00:20:41,365 ‎Vevita, frumoasa mea! 379 00:20:42,908 --> 00:20:45,494 ‎- Ați văzut emisiunea? ‎- Da, am văzut-o. 380 00:20:46,286 --> 00:20:48,455 ‎Am ascultat fiecare cuvânt. 381 00:20:49,331 --> 00:20:51,333 ‎Mă bucur mult că v-ați uitat. 382 00:20:51,875 --> 00:20:53,669 ‎Nu mai am de dat explicații. 383 00:20:54,294 --> 00:20:55,128 ‎Știi ce? 384 00:20:55,796 --> 00:20:57,464 ‎Și eu mă bucur că ești aici. 385 00:20:58,382 --> 00:20:59,883 ‎Lucrurile decurg bine. 386 00:21:00,842 --> 00:21:02,719 ‎Chiar dacă mă simt puțin demodat, 387 00:21:03,804 --> 00:21:05,013 ‎așa am fost educat. 388 00:21:06,348 --> 00:21:07,182 ‎Vevita, 389 00:21:08,141 --> 00:21:08,976 ‎dragostea mea, 390 00:21:09,685 --> 00:21:10,519 ‎regina mea, 391 00:21:11,812 --> 00:21:13,438 ‎mărită-te cu mine! 392 00:21:14,147 --> 00:21:16,233 ‎Ridică-te, că nu ești un băietan! 393 00:21:17,150 --> 00:21:18,485 ‎Nu mă ridic de aici, 394 00:21:19,569 --> 00:21:21,780 ‎până când regina nu-mi spune părerea. 395 00:21:22,322 --> 00:21:24,157 ‎- Epifanio, eu... ‎- Taci! 396 00:21:25,117 --> 00:21:26,660 ‎Știți ce m-a adus aici? 397 00:21:27,703 --> 00:21:28,537 ‎Iubirea. 398 00:21:29,955 --> 00:21:31,832 ‎Iubirea pe care o port fiicei tale, 399 00:21:33,083 --> 00:21:34,417 ‎și a ei pentru mine. 400 00:21:34,418 --> 00:21:35,584 ‎Ce iubire? 401 00:21:35,585 --> 00:21:38,421 ‎- Doar o folosești. ‎- Tată, te rog, oprește-te. 402 00:21:38,422 --> 00:21:42,508 ‎Urăsc că nici măcar nu vezi ‎că profită de tine! 403 00:21:42,509 --> 00:21:45,262 ‎- Pentru campania asta! ‎- Tată, gata, te rog! 404 00:21:45,762 --> 00:21:47,806 ‎Nu mai suport. 405 00:21:48,849 --> 00:21:49,683 ‎Îți cer, 406 00:21:49,975 --> 00:21:50,809 ‎te rog, 407 00:21:51,435 --> 00:21:52,352 ‎să ne lași. 408 00:21:59,234 --> 00:22:02,738 ‎Tu și Alejandro mă faceți să mă simt ‎ca o proastă. De ce m-ai mințit? 409 00:22:03,071 --> 00:22:04,781 ‎Toți au știut, mai puțin eu. 410 00:22:05,532 --> 00:22:07,284 ‎Nu voiam să suferi. 411 00:22:08,952 --> 00:22:11,038 ‎Dar, pe urmă, ai aflat totul. 412 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 ‎Divorțul. 413 00:22:13,415 --> 00:22:15,292 ‎Nu mă poți lăsa așa acum. 414 00:22:16,460 --> 00:22:19,462 ‎Am anunțat deja că vei fi ‎prima-doamnă a Mexicului. 415 00:22:19,463 --> 00:22:23,592 ‎Epifanio, poți măcar o dată ‎să lași rolul ăsta de politician? 416 00:22:24,551 --> 00:22:25,469 ‎Vreau adevărul. 417 00:22:27,721 --> 00:22:29,056 ‎Ce simți pentru mine? 418 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 ‎Dragoste. 419 00:22:32,517 --> 00:22:35,062 ‎N-am iubit pe nimeni așa. 420 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 ‎Dacă mă refuzi acum, 421 00:22:38,648 --> 00:22:41,401 ‎orice va urma, ‎chiar și președinția Mexicului, 422 00:22:42,611 --> 00:22:43,653 ‎nu-mi va păsa. 423 00:22:46,114 --> 00:22:46,948 ‎Vevita... 424 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 ‎mărită-te cu mine! 425 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 ‎Bine, Epifanio. 426 00:22:59,961 --> 00:23:00,962 ‎Mă mărit cu tine. 427 00:23:08,345 --> 00:23:10,347 ‎- Haide. ‎- Sigur. 428 00:23:10,931 --> 00:23:13,517 ‎Mulțumesc. Nu vei regreta. 429 00:23:13,850 --> 00:23:16,728 ‎Deci ai hotărât să-ți faci singură rău. 430 00:23:19,356 --> 00:23:20,690 ‎E decizia mea, tată. 431 00:23:21,525 --> 00:23:23,735 ‎- Și mi-o asum. ‎- Asta așa e. 432 00:23:24,194 --> 00:23:26,196 ‎- Există consecințe. ‎- Dle Antonio, 433 00:23:27,531 --> 00:23:29,074 ‎s-o luăm ușor. 434 00:23:29,825 --> 00:23:31,326 ‎Vom fi o familie curând. 435 00:23:31,868 --> 00:23:32,953 ‎Nu te minți. 436 00:23:33,453 --> 00:23:36,581 ‎Chiar dacă o iei de nevastă, ‎nu vom fi niciodată rude. 437 00:23:37,207 --> 00:23:38,834 ‎Veva, există un Dumnezeu. 438 00:23:39,376 --> 00:23:44,131 ‎Întotdeauna e timp să te răzgândești. ‎Chiar și în ultima secundă, să știi. 439 00:23:54,808 --> 00:23:56,351 ‎Vreau să vă cer iertare. 440 00:23:57,102 --> 00:23:58,311 ‎Mai ales Teresei, 441 00:23:58,979 --> 00:24:00,772 ‎lui Conejo și lui Rocío. 442 00:24:01,815 --> 00:24:04,234 ‎V-am pus în pericol, nu mi-o pot ierta. 443 00:24:05,444 --> 00:24:07,362 ‎A fost vina mea, i-am distras atenția. 444 00:24:07,863 --> 00:24:08,905 ‎I-ai distras-o? 445 00:24:09,531 --> 00:24:10,949 ‎Asta făceați? 446 00:24:11,908 --> 00:24:13,576 ‎Nu știu dacă știi, Paloma, 447 00:24:13,577 --> 00:24:17,038 ‎dar cât de vinovată te-ai fi simțit ‎dacă ne omorau? 448 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 ‎Bine, gata. 449 00:24:19,374 --> 00:24:21,793 ‎Toți învățăm din greșeala asta. 450 00:24:22,377 --> 00:24:24,671 ‎Mâine vreau să vă concentrați. 451 00:24:25,088 --> 00:24:29,551 ‎Nu. Scuze că insist, dar cum să lucrez ‎cu cine nu are încredere în mine? 452 00:24:30,051 --> 00:24:31,261 ‎Am discutat cu Oleg. 453 00:24:31,720 --> 00:24:33,762 ‎E dispus să-ți mai acorde o șansă 454 00:24:33,763 --> 00:24:35,682 ‎în operațiunea asta, Hamacul. 455 00:24:40,103 --> 00:24:41,813 ‎Înțelege, Raymundo. 456 00:24:43,023 --> 00:24:44,691 ‎Prima greșeală îți aparține. 457 00:24:45,484 --> 00:24:46,943 ‎A doua va fi a mea. 458 00:24:47,652 --> 00:24:50,655 ‎Mâine vom afla ‎dacă am făcut o alegere bună. 459 00:24:54,493 --> 00:24:55,367 ‎- Mersi. ‎- Bun. 460 00:24:55,368 --> 00:24:58,120 ‎Ray, ai echipajul și camioanele? 461 00:24:58,121 --> 00:25:00,372 ‎Da. Sunt 20 de oameni. 462 00:25:00,373 --> 00:25:04,252 ‎- Termină sudurile pentru hamuri. ‎- Bine. 463 00:25:04,920 --> 00:25:07,838 ‎Ahmed, sigur vrei să mergi sub camion? 464 00:25:07,839 --> 00:25:10,591 ‎Da, sigur. Am trăit și mai rele. 465 00:25:10,592 --> 00:25:12,928 ‎Imaginați-vă cum am intrat în Spania. 466 00:25:13,637 --> 00:25:18,057 ‎- Aveți încredere. ‎- E important din ce facem hamacele. 467 00:25:18,058 --> 00:25:22,896 ‎Materialul trebuie să reziste ‎la șocul dat de viteză, înțelegi? 468 00:25:23,396 --> 00:25:24,522 ‎Da, nicio grijă. 469 00:25:24,523 --> 00:25:25,857 ‎Îl fac eu personal. 470 00:25:26,942 --> 00:25:29,861 ‎Bun. Știm unde vor fi camioanele? 471 00:25:30,195 --> 00:25:33,156 ‎Hamacele trebuie montate ‎înainte de sosirea echipei lui Zurdo. 472 00:25:33,698 --> 00:25:34,699 ‎Totul e clar. 473 00:25:35,659 --> 00:25:36,493 ‎Fetelor? 474 00:25:37,077 --> 00:25:38,912 ‎Vă convine să conduceți? 475 00:25:39,663 --> 00:25:40,497 ‎- Da. ‎- Da. 476 00:25:40,914 --> 00:25:41,748 ‎Perfect. 477 00:25:42,457 --> 00:25:44,125 ‎Operațiunea de mâine 478 00:25:44,626 --> 00:25:46,670 ‎e un test definitoriu pentru toți. 479 00:25:47,462 --> 00:25:49,005 ‎Ne riscăm viețile. 480 00:25:49,673 --> 00:25:52,259 ‎Dacă unul dă greș, murim toți. 481 00:25:57,138 --> 00:25:58,598 ‎E important. 482 00:26:00,058 --> 00:26:00,891 ‎Oleg, 483 00:26:00,892 --> 00:26:02,477 ‎să recapitulăm detaliile. 484 00:26:07,440 --> 00:26:09,067 ‎Bine, să vedem! 485 00:26:11,111 --> 00:26:11,945 ‎Ray? 486 00:26:12,195 --> 00:26:14,614 ‎Tu vei aștepta aici. Ține minte! 487 00:26:15,657 --> 00:26:18,118 ‎Nu te miști până nu primești ordin. 488 00:26:18,660 --> 00:26:21,037 ‎- Cum te simți? ‎- ‎Sincer, obosită. 489 00:26:22,330 --> 00:26:24,708 ‎Însă îmi dă energie să te aud. 490 00:26:25,375 --> 00:26:26,293 ‎Unde ești? 491 00:26:29,254 --> 00:26:30,088 ‎La Roma. 492 00:26:31,298 --> 00:26:32,132 ‎La Roma? 493 00:26:34,801 --> 00:26:35,969 ‎Nici nu ai idee 494 00:26:36,595 --> 00:26:40,390 ‎cât mi-aș dori să fiu cu tine ‎și să nu trăiesc toate astea. 495 00:26:40,932 --> 00:26:41,766 ‎Ia ascultă, 496 00:26:42,017 --> 00:26:44,019 ‎îmi trimiți o poză cu ce vezi? 497 00:26:46,104 --> 00:26:46,938 ‎O poză? 498 00:26:47,314 --> 00:26:48,147 ‎Da. 499 00:26:48,148 --> 00:26:49,983 ‎O poză cu ce vezi acum. 500 00:26:52,777 --> 00:26:53,945 ‎Glumesc! 501 00:26:54,863 --> 00:26:56,906 ‎Fata mea mereu mă ruga asta. 502 00:26:58,491 --> 00:27:00,826 ‎Când era la școală, îmi cerea poze 503 00:27:00,827 --> 00:27:02,621 ‎de la piața de unde luam gemul. 504 00:27:06,541 --> 00:27:08,084 ‎Cum a fost cu Zurdo Villa? 505 00:27:12,213 --> 00:27:14,591 ‎- ‎Mai ești? ‎- Da, aici sunt. 506 00:27:16,968 --> 00:27:19,012 ‎Exact cum bănuiam. 507 00:27:19,596 --> 00:27:20,764 ‎Adică? 508 00:27:21,806 --> 00:27:23,433 ‎A mușcat momeala. 509 00:27:23,892 --> 00:27:26,269 ‎Momeala lansată la casa unde am fost. 510 00:27:26,394 --> 00:27:28,271 ‎A apărut la hotel aseară. 511 00:27:29,689 --> 00:27:30,523 ‎La hotel? 512 00:27:31,024 --> 00:27:31,858 ‎Da. 513 00:27:33,318 --> 00:27:34,653 ‎La restaurantul hotelului. 514 00:27:35,278 --> 00:27:38,280 ‎Am luat cina ‎și m-a invitat la o petrecere 515 00:27:38,281 --> 00:27:40,533 ‎pe care a dat-o în onoarea mea, la fermă. 516 00:27:41,910 --> 00:27:42,744 ‎Și te-ai dus? 517 00:27:43,286 --> 00:27:44,204 ‎Desigur! 518 00:27:45,288 --> 00:27:47,791 ‎Au venit Marcela și Rocío cu mine. 519 00:27:48,416 --> 00:27:50,085 ‎Nici nu vrei să știi ce a făcut. 520 00:27:50,502 --> 00:27:52,420 ‎A dat tot din el. 521 00:27:53,421 --> 00:27:55,674 ‎Văd că a fost simplu pentru tine. 522 00:27:57,592 --> 00:27:58,635 ‎Chiar da. 523 00:27:59,135 --> 00:28:00,679 ‎A fost simplu, fiindcă... 524 00:28:02,764 --> 00:28:05,099 ‎nu am avut multe de făcut, ‎e îndrăgostit de mine. 525 00:28:05,100 --> 00:28:06,434 ‎Îndrăgostit? 526 00:28:07,435 --> 00:28:08,645 ‎Exact. 527 00:28:09,062 --> 00:28:11,438 ‎Deci sunt în avantaj. 528 00:28:11,439 --> 00:28:14,943 ‎Iubirea oarbă duce la greșeli. 529 00:28:18,029 --> 00:28:20,782 ‎Acum tu ești cel tăcut. Mai ești? 530 00:28:21,449 --> 00:28:23,076 ‎Da, sunt aici. 531 00:28:26,454 --> 00:28:29,082 ‎Și ce s-a întâmplat ‎cu Zurdo cel îndrăgostit? 532 00:28:29,916 --> 00:28:30,750 ‎Ce ți-a zis? 533 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 ‎Ce nu mi-a zis! 534 00:28:32,919 --> 00:28:33,795 ‎Habar nu ai! 535 00:28:34,462 --> 00:28:35,754 ‎Vorbește enorm. 536 00:28:35,755 --> 00:28:40,510 ‎În afară de asta, ‎e excentric și egocentric. 537 00:28:42,637 --> 00:28:46,516 ‎Văd eu cum îl voi manevra. ‎Nu vreau să mai vorbesc de asta. 538 00:28:46,891 --> 00:28:49,477 ‎Hai să vorbim de tine! Ce ai mai făcut? 539 00:28:49,894 --> 00:28:51,229 ‎Ca de obicei, Teresa. 540 00:28:51,938 --> 00:28:55,233 ‎Multă muncă, ședințe, ‎semnări de contracte. 541 00:28:56,067 --> 00:28:57,527 ‎Supervizarea lucrărilor. 542 00:28:58,778 --> 00:29:01,865 ‎Care e următorul pas cu Zurdo? 543 00:29:02,323 --> 00:29:04,826 ‎Nu știu când se va încheia coșmarul. 544 00:29:48,703 --> 00:29:51,122 ‎Dragă jurnalule... 545 00:29:54,042 --> 00:29:55,043 ‎De acum, 546 00:29:57,045 --> 00:29:58,004 ‎începând de azi, 547 00:30:02,300 --> 00:30:03,134 ‎doar 548 00:30:05,303 --> 00:30:06,387 ‎tu și Tozzi 549 00:30:07,430 --> 00:30:08,807 ‎veți 550 00:30:12,227 --> 00:30:13,061 ‎fi 551 00:30:14,646 --> 00:30:15,480 ‎ai mei 552 00:30:17,607 --> 00:30:18,525 ‎siguri 553 00:30:19,984 --> 00:30:20,819 ‎doi 554 00:30:22,070 --> 00:30:23,071 ‎prieteni. 555 00:30:42,924 --> 00:30:44,175 ‎Lupo e rău. 556 00:31:16,583 --> 00:31:19,043 ‎Ce s-a întâmplat cu Zurdo? 557 00:31:21,421 --> 00:31:24,632 ‎De ce ți-ar da o petrecere ‎dacă de-abia te cunoaște? 558 00:31:25,758 --> 00:31:26,968 ‎Probabil fiindcă 559 00:31:28,052 --> 00:31:29,470 ‎vrea să mă impresioneze. 560 00:31:30,972 --> 00:31:33,808 ‎Și fiindcă mi-a făcut două cadouri. 561 00:31:34,517 --> 00:31:35,351 ‎Ce cadouri? 562 00:31:36,728 --> 00:31:39,480 ‎Casa în care am locuit cu Güero. 563 00:31:40,356 --> 00:31:41,733 ‎O mai știi? 564 00:31:42,317 --> 00:31:43,610 ‎A cumpărat-o. 565 00:31:43,902 --> 00:31:46,154 ‎S-a lăudat la petrecere cu asta, 566 00:31:46,446 --> 00:31:49,240 ‎și că mi-a dat-o acum că m-am întors. 567 00:31:51,242 --> 00:31:52,285 ‎Și celălalt cadou? 568 00:31:55,747 --> 00:31:56,705 ‎Poftim? 569 00:31:56,706 --> 00:31:58,832 ‎Ai zis că au fost două. 570 00:31:58,833 --> 00:31:59,750 ‎Da? 571 00:31:59,751 --> 00:32:02,211 ‎Nu, mă refeream 572 00:32:02,503 --> 00:32:04,922 ‎la casă și la petrecere. 573 00:32:04,923 --> 00:32:07,758 ‎Habar nu ai! A fost o petrecere enormă. 574 00:32:07,759 --> 00:32:10,845 ‎Cu băutură pentru toată lumea. 575 00:32:11,137 --> 00:32:12,263 ‎A angajat o trupă. 576 00:32:13,139 --> 00:32:14,390 ‎A fost reușită. 577 00:32:17,560 --> 00:32:18,519 ‎Asta a fost tot? 578 00:32:19,479 --> 00:32:21,313 ‎Da, Francesco, atât. 579 00:32:21,314 --> 00:32:24,692 ‎Sincer, nu mai vreau să vorbesc ‎despre asta. 580 00:32:25,318 --> 00:32:26,653 ‎Să vorbim despre noi! 581 00:32:27,862 --> 00:32:29,739 ‎Teresa, de obicei nu... 582 00:32:30,573 --> 00:32:32,992 ‎nu spun lucrurile astea. 583 00:32:33,534 --> 00:32:34,786 ‎Mai ales în spaniolă. 584 00:32:36,746 --> 00:32:38,206 ‎Dar vreau să te văd. 585 00:32:40,041 --> 00:32:41,876 ‎Mă gândesc doar la tine. 586 00:32:43,086 --> 00:32:43,920 ‎Serios? 587 00:32:45,880 --> 00:32:46,714 ‎Da. 588 00:32:47,173 --> 00:32:48,007 ‎Și tu la fel? 589 00:32:50,051 --> 00:32:50,885 ‎Uite ce e, 590 00:32:51,302 --> 00:32:52,637 ‎nu prea... 591 00:32:54,806 --> 00:32:56,766 ‎discut așa ceva, nu mă destăinui. 592 00:32:57,767 --> 00:32:59,018 ‎Pot să-ți spun 593 00:32:59,644 --> 00:33:02,313 ‎că mi-ar plăcea ‎să fiu la Roma cu tine, dar... 594 00:33:03,481 --> 00:33:05,358 ‎Dar plimbându-mă cu fiica mea. 595 00:33:05,733 --> 00:33:07,859 ‎Să mergem la muzeu, lucruri normale. 596 00:33:07,860 --> 00:33:12,073 ‎Îți promit, într-o zi, ne vom plimba, ‎ne vom îmbrățișa pe străzi. 597 00:33:12,365 --> 00:33:13,241 ‎Cu Sofía. 598 00:33:14,200 --> 00:33:17,120 ‎Roma e orașul perfect ‎să te îndrăgostești, Teresa. 599 00:33:29,632 --> 00:33:30,633 ‎Mai ești? 600 00:33:32,218 --> 00:33:33,928 ‎Ce e? Am auzit un zgomot. 601 00:33:34,637 --> 00:33:35,847 ‎Îmi pare rău. 602 00:33:36,264 --> 00:33:38,349 ‎Fiica mea e o răsfățată. 603 00:33:39,058 --> 00:33:42,020 ‎Nu erau în sud? 604 00:33:42,562 --> 00:33:44,313 ‎Ba da, 605 00:33:44,480 --> 00:33:46,606 ‎dar mama lor le-a adus la Roma. 606 00:33:46,607 --> 00:33:48,901 ‎Stau cu mine în weekend. 607 00:33:50,153 --> 00:33:53,406 ‎Vrea să-i citesc înainte de culcare. 608 00:33:54,323 --> 00:33:59,579 ‎Bine, nu vreau să te rețin, du-te la ea. ‎Măcar unul dintre noi să fie cu fiica. 609 00:34:00,288 --> 00:34:01,622 ‎Te sun mâine. 610 00:34:02,123 --> 00:34:03,749 ‎Sigur, Francesco, pa! 611 00:34:03,750 --> 00:34:05,334 ‎Bine, pa! 612 00:34:23,686 --> 00:34:24,979 ‎Tu nu mă înghiți, 613 00:34:25,563 --> 00:34:27,606 ‎nu pentru ce au zis despre mine 614 00:34:27,607 --> 00:34:31,234 ‎sau din cauza falselor acuzații ‎care m-au ținut închis, 615 00:34:31,235 --> 00:34:35,573 ‎ci pentru că ai intenții ascunse. 616 00:34:35,907 --> 00:34:38,743 ‎Ai impresia că nu semănăm. 617 00:34:39,160 --> 00:34:41,286 ‎Familia Alcalá, putred de bogată, 618 00:34:41,287 --> 00:34:42,205 ‎iar eu? 619 00:34:42,622 --> 00:34:44,999 ‎Eu vin din noroi. De la sapă! 620 00:34:45,333 --> 00:34:47,502 ‎Știi care e diferența dintre noi? 621 00:34:47,835 --> 00:34:49,419 ‎Pe mine nu m-a ajutat nimeni. 622 00:34:49,420 --> 00:34:51,671 ‎Nimeni nu m-a pus unde sunt acum. 623 00:34:51,672 --> 00:34:53,007 ‎Știi cum am reușit? 624 00:34:53,382 --> 00:34:55,467 ‎Cu ăsta și cu asta, cumetre! 625 00:34:55,468 --> 00:34:56,927 ‎Uite și tu, fata mea! 626 00:34:56,928 --> 00:34:58,011 ‎Ce vulgar ești! 627 00:34:58,012 --> 00:35:00,597 ‎Poate că sunt, dar spun ce gândesc. 628 00:35:00,598 --> 00:35:01,598 ‎Nu am rețineri. 629 00:35:01,599 --> 00:35:03,643 ‎Așa că spune-mi ce gândești. 630 00:35:03,976 --> 00:35:05,061 ‎Nu pățesc nimic. 631 00:35:05,353 --> 00:35:08,980 ‎Am pielea bine bătătorită ‎de la munca câmpului. 632 00:35:08,981 --> 00:35:10,482 ‎De la cultivat marijuana! 633 00:35:10,483 --> 00:35:12,944 ‎- Nu-i vorbi așa! ‎- Stai, Vevita. 634 00:35:14,737 --> 00:35:15,613 ‎Are dreptate. 635 00:35:16,572 --> 00:35:17,406 ‎Da. 636 00:35:17,740 --> 00:35:19,449 ‎Am fost pe câmpurile alea 637 00:35:19,450 --> 00:35:20,743 ‎când eram copil. 638 00:35:21,035 --> 00:35:22,036 ‎Știi de ce? 639 00:35:22,787 --> 00:35:26,249 ‎Doar așa ne puteam hrăni. 640 00:35:26,707 --> 00:35:29,377 ‎Tu n-ai niciun secret murdar? 641 00:35:29,794 --> 00:35:33,046 ‎Am o carieră politică impecabilă. 642 00:35:33,047 --> 00:35:34,965 ‎Felicitări, atunci. 643 00:35:34,966 --> 00:35:37,552 ‎Cu toată averea aia, cum nu? 644 00:35:37,844 --> 00:35:38,761 ‎Dar eu? 645 00:35:39,178 --> 00:35:41,596 ‎După ce am lăsat câmpurile cu marijuana, 646 00:35:41,597 --> 00:35:43,723 ‎am muncit din greu. 647 00:35:43,724 --> 00:35:45,725 ‎Ca un bărbat, fără odihnă! 648 00:35:45,726 --> 00:35:47,310 ‎Ca un om cinstit! 649 00:35:47,311 --> 00:35:49,521 ‎Și duminica! Fără nicio vacanță! 650 00:35:49,522 --> 00:35:53,525 ‎Am muncit și am trudit, ‎până când mi-am cumpărat avionul. 651 00:35:53,526 --> 00:35:55,610 ‎Pe fata mea, o poți duce de nas. 652 00:35:55,611 --> 00:35:57,655 ‎Nu e așa vicleană ca tine. 653 00:35:58,156 --> 00:35:59,323 ‎Dar noi doi... 654 00:35:59,907 --> 00:36:01,825 ‎suntem la fel. 655 00:36:01,826 --> 00:36:03,535 ‎Suntem din același aluat. 656 00:36:03,536 --> 00:36:06,621 ‎Știm amândoi de ce ai fost închis. 657 00:36:06,622 --> 00:36:09,332 ‎E o minciună ‎pusă la cale de Teresa Mendoza, 658 00:36:09,333 --> 00:36:10,625 ‎sub conducerea DEA. 659 00:36:10,626 --> 00:36:12,252 ‎Ai naibii ‎gringos, 660 00:36:12,253 --> 00:36:13,880 ‎nu le-a convenit unul ca mine! 661 00:36:14,088 --> 00:36:15,463 ‎Unul cinstit, boule! 662 00:36:15,464 --> 00:36:16,882 ‎Și mai știi ceva? 663 00:36:16,883 --> 00:36:20,635 ‎Cred că le pic greu multora ‎dintre membrii partidului tău, 664 00:36:20,636 --> 00:36:22,138 ‎inclusiv candidatului. 665 00:36:22,597 --> 00:36:25,266 ‎Lucrurile nu stau bine pentru voi. 666 00:36:26,893 --> 00:36:28,019 ‎Știi ce, Vevita? 667 00:36:29,770 --> 00:36:30,605 ‎Eu am plecat. 668 00:36:31,397 --> 00:36:32,565 ‎Tatăl tău are dreptate. 669 00:36:33,649 --> 00:36:35,735 ‎E doar decizia ta. 670 00:36:36,360 --> 00:36:38,695 ‎Mă duc să mă rog Fecioarei din Guadalupe, 671 00:36:38,696 --> 00:36:39,947 ‎- ...să ne unească. ‎- Da. 672 00:36:40,656 --> 00:36:42,825 ‎Deja cunoști răspunsul meu. Tată! 673 00:36:44,160 --> 00:36:46,662 ‎Că îți place sau nu, voi fi dna Vargas. 674 00:36:51,125 --> 00:36:52,792 ‎Sofía, te rog, deschide. 675 00:36:52,793 --> 00:36:53,961 ‎Pleacă! 676 00:36:55,671 --> 00:36:56,504 ‎Deschide ușa! 677 00:36:56,505 --> 00:36:57,797 ‎Nu vreau să te văd. 678 00:36:57,798 --> 00:37:00,343 ‎Deschide ușa sau o sparg! 679 00:37:01,552 --> 00:37:02,386 ‎Deschide! 680 00:37:13,981 --> 00:37:14,815 ‎Ce se petrece? 681 00:37:16,317 --> 00:37:18,527 ‎Știi că nu-s fetița care credeai. 682 00:37:20,029 --> 00:37:21,989 ‎- Ce tot spui? ‎- Aveam dreptate. 683 00:37:22,281 --> 00:37:26,953 ‎Tu și mama sunteți împreună. ‎Era parfumul ei atunci. Te-ai văzut cu ea. 684 00:37:27,203 --> 00:37:29,246 ‎Ești mincinos, mai rău, un trădător. 685 00:37:29,247 --> 00:37:31,206 ‎Lucrurile nu sunt așa cum par. 686 00:37:31,207 --> 00:37:32,124 ‎Sunt mai rău! 687 00:37:32,541 --> 00:37:35,461 ‎Cum sunt doar un copil, ‎nu pricep cât de rău ești. 688 00:37:37,922 --> 00:37:38,839 ‎Ce ai auzit? 689 00:37:39,090 --> 00:37:39,924 ‎Spune-mi. 690 00:37:40,216 --> 00:37:41,425 ‎Sunteți doi monștri. 691 00:37:42,969 --> 00:37:45,471 ‎Ce tot spui? Te rog, explică-mi. 692 00:37:46,097 --> 00:37:47,473 ‎Nu înțelegeam multe, 693 00:37:48,933 --> 00:37:49,934 ‎dar acum pricep. 694 00:37:50,935 --> 00:37:52,895 ‎Tu și mama 695 00:37:53,896 --> 00:37:57,440 ‎sunteți parteneri și ați plănuit răpirea. ‎Așa că, te rog, 696 00:37:57,441 --> 00:37:58,359 ‎pleacă! 697 00:38:00,569 --> 00:38:02,362 ‎- Sofía... ‎- Nu mă atinge. 698 00:38:02,363 --> 00:38:04,073 ‎Lupo, pleacă, te rog! 699 00:38:27,638 --> 00:38:29,473 ‎MARRAKECH, MAROC 700 00:38:31,517 --> 00:38:32,643 ‎Eu sunt. 701 00:38:33,311 --> 00:38:34,478 ‎Am făcut ce ai cerut. 702 00:38:35,187 --> 00:38:37,689 ‎Am pus oameni pe urmele galicienilor. 703 00:38:37,690 --> 00:38:40,067 ‎Am vești importante. 704 00:38:41,360 --> 00:38:44,196 ‎Mă bucur. Ce ai aflat de Siso Pernas? 705 00:38:45,197 --> 00:38:48,701 ‎Acum două zile, au primit ‎un transport mare din Mexic. 706 00:38:49,201 --> 00:38:50,286 ‎De la Zurdo Villa? 707 00:38:50,453 --> 00:38:53,748 ‎Exact. Dar mai e ceva. 708 00:38:54,373 --> 00:38:57,334 ‎Ei l-au ucis pe comisarul Flores. 709 00:38:57,335 --> 00:38:59,252 ‎Poftim? Ce vrei să spui? 710 00:38:59,253 --> 00:39:03,007 ‎Toată presa spaniolă vuiește. 711 00:39:03,591 --> 00:39:06,844 ‎Îi suspectează ‎deoarece corpul a apărut în Pontevedra. 712 00:39:08,137 --> 00:39:10,556 ‎Nu știu unde ești acum, 713 00:39:11,265 --> 00:39:13,809 ‎dar trebuie să știi ceva. 714 00:39:14,518 --> 00:39:15,435 ‎Din câte știu, 715 00:39:15,436 --> 00:39:19,690 ‎Siso Pernas a cerut autorizare ‎pentru un zbor privat. 716 00:39:20,316 --> 00:39:21,317 ‎Trei pasageri. 717 00:39:22,360 --> 00:39:25,571 ‎Potrivit planului de zbor, ‎vor ateriza în Mexic. 718 00:39:26,072 --> 00:39:26,906 ‎În Culiacán. 719 00:39:36,165 --> 00:39:38,208 ‎Dle Pernas, e gata avionul 720 00:39:38,209 --> 00:39:40,878 ‎pentru Culiacán, ‎cum ați solicitat dimineață. 721 00:39:45,132 --> 00:39:47,801 ‎Știam că interceptarea telefonului ‎bătrânei Aljarafe 722 00:39:47,802 --> 00:39:49,428 ‎ne va conduce la mexicană. 723 00:39:50,721 --> 00:39:52,264 ‎Lucrează pentru noi, Siso. 724 00:39:53,140 --> 00:39:54,642 ‎Prima dată, am găsit-o în Italia. 725 00:39:55,518 --> 00:39:56,352 ‎Acum, în America. 726 00:39:58,729 --> 00:39:59,688 ‎Hai să ciocnim! 727 00:40:00,147 --> 00:40:00,981 ‎Pentru ce? 728 00:40:01,607 --> 00:40:02,983 ‎Pentru Cayetana Aljarafe! 729 00:40:03,943 --> 00:40:04,777 ‎Nu. 730 00:40:07,279 --> 00:40:10,491 ‎În memoria vărului Xavi... ‎și a tatălui meu. 731 00:40:24,130 --> 00:40:25,798 ‎Vom punem mâna pe Teresa Mendoza. 732 00:40:27,133 --> 00:40:29,093 ‎Ne vom spăla onoarea cu sângele ei. 733 00:40:46,527 --> 00:40:48,696 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 734 00:40:58,122 --> 00:41:00,332 ‎Cui ai dat adresa noastră? 735 00:41:02,293 --> 00:41:03,878 ‎Cui ne-ai vândut? 52439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.