All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E29.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,340 --> 00:00:09,592
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,469 --> 00:00:12,302
{\an8}
Bun venit!
3
00:00:12,303 --> 00:00:13,262
{\an8}DIN EPISODUL TRECUT
4
00:00:13,263 --> 00:00:16,890
{\an8}
Azi suntem din nou
în compania lui Epifanio Vargas.
5
00:00:16,891 --> 00:00:18,143
Aceste documente
6
00:00:18,560 --> 00:00:22,856
arată clar că suntem divorțați de 15 ani.
7
00:00:23,773 --> 00:00:27,110
Să se înțeleagă limpede ceva:
8
00:00:27,527 --> 00:00:28,903
sunt logodit
9
00:00:29,446 --> 00:00:32,114
cu o doamnă
pe care o cunoști bine, Marietta,
10
00:00:32,115 --> 00:00:34,909
ziarista Genoveva Alcalá.
11
00:00:35,285 --> 00:00:37,495
Știu că ai dispozitivul la tine.
12
00:00:37,871 --> 00:00:39,164
Am depistat semnalul.
13
00:00:39,664 --> 00:00:41,124
Credeam că ești fraier.
14
00:00:45,962 --> 00:00:46,963
Nu e cazul
15
00:00:47,380 --> 00:00:49,090
de un semnal fals.
16
00:00:49,758 --> 00:00:50,592
Acum...
17
00:00:51,926 --> 00:00:55,220
Ai timp doar pentru Epifanio și campanie.
18
00:00:55,221 --> 00:00:57,139
Campania se încheie în câteva luni.
19
00:00:57,140 --> 00:00:59,684
Nu vreau. Nu pricepi că am obosit?
20
00:00:59,976 --> 00:01:02,103
Nu vreau să mă mai ascund. Ai auzit?
21
00:01:02,312 --> 00:01:03,938
Inelul ăsta e
22
00:01:04,189 --> 00:01:05,564
parte din colecția mea.
23
00:01:05,565 --> 00:01:07,316
L-am cumpărat de la un hoț.
24
00:01:07,317 --> 00:01:11,446
L-a găsit lângă cadavrul lui Güero Dávila.
25
00:01:12,572 --> 00:01:13,406
Ei bine...
26
00:01:14,699 --> 00:01:16,284
Cred că trebuie să revină
27
00:01:16,868 --> 00:01:18,119
proprietarului de drept.
28
00:01:20,413 --> 00:01:21,998
Teresa Mendoza a fugit din Spania.
29
00:01:22,582 --> 00:01:24,416
Într-o zi a apărut la mine acasă,
30
00:01:24,417 --> 00:01:27,420
ca să dovedească că fiica ei
31
00:01:28,505 --> 00:01:30,548
e fiica lui Teo.
32
00:01:31,049 --> 00:01:34,051
Vă rog să dați întâietate
bunăstării fetiței,
33
00:01:34,052 --> 00:01:35,720
să poată crește
34
00:01:36,137 --> 00:01:38,014
corespunzător unei fete de vârsta ei.
35
00:01:38,932 --> 00:01:40,058
Vă rog!
36
00:01:41,559 --> 00:01:43,895
{\an8}Ce bună e tequila!
37
00:01:47,148 --> 00:01:48,274
- Noroc!
- Noroc!
38
00:01:51,236 --> 00:01:52,695
Vrei să mai bei?
39
00:01:54,906 --> 00:01:55,989
Am nevoie.
40
00:01:55,990 --> 00:01:58,243
Îmi trebuie curaj lichid.
41
00:01:58,618 --> 00:02:00,120
Curaj lichid? Pentru ce?
42
00:02:00,829 --> 00:02:02,080
Să-ți cânt un cântec.
43
00:02:02,664 --> 00:02:04,248
Îmi mai cânți unul?
44
00:02:04,249 --> 00:02:07,669
Știu multe, toate pentru tine.
45
00:02:08,795 --> 00:02:11,797
Îl pot ruga pe Sánchez Godoy
să învețe unul și cântăm împreună.
46
00:02:11,798 --> 00:02:13,132
Sánchez Godoy e bun.
47
00:02:13,133 --> 00:02:14,716
- Da, știu.
- Știe să cânte.
48
00:02:14,717 --> 00:02:15,718
Toarnă-mi unul.
49
00:02:16,177 --> 00:02:17,636
Tequila,
50
00:02:17,637 --> 00:02:20,306
mariachi, toate astea
sunt slăbiciunea mea.
51
00:02:21,224 --> 00:02:23,143
Dorința ta e poruncă.
52
00:02:24,060 --> 00:02:25,061
- Noroc!
- Noroc!
53
00:02:28,439 --> 00:02:29,607
- Ce bună e!
- Super!
54
00:02:35,780 --> 00:02:37,990
Nu știu cu ce femei te vezi tu,
55
00:02:37,991 --> 00:02:39,533
dar pe mine mă respecți!
56
00:02:39,534 --> 00:02:41,118
Nu fii așa rea!
57
00:02:41,119 --> 00:02:43,620
Pot să fiu și mai și!
58
00:02:43,621 --> 00:02:44,914
Bună! Salut!
59
00:02:45,790 --> 00:02:46,708
Întrerup ceva?
60
00:02:49,210 --> 00:02:52,004
Teresa tocmai m-a pus la punct.
61
00:02:52,005 --> 00:02:53,673
Ce palmă mi-a dat!
62
00:02:54,215 --> 00:02:56,800
Dar femeile ca Teresa Mendoza
63
00:02:56,801 --> 00:02:58,136
ar trebui respectate.
64
00:02:58,469 --> 00:03:00,013
Totul bine, regină?
65
00:03:00,972 --> 00:03:02,307
Întreabă-ți prietenul.
66
00:03:03,474 --> 00:03:05,559
Sunt sărutată de cine merită,
nu de cine vrea.
67
00:03:05,560 --> 00:03:09,354
Cine vrea, dar nu merită,
își asumă riscul să și-o ia!
68
00:03:09,355 --> 00:03:12,357
Nu regret, dar îmi cer scuze,
nu am vrut să te jignesc.
69
00:03:12,358 --> 00:03:13,943
Dar m-ai jignit.
70
00:03:14,319 --> 00:03:16,946
Mulțumesc de ospitalitate. A fost frumos.
71
00:03:17,363 --> 00:03:19,032
Și mulțumesc pentru cadouri.
72
00:03:20,200 --> 00:03:21,825
Au fost uimitoare.
73
00:03:21,826 --> 00:03:24,578
Dar asta nu înseamnă
că-ți cad la picioare.
74
00:03:24,579 --> 00:03:27,165
- Ai greșit când ai crezut asta.
- Păi...
75
00:03:27,457 --> 00:03:29,667
Prea multă ceartă și prea puțin dans.
76
00:03:30,752 --> 00:03:32,878
Trupa angajată e foarte bună.
77
00:03:32,879 --> 00:03:35,465
Toți dansează.
78
00:03:36,716 --> 00:03:39,636
Regină, micul vampir și Conejo te caută.
79
00:03:41,304 --> 00:03:42,137
Cu voia dv.
80
00:03:42,138 --> 00:03:43,431
Îmi cer scuze.
81
00:03:47,227 --> 00:03:48,895
Ce credeai?
82
00:03:49,687 --> 00:03:51,980
Ajung, te saluți cu ea
83
00:03:51,981 --> 00:03:54,316
și crezi că-și ridică fusta?
84
00:03:54,317 --> 00:03:57,862
Durează. Nu vei obține nimic așa.
85
00:04:00,240 --> 00:04:02,200
Cunosc mexicanele, amice.
86
00:04:02,784 --> 00:04:05,202
Teresa deja e la picioarele mele.
87
00:04:05,203 --> 00:04:07,997
Trebuie doar să-și dea seama.
88
00:05:19,319 --> 00:05:21,738
MÁLAGA, SPANIA
89
00:05:27,160 --> 00:05:29,537
{\an8}Tocmai voiam să vă aduc ceaiul.
90
00:05:30,621 --> 00:05:32,373
{\an8}Stai liniștită, nu pot dormi.
91
00:05:32,999 --> 00:05:35,001
{\an8}Beți-l, o să vă ajute.
92
00:05:35,585 --> 00:05:36,419
{\an8}Mulțumesc.
93
00:05:37,211 --> 00:05:40,173
{\an8}Ai idee dacă atunci cât am dat declarația
94
00:05:40,882 --> 00:05:42,508
{\an8}au sunat Paloma sau Rocío?
95
00:05:42,967 --> 00:05:44,010
Nu, n-au sunat.
96
00:05:45,011 --> 00:05:47,055
{\an8}Bietele fete! Îmi pare rău de ele.
97
00:05:48,222 --> 00:05:49,639
Singure și așa de departe!
98
00:05:49,640 --> 00:05:52,769
{\an8}La Rocío mă așteptam,
n-a dus-o capul niciodată.
99
00:05:53,478 --> 00:05:54,687
{\an8}Dar Paloma...
100
00:05:55,063 --> 00:05:57,190
Voia să se facă avocat, ca tatăl ei.
101
00:05:57,357 --> 00:05:59,359
A sfârșit borțoasă cu țiganul ăla.
102
00:06:00,693 --> 00:06:03,278
Unde am greșit cu nepoatele mele?
103
00:06:03,279 --> 00:06:05,781
Ați făcut cât ați putut, dnă Cayetana.
104
00:06:05,782 --> 00:06:06,907
Nu știu, Charo.
105
00:06:06,908 --> 00:06:10,203
E greu să rămâi orfan la o vârstă fragedă.
106
00:06:11,287 --> 00:06:12,372
Știu că le iubiți.
107
00:06:13,539 --> 00:06:16,166
Lăsați mândria și ajutați-le.
108
00:06:16,167 --> 00:06:18,211
Au nevoie de dv. mai mult ca oricând.
109
00:06:19,545 --> 00:06:22,005
M-am gândit să le trimit bani.
110
00:06:22,006 --> 00:06:25,885
Mi se pare umilitor
să le întrețină ucigașa tatălui lor.
111
00:06:26,803 --> 00:06:30,180
Uite, Charo, când sună vreuna,
112
00:06:30,181 --> 00:06:33,100
află unde locuiesc în Mexic.
113
00:06:33,101 --> 00:06:35,061
Așa le pot trimite bani.
114
00:06:35,520 --> 00:06:37,188
Fiți binecuvântată, dnă Cayetana.
115
00:06:37,563 --> 00:06:39,106
Găsește orice scuză.
116
00:06:39,107 --> 00:06:41,024
Nu vreau să știe că eu am fost.
117
00:06:41,025 --> 00:06:43,277
O să zică că m-am înmuiat
118
00:06:43,653 --> 00:06:44,861
sau că le-am iertat.
119
00:06:44,862 --> 00:06:47,490
Și nici nu o să le iert, ia aminte!
120
00:06:49,659 --> 00:06:50,784
Îmi pare rău, Oleg.
121
00:06:50,785 --> 00:06:51,743
Am greșit.
122
00:06:51,744 --> 00:06:53,830
Dar îți promit că nu se va repeta.
123
00:06:54,247 --> 00:06:56,081
Mă ocup de securitatea Teresei.
124
00:06:56,082 --> 00:06:58,292
Eu decid cine vine și cine nu vine.
125
00:06:59,001 --> 00:07:01,712
O să discut cu ea
și o să-i explic... situația.
126
00:07:03,214 --> 00:07:05,924
Dar niciunul nu ar trebui să fiți aici.
127
00:07:05,925 --> 00:07:08,635
Dar n-am făcut nimic.
Nu poți să-mi faci asta.
128
00:07:08,636 --> 00:07:13,558
Ascultă! Paloma n-a avut nicio legătură.
Eu ar trebui să plătesc pentru asta.
129
00:07:14,976 --> 00:07:16,102
Teresa o să decidă.
130
00:07:16,978 --> 00:07:19,397
Eu, unul, n-am ce face cu voi.
131
00:07:30,741 --> 00:07:32,076
În sfârșit, Teresa!
132
00:07:32,702 --> 00:07:34,911
- Ne-ai îngrijorat.
- Știu.
133
00:07:34,912 --> 00:07:37,707
Ce a durat atât? Ce voia?
134
00:07:39,459 --> 00:07:40,376
Mi-a dat asta.
135
00:07:41,627 --> 00:07:42,462
Te rog!
136
00:07:43,004 --> 00:07:45,380
Mă lasă inima. O să fac infarct!
137
00:07:45,381 --> 00:07:46,883
Te-a cerut de nevastă?
138
00:07:47,467 --> 00:07:49,719
E un inel foarte scump.
139
00:07:50,386 --> 00:07:51,220
Nu...
140
00:07:51,637 --> 00:07:52,847
Nu e ce crezi.
141
00:07:53,097 --> 00:07:55,808
El Güero mi l-a dăruit.
142
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
- În ziua în care l-au ucis.
- Asta ți-a zis?
143
00:07:59,896 --> 00:08:01,439
Și l-ai crezut?
144
00:08:02,106 --> 00:08:04,483
Ăla îți spune povești ca să...
145
00:08:04,484 --> 00:08:05,943
Ascultă-mă, Conejo.
146
00:08:06,736 --> 00:08:07,945
Güero mi-a zis.
147
00:08:08,821 --> 00:08:10,781
Am vorbit cu el înainte să moară.
148
00:08:10,948 --> 00:08:13,576
Mi-a zis că avea o surpriză. Asta era.
149
00:08:14,285 --> 00:08:17,121
L-au găsit lângă epava avionului.
150
00:08:17,413 --> 00:08:18,831
Apoi Zurdo l-a cumpărat.
151
00:08:19,332 --> 00:08:20,333
Pentru mine.
152
00:08:21,501 --> 00:08:23,628
Întâi îți dă o casă, acum, inelul.
153
00:08:24,670 --> 00:08:26,797
Dacă asta nu e iubire, zi-mi ce e!
154
00:08:27,381 --> 00:08:29,299
Lupul nu mușcă dacă nu vânează.
155
00:08:29,300 --> 00:08:30,301
Știu asta bine.
156
00:08:32,094 --> 00:08:32,928
Atunci...
157
00:08:32,929 --> 00:08:35,890
El Güero... era unchiul lui Raymundo?
158
00:08:36,599 --> 00:08:37,517
Fostul tău iubit?
159
00:08:38,768 --> 00:08:41,187
Unul și același. El Güero al meu.
160
00:08:41,521 --> 00:08:42,730
Totul e vina lui.
161
00:08:43,481 --> 00:08:45,191
Ce e bun, ce e rău și restul.
162
00:08:47,985 --> 00:08:49,612
- Să mergem.
- Mulțumesc.
163
00:08:52,823 --> 00:08:53,658
Teresa.
164
00:08:53,950 --> 00:08:55,993
Pleci fără să saluți?
165
00:08:57,203 --> 00:08:59,955
Nu, dar nu am vrut să te întrerup.
166
00:08:59,956 --> 00:09:03,833
Regina e mereu politicoasă.
167
00:09:03,834 --> 00:09:07,046
Nu-ți cer să stai, dar lasă doamna asta
frumoasă cu mine.
168
00:09:07,547 --> 00:09:11,049
Rocío, nu vrei să rămâi?
Petrecerea de-abia începe.
169
00:09:11,050 --> 00:09:13,134
Poate altă dată, Faustino.
170
00:09:13,135 --> 00:09:14,052
Teresa,
171
00:09:14,053 --> 00:09:15,638
acordă-mi o clipă doar.
172
00:09:16,222 --> 00:09:18,266
Desigur. Spune-mi ce ai nevoie.
173
00:09:19,141 --> 00:09:20,101
Să fim prieteni.
174
00:09:20,851 --> 00:09:23,354
Să începem cu dreptul.
O să-ți dau un sfat.
175
00:09:23,980 --> 00:09:25,147
Învață să mă respecți.
176
00:09:26,107 --> 00:09:26,941
Foarte bine.
177
00:09:27,525 --> 00:09:30,027
Atât timp cât și tu înveți să mă respecți.
178
00:09:30,403 --> 00:09:35,283
Teresa, sărutul s-a încheiat,
dar acum, măcar apreciază.
179
00:09:35,700 --> 00:09:38,744
Apreciez mult. Ți-am mulțumit pe scări.
180
00:09:39,829 --> 00:09:41,497
Dar mie, cu forța,
181
00:09:42,123 --> 00:09:43,666
nici pantofii nu-mi intră.
182
00:09:44,083 --> 00:09:47,085
Îmi place că ești dintr-o bucată.
Spui ce gândești.
183
00:09:47,086 --> 00:09:48,004
Bine.
184
00:09:48,379 --> 00:09:50,047
Lencho ne poate duce la hotel?
185
00:09:51,465 --> 00:09:53,551
Lencho! Du-le la hotel.
186
00:09:54,302 --> 00:09:55,136
Da, șefu'.
187
00:09:56,012 --> 00:09:58,681
Sper că binele cântărește mai mult
decât răul.
188
00:10:00,725 --> 00:10:01,559
Așa e.
189
00:10:02,560 --> 00:10:03,728
Chiar așa, Nazario.
190
00:10:04,812 --> 00:10:05,646
Pe mai târziu!
191
00:10:08,107 --> 00:10:10,651
Ce e, Conejito? Nu-ți iei la revedere?
192
00:10:11,569 --> 00:10:14,529
Am o presimțire că ne vom revedea curând.
193
00:10:14,530 --> 00:10:15,448
Bine.
194
00:10:16,032 --> 00:10:17,282
Și ce mai zici, mami?
195
00:10:17,283 --> 00:10:19,951
Ține bine minte fața acestui columbian.
196
00:10:19,952 --> 00:10:22,538
Vreau să te duc acasă,
să te distrez nițel.
197
00:10:23,539 --> 00:10:26,417
- Bine? Asta e.
- Nu te schimbi niciodată.
198
00:10:26,709 --> 00:10:28,044
Mereu vei fi același.
199
00:10:28,878 --> 00:10:32,255
Păi, regină,
știi că viețile noastre sunt prea scurte.
200
00:10:32,256 --> 00:10:33,758
Trebuie să fim fericiți.
201
00:10:34,383 --> 00:10:36,093
Îmbrățișează-mă de rămas bun.
202
00:10:36,927 --> 00:10:38,679
Trebuie să vorbesc cu tine.
203
00:10:39,722 --> 00:10:41,891
- Am nevoie de ajutorul tău.
- Bine.
204
00:10:45,269 --> 00:10:47,729
Hai, prietene! Să bem niște tequila.
205
00:10:47,730 --> 00:10:50,441
Omul ăsta... Ții la băutură.
206
00:10:51,108 --> 00:10:51,942
Să mergem.
207
00:11:18,344 --> 00:11:20,388
Pescuiești sau să mă supraveghezi?
208
00:11:21,055 --> 00:11:22,598
- Știi să pescuiești?
- Sigur.
209
00:11:30,272 --> 00:11:31,440
Știu de ce ești aici.
210
00:11:31,774 --> 00:11:33,442
- De ce?
- Vrei să te învăț.
211
00:11:36,529 --> 00:11:37,654
Eu te voi învăța.
212
00:11:37,655 --> 00:11:39,115
Nu-mi spune că poți pescui!
213
00:11:39,740 --> 00:11:41,074
- Nu pot?
- Nu.
214
00:11:41,075 --> 00:11:42,702
Câți pești ai prins?
215
00:11:45,413 --> 00:11:46,329
Unu...
216
00:11:46,330 --> 00:11:50,334
Doi, trei, patru, cinci.
217
00:11:51,043 --> 00:11:51,918
În acest lac,
218
00:11:51,919 --> 00:11:53,546
se prind cel puțin zece.
219
00:11:54,630 --> 00:11:58,926
Nu sunt aici de mult timp.
Ție îți va lua 20 de ani să prinzi unul.
220
00:12:13,566 --> 00:12:15,192
M-ați speriat. Nu v-am văzut.
221
00:12:15,943 --> 00:12:18,404
N-am putut să dorm. Răspunde la telefon!
222
00:12:18,654 --> 00:12:21,532
La ora asta, nu pot fi vești bune.
223
00:12:23,409 --> 00:12:24,243
Da?
224
00:12:24,577 --> 00:12:26,078
Bună, Charo,
sunt Paloma.
225
00:12:26,662 --> 00:12:27,996
Trebuie să-ți vorbesc.
226
00:12:27,997 --> 00:12:29,081
E urgent.
227
00:12:30,541 --> 00:12:31,375
Paloma?
228
00:12:32,126 --> 00:12:33,085
De ce plângi?
229
00:12:33,836 --> 00:12:34,920
Ce s-a întâmplat?
230
00:12:35,337 --> 00:12:36,756
Totul e nou pentru mine.
231
00:12:37,047 --> 00:12:40,009
Sunt într-un loc ciudat
cu mulți oameni necunoscuți
232
00:12:40,593 --> 00:12:42,386
și o sarcină nedorită.
233
00:12:43,429 --> 00:12:45,097
Nu plânge. Mi se rupe inima.
234
00:12:45,306 --> 00:12:47,265
Era altfel acolo. Aveam o viață.
235
00:12:47,266 --> 00:12:48,934
Erați tu și bunica.
236
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Mergeam la facultate.
237
00:12:50,895 --> 00:12:52,188
Aici sunt nimeni.
238
00:12:53,272 --> 00:12:54,690
Mă simt nefolositoare.
239
00:12:55,608 --> 00:12:57,109
Mă simt oribil, Charo.
240
00:12:58,110 --> 00:12:59,862
Trebuie să-ți ocupi mintea.
241
00:13:00,613 --> 00:13:01,614
Am o idee.
242
00:13:02,198 --> 00:13:04,866
Pot merge la facultate
să-ți iau foaia matricolă
243
00:13:04,867 --> 00:13:07,661
și toate actele,
ca să poți continua studiile.
244
00:13:08,370 --> 00:13:10,748
Poți fi avocat, cum își dorea tatăl tău.
245
00:13:11,457 --> 00:13:13,209
- Ce zici?
- Da.
246
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Crezi că se poate? Nu e o idee rea.
247
00:13:17,922 --> 00:13:19,548
Trebuie să fac ceva cu viața mea.
248
00:13:20,758 --> 00:13:23,219
Nu mai spune nimic. Dă-mi adresa.
249
00:13:23,928 --> 00:13:25,179
Bine. Scrie.
250
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
Barul Submarinul.
251
00:13:27,765 --> 00:13:28,598
Un bar?
252
00:13:28,599 --> 00:13:30,850
Nu întreba. Doar scrie.
253
00:13:30,851 --> 00:13:31,852
Barul Submarinul.
254
00:13:32,311 --> 00:13:34,437
Strada Juárez nr. 1101.
255
00:13:34,438 --> 00:13:35,606
Da, am înțeles.
256
00:13:36,649 --> 00:13:39,610
Culiacán.
257
00:13:40,361 --> 00:13:41,403
Sinaloa.
258
00:13:42,696 --> 00:13:43,531
Mexic.
259
00:13:44,114 --> 00:13:46,283
Da.
Mulțumesc mult, Charo.
260
00:13:47,159 --> 00:13:47,993
Pa!
261
00:13:48,536 --> 00:13:51,872
Greșeala lui Ray trebuie
să fie o lecție pentru noi toți.
262
00:13:52,832 --> 00:13:54,667
Trebuie să acționăm ca o haită.
263
00:13:55,835 --> 00:13:58,045
Atacăm împreună și la timp.
264
00:13:58,879 --> 00:13:59,879
Din cauza greșelii,
265
00:13:59,880 --> 00:14:03,049
am pierdut legătura
și nu știm ce se întâmplă cu ele.
266
00:14:03,050 --> 00:14:05,969
Dacă nu lucrăm împreună,
267
00:14:05,970 --> 00:14:08,556
prețul va fi viața fiicei Teresei.
268
00:14:09,932 --> 00:14:11,016
Ați înțeles?
269
00:14:13,978 --> 00:14:15,688
Ai înțeles, Raymundo?
270
00:14:17,398 --> 00:14:18,399
Da, am înțeles.
271
00:14:20,901 --> 00:14:23,988
Nimeni nu trebuie să știe cine suntem,
de unde venim,
272
00:14:24,196 --> 00:14:26,240
ce facem aici, în spatele barului,
273
00:14:26,657 --> 00:14:28,074
unde locuim, nimic.
274
00:14:28,075 --> 00:14:30,286
Astea sunt informații confidențiale.
275
00:14:32,496 --> 00:14:33,414
E clar, Paloma?
276
00:14:35,666 --> 00:14:36,500
Bine.
277
00:14:37,543 --> 00:14:40,462
Vreau harta cu ultima locație a Teresei.
278
00:14:41,046 --> 00:14:43,299
Dacă nu e aici într-o oră, merg după ea.
279
00:14:57,813 --> 00:14:58,856
Auzi?
280
00:14:59,481 --> 00:15:00,357
E un motor.
281
00:15:00,941 --> 00:15:01,775
Nu.
282
00:15:02,026 --> 00:15:05,362
Nu e un motor de barcă.
Le cunosc foarte bine.
283
00:15:05,738 --> 00:15:07,281
Nu e un motor.
284
00:15:17,958 --> 00:15:19,251
Suntem supravegheați!
285
00:15:20,753 --> 00:15:22,630
Drona are o cameră.
286
00:15:23,088 --> 00:15:25,506
Ajutor! Ajută-mă!
287
00:15:25,507 --> 00:15:28,176
Sunt ostatică!
288
00:15:28,177 --> 00:15:30,178
- Te rog.
- Zi-mi numele.
289
00:15:30,179 --> 00:15:31,220
Numele.
290
00:15:31,221 --> 00:15:34,891
- Locul în care ești.
- Sunt în nordul Mexicului. Atâta știu.
291
00:15:34,892 --> 00:15:37,519
Ajutor!
292
00:15:38,520 --> 00:15:39,479
Ce se întâmplă?
293
00:15:39,480 --> 00:15:42,608
Nimic. Ajutor!
294
00:15:43,108 --> 00:15:43,943
- Ce?
- Puștoaico!
295
00:15:44,401 --> 00:15:45,443
Zi-mi mai multe!
296
00:15:45,444 --> 00:15:46,362
Vorbește-i!
297
00:15:47,237 --> 00:15:48,072
Da.
298
00:15:49,490 --> 00:15:50,741
Haide, fetițo!
299
00:15:51,325 --> 00:15:52,826
Spune întreaga poveste.
300
00:15:54,495 --> 00:15:56,872
Unu la zero pentru Lupo.
301
00:15:59,333 --> 00:16:01,335
Ești atât de amuzant, liliacule!
302
00:16:10,094 --> 00:16:11,011
Aici e.
303
00:16:12,388 --> 00:16:13,846
Voiam să te tachinez.
304
00:16:13,847 --> 00:16:16,725
Am venit tiptil,
ca bășina unei călugărițe.
305
00:16:18,936 --> 00:16:22,480
Lucrurile fetei sunt in casă.
Le-am pus acolo.
306
00:16:22,481 --> 00:16:23,399
Bine.
307
00:16:24,066 --> 00:16:25,693
Ceva vești din Culiacán?
308
00:16:26,318 --> 00:16:27,652
După Sheila...
309
00:16:27,653 --> 00:16:29,655
Care, apropo, ai văzut-o?
310
00:16:29,989 --> 00:16:32,825
E foarte drăguță și cred că mă place.
311
00:16:34,284 --> 00:16:35,369
A zis că...
312
00:16:36,495 --> 00:16:37,705
Teresa Mendoza
313
00:16:38,038 --> 00:16:39,414
și Zurdo Villa
314
00:16:39,415 --> 00:16:41,583
deja sunt pe felie.
315
00:16:42,334 --> 00:16:45,170
Nu știu cine-i după cine,
316
00:16:45,379 --> 00:16:48,506
dar se pare că totul se va sfârși curând.
317
00:16:48,507 --> 00:16:50,509
Ce femeie e Teresa Mendoza!
318
00:16:50,926 --> 00:16:54,555
Cât de curând,
ea și Zurdo Villa se vor cupla.
319
00:16:55,806 --> 00:16:58,308
Teresa îl va împușca în cap de trei ori.
320
00:16:58,809 --> 00:17:00,853
Și vom putea pleca toți acasă!
321
00:17:01,603 --> 00:17:03,062
Ai grijă la debarcader.
322
00:17:03,063 --> 00:17:04,064
Pe mai târziu!
323
00:17:17,327 --> 00:17:19,204
Lucrurile tale sunt deja în casă.
324
00:17:24,835 --> 00:17:25,669
Sofía!
325
00:17:28,422 --> 00:17:29,423
Ia-ți lucrurile!
326
00:17:29,715 --> 00:17:31,884
Le poți lua tu, că tot ești așa amuzant.
327
00:17:32,801 --> 00:17:34,053
Măcar peștele, nu?
328
00:17:35,512 --> 00:17:36,430
Undița.
329
00:17:39,016 --> 00:17:40,017
Pantofii tăi.
330
00:17:41,810 --> 00:17:43,312
Sofía, vino aici!
331
00:17:44,354 --> 00:17:46,356
WASHINGTON D.C., SUA
332
00:17:54,114 --> 00:17:54,948
Da, omule!
333
00:17:56,784 --> 00:17:57,618
În sfârșit!
334
00:18:00,120 --> 00:18:02,081
N-ar trebui să-ți dau toată suma.
335
00:18:03,332 --> 00:18:05,209
Ți-a luat ceva să faci rost.
336
00:18:05,417 --> 00:18:07,169
Problema nu a fost să le iau,
337
00:18:08,170 --> 00:18:09,088
ci să le aduc.
338
00:18:09,755 --> 00:18:11,131
Nu-mi pot lăsa bunica singură.
339
00:18:13,133 --> 00:18:15,302
Ce? Ești casnic?
340
00:18:16,011 --> 00:18:17,470
Pentru asta e mătușa ta.
341
00:18:17,471 --> 00:18:19,097
Poate să aibă grijă de ea.
342
00:18:19,098 --> 00:18:21,224
Mătușa Manuela lucrează în Mexic.
343
00:18:21,225 --> 00:18:23,559
Dacă mă bați la cap, găsește-ți altul.
344
00:18:23,560 --> 00:18:25,645
Nu-s singurul care vinde Adderall.
345
00:18:25,646 --> 00:18:27,855
Stai așa, ușurel!
346
00:18:27,856 --> 00:18:28,941
Aici e chestia.
347
00:18:29,399 --> 00:18:30,234
Marfa ta...
348
00:18:30,818 --> 00:18:32,027
e delicioasă.
349
00:18:33,403 --> 00:18:35,614
Vinzi ceva ce n-are nimeni.
350
00:18:35,948 --> 00:18:38,033
De asta tot cumpăr de la tine.
351
00:18:39,576 --> 00:18:40,953
- Deci e totul bine?
- Da.
352
00:18:42,496 --> 00:18:43,914
- Ai grijă.
- O să am.
353
00:18:44,998 --> 00:18:46,125
Ai grijă, frate!
354
00:18:57,553 --> 00:19:00,055
{\an8}D.E.A.
PENTRU MERITELE LUI WILLY RAGEL
355
00:19:12,401 --> 00:19:13,277
Willy.
356
00:19:13,443 --> 00:19:14,820
Manuela este în Mexic.
357
00:19:15,487 --> 00:19:16,655
Mi-a zis Sergio.
358
00:19:17,114 --> 00:19:20,284
Acea Manuela care o tot însoțește
pe Teresa, nu?
359
00:19:20,659 --> 00:19:22,202
Exact. Sun-o.
360
00:19:22,661 --> 00:19:26,373
Spune-i că Manuela e pe urmele ei.
Nu avem de-a face cu asta.
361
00:19:26,790 --> 00:19:31,044
Nu mai vreau probleme cu Teresa.
Să mă trezesc cu altă bombă în mașină.
362
00:19:34,423 --> 00:19:35,257
Ei bine, da.
363
00:19:37,009 --> 00:19:39,636
Dar înainte,
trebuie să mai adun informații.
364
00:19:41,638 --> 00:19:43,765
Trebuie să afli mai multe
365
00:19:44,391 --> 00:19:45,808
de la nepotul Manuelei.
366
00:19:45,809 --> 00:19:48,645
Orice mă ajută să încep să colaborez
cu Teresa.
367
00:19:49,897 --> 00:19:51,315
Să colaborezi cu Teresa?
368
00:19:51,857 --> 00:19:53,650
Nu-ți pot povesti tot încă.
369
00:19:55,777 --> 00:19:56,612
Willy...
370
00:20:13,837 --> 00:20:15,130
Domnule guvernator,
371
00:20:15,714 --> 00:20:17,633
mulțumesc că m-ați primit aici.
372
00:20:19,051 --> 00:20:20,552
Nu ești musafirul meu.
373
00:20:22,054 --> 00:20:25,891
Te-am primit pentru că sunt educat.
374
00:20:26,892 --> 00:20:31,771
Nu vreau ca știrile de mâine să prezinte
un nou scandal legat de fiica mea.
375
00:20:31,772 --> 00:20:35,442
Alejandrito mi-a zis că Vevita e aici,
în Culiacán.
376
00:20:35,859 --> 00:20:36,693
Da.
377
00:20:38,153 --> 00:20:39,363
Aici sunt, Epifanio.
378
00:20:39,988 --> 00:20:41,365
Vevita, frumoasa mea!
379
00:20:42,908 --> 00:20:45,494
- Ați văzut emisiunea?
- Da, am văzut-o.
380
00:20:46,286 --> 00:20:48,455
Am ascultat fiecare cuvânt.
381
00:20:49,331 --> 00:20:51,333
Mă bucur mult că v-ați uitat.
382
00:20:51,875 --> 00:20:53,669
Nu mai am de dat explicații.
383
00:20:54,294 --> 00:20:55,128
Știi ce?
384
00:20:55,796 --> 00:20:57,464
Și eu mă bucur că ești aici.
385
00:20:58,382 --> 00:20:59,883
Lucrurile decurg bine.
386
00:21:00,842 --> 00:21:02,719
Chiar dacă mă simt puțin demodat,
387
00:21:03,804 --> 00:21:05,013
așa am fost educat.
388
00:21:06,348 --> 00:21:07,182
Vevita,
389
00:21:08,141 --> 00:21:08,976
dragostea mea,
390
00:21:09,685 --> 00:21:10,519
regina mea,
391
00:21:11,812 --> 00:21:13,438
mărită-te cu mine!
392
00:21:14,147 --> 00:21:16,233
Ridică-te, că nu ești un băietan!
393
00:21:17,150 --> 00:21:18,485
Nu mă ridic de aici,
394
00:21:19,569 --> 00:21:21,780
până când regina nu-mi spune părerea.
395
00:21:22,322 --> 00:21:24,157
- Epifanio, eu...
- Taci!
396
00:21:25,117 --> 00:21:26,660
Știți ce m-a adus aici?
397
00:21:27,703 --> 00:21:28,537
Iubirea.
398
00:21:29,955 --> 00:21:31,832
Iubirea pe care o port fiicei tale,
399
00:21:33,083 --> 00:21:34,417
și a ei pentru mine.
400
00:21:34,418 --> 00:21:35,584
Ce iubire?
401
00:21:35,585 --> 00:21:38,421
- Doar o folosești.
- Tată, te rog, oprește-te.
402
00:21:38,422 --> 00:21:42,508
Urăsc că nici măcar nu vezi
că profită de tine!
403
00:21:42,509 --> 00:21:45,262
- Pentru campania asta!
- Tată, gata, te rog!
404
00:21:45,762 --> 00:21:47,806
Nu mai suport.
405
00:21:48,849 --> 00:21:49,683
Îți cer,
406
00:21:49,975 --> 00:21:50,809
te rog,
407
00:21:51,435 --> 00:21:52,352
să ne lași.
408
00:21:59,234 --> 00:22:02,738
Tu și Alejandro mă faceți să mă simt
ca o proastă. De ce m-ai mințit?
409
00:22:03,071 --> 00:22:04,781
Toți au știut, mai puțin eu.
410
00:22:05,532 --> 00:22:07,284
Nu voiam să suferi.
411
00:22:08,952 --> 00:22:11,038
Dar, pe urmă, ai aflat totul.
412
00:22:11,705 --> 00:22:12,581
Divorțul.
413
00:22:13,415 --> 00:22:15,292
Nu mă poți lăsa așa acum.
414
00:22:16,460 --> 00:22:19,462
Am anunțat deja că vei fi
prima-doamnă a Mexicului.
415
00:22:19,463 --> 00:22:23,592
Epifanio, poți măcar o dată
să lași rolul ăsta de politician?
416
00:22:24,551 --> 00:22:25,469
Vreau adevărul.
417
00:22:27,721 --> 00:22:29,056
Ce simți pentru mine?
418
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
Dragoste.
419
00:22:32,517 --> 00:22:35,062
N-am iubit pe nimeni așa.
420
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
Dacă mă refuzi acum,
421
00:22:38,648 --> 00:22:41,401
orice va urma,
chiar și președinția Mexicului,
422
00:22:42,611 --> 00:22:43,653
nu-mi va păsa.
423
00:22:46,114 --> 00:22:46,948
Vevita...
424
00:22:48,658 --> 00:22:49,951
mărită-te cu mine!
425
00:22:57,501 --> 00:22:58,502
Bine, Epifanio.
426
00:22:59,961 --> 00:23:00,962
Mă mărit cu tine.
427
00:23:08,345 --> 00:23:10,347
- Haide.
- Sigur.
428
00:23:10,931 --> 00:23:13,517
Mulțumesc. Nu vei regreta.
429
00:23:13,850 --> 00:23:16,728
Deci ai hotărât să-ți faci singură rău.
430
00:23:19,356 --> 00:23:20,690
E decizia mea, tată.
431
00:23:21,525 --> 00:23:23,735
- Și mi-o asum.
- Asta așa e.
432
00:23:24,194 --> 00:23:26,196
- Există consecințe.
- Dle Antonio,
433
00:23:27,531 --> 00:23:29,074
s-o luăm ușor.
434
00:23:29,825 --> 00:23:31,326
Vom fi o familie curând.
435
00:23:31,868 --> 00:23:32,953
Nu te minți.
436
00:23:33,453 --> 00:23:36,581
Chiar dacă o iei de nevastă,
nu vom fi niciodată rude.
437
00:23:37,207 --> 00:23:38,834
Veva, există un Dumnezeu.
438
00:23:39,376 --> 00:23:44,131
Întotdeauna e timp să te răzgândești.
Chiar și în ultima secundă, să știi.
439
00:23:54,808 --> 00:23:56,351
Vreau să vă cer iertare.
440
00:23:57,102 --> 00:23:58,311
Mai ales Teresei,
441
00:23:58,979 --> 00:24:00,772
lui Conejo și lui Rocío.
442
00:24:01,815 --> 00:24:04,234
V-am pus în pericol, nu mi-o pot ierta.
443
00:24:05,444 --> 00:24:07,362
A fost vina mea, i-am distras atenția.
444
00:24:07,863 --> 00:24:08,905
I-ai distras-o?
445
00:24:09,531 --> 00:24:10,949
Asta făceați?
446
00:24:11,908 --> 00:24:13,576
Nu știu dacă știi, Paloma,
447
00:24:13,577 --> 00:24:17,038
dar cât de vinovată te-ai fi simțit
dacă ne omorau?
448
00:24:18,123 --> 00:24:18,957
Bine, gata.
449
00:24:19,374 --> 00:24:21,793
Toți învățăm din greșeala asta.
450
00:24:22,377 --> 00:24:24,671
Mâine vreau să vă concentrați.
451
00:24:25,088 --> 00:24:29,551
Nu. Scuze că insist, dar cum să lucrez
cu cine nu are încredere în mine?
452
00:24:30,051 --> 00:24:31,261
Am discutat cu Oleg.
453
00:24:31,720 --> 00:24:33,762
E dispus să-ți mai acorde o șansă
454
00:24:33,763 --> 00:24:35,682
în operațiunea asta, Hamacul.
455
00:24:40,103 --> 00:24:41,813
Înțelege, Raymundo.
456
00:24:43,023 --> 00:24:44,691
Prima greșeală îți aparține.
457
00:24:45,484 --> 00:24:46,943
A doua va fi a mea.
458
00:24:47,652 --> 00:24:50,655
Mâine vom afla
dacă am făcut o alegere bună.
459
00:24:54,493 --> 00:24:55,367
- Mersi.
- Bun.
460
00:24:55,368 --> 00:24:58,120
Ray, ai echipajul și camioanele?
461
00:24:58,121 --> 00:25:00,372
Da. Sunt 20 de oameni.
462
00:25:00,373 --> 00:25:04,252
- Termină sudurile pentru hamuri.
- Bine.
463
00:25:04,920 --> 00:25:07,838
Ahmed, sigur vrei să mergi sub camion?
464
00:25:07,839 --> 00:25:10,591
Da, sigur. Am trăit și mai rele.
465
00:25:10,592 --> 00:25:12,928
Imaginați-vă cum am intrat în Spania.
466
00:25:13,637 --> 00:25:18,057
- Aveți încredere.
- E important din ce facem hamacele.
467
00:25:18,058 --> 00:25:22,896
Materialul trebuie să reziste
la șocul dat de viteză, înțelegi?
468
00:25:23,396 --> 00:25:24,522
Da, nicio grijă.
469
00:25:24,523 --> 00:25:25,857
Îl fac eu personal.
470
00:25:26,942 --> 00:25:29,861
Bun. Știm unde vor fi camioanele?
471
00:25:30,195 --> 00:25:33,156
Hamacele trebuie montate
înainte de sosirea echipei lui Zurdo.
472
00:25:33,698 --> 00:25:34,699
Totul e clar.
473
00:25:35,659 --> 00:25:36,493
Fetelor?
474
00:25:37,077 --> 00:25:38,912
Vă convine să conduceți?
475
00:25:39,663 --> 00:25:40,497
- Da.
- Da.
476
00:25:40,914 --> 00:25:41,748
Perfect.
477
00:25:42,457 --> 00:25:44,125
Operațiunea de mâine
478
00:25:44,626 --> 00:25:46,670
e un test definitoriu pentru toți.
479
00:25:47,462 --> 00:25:49,005
Ne riscăm viețile.
480
00:25:49,673 --> 00:25:52,259
Dacă unul dă greș, murim toți.
481
00:25:57,138 --> 00:25:58,598
E important.
482
00:26:00,058 --> 00:26:00,891
Oleg,
483
00:26:00,892 --> 00:26:02,477
să recapitulăm detaliile.
484
00:26:07,440 --> 00:26:09,067
Bine, să vedem!
485
00:26:11,111 --> 00:26:11,945
Ray?
486
00:26:12,195 --> 00:26:14,614
Tu vei aștepta aici. Ține minte!
487
00:26:15,657 --> 00:26:18,118
Nu te miști până nu primești ordin.
488
00:26:18,660 --> 00:26:21,037
- Cum te simți?
-
Sincer, obosită.
489
00:26:22,330 --> 00:26:24,708
Însă îmi dă energie să te aud.
490
00:26:25,375 --> 00:26:26,293
Unde ești?
491
00:26:29,254 --> 00:26:30,088
La Roma.
492
00:26:31,298 --> 00:26:32,132
La Roma?
493
00:26:34,801 --> 00:26:35,969
Nici nu ai idee
494
00:26:36,595 --> 00:26:40,390
cât mi-aș dori să fiu cu tine
și să nu trăiesc toate astea.
495
00:26:40,932 --> 00:26:41,766
Ia ascultă,
496
00:26:42,017 --> 00:26:44,019
îmi trimiți o poză cu ce vezi?
497
00:26:46,104 --> 00:26:46,938
O poză?
498
00:26:47,314 --> 00:26:48,147
Da.
499
00:26:48,148 --> 00:26:49,983
O poză cu ce vezi acum.
500
00:26:52,777 --> 00:26:53,945
Glumesc!
501
00:26:54,863 --> 00:26:56,906
Fata mea mereu mă ruga asta.
502
00:26:58,491 --> 00:27:00,826
Când era la școală, îmi cerea poze
503
00:27:00,827 --> 00:27:02,621
de la piața de unde luam gemul.
504
00:27:06,541 --> 00:27:08,084
Cum a fost cu Zurdo Villa?
505
00:27:12,213 --> 00:27:14,591
-
Mai ești?
- Da, aici sunt.
506
00:27:16,968 --> 00:27:19,012
Exact cum bănuiam.
507
00:27:19,596 --> 00:27:20,764
Adică?
508
00:27:21,806 --> 00:27:23,433
A mușcat momeala.
509
00:27:23,892 --> 00:27:26,269
Momeala lansată la casa unde am fost.
510
00:27:26,394 --> 00:27:28,271
A apărut la hotel aseară.
511
00:27:29,689 --> 00:27:30,523
La hotel?
512
00:27:31,024 --> 00:27:31,858
Da.
513
00:27:33,318 --> 00:27:34,653
La restaurantul hotelului.
514
00:27:35,278 --> 00:27:38,280
Am luat cina
și m-a invitat la o petrecere
515
00:27:38,281 --> 00:27:40,533
pe care a dat-o în onoarea mea, la fermă.
516
00:27:41,910 --> 00:27:42,744
Și te-ai dus?
517
00:27:43,286 --> 00:27:44,204
Desigur!
518
00:27:45,288 --> 00:27:47,791
Au venit Marcela și Rocío cu mine.
519
00:27:48,416 --> 00:27:50,085
Nici nu vrei să știi ce a făcut.
520
00:27:50,502 --> 00:27:52,420
A dat tot din el.
521
00:27:53,421 --> 00:27:55,674
Văd că a fost simplu pentru tine.
522
00:27:57,592 --> 00:27:58,635
Chiar da.
523
00:27:59,135 --> 00:28:00,679
A fost simplu, fiindcă...
524
00:28:02,764 --> 00:28:05,099
nu am avut multe de făcut,
e îndrăgostit de mine.
525
00:28:05,100 --> 00:28:06,434
Îndrăgostit?
526
00:28:07,435 --> 00:28:08,645
Exact.
527
00:28:09,062 --> 00:28:11,438
Deci sunt în avantaj.
528
00:28:11,439 --> 00:28:14,943
Iubirea oarbă duce la greșeli.
529
00:28:18,029 --> 00:28:20,782
Acum tu ești cel tăcut. Mai ești?
530
00:28:21,449 --> 00:28:23,076
Da, sunt aici.
531
00:28:26,454 --> 00:28:29,082
Și ce s-a întâmplat
cu Zurdo cel îndrăgostit?
532
00:28:29,916 --> 00:28:30,750
Ce ți-a zis?
533
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
Ce nu mi-a zis!
534
00:28:32,919 --> 00:28:33,795
Habar nu ai!
535
00:28:34,462 --> 00:28:35,754
Vorbește enorm.
536
00:28:35,755 --> 00:28:40,510
În afară de asta,
e excentric și egocentric.
537
00:28:42,637 --> 00:28:46,516
Văd eu cum îl voi manevra.
Nu vreau să mai vorbesc de asta.
538
00:28:46,891 --> 00:28:49,477
Hai să vorbim de tine! Ce ai mai făcut?
539
00:28:49,894 --> 00:28:51,229
Ca de obicei, Teresa.
540
00:28:51,938 --> 00:28:55,233
Multă muncă, ședințe,
semnări de contracte.
541
00:28:56,067 --> 00:28:57,527
Supervizarea lucrărilor.
542
00:28:58,778 --> 00:29:01,865
Care e următorul pas cu Zurdo?
543
00:29:02,323 --> 00:29:04,826
Nu știu când se va încheia coșmarul.
544
00:29:48,703 --> 00:29:51,122
Dragă jurnalule...
545
00:29:54,042 --> 00:29:55,043
De acum,
546
00:29:57,045 --> 00:29:58,004
începând de azi,
547
00:30:02,300 --> 00:30:03,134
doar
548
00:30:05,303 --> 00:30:06,387
tu și Tozzi
549
00:30:07,430 --> 00:30:08,807
veți
550
00:30:12,227 --> 00:30:13,061
fi
551
00:30:14,646 --> 00:30:15,480
ai mei
552
00:30:17,607 --> 00:30:18,525
siguri
553
00:30:19,984 --> 00:30:20,819
doi
554
00:30:22,070 --> 00:30:23,071
prieteni.
555
00:30:42,924 --> 00:30:44,175
Lupo e rău.
556
00:31:16,583 --> 00:31:19,043
Ce s-a întâmplat cu Zurdo?
557
00:31:21,421 --> 00:31:24,632
De ce ți-ar da o petrecere
dacă de-abia te cunoaște?
558
00:31:25,758 --> 00:31:26,968
Probabil fiindcă
559
00:31:28,052 --> 00:31:29,470
vrea să mă impresioneze.
560
00:31:30,972 --> 00:31:33,808
Și fiindcă mi-a făcut două cadouri.
561
00:31:34,517 --> 00:31:35,351
Ce cadouri?
562
00:31:36,728 --> 00:31:39,480
Casa în care am locuit cu Güero.
563
00:31:40,356 --> 00:31:41,733
O mai știi?
564
00:31:42,317 --> 00:31:43,610
A cumpărat-o.
565
00:31:43,902 --> 00:31:46,154
S-a lăudat la petrecere cu asta,
566
00:31:46,446 --> 00:31:49,240
și că mi-a dat-o acum că m-am întors.
567
00:31:51,242 --> 00:31:52,285
Și celălalt cadou?
568
00:31:55,747 --> 00:31:56,705
Poftim?
569
00:31:56,706 --> 00:31:58,832
Ai zis că au fost două.
570
00:31:58,833 --> 00:31:59,750
Da?
571
00:31:59,751 --> 00:32:02,211
Nu, mă refeream
572
00:32:02,503 --> 00:32:04,922
la casă și la petrecere.
573
00:32:04,923 --> 00:32:07,758
Habar nu ai! A fost o petrecere enormă.
574
00:32:07,759 --> 00:32:10,845
Cu băutură pentru toată lumea.
575
00:32:11,137 --> 00:32:12,263
A angajat o trupă.
576
00:32:13,139 --> 00:32:14,390
A fost reușită.
577
00:32:17,560 --> 00:32:18,519
Asta a fost tot?
578
00:32:19,479 --> 00:32:21,313
Da, Francesco, atât.
579
00:32:21,314 --> 00:32:24,692
Sincer, nu mai vreau să vorbesc
despre asta.
580
00:32:25,318 --> 00:32:26,653
Să vorbim despre noi!
581
00:32:27,862 --> 00:32:29,739
Teresa, de obicei nu...
582
00:32:30,573 --> 00:32:32,992
nu spun lucrurile astea.
583
00:32:33,534 --> 00:32:34,786
Mai ales în spaniolă.
584
00:32:36,746 --> 00:32:38,206
Dar vreau să te văd.
585
00:32:40,041 --> 00:32:41,876
Mă gândesc doar la tine.
586
00:32:43,086 --> 00:32:43,920
Serios?
587
00:32:45,880 --> 00:32:46,714
Da.
588
00:32:47,173 --> 00:32:48,007
Și tu la fel?
589
00:32:50,051 --> 00:32:50,885
Uite ce e,
590
00:32:51,302 --> 00:32:52,637
nu prea...
591
00:32:54,806 --> 00:32:56,766
discut așa ceva, nu mă destăinui.
592
00:32:57,767 --> 00:32:59,018
Pot să-ți spun
593
00:32:59,644 --> 00:33:02,313
că mi-ar plăcea
să fiu la Roma cu tine, dar...
594
00:33:03,481 --> 00:33:05,358
Dar plimbându-mă cu fiica mea.
595
00:33:05,733 --> 00:33:07,859
Să mergem la muzeu, lucruri normale.
596
00:33:07,860 --> 00:33:12,073
Îți promit, într-o zi, ne vom plimba,
ne vom îmbrățișa pe străzi.
597
00:33:12,365 --> 00:33:13,241
Cu Sofía.
598
00:33:14,200 --> 00:33:17,120
Roma e orașul perfect
să te îndrăgostești, Teresa.
599
00:33:29,632 --> 00:33:30,633
Mai ești?
600
00:33:32,218 --> 00:33:33,928
Ce e? Am auzit un zgomot.
601
00:33:34,637 --> 00:33:35,847
Îmi pare rău.
602
00:33:36,264 --> 00:33:38,349
Fiica mea e o răsfățată.
603
00:33:39,058 --> 00:33:42,020
Nu erau în sud?
604
00:33:42,562 --> 00:33:44,313
Ba da,
605
00:33:44,480 --> 00:33:46,606
dar mama lor le-a adus la Roma.
606
00:33:46,607 --> 00:33:48,901
Stau cu mine în weekend.
607
00:33:50,153 --> 00:33:53,406
Vrea să-i citesc înainte de culcare.
608
00:33:54,323 --> 00:33:59,579
Bine, nu vreau să te rețin, du-te la ea.
Măcar unul dintre noi să fie cu fiica.
609
00:34:00,288 --> 00:34:01,622
Te sun mâine.
610
00:34:02,123 --> 00:34:03,749
Sigur, Francesco, pa!
611
00:34:03,750 --> 00:34:05,334
Bine, pa!
612
00:34:23,686 --> 00:34:24,979
Tu nu mă înghiți,
613
00:34:25,563 --> 00:34:27,606
nu pentru ce au zis despre mine
614
00:34:27,607 --> 00:34:31,234
sau din cauza falselor acuzații
care m-au ținut închis,
615
00:34:31,235 --> 00:34:35,573
ci pentru că ai intenții ascunse.
616
00:34:35,907 --> 00:34:38,743
Ai impresia că nu semănăm.
617
00:34:39,160 --> 00:34:41,286
Familia Alcalá, putred de bogată,
618
00:34:41,287 --> 00:34:42,205
iar eu?
619
00:34:42,622 --> 00:34:44,999
Eu vin din noroi. De la sapă!
620
00:34:45,333 --> 00:34:47,502
Știi care e diferența dintre noi?
621
00:34:47,835 --> 00:34:49,419
Pe mine nu m-a ajutat nimeni.
622
00:34:49,420 --> 00:34:51,671
Nimeni nu m-a pus unde sunt acum.
623
00:34:51,672 --> 00:34:53,007
Știi cum am reușit?
624
00:34:53,382 --> 00:34:55,467
Cu ăsta și cu asta, cumetre!
625
00:34:55,468 --> 00:34:56,927
Uite și tu, fata mea!
626
00:34:56,928 --> 00:34:58,011
Ce vulgar ești!
627
00:34:58,012 --> 00:35:00,597
Poate că sunt, dar spun ce gândesc.
628
00:35:00,598 --> 00:35:01,598
Nu am rețineri.
629
00:35:01,599 --> 00:35:03,643
Așa că spune-mi ce gândești.
630
00:35:03,976 --> 00:35:05,061
Nu pățesc nimic.
631
00:35:05,353 --> 00:35:08,980
Am pielea bine bătătorită
de la munca câmpului.
632
00:35:08,981 --> 00:35:10,482
De la cultivat marijuana!
633
00:35:10,483 --> 00:35:12,944
- Nu-i vorbi așa!
- Stai, Vevita.
634
00:35:14,737 --> 00:35:15,613
Are dreptate.
635
00:35:16,572 --> 00:35:17,406
Da.
636
00:35:17,740 --> 00:35:19,449
Am fost pe câmpurile alea
637
00:35:19,450 --> 00:35:20,743
când eram copil.
638
00:35:21,035 --> 00:35:22,036
Știi de ce?
639
00:35:22,787 --> 00:35:26,249
Doar așa ne puteam hrăni.
640
00:35:26,707 --> 00:35:29,377
Tu n-ai niciun secret murdar?
641
00:35:29,794 --> 00:35:33,046
Am o carieră politică impecabilă.
642
00:35:33,047 --> 00:35:34,965
Felicitări, atunci.
643
00:35:34,966 --> 00:35:37,552
Cu toată averea aia, cum nu?
644
00:35:37,844 --> 00:35:38,761
Dar eu?
645
00:35:39,178 --> 00:35:41,596
După ce am lăsat câmpurile cu marijuana,
646
00:35:41,597 --> 00:35:43,723
am muncit din greu.
647
00:35:43,724 --> 00:35:45,725
Ca un bărbat, fără odihnă!
648
00:35:45,726 --> 00:35:47,310
Ca un om cinstit!
649
00:35:47,311 --> 00:35:49,521
Și duminica! Fără nicio vacanță!
650
00:35:49,522 --> 00:35:53,525
Am muncit și am trudit,
până când mi-am cumpărat avionul.
651
00:35:53,526 --> 00:35:55,610
Pe fata mea, o poți duce de nas.
652
00:35:55,611 --> 00:35:57,655
Nu e așa vicleană ca tine.
653
00:35:58,156 --> 00:35:59,323
Dar noi doi...
654
00:35:59,907 --> 00:36:01,825
suntem la fel.
655
00:36:01,826 --> 00:36:03,535
Suntem din același aluat.
656
00:36:03,536 --> 00:36:06,621
Știm amândoi de ce ai fost închis.
657
00:36:06,622 --> 00:36:09,332
E o minciună
pusă la cale de Teresa Mendoza,
658
00:36:09,333 --> 00:36:10,625
sub conducerea DEA.
659
00:36:10,626 --> 00:36:12,252
Ai naibii
gringos,
660
00:36:12,253 --> 00:36:13,880
nu le-a convenit unul ca mine!
661
00:36:14,088 --> 00:36:15,463
Unul cinstit, boule!
662
00:36:15,464 --> 00:36:16,882
Și mai știi ceva?
663
00:36:16,883 --> 00:36:20,635
Cred că le pic greu multora
dintre membrii partidului tău,
664
00:36:20,636 --> 00:36:22,138
inclusiv candidatului.
665
00:36:22,597 --> 00:36:25,266
Lucrurile nu stau bine pentru voi.
666
00:36:26,893 --> 00:36:28,019
Știi ce, Vevita?
667
00:36:29,770 --> 00:36:30,605
Eu am plecat.
668
00:36:31,397 --> 00:36:32,565
Tatăl tău are dreptate.
669
00:36:33,649 --> 00:36:35,735
E doar decizia ta.
670
00:36:36,360 --> 00:36:38,695
Mă duc să mă rog Fecioarei din Guadalupe,
671
00:36:38,696 --> 00:36:39,947
- ...să ne unească.
- Da.
672
00:36:40,656 --> 00:36:42,825
Deja cunoști răspunsul meu. Tată!
673
00:36:44,160 --> 00:36:46,662
Că îți place sau nu, voi fi dna Vargas.
674
00:36:51,125 --> 00:36:52,792
Sofía, te rog, deschide.
675
00:36:52,793 --> 00:36:53,961
Pleacă!
676
00:36:55,671 --> 00:36:56,504
Deschide ușa!
677
00:36:56,505 --> 00:36:57,797
Nu vreau să te văd.
678
00:36:57,798 --> 00:37:00,343
Deschide ușa sau o sparg!
679
00:37:01,552 --> 00:37:02,386
Deschide!
680
00:37:13,981 --> 00:37:14,815
Ce se petrece?
681
00:37:16,317 --> 00:37:18,527
Știi că nu-s fetița care credeai.
682
00:37:20,029 --> 00:37:21,989
- Ce tot spui?
- Aveam dreptate.
683
00:37:22,281 --> 00:37:26,953
Tu și mama sunteți împreună.
Era parfumul ei atunci. Te-ai văzut cu ea.
684
00:37:27,203 --> 00:37:29,246
Ești mincinos, mai rău, un trădător.
685
00:37:29,247 --> 00:37:31,206
Lucrurile nu sunt așa cum par.
686
00:37:31,207 --> 00:37:32,124
Sunt mai rău!
687
00:37:32,541 --> 00:37:35,461
Cum sunt doar un copil,
nu pricep cât de rău ești.
688
00:37:37,922 --> 00:37:38,839
Ce ai auzit?
689
00:37:39,090 --> 00:37:39,924
Spune-mi.
690
00:37:40,216 --> 00:37:41,425
Sunteți doi monștri.
691
00:37:42,969 --> 00:37:45,471
Ce tot spui? Te rog, explică-mi.
692
00:37:46,097 --> 00:37:47,473
Nu înțelegeam multe,
693
00:37:48,933 --> 00:37:49,934
dar acum pricep.
694
00:37:50,935 --> 00:37:52,895
Tu și mama
695
00:37:53,896 --> 00:37:57,440
sunteți parteneri și ați plănuit răpirea.
Așa că, te rog,
696
00:37:57,441 --> 00:37:58,359
pleacă!
697
00:38:00,569 --> 00:38:02,362
- Sofía...
- Nu mă atinge.
698
00:38:02,363 --> 00:38:04,073
Lupo, pleacă, te rog!
699
00:38:27,638 --> 00:38:29,473
MARRAKECH, MAROC
700
00:38:31,517 --> 00:38:32,643
Eu sunt.
701
00:38:33,311 --> 00:38:34,478
Am făcut ce ai cerut.
702
00:38:35,187 --> 00:38:37,689
Am pus oameni pe urmele galicienilor.
703
00:38:37,690 --> 00:38:40,067
Am vești importante.
704
00:38:41,360 --> 00:38:44,196
Mă bucur. Ce ai aflat de Siso Pernas?
705
00:38:45,197 --> 00:38:48,701
Acum două zile, au primit
un transport mare din Mexic.
706
00:38:49,201 --> 00:38:50,286
De la Zurdo Villa?
707
00:38:50,453 --> 00:38:53,748
Exact. Dar mai e ceva.
708
00:38:54,373 --> 00:38:57,334
Ei l-au ucis pe comisarul Flores.
709
00:38:57,335 --> 00:38:59,252
Poftim? Ce vrei să spui?
710
00:38:59,253 --> 00:39:03,007
Toată presa spaniolă vuiește.
711
00:39:03,591 --> 00:39:06,844
Îi suspectează
deoarece corpul a apărut în Pontevedra.
712
00:39:08,137 --> 00:39:10,556
Nu știu unde ești acum,
713
00:39:11,265 --> 00:39:13,809
dar trebuie să știi ceva.
714
00:39:14,518 --> 00:39:15,435
Din câte știu,
715
00:39:15,436 --> 00:39:19,690
Siso Pernas a cerut autorizare
pentru un zbor privat.
716
00:39:20,316 --> 00:39:21,317
Trei pasageri.
717
00:39:22,360 --> 00:39:25,571
Potrivit planului de zbor,
vor ateriza în Mexic.
718
00:39:26,072 --> 00:39:26,906
În Culiacán.
719
00:39:36,165 --> 00:39:38,208
Dle Pernas, e gata avionul
720
00:39:38,209 --> 00:39:40,878
pentru Culiacán,
cum ați solicitat dimineață.
721
00:39:45,132 --> 00:39:47,801
Știam că interceptarea telefonului
bătrânei Aljarafe
722
00:39:47,802 --> 00:39:49,428
ne va conduce la mexicană.
723
00:39:50,721 --> 00:39:52,264
Lucrează pentru noi, Siso.
724
00:39:53,140 --> 00:39:54,642
Prima dată, am găsit-o în Italia.
725
00:39:55,518 --> 00:39:56,352
Acum, în America.
726
00:39:58,729 --> 00:39:59,688
Hai să ciocnim!
727
00:40:00,147 --> 00:40:00,981
Pentru ce?
728
00:40:01,607 --> 00:40:02,983
Pentru Cayetana Aljarafe!
729
00:40:03,943 --> 00:40:04,777
Nu.
730
00:40:07,279 --> 00:40:10,491
În memoria vărului Xavi...
și a tatălui meu.
731
00:40:24,130 --> 00:40:25,798
Vom punem mâna pe Teresa Mendoza.
732
00:40:27,133 --> 00:40:29,093
Ne vom spăla onoarea cu sângele ei.
733
00:40:46,527 --> 00:40:48,696
{\an8}DIN EPISODUL URMĂTOR
734
00:40:58,122 --> 00:41:00,332
Cui ai dat adresa noastră?
735
00:41:02,293 --> 00:41:03,878
Cui ne-ai vândut?
52439