All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E28.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,759 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,344 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,638 {\an8}‎Cea mai importantă e poziția exactă. 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,851 {\an8}‎Trebuie să instalăm un dispozitiv GPS. 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,812 ‎Da. Trebuie să fie în exterior, ‎ca să-l putem vedea. 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,149 ‎Poate fi o bijuterie, un colier... 7 00:00:24,441 --> 00:00:27,027 ‎Dacă află Zurdo ‎că am un dispozitiv de localizare, 8 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 ‎se termină povestea. 9 00:00:29,070 --> 00:00:30,905 ‎Și a mea, și a voastră. 10 00:00:31,114 --> 00:00:32,282 ‎Atenție, vă rog! 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,908 ‎Invitata de onoare e aici. 12 00:00:34,909 --> 00:00:38,663 ‎Motivul acestei mici adunări. 13 00:00:38,872 --> 00:00:39,705 ‎Bravo! 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,458 ‎Bun venit în casa mea, Teresa. 15 00:00:41,791 --> 00:00:43,001 ‎Ești din Spania, nu? 16 00:00:43,376 --> 00:00:48,422 ‎Deci ai venit cu Teresa Mendoza. ‎Am înțeles bine? 17 00:00:48,423 --> 00:00:51,468 ‎Ultima dată am văzut-o în Spania. 18 00:00:51,760 --> 00:00:54,804 ‎Teresa era cu iubitul ei. 19 00:00:55,180 --> 00:00:58,850 ‎- Unul, Teo... Alfalguer... ‎- Aljarafe. 20 00:00:59,392 --> 00:01:00,602 ‎E mort. 21 00:01:01,561 --> 00:01:02,645 ‎Cum așa? 22 00:01:03,354 --> 00:01:05,022 ‎Mi-ai făcut-o. 23 00:01:05,023 --> 00:01:06,398 ‎Când ai pus la cale planul? 24 00:01:06,399 --> 00:01:08,735 ‎Înainte sau după ce l-ai ucis pe părinte? 25 00:01:09,235 --> 00:01:12,530 ‎I-ai făcut înscenarea Jimenei. ‎I-ai oferit libertatea 26 00:01:12,989 --> 00:01:14,908 ‎în schimbul divorțului și tăcerii mele. 27 00:01:15,408 --> 00:01:16,618 ‎Îți doresc o viață bună! 28 00:01:16,993 --> 00:01:18,536 ‎Măcar mai puțin oribilă. 29 00:01:18,912 --> 00:01:22,123 ‎Teresita, nu-l cunoști pe acest om. 30 00:01:22,540 --> 00:01:24,084 ‎Îți spun un lucru. 31 00:01:24,459 --> 00:01:26,086 ‎Ai mare grijă 32 00:01:26,795 --> 00:01:28,505 ‎ce spui și ce faci. 33 00:01:29,380 --> 00:01:30,465 ‎Omul te iubește. 34 00:01:31,424 --> 00:01:33,093 ‎Inginerul a găsit un semnal. 35 00:01:33,760 --> 00:01:36,596 ‎- Aici? ‎- Da, un dispozitiv de localizare. 36 00:01:42,519 --> 00:01:44,354 ‎O să iasă urât. 37 00:01:51,653 --> 00:01:53,612 ‎Probleme în punctele de control? 38 00:01:53,613 --> 00:01:54,780 ‎Nu, nimic. 39 00:01:54,781 --> 00:01:56,907 ‎Nu-l confunzi cu semnalele de mobil? 40 00:01:56,908 --> 00:01:59,993 ‎Nu. Sunt cam 100 de telefoane mobile aici. 41 00:01:59,994 --> 00:02:03,456 ‎Cineva transmite o poziție de aici. 42 00:02:08,711 --> 00:02:10,421 ‎Nu se poate. 43 00:02:10,797 --> 00:02:12,464 ‎E femeie cinstită. 44 00:02:12,465 --> 00:02:15,885 ‎- Vrei să verifici personal? ‎- Chiar în clipa asta. 45 00:02:16,719 --> 00:02:18,345 ‎Mă întorc imediat. 46 00:02:18,346 --> 00:02:21,850 ‎Mă duc să vânez un iepuraș. ‎Să-l pun pe grătar. 47 00:02:22,725 --> 00:02:24,394 ‎Poate și un liliac. 48 00:02:36,489 --> 00:02:39,284 ‎Ce ai pățit? Ai văzut o fantomă? 49 00:02:40,076 --> 00:02:41,494 ‎Nu, totul e-n ordine. 50 00:02:41,995 --> 00:02:43,829 ‎- Nu e nicio problemă. ‎- Nu. 51 00:02:43,830 --> 00:02:45,123 ‎Te știu de ani buni. 52 00:02:45,915 --> 00:02:49,209 ‎Dacă asta-i fața ta calmă, ‎cea îngrijorată e de groază. 53 00:02:49,210 --> 00:02:50,461 ‎Nu-mi place asta. 54 00:02:51,296 --> 00:02:53,297 ‎Îi zic lui Antón să fie în alertă. 55 00:02:53,298 --> 00:02:54,257 ‎Teresita, 56 00:02:54,966 --> 00:02:56,259 ‎spune-mi adevărul. 57 00:02:57,594 --> 00:02:58,428 ‎Nu e nimic. 58 00:02:59,262 --> 00:03:01,805 ‎Nu. Mai vorbește-mi ‎de afacerea ta cu Zurdo. 59 00:03:01,806 --> 00:03:04,350 ‎E ciudat să lucrezi cu unul ‎de care te temi. 60 00:03:05,518 --> 00:03:06,436 ‎Poftim? 61 00:03:07,187 --> 00:03:09,731 ‎Nu mă tem de nimeni. 62 00:03:10,398 --> 00:03:11,482 ‎Doar sunt prudent. 63 00:03:12,483 --> 00:03:14,318 ‎Zurdo e ca o ciumă. 64 00:03:14,319 --> 00:03:16,905 ‎Se lucrează greu cu el. 65 00:03:17,739 --> 00:03:18,740 ‎Știi, 66 00:03:19,449 --> 00:03:20,533 ‎e un tip simpatic. 67 00:03:20,950 --> 00:03:22,619 ‎Dar e foarte periculos. 68 00:03:24,579 --> 00:03:26,914 ‎Sigur nu poate fi interceptat semnalul? 69 00:03:26,915 --> 00:03:27,831 ‎Da. 70 00:03:27,832 --> 00:03:31,502 ‎Dispozitivul e criptat. ‎Nu pot detecta semnalul. 71 00:03:32,086 --> 00:03:35,715 ‎Asta dacă nu are Zurdo o tehnologie ‎mai avansată ca a noastră. 72 00:03:37,926 --> 00:03:38,926 ‎Uite, șefule. 73 00:03:38,927 --> 00:03:40,135 ‎Ăsta-i semnalul. 74 00:03:40,136 --> 00:03:41,638 ‎Vine din grădină. 75 00:03:43,431 --> 00:03:44,766 ‎De lângă piscină. 76 00:03:48,102 --> 00:03:48,978 ‎Ea e. 77 00:03:49,687 --> 00:03:52,482 ‎Teresa are blestematul de dispozitiv. 78 00:05:07,056 --> 00:05:09,349 ‎Felicitări, Alex! 79 00:05:09,350 --> 00:05:10,476 ‎Ești un geniu. 80 00:05:11,019 --> 00:05:13,146 ‎Mumia a semnat. 81 00:05:13,438 --> 00:05:15,440 ‎Urmează a doua parte a planului. 82 00:05:16,316 --> 00:05:17,649 ‎A doua parte? 83 00:05:17,650 --> 00:05:19,985 ‎Anticipând vestea bună, 84 00:05:19,986 --> 00:05:22,447 ‎ți-am aranjat un interviu ‎cu Marietta Lancaster. 85 00:05:22,739 --> 00:05:23,823 ‎- Serios? ‎- Da. 86 00:05:24,240 --> 00:05:27,327 ‎Va avea o ediție specială ‎în care vei vorbi de Carmen. 87 00:05:28,202 --> 00:05:30,746 ‎Ți-am pregătit niște note. Te rog, 88 00:05:30,747 --> 00:05:32,123 ‎citește-le. 89 00:05:32,832 --> 00:05:34,625 ‎Te vor ajuta la interviu. 90 00:05:35,043 --> 00:05:36,252 ‎Te așteaptă șoferul. 91 00:05:36,711 --> 00:05:37,711 ‎Păi, să mergem! 92 00:05:37,712 --> 00:05:38,754 ‎Nu. Mergi tu. 93 00:05:38,755 --> 00:05:42,800 ‎Rămân să organizez știrile ‎pentru campanie, în funcție de cum merge. 94 00:05:43,426 --> 00:05:47,429 ‎Vom avea un flux pe Twitter, ‎îl vom transforma în subiectul zilei 95 00:05:47,430 --> 00:05:50,391 ‎și, de cum vom avea cifrele ‎noilor sondaje, 96 00:05:50,808 --> 00:05:52,185 ‎vei vedea diferența. 97 00:05:52,518 --> 00:05:55,480 ‎Dat fiind că merg la femeia aceea, 98 00:05:56,272 --> 00:05:58,482 ‎cred că te voi surprinde. 99 00:05:58,483 --> 00:06:00,317 ‎Nu, Epifanio. Fii atent. 100 00:06:00,318 --> 00:06:02,027 ‎Ce ai să faci? 101 00:06:02,028 --> 00:06:04,321 ‎Dacă-ți zic acum, stric surpriza. 102 00:06:04,322 --> 00:06:06,449 ‎Liniștește-te. Lasă-mă pe mine. 103 00:06:07,033 --> 00:06:07,867 ‎Ai să vezi. 104 00:06:19,545 --> 00:06:21,380 ‎CRIPTARE SEMNAL ONDULATORIU 105 00:06:21,381 --> 00:06:22,714 ‎În plus, Teresita, 106 00:06:22,715 --> 00:06:25,384 ‎când ai dispărut, am rămas... 107 00:06:25,385 --> 00:06:27,803 ‎nici n-ai sunat de bun-rămas. 108 00:06:27,804 --> 00:06:28,929 {\an8}‎Da, știu. 109 00:06:28,930 --> 00:06:31,099 {\an8}‎Dar s-a întâmplat precipitat. 110 00:06:31,724 --> 00:06:33,892 {\an8}‎Nici nu știam unde mă duc. 111 00:06:33,893 --> 00:06:36,895 {\an8}‎Știu, nu trebuie să explici nimic. 112 00:06:36,896 --> 00:06:38,231 {\an8}‎Dar n-ai lăsat urme. 113 00:06:38,898 --> 00:06:41,275 {\an8}‎Afacerea mea scârțâia. Depinde de noroc. 114 00:06:41,401 --> 00:06:42,860 {\an8}‎A trebuit să vin aici, 115 00:06:43,569 --> 00:06:47,489 {\an8}‎să caut un partener, și a apărut Zurdo. 116 00:06:47,490 --> 00:06:49,200 {\an8}‎Afacerea lui se dezvoltă rapid. 117 00:06:49,826 --> 00:06:52,869 {\an8}‎Știi că face afaceri cu clanul Pernas, da? 118 00:06:52,870 --> 00:06:54,122 {\an8}‎Da, știu. 119 00:06:55,456 --> 00:06:58,084 ‎Dar nu fac afaceri cu ei ‎pentru ce ți-au făcut ție. 120 00:06:59,836 --> 00:07:01,170 {\an8}‎Am verificat totul. 121 00:07:01,838 --> 00:07:04,382 {\an8}‎- Trebuie să merg la baie. ‎- Nu acum. 122 00:07:05,299 --> 00:07:07,300 {\an8}‎Stai liniștit. Totul va fi bine. 123 00:07:07,301 --> 00:07:08,678 {\an8}‎...cineva se uită la mine... 124 00:07:12,181 --> 00:07:13,224 {\an8}‎Dar grăbește-te. 125 00:07:14,225 --> 00:07:16,394 {\an8}‎Se poate complica în orice moment. 126 00:07:28,114 --> 00:07:30,198 ‎Te pricepi la computere. 127 00:07:30,199 --> 00:07:32,952 ‎Eu abia știu să mă autentific pe Facebook. 128 00:07:33,870 --> 00:07:36,247 ‎Când eram mic, reprogramam jocuri video. 129 00:07:36,539 --> 00:07:38,623 ‎Îmi plăcea și am decis să mă fac hacker. 130 00:07:38,624 --> 00:07:41,127 ‎Și nu-s cel mai bun din lume, dar... 131 00:07:41,544 --> 00:07:43,045 ‎sunt foarte căutat. 132 00:07:43,546 --> 00:07:45,465 ‎Mulți vor să lucrez pentru ei. 133 00:07:49,302 --> 00:07:50,303 ‎N-ar trebui să fumezi. 134 00:07:51,804 --> 00:07:53,347 ‎N-am decis dacă-l țin. 135 00:07:54,348 --> 00:07:55,433 ‎Când vei decide? 136 00:07:57,059 --> 00:07:58,727 ‎Știi că crește, nu? 137 00:07:58,728 --> 00:07:59,645 ‎Da. 138 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 ‎Dar viața e grea fără tată. 139 00:08:04,025 --> 00:08:06,611 ‎Îmi închipui ce s-a întâmplat. ‎Ca de obicei, 140 00:08:07,195 --> 00:08:09,697 ‎i-ai zis că ești însărcinată, 141 00:08:10,114 --> 00:08:11,991 ‎s-a speriat și a dat bir cu fugiții. 142 00:08:12,742 --> 00:08:14,952 ‎Nu. A murit înainte să afle. 143 00:08:16,662 --> 00:08:18,038 ‎- Regret. ‎- Nu e cazul. 144 00:08:18,039 --> 00:08:19,248 ‎Juan era un ticălos. 145 00:08:20,041 --> 00:08:21,876 ‎Am fost proastă să cred în el. 146 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 ‎Mi-a promis stelele și luna 147 00:08:26,756 --> 00:08:30,134 ‎și, când m-am mutat la el, ‎a început să mă violeze. 148 00:08:31,677 --> 00:08:33,095 ‎Atunci nu-mi pare așa rău. 149 00:08:33,679 --> 00:08:36,682 ‎- Ce ticălos! ‎- Bine că a murit. 150 00:08:38,559 --> 00:08:41,102 ‎Când lucrurile s-au complicat, 151 00:08:41,103 --> 00:08:43,022 ‎Teresa ne-a ajutat să părăsim Spania. 152 00:08:43,814 --> 00:08:46,651 ‎Și iată-mă povestind unui străin ‎viața mea, 153 00:08:47,276 --> 00:08:49,362 ‎hotărând dacă nasc fiul unui violator. 154 00:08:50,404 --> 00:08:51,322 ‎Ce nebunie, nu? 155 00:08:52,907 --> 00:08:53,741 ‎Vezi tu... 156 00:08:54,825 --> 00:08:56,744 ‎nu toți bărbații sunt la fel. 157 00:09:01,457 --> 00:09:02,750 ‎Unii suntem mai răi. 158 00:09:08,548 --> 00:09:12,468 ‎MÁLAGA, SPANIA 159 00:09:39,870 --> 00:09:41,872 ‎Ce repede cresc. Doamne... 160 00:09:43,040 --> 00:09:43,874 ‎Fiule, 161 00:09:44,542 --> 00:09:47,169 ‎Paloma și Rocío mă tot întreabă ‎de mama lor. 162 00:09:47,587 --> 00:09:49,921 ‎Cât timp crezi că trebuie să mai tăcem? 163 00:09:49,922 --> 00:09:53,259 ‎- Nu știu ce să le spun. ‎- Nu trebuie să știe. Sunt copii. 164 00:09:53,801 --> 00:09:55,928 ‎Da. Însă cândva vor afla. 165 00:09:56,304 --> 00:09:58,930 ‎Mama lor a vrut să te ucidă ‎pentru asigurare 166 00:09:58,931 --> 00:10:01,391 ‎și, când ai aflat, s-a împușcat. 167 00:10:01,392 --> 00:10:04,854 ‎Te rog, nu fi crudă. ‎Doar n-o să le dăm toate detaliile. 168 00:10:05,396 --> 00:10:06,230 ‎Crudă? 169 00:10:06,522 --> 00:10:09,190 ‎Vuiește toată presa. ‎Suntem în plină furtună. 170 00:10:09,191 --> 00:10:10,610 ‎Toată lumea vorbește. 171 00:10:13,321 --> 00:10:14,613 ‎În plus, 172 00:10:14,614 --> 00:10:15,905 ‎te vezi cu mexicana. 173 00:10:15,906 --> 00:10:18,326 ‎Nu-mi place Teresa aia. 174 00:10:18,909 --> 00:10:20,035 ‎E murdară pe mâini. 175 00:10:20,036 --> 00:10:23,163 ‎Dacă n-o părăsești, o să te tragă după ea. 176 00:10:23,164 --> 00:10:24,206 ‎Ascultă, mamă. 177 00:10:27,001 --> 00:10:27,918 ‎Orice ar fi, 178 00:10:29,211 --> 00:10:31,589 ‎promite-mi că nu-mi lași baltă fetele. 179 00:10:33,090 --> 00:10:34,759 ‎Nu mă speria, Teo. Ce este? 180 00:10:36,552 --> 00:10:38,304 ‎Am probleme cu afacerea. 181 00:10:39,263 --> 00:10:41,973 ‎Vreau să-mi promiți că, ‎dacă voi păți ceva, 182 00:10:41,974 --> 00:10:43,433 ‎te vei ocupa de ele. 183 00:10:43,434 --> 00:10:44,976 ‎Doar pe tine te au. 184 00:10:44,977 --> 00:10:45,895 ‎Promite-mi! 185 00:10:47,063 --> 00:10:48,563 ‎Bunico, ți-am adus flori. 186 00:10:48,564 --> 00:10:50,358 ‎Ce frumoase sunt! 187 00:10:51,067 --> 00:10:51,984 ‎Sunt superbe. 188 00:10:52,360 --> 00:10:54,152 ‎Aproape ca voi două. 189 00:10:54,153 --> 00:10:56,614 ‎- Dă-mi un pupic. ‎- Pupați-o pe bunica. 190 00:10:57,031 --> 00:10:58,449 ‎Hai, așa. 191 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 ‎Uite, fiule. Ce parfum! 192 00:11:08,626 --> 00:11:09,543 ‎Dnă Cayetana! 193 00:11:09,960 --> 00:11:11,503 ‎Veniți să vedeți știrile! 194 00:11:11,504 --> 00:11:13,047 ‎- O crimă! ‎- Doamne... 195 00:11:14,298 --> 00:11:15,174 ‎Haideți! 196 00:11:23,391 --> 00:11:25,642 ‎Cadavrul a fost găsit într-un grânar 197 00:11:25,643 --> 00:11:28,269 ‎de la marginea Pontevedrei. ‎A fost identificat. 198 00:11:28,270 --> 00:11:31,564 ‎Era Pablo Flores, ‎comandantul Gărzii Civile, 199 00:11:31,565 --> 00:11:35,485 ‎care era pe urmele ‎unui cartel galician periculos. 200 00:11:35,486 --> 00:11:38,279 ‎Comandantul Flores ‎și alt agent al Gărzii Civile 201 00:11:38,280 --> 00:11:40,824 ‎au fost asasinați cu brutalitate ‎într-o ambuscadă. 202 00:11:40,825 --> 00:11:43,953 ‎Sigur a fost Siso Pernas, ‎să se răzbune pe mexicană. 203 00:11:45,496 --> 00:11:48,832 ‎Mă tem că va încerca s-o ucidă pe Sofía, ‎ca să-i facă rău maică-sii. 204 00:11:48,833 --> 00:11:50,459 ‎Și nepoatele dv.? 205 00:11:51,377 --> 00:11:53,462 ‎Comisarul ăsta le căuta și pe ele. 206 00:11:54,380 --> 00:11:56,340 ‎Fetele sunt sub aripa mexicanei. 207 00:11:56,882 --> 00:12:00,094 ‎- Nu vă temeți pentru ele? ‎- Pregătește buchetul. 208 00:12:00,970 --> 00:12:03,848 ‎Îl duc la mormântul fiului meu, ‎săracul Teo. 209 00:12:04,557 --> 00:12:07,518 ‎A murit neștiind că va fi tată ‎pentru a treia oară. 210 00:12:14,692 --> 00:12:16,652 ‎Cine-i tipa cu care-ai venit? 211 00:12:17,236 --> 00:12:18,738 ‎Am văzut că-ți place. 212 00:12:19,697 --> 00:12:22,825 ‎Am adus-o cu soră-sa din Spania. ‎Surorile fiicei mele. 213 00:12:23,784 --> 00:12:26,245 ‎Poftim? Ai avut o fată cu Teo? 214 00:12:26,704 --> 00:12:27,580 ‎Da. 215 00:12:28,456 --> 00:12:31,332 ‎Felicitări! 216 00:12:31,333 --> 00:12:34,335 ‎Nu-mi plac bârfele, 217 00:12:34,336 --> 00:12:38,716 ‎dar Rocío mi-a zis că a murit. ‎N-a zis că era tatăl ei. 218 00:12:39,884 --> 00:12:43,929 ‎La cât de bine arată, ‎poate să-și înfigă colții în inima mea. 219 00:12:51,520 --> 00:12:53,021 ‎- Cu gura aia roșie. ‎- Da. 220 00:12:53,022 --> 00:12:54,148 ‎Ce mai faceți? 221 00:12:55,775 --> 00:12:58,486 ‎Îți fur regina. 222 00:12:59,236 --> 00:13:02,239 ‎- ‎Toate bune? ‎- Sigur, toate bune. 223 00:13:07,036 --> 00:13:08,162 ‎Unde o duce? 224 00:13:10,122 --> 00:13:11,123 ‎Ray! 225 00:13:12,416 --> 00:13:13,626 ‎Ray! 226 00:13:23,385 --> 00:13:25,805 ‎Nu, Teresa. Nu, nu... 227 00:13:32,603 --> 00:13:33,437 ‎Unde se duc? 228 00:13:35,481 --> 00:13:36,357 ‎E-n ordine. 229 00:13:37,024 --> 00:13:39,317 ‎Domnișoarelor... Stai puțin, omule. 230 00:13:39,318 --> 00:13:42,738 ‎Păreți foarte însetate. ‎Mai luați câte un pahar. 231 00:13:43,906 --> 00:13:47,033 ‎Mersi de compliment. ‎Nu mai am loc de tequila. 232 00:13:47,034 --> 00:13:49,911 ‎Mă arde pe gât când alunecă-n jos. 233 00:13:49,912 --> 00:13:51,330 ‎Fiindcă nu e tequila. 234 00:13:52,289 --> 00:13:53,415 ‎E mescal. 235 00:13:54,041 --> 00:13:55,251 ‎E mai slab? 236 00:13:55,626 --> 00:13:58,963 ‎Tequila e ca focul vulcanului. 237 00:13:59,588 --> 00:14:02,257 ‎Mescalul e însuși vulcanul. 238 00:14:02,258 --> 00:14:03,967 ‎Pe măsură ce-i înțelegi aroma, 239 00:14:03,968 --> 00:14:05,135 ‎îți dă dependență. 240 00:14:05,761 --> 00:14:06,720 ‎Înțelegi? 241 00:14:07,388 --> 00:14:09,722 ‎Îmi place alcoolul din țara mea, 242 00:14:09,723 --> 00:14:11,850 ‎dar și mescalul ăsta e bun! 243 00:14:11,851 --> 00:14:13,060 ‎Hai, Conejito. 244 00:14:14,061 --> 00:14:15,353 ‎Ține, frumoaso. 245 00:14:15,354 --> 00:14:16,605 ‎Știi cum se bea? 246 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 ‎Sus, jos, la mijloc, 247 00:14:19,400 --> 00:14:20,693 ‎noroc și pe gât! 248 00:14:27,408 --> 00:14:28,868 ‎- Bun. ‎- E prea tare! 249 00:14:29,159 --> 00:14:30,578 ‎Ți s-a părut așa tare? 250 00:14:31,161 --> 00:14:33,289 ‎Hai la dans, să vezi ce-i aia tare. 251 00:14:33,664 --> 00:14:35,291 ‎Hai! Lasă-ți poșeta! 252 00:14:35,708 --> 00:14:38,919 ‎Ține-te bine, Conejo, ‎să-ți arăt cum se dansează asta. 253 00:14:40,379 --> 00:14:41,839 ‎Uite cum se dansează. 254 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 ‎Tare! 255 00:15:17,917 --> 00:15:18,876 ‎Ce zici? 256 00:15:20,294 --> 00:15:22,922 ‎E cel mai complet muzeu 257 00:15:23,756 --> 00:15:26,383 ‎care există în lume ‎despre străbunicul meu. 258 00:15:28,135 --> 00:15:29,386 ‎Însuși Pancho Villa. 259 00:15:30,262 --> 00:15:31,931 ‎Zis Centaurul Nordului. 260 00:15:36,894 --> 00:15:37,728 ‎Ce-i asta? 261 00:15:39,813 --> 00:15:41,231 ‎Cămașa aceasta... 262 00:15:41,815 --> 00:15:43,734 ‎O purta când a fost ucis. 263 00:15:48,447 --> 00:15:49,615 ‎Nu pot să cred 264 00:15:49,949 --> 00:15:51,200 ‎că ai toate astea. 265 00:15:53,994 --> 00:15:55,829 ‎L-a atacat ticălosul de Calles. 266 00:15:56,664 --> 00:15:59,833 ‎Se temea că se ridică din nou. 267 00:16:01,377 --> 00:16:02,711 ‎L-au luat prin surprindere. 268 00:16:03,671 --> 00:16:05,631 ‎La o petrecere, fir-ar al naibii. 269 00:16:06,840 --> 00:16:09,218 ‎Ticăloșii ăia l-au trădat. 270 00:16:11,095 --> 00:16:12,221 ‎Nemernicii... 271 00:16:15,182 --> 00:16:17,685 ‎Ce ai? Arăți altfel. Te simți rău? 272 00:16:18,018 --> 00:16:20,187 ‎Știu că ai un dispozitiv de localizare. 273 00:16:21,563 --> 00:16:23,107 ‎Am reperat semnalul. 274 00:16:25,109 --> 00:16:27,402 ‎Nu-mi place când oamenii nu sunt corecți. 275 00:16:27,403 --> 00:16:28,445 ‎Nu-mi place. 276 00:16:29,279 --> 00:16:30,114 ‎Ray! 277 00:16:32,533 --> 00:16:33,492 ‎Ray! 278 00:16:48,549 --> 00:16:50,259 ‎Zurdo a descoperit dispozitivul. 279 00:16:50,926 --> 00:16:52,469 ‎Ai zis că e imposibil. 280 00:16:53,220 --> 00:16:54,471 ‎Și se întâmplă! 281 00:16:59,059 --> 00:16:59,893 ‎Foarte bine. 282 00:17:00,853 --> 00:17:02,104 ‎Te-am crezut prost. 283 00:17:02,479 --> 00:17:03,313 ‎Nu ești. 284 00:17:03,605 --> 00:17:06,066 ‎Ai curaj să recunoști că ai dispozitivul. 285 00:17:07,234 --> 00:17:09,111 ‎Respect asta. Dar nu o trădare. 286 00:17:09,945 --> 00:17:11,196 ‎Trădare se cheamă 287 00:17:11,780 --> 00:17:14,115 ‎când se comite între prieteni ‎sau parteneri. 288 00:17:14,116 --> 00:17:15,784 ‎Tu nu ești nici una, nici alta. 289 00:17:17,369 --> 00:17:18,244 ‎Ce spui? 290 00:17:18,245 --> 00:17:20,288 ‎Când am ajuns aici, te-ai lăudat tuturor 291 00:17:20,289 --> 00:17:22,458 ‎că mă cunoști ca de-o viață. 292 00:17:22,916 --> 00:17:25,209 ‎Dac-ar fi așa, ai ști cine sunt. 293 00:17:25,210 --> 00:17:27,171 ‎Nu înjunghii pe la spate. 294 00:17:27,588 --> 00:17:28,672 ‎Nu e genul meu. 295 00:17:29,006 --> 00:17:30,673 ‎- ‎Nu trișez. ‎- Fă ceva! 296 00:17:30,674 --> 00:17:32,091 ‎Teresa e în mâinile tale. 297 00:17:32,092 --> 00:17:33,010 ‎Și da, 298 00:17:33,302 --> 00:17:34,470 ‎am un emițător. 299 00:17:35,763 --> 00:17:37,181 ‎Dar nu pentru trădare. 300 00:17:37,598 --> 00:17:38,598 ‎Pentru supraviețuire. 301 00:17:38,599 --> 00:17:40,183 ‎Supraviețuire? Nu pricep. 302 00:17:40,184 --> 00:17:42,018 ‎Nu te cunosc, Zurdo. 303 00:17:42,019 --> 00:17:44,354 ‎Vin la tine acasă cu toată încrederea? 304 00:17:44,813 --> 00:17:45,772 ‎Nu! 305 00:17:45,773 --> 00:17:49,650 ‎Fac asta de ani buni! ‎Cunosc regulile pe dinafară. 306 00:17:49,651 --> 00:17:52,362 ‎Nu merg în casa unui străin așa. 307 00:17:52,654 --> 00:17:54,072 ‎Ce faci, Teresa? 308 00:17:54,073 --> 00:17:54,989 ‎Acum... 309 00:17:54,990 --> 00:17:56,158 ‎E altceva. 310 00:17:57,284 --> 00:17:58,952 ‎Trebuia să te încrezi în mine. 311 00:17:59,536 --> 00:18:01,663 ‎Cum să mă încred, dacă nu te cunosc? 312 00:18:02,456 --> 00:18:04,332 ‎Am vorbit cu Sánchez Godoy 313 00:18:04,333 --> 00:18:05,667 ‎și totul s-a schimbat. 314 00:18:06,210 --> 00:18:08,253 ‎Mi-ai făcut acel dar incredibil. 315 00:18:09,004 --> 00:18:11,089 ‎Acum am încredere să-ți spun adevărul. 316 00:18:11,090 --> 00:18:12,007 ‎Ce adevăr? 317 00:18:13,217 --> 00:18:15,177 ‎Dispozitivul emite un... 318 00:18:16,178 --> 00:18:17,678 ‎un semnal fals, înțelegi? 319 00:18:17,679 --> 00:18:19,222 ‎Ce faci, Teresa? 320 00:18:19,223 --> 00:18:22,391 ‎Voiam să văd cât de bună e tehnologia ta. 321 00:18:22,392 --> 00:18:24,519 ‎Și e uluitor. Ești prea pregătit. 322 00:18:24,520 --> 00:18:26,896 ‎Îmi place, nimeni nu poate intra aici. 323 00:18:26,897 --> 00:18:28,106 ‎Niciun intrus. 324 00:18:28,107 --> 00:18:29,399 ‎Ești ca mine. 325 00:18:29,691 --> 00:18:30,651 ‎Felicitări! 326 00:18:31,985 --> 00:18:32,820 ‎Uite ce e... 327 00:18:39,076 --> 00:18:41,328 ‎Știu ce faci, Teresa. 328 00:18:48,418 --> 00:18:50,420 ‎Pregătește-te să oprești transmisia. 329 00:18:51,004 --> 00:18:51,839 ‎La semnalul meu. 330 00:18:52,881 --> 00:18:54,341 ‎Acum, că știi, 331 00:18:55,676 --> 00:18:56,926 ‎nu mai e nevoie 332 00:18:56,927 --> 00:18:58,679 ‎de niciun semnal fals. 333 00:19:01,014 --> 00:19:02,182 ‎Acum! 334 00:19:12,317 --> 00:19:13,402 ‎CONEXIUNE PIERDUTĂ 335 00:19:28,500 --> 00:19:30,878 ‎Șefu', am pierdut semnalul. 336 00:19:31,670 --> 00:19:33,088 ‎Bine. Am înțeles. 337 00:19:38,343 --> 00:19:39,511 ‎Deci m-ai testat. 338 00:19:40,095 --> 00:19:42,598 ‎Să vezi dacă sunt apt să-ți fiu partener. 339 00:19:42,973 --> 00:19:44,349 ‎N-ai fi făcut la fel? 340 00:19:44,975 --> 00:19:47,019 ‎Nu. Nu ție. 341 00:19:47,436 --> 00:19:48,604 ‎Faima te precede. 342 00:19:49,104 --> 00:19:51,231 ‎Ești mai inteligentă decât se crede. 343 00:19:52,816 --> 00:19:53,942 ‎Nu-s inteligentă. 344 00:19:54,860 --> 00:19:56,069 ‎Am experiență. 345 00:20:00,532 --> 00:20:01,950 ‎Ce face Teresa? 346 00:20:03,076 --> 00:20:03,952 ‎Bine. 347 00:20:05,037 --> 00:20:07,164 ‎În ciuda voastră, face bine. 348 00:20:23,639 --> 00:20:24,598 ‎Vrei să-l vezi? 349 00:20:26,183 --> 00:20:27,017 ‎Pe cine? 350 00:20:27,976 --> 00:20:28,894 ‎Pe Epifanio. 351 00:20:29,978 --> 00:20:33,232 ‎Va fi la o ediție specială ‎Față în față ‎cu Lancaster. 352 00:20:34,316 --> 00:20:36,234 ‎Parcă nu-l suportai. 353 00:20:36,235 --> 00:20:37,861 ‎Nu-l suport, dar... 354 00:20:38,362 --> 00:20:39,863 ‎e o emisiune specială. 355 00:20:40,447 --> 00:20:41,781 ‎Vreau să văd cum face față 356 00:20:41,782 --> 00:20:45,869 ‎soției pe care ți-a ascuns-o ție ‎și întregului Mexic. 357 00:20:46,703 --> 00:20:47,663 ‎Nu, serios. 358 00:20:48,247 --> 00:20:50,707 ‎Ce mă interesează e să ne lase în pace. 359 00:20:51,541 --> 00:20:54,252 ‎Bine ați venit la ediția specială 360 00:20:54,253 --> 00:20:57,506 ‎Față în față. ‎Sunt Marietta Lancaster 361 00:20:58,006 --> 00:21:01,927 ‎și astăzi îl avem din nou alături ‎pe Epifanio Vargas. 362 00:21:02,678 --> 00:21:04,136 ‎- Mamă! ‎- Da? 363 00:21:04,137 --> 00:21:05,555 ‎Mamă! Vino repede! 364 00:21:05,931 --> 00:21:08,016 ‎- Ce? Ce e? ‎- ‎Mulțumesc mult. 365 00:21:08,976 --> 00:21:09,893 ‎Așadar... 366 00:21:10,394 --> 00:21:12,145 ‎Pentru mine era important 367 00:21:13,146 --> 00:21:16,316 ‎să vin aici, la emisiune, ‎să clarific unele lucruri. 368 00:21:16,566 --> 00:21:20,153 ‎Când ai invitat-o pe doamna Martínez, 369 00:21:20,821 --> 00:21:23,490 ‎a spus unele neadevăruri. 370 00:21:24,241 --> 00:21:27,077 ‎E important ca tot Mexicul să știe asta. 371 00:21:27,911 --> 00:21:30,913 ‎Negi afirmațiile soției tale? 372 00:21:30,914 --> 00:21:32,624 ‎Fostă soție. 373 00:21:33,542 --> 00:21:35,543 ‎- ‎Am documentele... ‎- Fostă soție? 374 00:21:35,544 --> 00:21:36,837 ‎...afirmațiile mele. 375 00:21:37,170 --> 00:21:38,171 ‎Fostă soție? 376 00:21:38,630 --> 00:21:39,756 ‎Aceste documente 377 00:21:40,090 --> 00:21:44,469 ‎atestă foarte clar ‎că suntem divorțați de 15 ani. 378 00:21:45,637 --> 00:21:47,139 ‎Poți verifica, te rog. 379 00:21:48,473 --> 00:21:52,144 ‎Așadar Carmen Martínez a mințit ‎în emisiunea mea? 380 00:21:52,936 --> 00:21:57,189 ‎N-am venit aici ‎să vorbesc de rău pe cineva. 381 00:21:57,190 --> 00:22:00,527 ‎Cu atât mai puțin pe femeia ‎care mi-a dăruit două fiice. 382 00:22:01,194 --> 00:22:02,738 ‎Nu-mi stă în caracter. 383 00:22:03,155 --> 00:22:04,406 ‎Sunt un gentleman. 384 00:22:05,449 --> 00:22:06,574 ‎Cu toate că... 385 00:22:06,575 --> 00:22:10,286 ‎a avut mereu anumite probleme de sănătate 386 00:22:10,287 --> 00:22:12,581 ‎despre care nu vreau să dau detalii. 387 00:22:12,956 --> 00:22:14,249 ‎Nenorocitul! 388 00:22:14,708 --> 00:22:16,417 ‎Spune că sunt nebună? 389 00:22:16,418 --> 00:22:18,211 ‎- ‎...probleme mentale. ‎- De ce acum, 390 00:22:19,129 --> 00:22:20,129 ‎Epifanio? 391 00:22:20,130 --> 00:22:23,799 ‎Dacă ce spui e adevărat 392 00:22:23,800 --> 00:22:26,469 ‎și ai divorțat de ea de atâția ani, 393 00:22:26,470 --> 00:22:28,263 ‎atunci, de ce Carmen Martínez 394 00:22:28,680 --> 00:22:29,973 ‎afirmă contrariul? 395 00:22:31,058 --> 00:22:32,809 ‎De ce nu vorbim de viitorul meu? 396 00:22:33,643 --> 00:22:35,395 ‎Căci... 397 00:22:35,937 --> 00:22:38,482 ‎dacă voi fi favorizat de compatrioții, 398 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 ‎viitorul meu 399 00:22:40,359 --> 00:22:42,694 ‎se va lega de viitorul Mexicului. 400 00:22:43,695 --> 00:22:46,990 ‎Și vreau să clarific ‎un lucru foarte important. 401 00:22:48,450 --> 00:22:49,993 ‎Sunt logodit 402 00:22:50,702 --> 00:22:53,121 ‎cu o doamnă ‎pe care o știi bine, Marietta. 403 00:22:53,580 --> 00:22:56,124 ‎Ți-a fost studentă. 404 00:22:56,625 --> 00:22:57,667 ‎Pe acea doamnă 405 00:22:58,085 --> 00:23:02,005 ‎o cunosc și o îndrăgesc toți mexicanii. 406 00:23:02,923 --> 00:23:03,965 ‎Ziarista... 407 00:23:05,092 --> 00:23:06,550 ‎Genoveva Alcalá. 408 00:23:06,551 --> 00:23:08,386 ‎Nenorocitul! 409 00:23:08,387 --> 00:23:10,012 ‎Ăsta-i Epifanio. 410 00:23:10,013 --> 00:23:11,056 ‎Ea... 411 00:23:11,640 --> 00:23:13,642 ‎va fi o primă-doamnă fantastică. 412 00:23:14,309 --> 00:23:16,644 ‎Epifanio, ești un nemernic! 413 00:23:16,645 --> 00:23:19,146 ‎- Un nemernic! ‎- Termină, bunico. 414 00:23:19,147 --> 00:23:21,483 ‎Nemernic și politician sunt sinonime. 415 00:23:22,109 --> 00:23:24,360 ‎Tata ne umilește în fața țării. 416 00:23:24,361 --> 00:23:26,988 ‎...pari atât de serioasă, Marietta! 417 00:23:27,364 --> 00:23:28,657 ‎Nu știai? 418 00:23:29,116 --> 00:23:34,245 ‎Nu plănuiai să folosești asta ‎săptămâna viitoare ca subiect național? 419 00:23:34,246 --> 00:23:36,414 ‎Nu asta i-ai zis Vevitei? 420 00:23:36,415 --> 00:23:38,624 ‎În fine! Spune adevărul! 421 00:23:38,625 --> 00:23:42,002 ‎Aveam informația asta. ‎O foloseau săptămâna viitoare. 422 00:23:42,003 --> 00:23:44,380 ‎A evitat scandalul de care se temea. 423 00:23:44,381 --> 00:23:46,340 ‎...o imensă bombă de presă. 424 00:23:46,341 --> 00:23:48,427 ‎Credeai c-ai să mă surprinzi. 425 00:23:49,136 --> 00:23:49,970 ‎Dar știi ce? 426 00:23:50,804 --> 00:23:52,347 ‎Nu am nimic de ascuns. 427 00:23:53,014 --> 00:23:56,435 ‎Genoveva Alcalá și cu mine ne iubim. 428 00:23:57,769 --> 00:23:59,688 ‎De ce ai ascuns asta atâta timp? 429 00:24:00,188 --> 00:24:03,149 ‎Nu, nu am ascuns nimic. 430 00:24:03,150 --> 00:24:07,236 ‎Nu-mi place ‎să-mi expun relațiile în public. 431 00:24:07,237 --> 00:24:08,195 ‎Dar... 432 00:24:08,196 --> 00:24:11,658 ‎dacă tot ai deschis ușa, ‎invitând-o pe fosta mea soție, 433 00:24:12,159 --> 00:24:16,329 ‎am decis să vin să anunț vestea din timp. 434 00:24:16,788 --> 00:24:17,622 ‎Exact. 435 00:24:18,999 --> 00:24:19,875 ‎Genoveva, 436 00:24:20,375 --> 00:24:21,667 ‎Vevita mea, 437 00:24:21,668 --> 00:24:25,172 ‎Genoveva Alcalá și cu mine ne iubim enorm. 438 00:24:25,672 --> 00:24:28,382 ‎Și ea mi-a deschis ochii. 439 00:24:28,383 --> 00:24:29,801 ‎Mi-a schimbat viața. 440 00:24:30,469 --> 00:24:31,928 ‎E forța mea. 441 00:24:32,804 --> 00:24:33,888 ‎Vevita, 442 00:24:33,889 --> 00:24:34,848 ‎te iubesc. 443 00:24:35,390 --> 00:24:37,934 ‎Te iubesc și vreau ‎ca tot Mexicul s-o știe. 444 00:24:39,102 --> 00:24:40,478 ‎Așa, așa! 445 00:24:40,479 --> 00:24:42,771 ‎Să continuăm să dansăm după muzică! 446 00:24:42,772 --> 00:24:44,232 ‎Hai, Sinaloa! 447 00:24:49,279 --> 00:24:52,324 ‎Pentru un columbian, ‎dansezi bine în stil mexican! 448 00:24:53,158 --> 00:24:56,244 ‎Păi, nu știm. ‎Nu știu cum se dansează asta. 449 00:24:56,536 --> 00:24:57,786 ‎Dar el pare expert. 450 00:24:57,787 --> 00:25:00,247 ‎Hai, stai o secundă! 451 00:25:00,248 --> 00:25:02,041 ‎Columbienii, la naștere, 452 00:25:02,042 --> 00:25:04,376 ‎primesc în venă o injecție cu ritm! 453 00:25:04,377 --> 00:25:05,711 ‎Și doza e dublă! 454 00:25:05,712 --> 00:25:08,088 ‎Nu ne cântă cântece de leagăn. 455 00:25:08,089 --> 00:25:11,968 ‎Avem salsa, merengue, vallenato. Firește! 456 00:25:12,719 --> 00:25:15,679 ‎Teresa a intrat cam de mult în casă ‎cu bărbatul ăla. 457 00:25:15,680 --> 00:25:18,015 ‎Poate ar trebui s-o caut. 458 00:25:18,016 --> 00:25:19,559 ‎Să-ți zic o chestie. 459 00:25:19,893 --> 00:25:24,021 ‎Teresita e invitata de onoare. ‎Nimeni nu e servit mai bine ca ea. 460 00:25:24,022 --> 00:25:25,940 ‎Dar poate o chemăm, nu? 461 00:25:25,941 --> 00:25:29,235 ‎Ar fi bine să auzim din gura ei că e bine. 462 00:25:29,236 --> 00:25:30,695 ‎Să facem un târg. 463 00:25:31,071 --> 00:25:32,571 ‎Mai dansăm puțin 464 00:25:32,572 --> 00:25:35,575 ‎și, dacă nu se întoarce, o caut chiar eu. 465 00:25:35,867 --> 00:25:36,826 ‎De acord? 466 00:25:37,410 --> 00:25:38,286 ‎Hai! 467 00:25:54,970 --> 00:25:57,597 ‎Ți-am promis două surprize, Teresa. 468 00:26:00,475 --> 00:26:01,476 ‎Una a fost casa. 469 00:26:03,562 --> 00:26:04,729 ‎Inelul e cealaltă. 470 00:26:06,439 --> 00:26:07,274 ‎Îți place? 471 00:26:08,525 --> 00:26:09,651 ‎Da, e frumos. 472 00:26:10,569 --> 00:26:12,194 ‎Mă bucur că-ți place. E-al tău. 473 00:26:12,195 --> 00:26:15,031 ‎Sunt sigur că e măsura ta. 474 00:26:15,740 --> 00:26:17,158 ‎Nu înțeleg. Cum al meu? 475 00:26:18,243 --> 00:26:23,164 ‎A făcut parte din colecțiile mele. ‎L-am luat de la un tip care l-a furat. 476 00:26:24,541 --> 00:26:25,709 ‎L-a găsit 477 00:26:26,751 --> 00:26:29,129 ‎lângă corpul lui Güero Dávila ‎când a fost ucis. 478 00:26:31,089 --> 00:26:33,216 ‎Nu l-au lăsat să ți-l dea. 479 00:26:35,677 --> 00:26:37,721 ‎Dacă e o glumă, nu-i amuzantă. 480 00:26:38,722 --> 00:26:39,806 ‎Nu e. 481 00:26:40,599 --> 00:26:43,435 ‎A fost găsit între resturile avionului. 482 00:26:44,436 --> 00:26:47,897 ‎Avionul lui Güero al tău. ‎Pe care l-au incendiat ticăloșii. 483 00:26:48,273 --> 00:26:49,482 ‎Trimiși de Vargas. 484 00:26:49,899 --> 00:26:52,652 ‎Când am aflat de inel, ‎m-am gândit la tine. 485 00:26:53,445 --> 00:26:55,237 ‎Mi-a fost greu să-l obțin. 486 00:26:55,238 --> 00:26:57,657 ‎Nici nu eram sigur că e al tău. 487 00:26:58,617 --> 00:27:00,492 ‎Dar al cui putea fi? 488 00:27:00,493 --> 00:27:03,330 ‎Toți știam că Güero Dávila ‎avea ochi doar pentru tine. 489 00:27:07,917 --> 00:27:10,670 ‎Asta era surpriza ‎pe care o avea pentru mine în acea zi. 490 00:27:12,422 --> 00:27:13,298 ‎Așadar... 491 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 ‎inelul trebuie să parvină 492 00:27:18,094 --> 00:27:19,304 ‎proprietarului legitim. 493 00:27:26,019 --> 00:27:27,520 ‎M-ai lăsat fără cuvinte. 494 00:27:27,896 --> 00:27:29,230 ‎Ești un ticălos. 495 00:27:30,607 --> 00:27:32,609 ‎E al tău. Îți vine perfect. 496 00:27:37,322 --> 00:27:41,158 ‎Cum rezolvi conflictul rezultat ‎din faptul că Antonio Alcalá, 497 00:27:41,159 --> 00:27:44,620 ‎tată al fraților Alcalá, ‎guvernator în Sinaloa, 498 00:27:44,621 --> 00:27:46,831 ‎e din partidul de opoziție? 499 00:27:47,540 --> 00:27:52,044 ‎E un fapt care mă bucură. ‎Dl guvernator are întregul meu respect. 500 00:27:52,045 --> 00:27:56,465 ‎În plus, știu prea bine ‎că e foarte apropiat de oamenii săi, 501 00:27:56,466 --> 00:27:58,676 ‎de nevoile oamenilor săi. 502 00:27:58,677 --> 00:28:00,970 ‎Așadar, domnule guvernator, 503 00:28:01,262 --> 00:28:02,096 ‎de aici, 504 00:28:02,097 --> 00:28:03,348 ‎vă întind mâna, 505 00:28:03,765 --> 00:28:05,725 ‎ca atunci când voi fi președinte, 506 00:28:05,850 --> 00:28:08,978 ‎împreună să facem ce e bine pentru Mexic. 507 00:28:09,646 --> 00:28:11,105 ‎Ce ai de spus 508 00:28:11,106 --> 00:28:13,816 ‎despre asasinarea părintelui 509 00:28:13,817 --> 00:28:15,860 ‎Anselmo Garrido? Îl cunoșteai? 510 00:28:16,277 --> 00:28:17,946 ‎Sigur că da. 511 00:28:18,321 --> 00:28:19,697 ‎- Hai... ‎- ‎Fie-i țărâna ușoară. 512 00:28:19,698 --> 00:28:20,823 ‎Ce mai zice acum? 513 00:28:20,824 --> 00:28:22,157 ‎L-am respectat. 514 00:28:22,158 --> 00:28:25,536 ‎A fost un prieten apropiat ‎al familiei fostei mele soții. 515 00:28:25,537 --> 00:28:28,915 ‎L-am respectat mai ales ‎pentru munca sa în cadrul bisericii. 516 00:28:29,082 --> 00:28:31,543 ‎Sper că se va face dreptate. 517 00:28:32,168 --> 00:28:35,004 ‎Și că, în curând, asasinii săi vor cădea. 518 00:28:35,422 --> 00:28:36,965 ‎Nu va scăpa basma curată. 519 00:28:37,590 --> 00:28:39,842 ‎Epifanio, nu vei scăpa basma curată. 520 00:28:39,843 --> 00:28:40,843 ‎...să fie dreptate. 521 00:28:40,844 --> 00:28:42,511 ‎Înainte de toate, 522 00:28:42,512 --> 00:28:44,012 ‎Alejandro Alcalá 523 00:28:44,013 --> 00:28:45,639 ‎e șeful meu de campanie. 524 00:28:45,640 --> 00:28:47,266 ‎Și fratele Genovevei. 525 00:28:47,267 --> 00:28:51,103 ‎Dar nu e vorba de nepotism ‎sau că i-aș fi dator cu ceva. 526 00:28:51,104 --> 00:28:53,313 ‎Cei care îl cunosc pe Alejandrito 527 00:28:53,314 --> 00:28:57,359 ‎știu că e o persoană foarte inteligentă. 528 00:28:57,360 --> 00:29:01,238 ‎A urmat cele mai bune universități ‎din Statele Unite. 529 00:29:01,239 --> 00:29:03,365 ‎Orice candidat la președinție 530 00:29:03,366 --> 00:29:05,909 ‎s-ar bucura să-l aibă șef de campanie. 531 00:29:05,910 --> 00:29:08,203 ‎E genial, domnilor! 532 00:29:08,204 --> 00:29:10,998 ‎Exact ce ne trebuia ‎ca să impulsionăm campania. 533 00:29:10,999 --> 00:29:13,667 ‎Lumea o îndrăgește pe sora mea. 534 00:29:13,668 --> 00:29:16,378 ‎Să folosim toate platformele ‎și rețelele de socializare. 535 00:29:16,379 --> 00:29:21,383 ‎Să creăm un curent de opinie pozitiv ‎în jurul cuplului. Să vorbim despre ei. 536 00:29:21,384 --> 00:29:23,969 ‎Să-i comparăm ‎cu povești de dragoste celebre. 537 00:29:23,970 --> 00:29:26,931 ‎Lumea se dă în vânt ‎după povești de dragoste. 538 00:29:27,390 --> 00:29:29,476 ‎Dați-i bătaie! Azi, oameni buni! 539 00:29:40,779 --> 00:29:41,738 ‎Povești de dragoste. 540 00:29:42,739 --> 00:29:43,615 ‎Da. 541 00:29:44,365 --> 00:29:45,366 ‎Avem de vorbit. 542 00:29:46,075 --> 00:29:48,870 ‎Credeam că am fost clar ‎în privința strategiei. 543 00:29:49,412 --> 00:29:51,331 ‎Nu, înțeleg perfect strategia. 544 00:29:58,004 --> 00:29:58,880 ‎Ce e cu tine? 545 00:30:00,590 --> 00:30:01,466 ‎Ce ai? 546 00:30:02,300 --> 00:30:03,842 ‎Nu-ți mai pasă de mine? 547 00:30:03,843 --> 00:30:05,803 ‎Putem discuta acasă, te rog? 548 00:30:05,804 --> 00:30:07,179 ‎- Acasă? ‎- Da, acasă. 549 00:30:07,180 --> 00:30:10,098 ‎Acasă la tine, unde nu mai pot merge? 550 00:30:10,099 --> 00:30:12,309 ‎Sau la mine, unde vii seara pe ascuns, 551 00:30:12,310 --> 00:30:14,812 ‎deghizat și pleci dimineața ‎fără un cuvânt? 552 00:30:14,813 --> 00:30:16,648 ‎Alejandro, nu-ți dai seama? 553 00:30:17,148 --> 00:30:20,484 ‎Ai timp doar pentru Epifanio ‎și pentru campanie. Atât! 554 00:30:20,485 --> 00:30:21,986 ‎M-am săturat. 555 00:30:22,695 --> 00:30:25,281 ‎M-am săturat ‎să fiu mereu ultimul pe lista ta. 556 00:30:26,366 --> 00:30:28,034 ‎Campania se termină în câteva luni. 557 00:30:28,743 --> 00:30:31,411 ‎Și sunt multe de făcut. ‎Am vorbit despre asta. 558 00:30:31,412 --> 00:30:34,123 ‎Nu, n-am vorbit despre asta, Alejandro. 559 00:30:34,999 --> 00:30:36,375 ‎Ai vorbit doar tu. 560 00:30:36,376 --> 00:30:39,170 ‎Am fost obligat să-ți accept deciziile. 561 00:30:39,754 --> 00:30:42,715 ‎Nu-ți pasă de ce simt, ‎ce gândesc, ce fac? 562 00:30:44,843 --> 00:30:47,011 ‎- Coboară tonul. ‎- Nu vreau! 563 00:30:48,471 --> 00:30:50,849 ‎Nu înțelegi că m-am săturat? 564 00:30:52,684 --> 00:30:55,436 ‎De tot teatrul și ce-o mai fi asta! 565 00:30:56,813 --> 00:30:58,857 ‎Nu vreau să mă mai ascund. Auzi? 566 00:31:04,487 --> 00:31:05,822 ‎Hai, mamă. 567 00:31:06,990 --> 00:31:10,743 ‎De ce ai vrea ‎să fii încurcată cu tatăl meu? 568 00:31:12,078 --> 00:31:13,580 ‎După tot ce ți-a făcut. 569 00:31:14,622 --> 00:31:17,000 ‎Mai bine-l scoți de tot din viața ta. 570 00:31:17,792 --> 00:31:19,459 ‎Nu-i chiar așa simplu. 571 00:31:19,460 --> 00:31:22,005 ‎Oriunde mă duc, îi văd chipul. 572 00:31:23,131 --> 00:31:25,799 ‎Orașul e împânzit de afișele lui. 573 00:31:25,800 --> 00:31:28,803 ‎Pare că-și râde de mine. 574 00:31:30,096 --> 00:31:30,972 ‎Crezi? 575 00:31:35,852 --> 00:31:37,060 ‎Bine, bunico. 576 00:31:37,061 --> 00:31:40,023 ‎Dar s-a terminat. Reporterii pleacă. 577 00:31:45,278 --> 00:31:46,446 ‎Și-acum? 578 00:31:48,948 --> 00:31:49,782 ‎Ce e? 579 00:31:51,576 --> 00:31:52,618 ‎Ce e așa amuzant? 580 00:31:52,619 --> 00:31:55,705 ‎Cele 15 minute de faimă ale mele ‎s-au epuizat. 581 00:31:56,331 --> 00:31:57,498 ‎Au zburat. 582 00:31:59,042 --> 00:32:00,418 ‎Nu-i pasă nimănui de mine. 583 00:32:01,419 --> 00:32:04,797 ‎Gata cu interviurile. ‎Gata cu televiziunea. 584 00:32:06,466 --> 00:32:08,175 ‎Sper ca Epifanio 585 00:32:08,176 --> 00:32:10,510 ‎și căsnicia lui cu târfa aia 586 00:32:10,511 --> 00:32:12,513 ‎să dureze mai mult. 587 00:32:15,725 --> 00:32:17,601 ‎Nu știu cu ce am greșit. 588 00:32:17,602 --> 00:32:20,521 ‎Tată, lasă teatrul, nu ți se potrivește. 589 00:32:23,232 --> 00:32:25,944 ‎Știi măcar ce înseamnă numele Alcalá? 590 00:32:28,196 --> 00:32:29,405 ‎Nu mă refer la mine. 591 00:32:29,822 --> 00:32:31,198 ‎Ci de bunicul. 592 00:32:31,199 --> 00:32:33,867 ‎- Și de tata. ‎- Vremurile s-au schimbat. 593 00:32:33,868 --> 00:32:36,703 ‎Nu ne poți controla viața, ‎nici mie, nici fratelui meu. 594 00:32:36,704 --> 00:32:39,373 ‎E vorba de a nu risipi sau da cu piciorul 595 00:32:39,374 --> 00:32:41,250 ‎tuturor oportunităților 596 00:32:42,085 --> 00:32:44,003 ‎oferite vouă de bunicul și tata. 597 00:32:45,129 --> 00:32:47,714 ‎V-am crescut să fiți mai buni decât noi. 598 00:32:47,715 --> 00:32:49,509 ‎Să fiți... 599 00:32:50,051 --> 00:32:51,928 ‎să fiți mai mari! 600 00:32:53,262 --> 00:32:56,140 ‎Uite-ți fratele! ‎A studiat în SUA, are o diplomă. 601 00:32:56,933 --> 00:32:59,143 ‎Are o minte diferită, superioară. 602 00:32:59,519 --> 00:33:02,062 ‎El ar trebui ‎să fie președintele Mexicului. 603 00:33:02,063 --> 00:33:04,773 ‎Nu moșul ăla pervers 604 00:33:04,774 --> 00:33:06,191 ‎- ...cu care... ‎- Iar începi? 605 00:33:06,192 --> 00:33:08,318 ‎Ticălosul ăla distruge Mexicul! 606 00:33:08,319 --> 00:33:12,656 ‎- Îl nimicește! ‎- Da, acum reiese că e o molimă biblică! 607 00:33:12,657 --> 00:33:13,574 ‎Chiar așa! 608 00:33:13,908 --> 00:33:14,867 ‎Este! 609 00:33:16,703 --> 00:33:19,664 ‎Populismul e molima modernă! 610 00:33:20,665 --> 00:33:23,583 ‎Și Epifanio va distruge Mexicul! 611 00:33:23,584 --> 00:33:25,837 ‎Iar tu îi vei fi complice! 612 00:33:26,462 --> 00:33:30,048 ‎Închipuie-ți, o Alcalá, rămasă în istorie 613 00:33:30,049 --> 00:33:33,594 ‎ca soție a președintelui ‎care a dus de râpă țara asta! 614 00:33:38,099 --> 00:33:39,683 ‎Din fericire, 615 00:33:39,684 --> 00:33:43,146 ‎sper ca Alejandro să cunoască o femeie ‎și să se însoare. 616 00:33:43,479 --> 00:33:45,147 ‎Și să candideze la președinție. 617 00:33:45,148 --> 00:33:47,107 ‎Pentru a deveni președintele 618 00:33:47,108 --> 00:33:48,900 ‎care ne scapă de distrugerea 619 00:33:48,901 --> 00:33:50,903 ‎lăsată în urmă de acest ticălos! 620 00:33:52,030 --> 00:33:52,905 ‎Alejandro! 621 00:33:54,365 --> 00:33:55,283 ‎Ajunge. 622 00:34:01,039 --> 00:34:03,833 ‎Alejandro, știi că sunt un om înțelegător. 623 00:34:04,792 --> 00:34:08,296 ‎Înțeleg perfect ce înseamnă discreție. 624 00:34:09,172 --> 00:34:10,464 ‎Aveam o relație. 625 00:34:10,465 --> 00:34:13,050 ‎Eram un cuplu. Cu ușile-nchise, 626 00:34:13,051 --> 00:34:15,595 ‎dar aveam ceva. Acum, și asta s-a dus. 627 00:34:16,220 --> 00:34:17,554 ‎Îmi pare rău, Dani. 628 00:34:17,555 --> 00:34:18,890 ‎Nu-mi spune Dani! 629 00:34:20,183 --> 00:34:21,225 ‎Ce se întâmplă? 630 00:34:22,602 --> 00:34:24,395 ‎Nu-ți mai pasă de mine? 631 00:34:25,021 --> 00:34:26,146 ‎- Ai pe altul? ‎- Nu. 632 00:34:26,147 --> 00:34:27,355 ‎- Te plictisesc? ‎- Nu! 633 00:34:27,356 --> 00:34:29,025 ‎- Atunci, ce? ‎- Sigur că nu. 634 00:34:29,942 --> 00:34:31,027 ‎E campania. 635 00:34:32,570 --> 00:34:35,864 ‎Pe măsură ce se apropie alegerile, ‎situația se complică. 636 00:34:35,865 --> 00:34:38,618 ‎De ce ți-e așa frică să afle lumea de noi? 637 00:34:40,369 --> 00:34:43,498 ‎Ești cel mai bun lucru ‎care mi s-a întâmplat. Te ador. 638 00:34:45,666 --> 00:34:48,335 ‎Traversăm o criză, ca orice cuplu. 639 00:34:48,336 --> 00:34:51,171 ‎Dar, odată trecut stresul alegerilor, 640 00:34:51,172 --> 00:34:52,881 ‎totul va reveni la normal. 641 00:34:52,882 --> 00:34:54,509 ‎Știi ce se va întâmpla? 642 00:34:55,176 --> 00:34:57,427 ‎Epifanio va fi președintele Mexicului 643 00:34:57,428 --> 00:35:00,013 ‎și tu vei fi ministrul lui de interne. 644 00:35:00,014 --> 00:35:02,015 ‎De relația noastră se va alege praful. 645 00:35:02,016 --> 00:35:04,102 ‎Nu voi permite așa ceva. 646 00:35:04,519 --> 00:35:06,521 ‎De când nu am făcut ceva împreună? 647 00:35:07,730 --> 00:35:08,731 ‎În afara muncii. 648 00:35:12,860 --> 00:35:13,694 ‎Înțelegi? 649 00:35:14,278 --> 00:35:15,113 ‎Da? 650 00:35:16,072 --> 00:35:17,156 ‎Am dreptate, nu? 651 00:35:19,534 --> 00:35:20,409 ‎Da. 652 00:35:22,411 --> 00:35:24,122 ‎Știu. Am o idee. 653 00:35:24,997 --> 00:35:26,332 ‎Să facem ceva. 654 00:35:26,624 --> 00:35:28,333 ‎Tu și eu. Ceva special. 655 00:35:28,334 --> 00:35:30,085 ‎- Singuri. ‎- Da. 656 00:35:30,086 --> 00:35:31,963 ‎Unde? În debara? 657 00:35:32,505 --> 00:35:35,090 ‎La tine acasă, pe ascuns? ‎La mine, pe ascuns? 658 00:35:35,091 --> 00:35:37,592 ‎Așa suntem de trei ani. De trei ani! 659 00:35:37,593 --> 00:35:38,803 ‎Lasă-mă să te surprind. 660 00:35:40,179 --> 00:35:42,890 ‎Noi doi, singuri. Fără legătură cu munca. 661 00:35:44,142 --> 00:35:46,561 ‎Ne întâlnim la 22:00, pe acoperiș. 662 00:35:47,937 --> 00:35:49,605 ‎- Pe acoperiș? ‎- Da. 663 00:35:50,231 --> 00:35:51,315 ‎La ora 22:00. 664 00:37:07,350 --> 00:37:10,228 ‎- Pentru El Güero! ‎- Pentru Güero al meu. 665 00:37:14,732 --> 00:37:17,443 ‎Fie ca asasinii lui ‎să plătească cum se cuvine. 666 00:37:18,653 --> 00:37:19,778 ‎Au să plătească. 667 00:37:19,779 --> 00:37:22,114 ‎Epifanio va plăti pentru tot. 668 00:37:24,242 --> 00:37:26,202 ‎- L-ai cunoscut pe El Güero? ‎- Da. 669 00:37:26,702 --> 00:37:27,786 ‎Dar... 670 00:37:27,787 --> 00:37:30,748 ‎nu eram prieteni la cataramă. Dar... 671 00:37:31,624 --> 00:37:32,458 ‎da. 672 00:37:33,125 --> 00:37:36,712 ‎Am băut niște beri, ‎am ieșit de vreo două ori. 673 00:37:38,464 --> 00:37:39,507 ‎Teresa. 674 00:37:40,299 --> 00:37:42,676 ‎Știi că pot să deschid cerul, 675 00:37:42,677 --> 00:37:44,679 ‎să revărs o furtună asupra lui Vargas? 676 00:37:45,346 --> 00:37:49,224 ‎Omul ăla ucide și abia așteaptă ‎să fie președinte, dar nu va fi. 677 00:37:49,225 --> 00:37:50,559 ‎N-ai să vezi. 678 00:37:51,269 --> 00:37:52,603 ‎Cum poți fi așa sigur? 679 00:37:53,479 --> 00:37:54,814 ‎E un tip dificil. 680 00:37:55,231 --> 00:37:57,275 ‎Se va apăra ca un leu. 681 00:37:57,650 --> 00:38:00,820 ‎Am și eu metodele mele. ‎Și am mai mulți bani decât el. 682 00:38:01,445 --> 00:38:02,697 ‎Am dirijat niște bani 683 00:38:03,281 --> 00:38:04,573 ‎către opoziție. 684 00:38:05,741 --> 00:38:06,826 ‎Zău? Cui? 685 00:38:07,785 --> 00:38:08,660 ‎Așteaptă. 686 00:38:08,661 --> 00:38:10,495 ‎Nu te grăbi. 687 00:38:10,496 --> 00:38:13,332 ‎Cum ai zis, ‎nu suntem prieteni sau parteneri. 688 00:38:14,458 --> 00:38:17,336 ‎Ar trebui să lucrăm la asta. ‎Avem multe în comun. 689 00:38:18,296 --> 00:38:19,130 ‎Așa că... 690 00:38:20,047 --> 00:38:20,923 ‎Noroc! 691 00:38:21,382 --> 00:38:24,051 ‎Pentru prietenia ‎dintre Teresa Mendoza și Zurdo Villa. 692 00:38:25,636 --> 00:38:26,470 ‎Bine, atunci. 693 00:38:27,263 --> 00:38:28,848 ‎- Noroc! ‎- Noroc! 694 00:38:31,809 --> 00:38:33,144 ‎Când fiul meu, Teo, 695 00:38:33,352 --> 00:38:36,105 ‎a aflat de afacerea dubioasă ‎a Teresei Mendoza, 696 00:38:36,439 --> 00:38:38,941 ‎a decis să rupă relația cu ea. 697 00:38:39,817 --> 00:38:42,652 ‎În acea zi, a venit acasă ‎să-mi spună de intențiile lui 698 00:38:42,653 --> 00:38:45,364 ‎și că urma ‎să se întâlnească în acea noapte. 699 00:38:46,032 --> 00:38:48,576 ‎Și să-mi spună că... 700 00:38:49,744 --> 00:38:51,161 ‎dacă va păți ceva, 701 00:38:51,162 --> 00:38:52,955 ‎să am grijă de fete. 702 00:38:54,749 --> 00:38:55,583 ‎Asta a fost 703 00:38:55,875 --> 00:38:58,794 ‎ultima dată ‎când mi-am văzut fiul în viață. 704 00:39:01,130 --> 00:39:03,507 ‎Teresa Mendoza mi-a ucis fiul 705 00:39:04,216 --> 00:39:05,593 ‎și l-a aruncat în mare. 706 00:39:06,260 --> 00:39:10,097 ‎Fetele au ajuns orfane. ‎La vârsta de doar opt și nouă ani. 707 00:39:12,558 --> 00:39:16,561 ‎Teresa Mendoza a părăsit Spania. ‎A stat într-un loc necunoscut 708 00:39:16,562 --> 00:39:18,773 ‎și, într-o zi, a venit la mine acasă 709 00:39:19,148 --> 00:39:21,984 ‎ca să fure probe biologice ‎de la una dintre nepoatele mele 710 00:39:22,485 --> 00:39:25,738 ‎pentru a dovedi că fata pe care a născut-o 711 00:39:26,197 --> 00:39:28,366 ‎e a fiului meu, Teo. 712 00:39:28,783 --> 00:39:29,950 ‎Și nepoata mea. 713 00:39:31,160 --> 00:39:32,661 ‎S-a întors la mine acasă. 714 00:39:33,829 --> 00:39:37,583 ‎M-a șantajat. A vrut să-i dau bani. 715 00:39:38,167 --> 00:39:39,543 ‎Lucru pe care, firește, 716 00:39:40,127 --> 00:39:41,003 ‎l-am refuzat. 717 00:39:42,380 --> 00:39:43,297 ‎Pentru că... 718 00:39:45,091 --> 00:39:46,509 ‎ea mi-a ucis fiul 719 00:39:47,510 --> 00:39:50,971 ‎și e o traficantă de droguri ‎și o fugară care se sustrage 720 00:39:51,555 --> 00:39:53,599 ‎din fața justiției spaniole. 721 00:39:54,517 --> 00:39:55,393 ‎Mă scuzați. 722 00:40:04,110 --> 00:40:04,944 ‎Mă aflu aici, 723 00:40:05,444 --> 00:40:06,861 ‎alături de avocatul meu, 724 00:40:06,862 --> 00:40:08,489 ‎dr. Rodrigo Menendez, 725 00:40:09,031 --> 00:40:11,867 ‎pentru a cere tutela, custodia 726 00:40:12,243 --> 00:40:14,453 ‎și autoritatea parentală ‎asupra nepoatei mele. 727 00:40:16,497 --> 00:40:19,833 ‎Cred că sănătatea fizică și mentală ‎a unei fete 728 00:40:19,834 --> 00:40:25,172 ‎prinse într-un război ‎al bandelor criminale‎e în pericol. 729 00:40:37,184 --> 00:40:39,186 ‎Sofía, unde te duci? 730 00:40:41,188 --> 00:40:42,731 ‎Nu vezi că merg la pescuit? 731 00:40:43,649 --> 00:40:46,401 ‎Sau undița pare o baghetă magică ‎ce mă va ajuta 732 00:40:46,402 --> 00:40:48,320 ‎să mă prefac în delfin, ca să fug? 733 00:40:49,363 --> 00:40:50,321 ‎Se poate. 734 00:40:50,322 --> 00:40:52,699 ‎Și-așa, de-aș ajunge pe celălalt mal, 735 00:40:52,700 --> 00:40:55,202 ‎unde m-aș duce, ‎dacă nu vreau să-mi văd mama? 736 00:41:01,041 --> 00:41:04,210 ‎Vă rog să dați întâietate ‎bunăstării fetiței, 737 00:41:04,211 --> 00:41:06,046 ‎să poată crește 738 00:41:07,006 --> 00:41:10,968 ‎corespunzător unei fete de vârsta ei. ‎Vă rog! 739 00:41:12,970 --> 00:41:15,890 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 740 00:41:25,900 --> 00:41:27,734 ‎Din câte am auzit, Siso Pernas 741 00:41:27,735 --> 00:41:31,113 ‎a cerut autorizarea pentru un zbor privat. 742 00:41:31,614 --> 00:41:32,698 ‎Trei persoane. 743 00:41:34,325 --> 00:41:36,576 ‎Ascultă, Charo. ‎Când sună Rocío sau Paloma, 744 00:41:36,577 --> 00:41:39,413 ‎vei afla unde stau în Mexic. 745 00:41:41,916 --> 00:41:43,042 ‎Căsătorește-te cu mine! 746 00:41:45,628 --> 00:41:48,005 ‎În memoria vărului Xavi și a tatălui meu. 747 00:41:54,678 --> 00:41:55,971 ‎Suntem supravegheați. 748 00:41:56,347 --> 00:41:58,349 ‎Ajutor! Ajutați-mă! 749 00:42:03,312 --> 00:42:04,605 ‎- E excelent. ‎- Uluitor. 750 00:42:18,953 --> 00:42:21,455 ‎Subtitrarea: Andrei Albu 55496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.