All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E28.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,759
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,344
{\an8}DIN EPISODUL TRECUT
3
00:00:12,345 --> 00:00:14,638
{\an8}Cea mai importantă e poziția exactă.
4
00:00:14,639 --> 00:00:17,851
{\an8}Trebuie să instalăm un dispozitiv GPS.
5
00:00:18,309 --> 00:00:21,812
Da. Trebuie să fie în exterior,
ca să-l putem vedea.
6
00:00:21,813 --> 00:00:24,149
Poate fi o bijuterie, un colier...
7
00:00:24,441 --> 00:00:27,027
Dacă află Zurdo
că am un dispozitiv de localizare,
8
00:00:27,402 --> 00:00:28,820
se termină povestea.
9
00:00:29,070 --> 00:00:30,905
Și a mea, și a voastră.
10
00:00:31,114 --> 00:00:32,282
Atenție, vă rog!
11
00:00:33,033 --> 00:00:34,908
Invitata de onoare e aici.
12
00:00:34,909 --> 00:00:38,663
Motivul acestei mici adunări.
13
00:00:38,872 --> 00:00:39,705
Bravo!
14
00:00:39,706 --> 00:00:41,458
Bun venit în casa mea, Teresa.
15
00:00:41,791 --> 00:00:43,001
Ești din Spania, nu?
16
00:00:43,376 --> 00:00:48,422
Deci ai venit cu Teresa Mendoza.
Am înțeles bine?
17
00:00:48,423 --> 00:00:51,468
Ultima dată am văzut-o în Spania.
18
00:00:51,760 --> 00:00:54,804
Teresa era cu iubitul ei.
19
00:00:55,180 --> 00:00:58,850
- Unul, Teo... Alfalguer...
- Aljarafe.
20
00:00:59,392 --> 00:01:00,602
E mort.
21
00:01:01,561 --> 00:01:02,645
Cum așa?
22
00:01:03,354 --> 00:01:05,022
Mi-ai făcut-o.
23
00:01:05,023 --> 00:01:06,398
Când ai pus la cale planul?
24
00:01:06,399 --> 00:01:08,735
Înainte sau după ce l-ai ucis pe părinte?
25
00:01:09,235 --> 00:01:12,530
I-ai făcut înscenarea Jimenei.
I-ai oferit libertatea
26
00:01:12,989 --> 00:01:14,908
în schimbul divorțului și tăcerii mele.
27
00:01:15,408 --> 00:01:16,618
Îți doresc o viață bună!
28
00:01:16,993 --> 00:01:18,536
Măcar mai puțin oribilă.
29
00:01:18,912 --> 00:01:22,123
Teresita, nu-l cunoști pe acest om.
30
00:01:22,540 --> 00:01:24,084
Îți spun un lucru.
31
00:01:24,459 --> 00:01:26,086
Ai mare grijă
32
00:01:26,795 --> 00:01:28,505
ce spui și ce faci.
33
00:01:29,380 --> 00:01:30,465
Omul te iubește.
34
00:01:31,424 --> 00:01:33,093
Inginerul a găsit un semnal.
35
00:01:33,760 --> 00:01:36,596
- Aici?
- Da, un dispozitiv de localizare.
36
00:01:42,519 --> 00:01:44,354
O să iasă urât.
37
00:01:51,653 --> 00:01:53,612
Probleme în punctele de control?
38
00:01:53,613 --> 00:01:54,780
Nu, nimic.
39
00:01:54,781 --> 00:01:56,907
Nu-l confunzi cu semnalele de mobil?
40
00:01:56,908 --> 00:01:59,993
Nu. Sunt cam 100 de telefoane mobile aici.
41
00:01:59,994 --> 00:02:03,456
Cineva transmite o poziție de aici.
42
00:02:08,711 --> 00:02:10,421
Nu se poate.
43
00:02:10,797 --> 00:02:12,464
E femeie cinstită.
44
00:02:12,465 --> 00:02:15,885
- Vrei să verifici personal?
- Chiar în clipa asta.
45
00:02:16,719 --> 00:02:18,345
Mă întorc imediat.
46
00:02:18,346 --> 00:02:21,850
Mă duc să vânez un iepuraș.
Să-l pun pe grătar.
47
00:02:22,725 --> 00:02:24,394
Poate și un liliac.
48
00:02:36,489 --> 00:02:39,284
Ce ai pățit? Ai văzut o fantomă?
49
00:02:40,076 --> 00:02:41,494
Nu, totul e-n ordine.
50
00:02:41,995 --> 00:02:43,829
- Nu e nicio problemă.
- Nu.
51
00:02:43,830 --> 00:02:45,123
Te știu de ani buni.
52
00:02:45,915 --> 00:02:49,209
Dacă asta-i fața ta calmă,
cea îngrijorată e de groază.
53
00:02:49,210 --> 00:02:50,461
Nu-mi place asta.
54
00:02:51,296 --> 00:02:53,297
Îi zic lui Antón să fie în alertă.
55
00:02:53,298 --> 00:02:54,257
Teresita,
56
00:02:54,966 --> 00:02:56,259
spune-mi adevărul.
57
00:02:57,594 --> 00:02:58,428
Nu e nimic.
58
00:02:59,262 --> 00:03:01,805
Nu. Mai vorbește-mi
de afacerea ta cu Zurdo.
59
00:03:01,806 --> 00:03:04,350
E ciudat să lucrezi cu unul
de care te temi.
60
00:03:05,518 --> 00:03:06,436
Poftim?
61
00:03:07,187 --> 00:03:09,731
Nu mă tem de nimeni.
62
00:03:10,398 --> 00:03:11,482
Doar sunt prudent.
63
00:03:12,483 --> 00:03:14,318
Zurdo e ca o ciumă.
64
00:03:14,319 --> 00:03:16,905
Se lucrează greu cu el.
65
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
Știi,
66
00:03:19,449 --> 00:03:20,533
e un tip simpatic.
67
00:03:20,950 --> 00:03:22,619
Dar e foarte periculos.
68
00:03:24,579 --> 00:03:26,914
Sigur nu poate fi interceptat semnalul?
69
00:03:26,915 --> 00:03:27,831
Da.
70
00:03:27,832 --> 00:03:31,502
Dispozitivul e criptat.
Nu pot detecta semnalul.
71
00:03:32,086 --> 00:03:35,715
Asta dacă nu are Zurdo o tehnologie
mai avansată ca a noastră.
72
00:03:37,926 --> 00:03:38,926
Uite, șefule.
73
00:03:38,927 --> 00:03:40,135
Ăsta-i semnalul.
74
00:03:40,136 --> 00:03:41,638
Vine din grădină.
75
00:03:43,431 --> 00:03:44,766
De lângă piscină.
76
00:03:48,102 --> 00:03:48,978
Ea e.
77
00:03:49,687 --> 00:03:52,482
Teresa are blestematul de dispozitiv.
78
00:05:07,056 --> 00:05:09,349
Felicitări, Alex!
79
00:05:09,350 --> 00:05:10,476
Ești un geniu.
80
00:05:11,019 --> 00:05:13,146
Mumia a semnat.
81
00:05:13,438 --> 00:05:15,440
Urmează a doua parte a planului.
82
00:05:16,316 --> 00:05:17,649
A doua parte?
83
00:05:17,650 --> 00:05:19,985
Anticipând vestea bună,
84
00:05:19,986 --> 00:05:22,447
ți-am aranjat un interviu
cu Marietta Lancaster.
85
00:05:22,739 --> 00:05:23,823
- Serios?
- Da.
86
00:05:24,240 --> 00:05:27,327
Va avea o ediție specială
în care vei vorbi de Carmen.
87
00:05:28,202 --> 00:05:30,746
Ți-am pregătit niște note. Te rog,
88
00:05:30,747 --> 00:05:32,123
citește-le.
89
00:05:32,832 --> 00:05:34,625
Te vor ajuta la interviu.
90
00:05:35,043 --> 00:05:36,252
Te așteaptă șoferul.
91
00:05:36,711 --> 00:05:37,711
Păi, să mergem!
92
00:05:37,712 --> 00:05:38,754
Nu. Mergi tu.
93
00:05:38,755 --> 00:05:42,800
Rămân să organizez știrile
pentru campanie, în funcție de cum merge.
94
00:05:43,426 --> 00:05:47,429
Vom avea un flux pe Twitter,
îl vom transforma în subiectul zilei
95
00:05:47,430 --> 00:05:50,391
și, de cum vom avea cifrele
noilor sondaje,
96
00:05:50,808 --> 00:05:52,185
vei vedea diferența.
97
00:05:52,518 --> 00:05:55,480
Dat fiind că merg la femeia aceea,
98
00:05:56,272 --> 00:05:58,482
cred că te voi surprinde.
99
00:05:58,483 --> 00:06:00,317
Nu, Epifanio. Fii atent.
100
00:06:00,318 --> 00:06:02,027
Ce ai să faci?
101
00:06:02,028 --> 00:06:04,321
Dacă-ți zic acum, stric surpriza.
102
00:06:04,322 --> 00:06:06,449
Liniștește-te. Lasă-mă pe mine.
103
00:06:07,033 --> 00:06:07,867
Ai să vezi.
104
00:06:19,545 --> 00:06:21,380
CRIPTARE SEMNAL ONDULATORIU
105
00:06:21,381 --> 00:06:22,714
În plus, Teresita,
106
00:06:22,715 --> 00:06:25,384
când ai dispărut, am rămas...
107
00:06:25,385 --> 00:06:27,803
nici n-ai sunat de bun-rămas.
108
00:06:27,804 --> 00:06:28,929
{\an8}Da, știu.
109
00:06:28,930 --> 00:06:31,099
{\an8}Dar s-a întâmplat precipitat.
110
00:06:31,724 --> 00:06:33,892
{\an8}Nici nu știam unde mă duc.
111
00:06:33,893 --> 00:06:36,895
{\an8}Știu, nu trebuie să explici nimic.
112
00:06:36,896 --> 00:06:38,231
{\an8}Dar n-ai lăsat urme.
113
00:06:38,898 --> 00:06:41,275
{\an8}Afacerea mea scârțâia. Depinde de noroc.
114
00:06:41,401 --> 00:06:42,860
{\an8}A trebuit să vin aici,
115
00:06:43,569 --> 00:06:47,489
{\an8}să caut un partener, și a apărut Zurdo.
116
00:06:47,490 --> 00:06:49,200
{\an8}Afacerea lui se dezvoltă rapid.
117
00:06:49,826 --> 00:06:52,869
{\an8}Știi că face afaceri cu clanul Pernas, da?
118
00:06:52,870 --> 00:06:54,122
{\an8}Da, știu.
119
00:06:55,456 --> 00:06:58,084
Dar nu fac afaceri cu ei
pentru ce ți-au făcut ție.
120
00:06:59,836 --> 00:07:01,170
{\an8}Am verificat totul.
121
00:07:01,838 --> 00:07:04,382
{\an8}- Trebuie să merg la baie.
- Nu acum.
122
00:07:05,299 --> 00:07:07,300
{\an8}Stai liniștit. Totul va fi bine.
123
00:07:07,301 --> 00:07:08,678
{\an8}
...cineva se uită la mine...
124
00:07:12,181 --> 00:07:13,224
{\an8}Dar grăbește-te.
125
00:07:14,225 --> 00:07:16,394
{\an8}Se poate complica în orice moment.
126
00:07:28,114 --> 00:07:30,198
Te pricepi la computere.
127
00:07:30,199 --> 00:07:32,952
Eu abia știu să mă autentific pe Facebook.
128
00:07:33,870 --> 00:07:36,247
Când eram mic, reprogramam jocuri video.
129
00:07:36,539 --> 00:07:38,623
Îmi plăcea și am decis să mă fac hacker.
130
00:07:38,624 --> 00:07:41,127
Și nu-s cel mai bun din lume, dar...
131
00:07:41,544 --> 00:07:43,045
sunt foarte căutat.
132
00:07:43,546 --> 00:07:45,465
Mulți vor să lucrez pentru ei.
133
00:07:49,302 --> 00:07:50,303
N-ar trebui să fumezi.
134
00:07:51,804 --> 00:07:53,347
N-am decis dacă-l țin.
135
00:07:54,348 --> 00:07:55,433
Când vei decide?
136
00:07:57,059 --> 00:07:58,727
Știi că crește, nu?
137
00:07:58,728 --> 00:07:59,645
Da.
138
00:08:00,521 --> 00:08:02,565
Dar viața e grea fără tată.
139
00:08:04,025 --> 00:08:06,611
Îmi închipui ce s-a întâmplat.
Ca de obicei,
140
00:08:07,195 --> 00:08:09,697
i-ai zis că ești însărcinată,
141
00:08:10,114 --> 00:08:11,991
s-a speriat și a dat bir cu fugiții.
142
00:08:12,742 --> 00:08:14,952
Nu. A murit înainte să afle.
143
00:08:16,662 --> 00:08:18,038
- Regret.
- Nu e cazul.
144
00:08:18,039 --> 00:08:19,248
Juan era un ticălos.
145
00:08:20,041 --> 00:08:21,876
Am fost proastă să cred în el.
146
00:08:22,877 --> 00:08:25,546
Mi-a promis stelele și luna
147
00:08:26,756 --> 00:08:30,134
și, când m-am mutat la el,
a început să mă violeze.
148
00:08:31,677 --> 00:08:33,095
Atunci nu-mi pare așa rău.
149
00:08:33,679 --> 00:08:36,682
- Ce ticălos!
- Bine că a murit.
150
00:08:38,559 --> 00:08:41,102
Când lucrurile s-au complicat,
151
00:08:41,103 --> 00:08:43,022
Teresa ne-a ajutat să părăsim Spania.
152
00:08:43,814 --> 00:08:46,651
Și iată-mă povestind unui străin
viața mea,
153
00:08:47,276 --> 00:08:49,362
hotărând dacă nasc fiul unui violator.
154
00:08:50,404 --> 00:08:51,322
Ce nebunie, nu?
155
00:08:52,907 --> 00:08:53,741
Vezi tu...
156
00:08:54,825 --> 00:08:56,744
nu toți bărbații sunt la fel.
157
00:09:01,457 --> 00:09:02,750
Unii suntem mai răi.
158
00:09:08,548 --> 00:09:12,468
MÁLAGA, SPANIA
159
00:09:39,870 --> 00:09:41,872
Ce repede cresc. Doamne...
160
00:09:43,040 --> 00:09:43,874
Fiule,
161
00:09:44,542 --> 00:09:47,169
Paloma și Rocío mă tot întreabă
de mama lor.
162
00:09:47,587 --> 00:09:49,921
Cât timp crezi că trebuie să mai tăcem?
163
00:09:49,922 --> 00:09:53,259
- Nu știu ce să le spun.
- Nu trebuie să știe. Sunt copii.
164
00:09:53,801 --> 00:09:55,928
Da. Însă cândva vor afla.
165
00:09:56,304 --> 00:09:58,930
Mama lor a vrut să te ucidă
pentru asigurare
166
00:09:58,931 --> 00:10:01,391
și, când ai aflat, s-a împușcat.
167
00:10:01,392 --> 00:10:04,854
Te rog, nu fi crudă.
Doar n-o să le dăm toate detaliile.
168
00:10:05,396 --> 00:10:06,230
Crudă?
169
00:10:06,522 --> 00:10:09,190
Vuiește toată presa.
Suntem în plină furtună.
170
00:10:09,191 --> 00:10:10,610
Toată lumea vorbește.
171
00:10:13,321 --> 00:10:14,613
În plus,
172
00:10:14,614 --> 00:10:15,905
te vezi cu mexicana.
173
00:10:15,906 --> 00:10:18,326
Nu-mi place Teresa aia.
174
00:10:18,909 --> 00:10:20,035
E murdară pe mâini.
175
00:10:20,036 --> 00:10:23,163
Dacă n-o părăsești, o să te tragă după ea.
176
00:10:23,164 --> 00:10:24,206
Ascultă, mamă.
177
00:10:27,001 --> 00:10:27,918
Orice ar fi,
178
00:10:29,211 --> 00:10:31,589
promite-mi că nu-mi lași baltă fetele.
179
00:10:33,090 --> 00:10:34,759
Nu mă speria, Teo. Ce este?
180
00:10:36,552 --> 00:10:38,304
Am probleme cu afacerea.
181
00:10:39,263 --> 00:10:41,973
Vreau să-mi promiți că,
dacă voi păți ceva,
182
00:10:41,974 --> 00:10:43,433
te vei ocupa de ele.
183
00:10:43,434 --> 00:10:44,976
Doar pe tine te au.
184
00:10:44,977 --> 00:10:45,895
Promite-mi!
185
00:10:47,063 --> 00:10:48,563
Bunico, ți-am adus flori.
186
00:10:48,564 --> 00:10:50,358
Ce frumoase sunt!
187
00:10:51,067 --> 00:10:51,984
Sunt superbe.
188
00:10:52,360 --> 00:10:54,152
Aproape ca voi două.
189
00:10:54,153 --> 00:10:56,614
- Dă-mi un pupic.
- Pupați-o pe bunica.
190
00:10:57,031 --> 00:10:58,449
Hai, așa.
191
00:10:59,950 --> 00:11:01,869
Uite, fiule. Ce parfum!
192
00:11:08,626 --> 00:11:09,543
Dnă Cayetana!
193
00:11:09,960 --> 00:11:11,503
Veniți să vedeți știrile!
194
00:11:11,504 --> 00:11:13,047
- O crimă!
- Doamne...
195
00:11:14,298 --> 00:11:15,174
Haideți!
196
00:11:23,391 --> 00:11:25,642
Cadavrul a fost găsit într-un grânar
197
00:11:25,643 --> 00:11:28,269
de la marginea Pontevedrei.
A fost identificat.
198
00:11:28,270 --> 00:11:31,564
Era Pablo Flores,
comandantul Gărzii Civile,
199
00:11:31,565 --> 00:11:35,485
care era pe urmele
unui cartel galician periculos.
200
00:11:35,486 --> 00:11:38,279
Comandantul Flores
și alt agent al Gărzii Civile
201
00:11:38,280 --> 00:11:40,824
au fost asasinați cu brutalitate
într-o ambuscadă.
202
00:11:40,825 --> 00:11:43,953
Sigur a fost Siso Pernas,
să se răzbune pe mexicană.
203
00:11:45,496 --> 00:11:48,832
Mă tem că va încerca s-o ucidă pe Sofía,
ca să-i facă rău maică-sii.
204
00:11:48,833 --> 00:11:50,459
Și nepoatele dv.?
205
00:11:51,377 --> 00:11:53,462
Comisarul ăsta le căuta și pe ele.
206
00:11:54,380 --> 00:11:56,340
Fetele sunt sub aripa mexicanei.
207
00:11:56,882 --> 00:12:00,094
- Nu vă temeți pentru ele?
- Pregătește buchetul.
208
00:12:00,970 --> 00:12:03,848
Îl duc la mormântul fiului meu,
săracul Teo.
209
00:12:04,557 --> 00:12:07,518
A murit neștiind că va fi tată
pentru a treia oară.
210
00:12:14,692 --> 00:12:16,652
Cine-i tipa cu care-ai venit?
211
00:12:17,236 --> 00:12:18,738
Am văzut că-ți place.
212
00:12:19,697 --> 00:12:22,825
Am adus-o cu soră-sa din Spania.
Surorile fiicei mele.
213
00:12:23,784 --> 00:12:26,245
Poftim? Ai avut o fată cu Teo?
214
00:12:26,704 --> 00:12:27,580
Da.
215
00:12:28,456 --> 00:12:31,332
Felicitări!
216
00:12:31,333 --> 00:12:34,335
Nu-mi plac bârfele,
217
00:12:34,336 --> 00:12:38,716
dar Rocío mi-a zis că a murit.
N-a zis că era tatăl ei.
218
00:12:39,884 --> 00:12:43,929
La cât de bine arată,
poate să-și înfigă colții în inima mea.
219
00:12:51,520 --> 00:12:53,021
- Cu gura aia roșie.
- Da.
220
00:12:53,022 --> 00:12:54,148
Ce mai faceți?
221
00:12:55,775 --> 00:12:58,486
Îți fur regina.
222
00:12:59,236 --> 00:13:02,239
-
Toate bune?
- Sigur, toate bune.
223
00:13:07,036 --> 00:13:08,162
Unde o duce?
224
00:13:10,122 --> 00:13:11,123
Ray!
225
00:13:12,416 --> 00:13:13,626
Ray!
226
00:13:23,385 --> 00:13:25,805
Nu, Teresa. Nu, nu...
227
00:13:32,603 --> 00:13:33,437
Unde se duc?
228
00:13:35,481 --> 00:13:36,357
E-n ordine.
229
00:13:37,024 --> 00:13:39,317
Domnișoarelor... Stai puțin, omule.
230
00:13:39,318 --> 00:13:42,738
Păreți foarte însetate.
Mai luați câte un pahar.
231
00:13:43,906 --> 00:13:47,033
Mersi de compliment.
Nu mai am loc de tequila.
232
00:13:47,034 --> 00:13:49,911
Mă arde pe gât când alunecă-n jos.
233
00:13:49,912 --> 00:13:51,330
Fiindcă nu e tequila.
234
00:13:52,289 --> 00:13:53,415
E mescal.
235
00:13:54,041 --> 00:13:55,251
E mai slab?
236
00:13:55,626 --> 00:13:58,963
Tequila e ca focul vulcanului.
237
00:13:59,588 --> 00:14:02,257
Mescalul e însuși vulcanul.
238
00:14:02,258 --> 00:14:03,967
Pe măsură ce-i înțelegi aroma,
239
00:14:03,968 --> 00:14:05,135
îți dă dependență.
240
00:14:05,761 --> 00:14:06,720
Înțelegi?
241
00:14:07,388 --> 00:14:09,722
Îmi place alcoolul din țara mea,
242
00:14:09,723 --> 00:14:11,850
dar și mescalul ăsta e bun!
243
00:14:11,851 --> 00:14:13,060
Hai, Conejito.
244
00:14:14,061 --> 00:14:15,353
Ține, frumoaso.
245
00:14:15,354 --> 00:14:16,605
Știi cum se bea?
246
00:14:17,106 --> 00:14:18,983
Sus, jos, la mijloc,
247
00:14:19,400 --> 00:14:20,693
noroc și pe gât!
248
00:14:27,408 --> 00:14:28,868
- Bun.
- E prea tare!
249
00:14:29,159 --> 00:14:30,578
Ți s-a părut așa tare?
250
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
Hai la dans, să vezi ce-i aia tare.
251
00:14:33,664 --> 00:14:35,291
Hai! Lasă-ți poșeta!
252
00:14:35,708 --> 00:14:38,919
Ține-te bine, Conejo,
să-ți arăt cum se dansează asta.
253
00:14:40,379 --> 00:14:41,839
Uite cum se dansează.
254
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
Tare!
255
00:15:17,917 --> 00:15:18,876
Ce zici?
256
00:15:20,294 --> 00:15:22,922
E cel mai complet muzeu
257
00:15:23,756 --> 00:15:26,383
care există în lume
despre străbunicul meu.
258
00:15:28,135 --> 00:15:29,386
Însuși Pancho Villa.
259
00:15:30,262 --> 00:15:31,931
Zis Centaurul Nordului.
260
00:15:36,894 --> 00:15:37,728
Ce-i asta?
261
00:15:39,813 --> 00:15:41,231
Cămașa aceasta...
262
00:15:41,815 --> 00:15:43,734
O purta când a fost ucis.
263
00:15:48,447 --> 00:15:49,615
Nu pot să cred
264
00:15:49,949 --> 00:15:51,200
că ai toate astea.
265
00:15:53,994 --> 00:15:55,829
L-a atacat ticălosul de Calles.
266
00:15:56,664 --> 00:15:59,833
Se temea că se ridică din nou.
267
00:16:01,377 --> 00:16:02,711
L-au luat prin surprindere.
268
00:16:03,671 --> 00:16:05,631
La o petrecere, fir-ar al naibii.
269
00:16:06,840 --> 00:16:09,218
Ticăloșii ăia l-au trădat.
270
00:16:11,095 --> 00:16:12,221
Nemernicii...
271
00:16:15,182 --> 00:16:17,685
Ce ai? Arăți altfel. Te simți rău?
272
00:16:18,018 --> 00:16:20,187
Știu că ai un dispozitiv de localizare.
273
00:16:21,563 --> 00:16:23,107
Am reperat semnalul.
274
00:16:25,109 --> 00:16:27,402
Nu-mi place când oamenii nu sunt corecți.
275
00:16:27,403 --> 00:16:28,445
Nu-mi place.
276
00:16:29,279 --> 00:16:30,114
Ray!
277
00:16:32,533 --> 00:16:33,492
Ray!
278
00:16:48,549 --> 00:16:50,259
Zurdo a descoperit dispozitivul.
279
00:16:50,926 --> 00:16:52,469
Ai zis că e imposibil.
280
00:16:53,220 --> 00:16:54,471
Și se întâmplă!
281
00:16:59,059 --> 00:16:59,893
Foarte bine.
282
00:17:00,853 --> 00:17:02,104
Te-am crezut prost.
283
00:17:02,479 --> 00:17:03,313
Nu ești.
284
00:17:03,605 --> 00:17:06,066
Ai curaj să recunoști că ai dispozitivul.
285
00:17:07,234 --> 00:17:09,111
Respect asta. Dar nu o trădare.
286
00:17:09,945 --> 00:17:11,196
Trădare se cheamă
287
00:17:11,780 --> 00:17:14,115
când se comite între prieteni
sau parteneri.
288
00:17:14,116 --> 00:17:15,784
Tu nu ești nici una, nici alta.
289
00:17:17,369 --> 00:17:18,244
Ce spui?
290
00:17:18,245 --> 00:17:20,288
Când am ajuns aici, te-ai lăudat tuturor
291
00:17:20,289 --> 00:17:22,458
că mă cunoști ca de-o viață.
292
00:17:22,916 --> 00:17:25,209
Dac-ar fi așa, ai ști cine sunt.
293
00:17:25,210 --> 00:17:27,171
Nu înjunghii pe la spate.
294
00:17:27,588 --> 00:17:28,672
Nu e genul meu.
295
00:17:29,006 --> 00:17:30,673
-
Nu trișez.
- Fă ceva!
296
00:17:30,674 --> 00:17:32,091
Teresa e în mâinile tale.
297
00:17:32,092 --> 00:17:33,010
Și da,
298
00:17:33,302 --> 00:17:34,470
am un emițător.
299
00:17:35,763 --> 00:17:37,181
Dar nu pentru trădare.
300
00:17:37,598 --> 00:17:38,598
Pentru supraviețuire.
301
00:17:38,599 --> 00:17:40,183
Supraviețuire? Nu pricep.
302
00:17:40,184 --> 00:17:42,018
Nu te cunosc, Zurdo.
303
00:17:42,019 --> 00:17:44,354
Vin la tine acasă cu toată încrederea?
304
00:17:44,813 --> 00:17:45,772
Nu!
305
00:17:45,773 --> 00:17:49,650
Fac asta de ani buni!
Cunosc regulile pe dinafară.
306
00:17:49,651 --> 00:17:52,362
Nu merg în casa unui străin așa.
307
00:17:52,654 --> 00:17:54,072
Ce faci, Teresa?
308
00:17:54,073 --> 00:17:54,989
Acum...
309
00:17:54,990 --> 00:17:56,158
E altceva.
310
00:17:57,284 --> 00:17:58,952
Trebuia să te încrezi în mine.
311
00:17:59,536 --> 00:18:01,663
Cum să mă încred, dacă nu te cunosc?
312
00:18:02,456 --> 00:18:04,332
Am vorbit cu Sánchez Godoy
313
00:18:04,333 --> 00:18:05,667
și totul s-a schimbat.
314
00:18:06,210 --> 00:18:08,253
Mi-ai făcut acel dar incredibil.
315
00:18:09,004 --> 00:18:11,089
Acum am încredere să-ți spun adevărul.
316
00:18:11,090 --> 00:18:12,007
Ce adevăr?
317
00:18:13,217 --> 00:18:15,177
Dispozitivul emite un...
318
00:18:16,178 --> 00:18:17,678
un semnal fals, înțelegi?
319
00:18:17,679 --> 00:18:19,222
Ce faci, Teresa?
320
00:18:19,223 --> 00:18:22,391
Voiam să văd cât de bună e tehnologia ta.
321
00:18:22,392 --> 00:18:24,519
Și e uluitor. Ești prea pregătit.
322
00:18:24,520 --> 00:18:26,896
Îmi place, nimeni nu poate intra aici.
323
00:18:26,897 --> 00:18:28,106
Niciun intrus.
324
00:18:28,107 --> 00:18:29,399
Ești ca mine.
325
00:18:29,691 --> 00:18:30,651
Felicitări!
326
00:18:31,985 --> 00:18:32,820
Uite ce e...
327
00:18:39,076 --> 00:18:41,328
Știu ce faci, Teresa.
328
00:18:48,418 --> 00:18:50,420
Pregătește-te să oprești transmisia.
329
00:18:51,004 --> 00:18:51,839
La semnalul meu.
330
00:18:52,881 --> 00:18:54,341
Acum, că știi,
331
00:18:55,676 --> 00:18:56,926
nu mai e nevoie
332
00:18:56,927 --> 00:18:58,679
de niciun semnal fals.
333
00:19:01,014 --> 00:19:02,182
Acum!
334
00:19:12,317 --> 00:19:13,402
CONEXIUNE PIERDUTĂ
335
00:19:28,500 --> 00:19:30,878
Șefu', am pierdut semnalul.
336
00:19:31,670 --> 00:19:33,088
Bine. Am înțeles.
337
00:19:38,343 --> 00:19:39,511
Deci m-ai testat.
338
00:19:40,095 --> 00:19:42,598
Să vezi dacă sunt apt să-ți fiu partener.
339
00:19:42,973 --> 00:19:44,349
N-ai fi făcut la fel?
340
00:19:44,975 --> 00:19:47,019
Nu. Nu ție.
341
00:19:47,436 --> 00:19:48,604
Faima te precede.
342
00:19:49,104 --> 00:19:51,231
Ești mai inteligentă decât se crede.
343
00:19:52,816 --> 00:19:53,942
Nu-s inteligentă.
344
00:19:54,860 --> 00:19:56,069
Am experiență.
345
00:20:00,532 --> 00:20:01,950
Ce face Teresa?
346
00:20:03,076 --> 00:20:03,952
Bine.
347
00:20:05,037 --> 00:20:07,164
În ciuda voastră, face bine.
348
00:20:23,639 --> 00:20:24,598
Vrei să-l vezi?
349
00:20:26,183 --> 00:20:27,017
Pe cine?
350
00:20:27,976 --> 00:20:28,894
Pe Epifanio.
351
00:20:29,978 --> 00:20:33,232
Va fi la o ediție specială
Față în față cu Lancaster.
352
00:20:34,316 --> 00:20:36,234
Parcă nu-l suportai.
353
00:20:36,235 --> 00:20:37,861
Nu-l suport, dar...
354
00:20:38,362 --> 00:20:39,863
e o emisiune specială.
355
00:20:40,447 --> 00:20:41,781
Vreau să văd cum face față
356
00:20:41,782 --> 00:20:45,869
soției pe care ți-a ascuns-o ție
și întregului Mexic.
357
00:20:46,703 --> 00:20:47,663
Nu, serios.
358
00:20:48,247 --> 00:20:50,707
Ce mă interesează e să ne lase în pace.
359
00:20:51,541 --> 00:20:54,252
Bine ați venit la ediția specială
360
00:20:54,253 --> 00:20:57,506
Față în față.
Sunt Marietta Lancaster
361
00:20:58,006 --> 00:21:01,927
și astăzi îl avem din nou alături
pe Epifanio Vargas.
362
00:21:02,678 --> 00:21:04,136
- Mamă!
- Da?
363
00:21:04,137 --> 00:21:05,555
Mamă! Vino repede!
364
00:21:05,931 --> 00:21:08,016
- Ce? Ce e?
-
Mulțumesc mult.
365
00:21:08,976 --> 00:21:09,893
Așadar...
366
00:21:10,394 --> 00:21:12,145
Pentru mine era important
367
00:21:13,146 --> 00:21:16,316
să vin aici, la emisiune,
să clarific unele lucruri.
368
00:21:16,566 --> 00:21:20,153
Când ai invitat-o pe doamna Martínez,
369
00:21:20,821 --> 00:21:23,490
a spus unele neadevăruri.
370
00:21:24,241 --> 00:21:27,077
E important ca tot Mexicul să știe asta.
371
00:21:27,911 --> 00:21:30,913
Negi afirmațiile soției tale?
372
00:21:30,914 --> 00:21:32,624
Fostă soție.
373
00:21:33,542 --> 00:21:35,543
-
Am documentele...
- Fostă soție?
374
00:21:35,544 --> 00:21:36,837
...afirmațiile mele.
375
00:21:37,170 --> 00:21:38,171
Fostă soție?
376
00:21:38,630 --> 00:21:39,756
Aceste documente
377
00:21:40,090 --> 00:21:44,469
atestă foarte clar
că suntem divorțați de 15 ani.
378
00:21:45,637 --> 00:21:47,139
Poți verifica, te rog.
379
00:21:48,473 --> 00:21:52,144
Așadar Carmen Martínez a mințit
în emisiunea mea?
380
00:21:52,936 --> 00:21:57,189
N-am venit aici
să vorbesc de rău pe cineva.
381
00:21:57,190 --> 00:22:00,527
Cu atât mai puțin pe femeia
care mi-a dăruit două fiice.
382
00:22:01,194 --> 00:22:02,738
Nu-mi stă în caracter.
383
00:22:03,155 --> 00:22:04,406
Sunt un gentleman.
384
00:22:05,449 --> 00:22:06,574
Cu toate că...
385
00:22:06,575 --> 00:22:10,286
a avut mereu anumite probleme de sănătate
386
00:22:10,287 --> 00:22:12,581
despre care nu vreau să dau detalii.
387
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
Nenorocitul!
388
00:22:14,708 --> 00:22:16,417
Spune că sunt nebună?
389
00:22:16,418 --> 00:22:18,211
-
...probleme mentale.
- De ce acum,
390
00:22:19,129 --> 00:22:20,129
Epifanio?
391
00:22:20,130 --> 00:22:23,799
Dacă ce spui e adevărat
392
00:22:23,800 --> 00:22:26,469
și ai divorțat de ea de atâția ani,
393
00:22:26,470 --> 00:22:28,263
atunci, de ce Carmen Martínez
394
00:22:28,680 --> 00:22:29,973
afirmă contrariul?
395
00:22:31,058 --> 00:22:32,809
De ce nu vorbim de viitorul meu?
396
00:22:33,643 --> 00:22:35,395
Căci...
397
00:22:35,937 --> 00:22:38,482
dacă voi fi favorizat de compatrioții,
398
00:22:39,066 --> 00:22:39,900
viitorul meu
399
00:22:40,359 --> 00:22:42,694
se va lega de viitorul Mexicului.
400
00:22:43,695 --> 00:22:46,990
Și vreau să clarific
un lucru foarte important.
401
00:22:48,450 --> 00:22:49,993
Sunt logodit
402
00:22:50,702 --> 00:22:53,121
cu o doamnă
pe care o știi bine, Marietta.
403
00:22:53,580 --> 00:22:56,124
Ți-a fost studentă.
404
00:22:56,625 --> 00:22:57,667
Pe acea doamnă
405
00:22:58,085 --> 00:23:02,005
o cunosc și o îndrăgesc toți mexicanii.
406
00:23:02,923 --> 00:23:03,965
Ziarista...
407
00:23:05,092 --> 00:23:06,550
Genoveva Alcalá.
408
00:23:06,551 --> 00:23:08,386
Nenorocitul!
409
00:23:08,387 --> 00:23:10,012
Ăsta-i Epifanio.
410
00:23:10,013 --> 00:23:11,056
Ea...
411
00:23:11,640 --> 00:23:13,642
va fi o primă-doamnă fantastică.
412
00:23:14,309 --> 00:23:16,644
Epifanio, ești un nemernic!
413
00:23:16,645 --> 00:23:19,146
- Un nemernic!
- Termină, bunico.
414
00:23:19,147 --> 00:23:21,483
Nemernic și politician sunt sinonime.
415
00:23:22,109 --> 00:23:24,360
Tata ne umilește în fața țării.
416
00:23:24,361 --> 00:23:26,988
...pari atât de serioasă, Marietta!
417
00:23:27,364 --> 00:23:28,657
Nu știai?
418
00:23:29,116 --> 00:23:34,245
Nu plănuiai să folosești asta
săptămâna viitoare ca subiect național?
419
00:23:34,246 --> 00:23:36,414
Nu asta i-ai zis Vevitei?
420
00:23:36,415 --> 00:23:38,624
În fine! Spune adevărul!
421
00:23:38,625 --> 00:23:42,002
Aveam informația asta.
O foloseau săptămâna viitoare.
422
00:23:42,003 --> 00:23:44,380
A evitat scandalul de care se temea.
423
00:23:44,381 --> 00:23:46,340
...o imensă bombă de presă.
424
00:23:46,341 --> 00:23:48,427
Credeai c-ai să mă surprinzi.
425
00:23:49,136 --> 00:23:49,970
Dar știi ce?
426
00:23:50,804 --> 00:23:52,347
Nu am nimic de ascuns.
427
00:23:53,014 --> 00:23:56,435
Genoveva Alcalá și cu mine ne iubim.
428
00:23:57,769 --> 00:23:59,688
De ce ai ascuns asta atâta timp?
429
00:24:00,188 --> 00:24:03,149
Nu, nu am ascuns nimic.
430
00:24:03,150 --> 00:24:07,236
Nu-mi place
să-mi expun relațiile în public.
431
00:24:07,237 --> 00:24:08,195
Dar...
432
00:24:08,196 --> 00:24:11,658
dacă tot ai deschis ușa,
invitând-o pe fosta mea soție,
433
00:24:12,159 --> 00:24:16,329
am decis să vin să anunț vestea din timp.
434
00:24:16,788 --> 00:24:17,622
Exact.
435
00:24:18,999 --> 00:24:19,875
Genoveva,
436
00:24:20,375 --> 00:24:21,667
Vevita mea,
437
00:24:21,668 --> 00:24:25,172
Genoveva Alcalá și cu mine ne iubim enorm.
438
00:24:25,672 --> 00:24:28,382
Și ea mi-a deschis ochii.
439
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
Mi-a schimbat viața.
440
00:24:30,469 --> 00:24:31,928
E forța mea.
441
00:24:32,804 --> 00:24:33,888
Vevita,
442
00:24:33,889 --> 00:24:34,848
te iubesc.
443
00:24:35,390 --> 00:24:37,934
Te iubesc și vreau
ca tot Mexicul s-o știe.
444
00:24:39,102 --> 00:24:40,478
Așa, așa!
445
00:24:40,479 --> 00:24:42,771
Să continuăm să dansăm după muzică!
446
00:24:42,772 --> 00:24:44,232
Hai, Sinaloa!
447
00:24:49,279 --> 00:24:52,324
Pentru un columbian,
dansezi bine în stil mexican!
448
00:24:53,158 --> 00:24:56,244
Păi, nu știm.
Nu știu cum se dansează asta.
449
00:24:56,536 --> 00:24:57,786
Dar el pare expert.
450
00:24:57,787 --> 00:25:00,247
Hai, stai o secundă!
451
00:25:00,248 --> 00:25:02,041
Columbienii, la naștere,
452
00:25:02,042 --> 00:25:04,376
primesc în venă o injecție cu ritm!
453
00:25:04,377 --> 00:25:05,711
Și doza e dublă!
454
00:25:05,712 --> 00:25:08,088
Nu ne cântă cântece de leagăn.
455
00:25:08,089 --> 00:25:11,968
Avem salsa, merengue, vallenato. Firește!
456
00:25:12,719 --> 00:25:15,679
Teresa a intrat cam de mult în casă
cu bărbatul ăla.
457
00:25:15,680 --> 00:25:18,015
Poate ar trebui s-o caut.
458
00:25:18,016 --> 00:25:19,559
Să-ți zic o chestie.
459
00:25:19,893 --> 00:25:24,021
Teresita e invitata de onoare.
Nimeni nu e servit mai bine ca ea.
460
00:25:24,022 --> 00:25:25,940
Dar poate o chemăm, nu?
461
00:25:25,941 --> 00:25:29,235
Ar fi bine să auzim din gura ei că e bine.
462
00:25:29,236 --> 00:25:30,695
Să facem un târg.
463
00:25:31,071 --> 00:25:32,571
Mai dansăm puțin
464
00:25:32,572 --> 00:25:35,575
și, dacă nu se întoarce, o caut chiar eu.
465
00:25:35,867 --> 00:25:36,826
De acord?
466
00:25:37,410 --> 00:25:38,286
Hai!
467
00:25:54,970 --> 00:25:57,597
Ți-am promis două surprize, Teresa.
468
00:26:00,475 --> 00:26:01,476
Una a fost casa.
469
00:26:03,562 --> 00:26:04,729
Inelul e cealaltă.
470
00:26:06,439 --> 00:26:07,274
Îți place?
471
00:26:08,525 --> 00:26:09,651
Da, e frumos.
472
00:26:10,569 --> 00:26:12,194
Mă bucur că-ți place. E-al tău.
473
00:26:12,195 --> 00:26:15,031
Sunt sigur că e măsura ta.
474
00:26:15,740 --> 00:26:17,158
Nu înțeleg. Cum al meu?
475
00:26:18,243 --> 00:26:23,164
A făcut parte din colecțiile mele.
L-am luat de la un tip care l-a furat.
476
00:26:24,541 --> 00:26:25,709
L-a găsit
477
00:26:26,751 --> 00:26:29,129
lângă corpul lui Güero Dávila
când a fost ucis.
478
00:26:31,089 --> 00:26:33,216
Nu l-au lăsat să ți-l dea.
479
00:26:35,677 --> 00:26:37,721
Dacă e o glumă, nu-i amuzantă.
480
00:26:38,722 --> 00:26:39,806
Nu e.
481
00:26:40,599 --> 00:26:43,435
A fost găsit între resturile avionului.
482
00:26:44,436 --> 00:26:47,897
Avionul lui Güero al tău.
Pe care l-au incendiat ticăloșii.
483
00:26:48,273 --> 00:26:49,482
Trimiși de Vargas.
484
00:26:49,899 --> 00:26:52,652
Când am aflat de inel,
m-am gândit la tine.
485
00:26:53,445 --> 00:26:55,237
Mi-a fost greu să-l obțin.
486
00:26:55,238 --> 00:26:57,657
Nici nu eram sigur că e al tău.
487
00:26:58,617 --> 00:27:00,492
Dar al cui putea fi?
488
00:27:00,493 --> 00:27:03,330
Toți știam că Güero Dávila
avea ochi doar pentru tine.
489
00:27:07,917 --> 00:27:10,670
Asta era surpriza
pe care o avea pentru mine în acea zi.
490
00:27:12,422 --> 00:27:13,298
Așadar...
491
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
inelul trebuie să parvină
492
00:27:18,094 --> 00:27:19,304
proprietarului legitim.
493
00:27:26,019 --> 00:27:27,520
M-ai lăsat fără cuvinte.
494
00:27:27,896 --> 00:27:29,230
Ești un ticălos.
495
00:27:30,607 --> 00:27:32,609
E al tău. Îți vine perfect.
496
00:27:37,322 --> 00:27:41,158
Cum rezolvi conflictul rezultat
din faptul că Antonio Alcalá,
497
00:27:41,159 --> 00:27:44,620
tată al fraților Alcalá,
guvernator în Sinaloa,
498
00:27:44,621 --> 00:27:46,831
e din partidul de opoziție?
499
00:27:47,540 --> 00:27:52,044
E un fapt care mă bucură.
Dl guvernator are întregul meu respect.
500
00:27:52,045 --> 00:27:56,465
În plus, știu prea bine
că e foarte apropiat de oamenii săi,
501
00:27:56,466 --> 00:27:58,676
de nevoile oamenilor săi.
502
00:27:58,677 --> 00:28:00,970
Așadar, domnule guvernator,
503
00:28:01,262 --> 00:28:02,096
de aici,
504
00:28:02,097 --> 00:28:03,348
vă întind mâna,
505
00:28:03,765 --> 00:28:05,725
ca atunci când voi fi președinte,
506
00:28:05,850 --> 00:28:08,978
împreună să facem ce e bine pentru Mexic.
507
00:28:09,646 --> 00:28:11,105
Ce ai de spus
508
00:28:11,106 --> 00:28:13,816
despre asasinarea părintelui
509
00:28:13,817 --> 00:28:15,860
Anselmo Garrido? Îl cunoșteai?
510
00:28:16,277 --> 00:28:17,946
Sigur că da.
511
00:28:18,321 --> 00:28:19,697
- Hai...
-
Fie-i țărâna ușoară.
512
00:28:19,698 --> 00:28:20,823
Ce mai zice acum?
513
00:28:20,824 --> 00:28:22,157
L-am respectat.
514
00:28:22,158 --> 00:28:25,536
A fost un prieten apropiat
al familiei fostei mele soții.
515
00:28:25,537 --> 00:28:28,915
L-am respectat mai ales
pentru munca sa în cadrul bisericii.
516
00:28:29,082 --> 00:28:31,543
Sper că se va face dreptate.
517
00:28:32,168 --> 00:28:35,004
Și că, în curând, asasinii săi vor cădea.
518
00:28:35,422 --> 00:28:36,965
Nu va scăpa basma curată.
519
00:28:37,590 --> 00:28:39,842
Epifanio, nu vei scăpa basma curată.
520
00:28:39,843 --> 00:28:40,843
...să fie dreptate.
521
00:28:40,844 --> 00:28:42,511
Înainte de toate,
522
00:28:42,512 --> 00:28:44,012
Alejandro Alcalá
523
00:28:44,013 --> 00:28:45,639
e șeful meu de campanie.
524
00:28:45,640 --> 00:28:47,266
Și fratele Genovevei.
525
00:28:47,267 --> 00:28:51,103
Dar nu e vorba de nepotism
sau că i-aș fi dator cu ceva.
526
00:28:51,104 --> 00:28:53,313
Cei care îl cunosc pe Alejandrito
527
00:28:53,314 --> 00:28:57,359
știu că e o persoană foarte inteligentă.
528
00:28:57,360 --> 00:29:01,238
A urmat cele mai bune universități
din Statele Unite.
529
00:29:01,239 --> 00:29:03,365
Orice candidat la președinție
530
00:29:03,366 --> 00:29:05,909
s-ar bucura să-l aibă șef de campanie.
531
00:29:05,910 --> 00:29:08,203
E genial, domnilor!
532
00:29:08,204 --> 00:29:10,998
Exact ce ne trebuia
ca să impulsionăm campania.
533
00:29:10,999 --> 00:29:13,667
Lumea o îndrăgește pe sora mea.
534
00:29:13,668 --> 00:29:16,378
Să folosim toate platformele
și rețelele de socializare.
535
00:29:16,379 --> 00:29:21,383
Să creăm un curent de opinie pozitiv
în jurul cuplului. Să vorbim despre ei.
536
00:29:21,384 --> 00:29:23,969
Să-i comparăm
cu povești de dragoste celebre.
537
00:29:23,970 --> 00:29:26,931
Lumea se dă în vânt
după povești de dragoste.
538
00:29:27,390 --> 00:29:29,476
Dați-i bătaie! Azi, oameni buni!
539
00:29:40,779 --> 00:29:41,738
Povești de dragoste.
540
00:29:42,739 --> 00:29:43,615
Da.
541
00:29:44,365 --> 00:29:45,366
Avem de vorbit.
542
00:29:46,075 --> 00:29:48,870
Credeam că am fost clar
în privința strategiei.
543
00:29:49,412 --> 00:29:51,331
Nu, înțeleg perfect strategia.
544
00:29:58,004 --> 00:29:58,880
Ce e cu tine?
545
00:30:00,590 --> 00:30:01,466
Ce ai?
546
00:30:02,300 --> 00:30:03,842
Nu-ți mai pasă de mine?
547
00:30:03,843 --> 00:30:05,803
Putem discuta acasă, te rog?
548
00:30:05,804 --> 00:30:07,179
- Acasă?
- Da, acasă.
549
00:30:07,180 --> 00:30:10,098
Acasă la tine, unde nu mai pot merge?
550
00:30:10,099 --> 00:30:12,309
Sau la mine, unde vii seara pe ascuns,
551
00:30:12,310 --> 00:30:14,812
deghizat și pleci dimineața
fără un cuvânt?
552
00:30:14,813 --> 00:30:16,648
Alejandro, nu-ți dai seama?
553
00:30:17,148 --> 00:30:20,484
Ai timp doar pentru Epifanio
și pentru campanie. Atât!
554
00:30:20,485 --> 00:30:21,986
M-am săturat.
555
00:30:22,695 --> 00:30:25,281
M-am săturat
să fiu mereu ultimul pe lista ta.
556
00:30:26,366 --> 00:30:28,034
Campania se termină în câteva luni.
557
00:30:28,743 --> 00:30:31,411
Și sunt multe de făcut.
Am vorbit despre asta.
558
00:30:31,412 --> 00:30:34,123
Nu, n-am vorbit despre asta, Alejandro.
559
00:30:34,999 --> 00:30:36,375
Ai vorbit doar tu.
560
00:30:36,376 --> 00:30:39,170
Am fost obligat să-ți accept deciziile.
561
00:30:39,754 --> 00:30:42,715
Nu-ți pasă de ce simt,
ce gândesc, ce fac?
562
00:30:44,843 --> 00:30:47,011
- Coboară tonul.
- Nu vreau!
563
00:30:48,471 --> 00:30:50,849
Nu înțelegi că m-am săturat?
564
00:30:52,684 --> 00:30:55,436
De tot teatrul și ce-o mai fi asta!
565
00:30:56,813 --> 00:30:58,857
Nu vreau să mă mai ascund. Auzi?
566
00:31:04,487 --> 00:31:05,822
Hai, mamă.
567
00:31:06,990 --> 00:31:10,743
De ce ai vrea
să fii încurcată cu tatăl meu?
568
00:31:12,078 --> 00:31:13,580
După tot ce ți-a făcut.
569
00:31:14,622 --> 00:31:17,000
Mai bine-l scoți de tot din viața ta.
570
00:31:17,792 --> 00:31:19,459
Nu-i chiar așa simplu.
571
00:31:19,460 --> 00:31:22,005
Oriunde mă duc, îi văd chipul.
572
00:31:23,131 --> 00:31:25,799
Orașul e împânzit de afișele lui.
573
00:31:25,800 --> 00:31:28,803
Pare că-și râde de mine.
574
00:31:30,096 --> 00:31:30,972
Crezi?
575
00:31:35,852 --> 00:31:37,060
Bine, bunico.
576
00:31:37,061 --> 00:31:40,023
Dar s-a terminat. Reporterii pleacă.
577
00:31:45,278 --> 00:31:46,446
Și-acum?
578
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
Ce e?
579
00:31:51,576 --> 00:31:52,618
Ce e așa amuzant?
580
00:31:52,619 --> 00:31:55,705
Cele 15 minute de faimă ale mele
s-au epuizat.
581
00:31:56,331 --> 00:31:57,498
Au zburat.
582
00:31:59,042 --> 00:32:00,418
Nu-i pasă nimănui de mine.
583
00:32:01,419 --> 00:32:04,797
Gata cu interviurile.
Gata cu televiziunea.
584
00:32:06,466 --> 00:32:08,175
Sper ca Epifanio
585
00:32:08,176 --> 00:32:10,510
și căsnicia lui cu târfa aia
586
00:32:10,511 --> 00:32:12,513
să dureze mai mult.
587
00:32:15,725 --> 00:32:17,601
Nu știu cu ce am greșit.
588
00:32:17,602 --> 00:32:20,521
Tată, lasă teatrul, nu ți se potrivește.
589
00:32:23,232 --> 00:32:25,944
Știi măcar ce înseamnă numele Alcalá?
590
00:32:28,196 --> 00:32:29,405
Nu mă refer la mine.
591
00:32:29,822 --> 00:32:31,198
Ci de bunicul.
592
00:32:31,199 --> 00:32:33,867
- Și de tata.
- Vremurile s-au schimbat.
593
00:32:33,868 --> 00:32:36,703
Nu ne poți controla viața,
nici mie, nici fratelui meu.
594
00:32:36,704 --> 00:32:39,373
E vorba de a nu risipi sau da cu piciorul
595
00:32:39,374 --> 00:32:41,250
tuturor oportunităților
596
00:32:42,085 --> 00:32:44,003
oferite vouă de bunicul și tata.
597
00:32:45,129 --> 00:32:47,714
V-am crescut să fiți mai buni decât noi.
598
00:32:47,715 --> 00:32:49,509
Să fiți...
599
00:32:50,051 --> 00:32:51,928
să fiți mai mari!
600
00:32:53,262 --> 00:32:56,140
Uite-ți fratele!
A studiat în SUA, are o diplomă.
601
00:32:56,933 --> 00:32:59,143
Are o minte diferită, superioară.
602
00:32:59,519 --> 00:33:02,062
El ar trebui
să fie președintele Mexicului.
603
00:33:02,063 --> 00:33:04,773
Nu moșul ăla pervers
604
00:33:04,774 --> 00:33:06,191
- ...cu care...
- Iar începi?
605
00:33:06,192 --> 00:33:08,318
Ticălosul ăla distruge Mexicul!
606
00:33:08,319 --> 00:33:12,656
- Îl nimicește!
- Da, acum reiese că e o molimă biblică!
607
00:33:12,657 --> 00:33:13,574
Chiar așa!
608
00:33:13,908 --> 00:33:14,867
Este!
609
00:33:16,703 --> 00:33:19,664
Populismul e molima modernă!
610
00:33:20,665 --> 00:33:23,583
Și Epifanio va distruge Mexicul!
611
00:33:23,584 --> 00:33:25,837
Iar tu îi vei fi complice!
612
00:33:26,462 --> 00:33:30,048
Închipuie-ți, o Alcalá, rămasă în istorie
613
00:33:30,049 --> 00:33:33,594
ca soție a președintelui
care a dus de râpă țara asta!
614
00:33:38,099 --> 00:33:39,683
Din fericire,
615
00:33:39,684 --> 00:33:43,146
sper ca Alejandro să cunoască o femeie
și să se însoare.
616
00:33:43,479 --> 00:33:45,147
Și să candideze la președinție.
617
00:33:45,148 --> 00:33:47,107
Pentru a deveni președintele
618
00:33:47,108 --> 00:33:48,900
care ne scapă de distrugerea
619
00:33:48,901 --> 00:33:50,903
lăsată în urmă de acest ticălos!
620
00:33:52,030 --> 00:33:52,905
Alejandro!
621
00:33:54,365 --> 00:33:55,283
Ajunge.
622
00:34:01,039 --> 00:34:03,833
Alejandro, știi că sunt un om înțelegător.
623
00:34:04,792 --> 00:34:08,296
Înțeleg perfect ce înseamnă discreție.
624
00:34:09,172 --> 00:34:10,464
Aveam o relație.
625
00:34:10,465 --> 00:34:13,050
Eram un cuplu. Cu ușile-nchise,
626
00:34:13,051 --> 00:34:15,595
dar aveam ceva. Acum, și asta s-a dus.
627
00:34:16,220 --> 00:34:17,554
Îmi pare rău, Dani.
628
00:34:17,555 --> 00:34:18,890
Nu-mi spune Dani!
629
00:34:20,183 --> 00:34:21,225
Ce se întâmplă?
630
00:34:22,602 --> 00:34:24,395
Nu-ți mai pasă de mine?
631
00:34:25,021 --> 00:34:26,146
- Ai pe altul?
- Nu.
632
00:34:26,147 --> 00:34:27,355
- Te plictisesc?
- Nu!
633
00:34:27,356 --> 00:34:29,025
- Atunci, ce?
- Sigur că nu.
634
00:34:29,942 --> 00:34:31,027
E campania.
635
00:34:32,570 --> 00:34:35,864
Pe măsură ce se apropie alegerile,
situația se complică.
636
00:34:35,865 --> 00:34:38,618
De ce ți-e așa frică să afle lumea de noi?
637
00:34:40,369 --> 00:34:43,498
Ești cel mai bun lucru
care mi s-a întâmplat. Te ador.
638
00:34:45,666 --> 00:34:48,335
Traversăm o criză, ca orice cuplu.
639
00:34:48,336 --> 00:34:51,171
Dar, odată trecut stresul alegerilor,
640
00:34:51,172 --> 00:34:52,881
totul va reveni la normal.
641
00:34:52,882 --> 00:34:54,509
Știi ce se va întâmpla?
642
00:34:55,176 --> 00:34:57,427
Epifanio va fi președintele Mexicului
643
00:34:57,428 --> 00:35:00,013
și tu vei fi ministrul lui de interne.
644
00:35:00,014 --> 00:35:02,015
De relația noastră se va alege praful.
645
00:35:02,016 --> 00:35:04,102
Nu voi permite așa ceva.
646
00:35:04,519 --> 00:35:06,521
De când nu am făcut ceva împreună?
647
00:35:07,730 --> 00:35:08,731
În afara muncii.
648
00:35:12,860 --> 00:35:13,694
Înțelegi?
649
00:35:14,278 --> 00:35:15,113
Da?
650
00:35:16,072 --> 00:35:17,156
Am dreptate, nu?
651
00:35:19,534 --> 00:35:20,409
Da.
652
00:35:22,411 --> 00:35:24,122
Știu. Am o idee.
653
00:35:24,997 --> 00:35:26,332
Să facem ceva.
654
00:35:26,624 --> 00:35:28,333
Tu și eu. Ceva special.
655
00:35:28,334 --> 00:35:30,085
- Singuri.
- Da.
656
00:35:30,086 --> 00:35:31,963
Unde? În debara?
657
00:35:32,505 --> 00:35:35,090
La tine acasă, pe ascuns?
La mine, pe ascuns?
658
00:35:35,091 --> 00:35:37,592
Așa suntem de trei ani. De trei ani!
659
00:35:37,593 --> 00:35:38,803
Lasă-mă să te surprind.
660
00:35:40,179 --> 00:35:42,890
Noi doi, singuri. Fără legătură cu munca.
661
00:35:44,142 --> 00:35:46,561
Ne întâlnim la 22:00, pe acoperiș.
662
00:35:47,937 --> 00:35:49,605
- Pe acoperiș?
- Da.
663
00:35:50,231 --> 00:35:51,315
La ora 22:00.
664
00:37:07,350 --> 00:37:10,228
- Pentru El Güero!
- Pentru Güero al meu.
665
00:37:14,732 --> 00:37:17,443
Fie ca asasinii lui
să plătească cum se cuvine.
666
00:37:18,653 --> 00:37:19,778
Au să plătească.
667
00:37:19,779 --> 00:37:22,114
Epifanio va plăti pentru tot.
668
00:37:24,242 --> 00:37:26,202
- L-ai cunoscut pe El Güero?
- Da.
669
00:37:26,702 --> 00:37:27,786
Dar...
670
00:37:27,787 --> 00:37:30,748
nu eram prieteni la cataramă. Dar...
671
00:37:31,624 --> 00:37:32,458
da.
672
00:37:33,125 --> 00:37:36,712
Am băut niște beri,
am ieșit de vreo două ori.
673
00:37:38,464 --> 00:37:39,507
Teresa.
674
00:37:40,299 --> 00:37:42,676
Știi că pot să deschid cerul,
675
00:37:42,677 --> 00:37:44,679
să revărs o furtună asupra lui Vargas?
676
00:37:45,346 --> 00:37:49,224
Omul ăla ucide și abia așteaptă
să fie președinte, dar nu va fi.
677
00:37:49,225 --> 00:37:50,559
N-ai să vezi.
678
00:37:51,269 --> 00:37:52,603
Cum poți fi așa sigur?
679
00:37:53,479 --> 00:37:54,814
E un tip dificil.
680
00:37:55,231 --> 00:37:57,275
Se va apăra ca un leu.
681
00:37:57,650 --> 00:38:00,820
Am și eu metodele mele.
Și am mai mulți bani decât el.
682
00:38:01,445 --> 00:38:02,697
Am dirijat niște bani
683
00:38:03,281 --> 00:38:04,573
către opoziție.
684
00:38:05,741 --> 00:38:06,826
Zău? Cui?
685
00:38:07,785 --> 00:38:08,660
Așteaptă.
686
00:38:08,661 --> 00:38:10,495
Nu te grăbi.
687
00:38:10,496 --> 00:38:13,332
Cum ai zis,
nu suntem prieteni sau parteneri.
688
00:38:14,458 --> 00:38:17,336
Ar trebui să lucrăm la asta.
Avem multe în comun.
689
00:38:18,296 --> 00:38:19,130
Așa că...
690
00:38:20,047 --> 00:38:20,923
Noroc!
691
00:38:21,382 --> 00:38:24,051
Pentru prietenia
dintre Teresa Mendoza și Zurdo Villa.
692
00:38:25,636 --> 00:38:26,470
Bine, atunci.
693
00:38:27,263 --> 00:38:28,848
- Noroc!
- Noroc!
694
00:38:31,809 --> 00:38:33,144
Când fiul meu, Teo,
695
00:38:33,352 --> 00:38:36,105
a aflat de afacerea dubioasă
a Teresei Mendoza,
696
00:38:36,439 --> 00:38:38,941
a decis să rupă relația cu ea.
697
00:38:39,817 --> 00:38:42,652
În acea zi, a venit acasă
să-mi spună de intențiile lui
698
00:38:42,653 --> 00:38:45,364
și că urma
să se întâlnească în acea noapte.
699
00:38:46,032 --> 00:38:48,576
Și să-mi spună că...
700
00:38:49,744 --> 00:38:51,161
dacă va păți ceva,
701
00:38:51,162 --> 00:38:52,955
să am grijă de fete.
702
00:38:54,749 --> 00:38:55,583
Asta a fost
703
00:38:55,875 --> 00:38:58,794
ultima dată
când mi-am văzut fiul în viață.
704
00:39:01,130 --> 00:39:03,507
Teresa Mendoza mi-a ucis fiul
705
00:39:04,216 --> 00:39:05,593
și l-a aruncat în mare.
706
00:39:06,260 --> 00:39:10,097
Fetele au ajuns orfane.
La vârsta de doar opt și nouă ani.
707
00:39:12,558 --> 00:39:16,561
Teresa Mendoza a părăsit Spania.
A stat într-un loc necunoscut
708
00:39:16,562 --> 00:39:18,773
și, într-o zi, a venit la mine acasă
709
00:39:19,148 --> 00:39:21,984
ca să fure probe biologice
de la una dintre nepoatele mele
710
00:39:22,485 --> 00:39:25,738
pentru a dovedi că fata pe care a născut-o
711
00:39:26,197 --> 00:39:28,366
e a fiului meu, Teo.
712
00:39:28,783 --> 00:39:29,950
Și nepoata mea.
713
00:39:31,160 --> 00:39:32,661
S-a întors la mine acasă.
714
00:39:33,829 --> 00:39:37,583
M-a șantajat. A vrut să-i dau bani.
715
00:39:38,167 --> 00:39:39,543
Lucru pe care, firește,
716
00:39:40,127 --> 00:39:41,003
l-am refuzat.
717
00:39:42,380 --> 00:39:43,297
Pentru că...
718
00:39:45,091 --> 00:39:46,509
ea mi-a ucis fiul
719
00:39:47,510 --> 00:39:50,971
și e o traficantă de droguri
și o fugară care se sustrage
720
00:39:51,555 --> 00:39:53,599
din fața justiției spaniole.
721
00:39:54,517 --> 00:39:55,393
Mă scuzați.
722
00:40:04,110 --> 00:40:04,944
Mă aflu aici,
723
00:40:05,444 --> 00:40:06,861
alături de avocatul meu,
724
00:40:06,862 --> 00:40:08,489
dr. Rodrigo Menendez,
725
00:40:09,031 --> 00:40:11,867
pentru a cere tutela, custodia
726
00:40:12,243 --> 00:40:14,453
și autoritatea parentală
asupra nepoatei mele.
727
00:40:16,497 --> 00:40:19,833
Cred că sănătatea fizică și mentală
a unei fete
728
00:40:19,834 --> 00:40:25,172
prinse într-un război
al bandelor criminale
e în pericol.
729
00:40:37,184 --> 00:40:39,186
Sofía, unde te duci?
730
00:40:41,188 --> 00:40:42,731
Nu vezi că merg la pescuit?
731
00:40:43,649 --> 00:40:46,401
Sau undița pare o baghetă magică
ce mă va ajuta
732
00:40:46,402 --> 00:40:48,320
să mă prefac în delfin, ca să fug?
733
00:40:49,363 --> 00:40:50,321
Se poate.
734
00:40:50,322 --> 00:40:52,699
Și-așa, de-aș ajunge pe celălalt mal,
735
00:40:52,700 --> 00:40:55,202
unde m-aș duce,
dacă nu vreau să-mi văd mama?
736
00:41:01,041 --> 00:41:04,210
Vă rog să dați întâietate
bunăstării fetiței,
737
00:41:04,211 --> 00:41:06,046
să poată crește
738
00:41:07,006 --> 00:41:10,968
corespunzător unei fete de vârsta ei.
Vă rog!
739
00:41:12,970 --> 00:41:15,890
{\an8}DIN EPISODUL URMĂTOR
740
00:41:25,900 --> 00:41:27,734
Din câte am auzit, Siso Pernas
741
00:41:27,735 --> 00:41:31,113
a cerut autorizarea pentru un zbor privat.
742
00:41:31,614 --> 00:41:32,698
Trei persoane.
743
00:41:34,325 --> 00:41:36,576
Ascultă, Charo.
Când sună Rocío sau Paloma,
744
00:41:36,577 --> 00:41:39,413
vei afla unde stau în Mexic.
745
00:41:41,916 --> 00:41:43,042
Căsătorește-te cu mine!
746
00:41:45,628 --> 00:41:48,005
În memoria vărului Xavi și a tatălui meu.
747
00:41:54,678 --> 00:41:55,971
Suntem supravegheați.
748
00:41:56,347 --> 00:41:58,349
Ajutor! Ajutați-mă!
749
00:42:03,312 --> 00:42:04,605
- E excelent.
- Uluitor.
750
00:42:18,953 --> 00:42:21,455
Subtitrarea: Andrei Albu
55496