All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E27.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,674 --> 00:00:09,676
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,052
{\an8}DIN EPISODUL TRECUT
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,721
{\an8}Nimeni nu trebuie să știe
4
00:00:13,722 --> 00:00:15,723
{\an8}că aici e cartierul general.
5
00:00:15,724 --> 00:00:18,727
Fiecare știe ce are de făcut.
6
00:00:19,227 --> 00:00:21,813
Trebuie să ajung la restaurantul Majestic
7
00:00:22,272 --> 00:00:23,898
la ora 21:00.
8
00:00:24,274 --> 00:00:25,482
El va sosi după mine.
9
00:00:25,483 --> 00:00:28,277
Mă veți auzi tot timpul...
10
00:00:28,278 --> 00:00:29,611
Iată-l.
11
00:00:29,612 --> 00:00:31,572
M-am retras din afaceri
12
00:00:31,573 --> 00:00:33,073
și din tot ce implică.
13
00:00:33,074 --> 00:00:35,118
Cu fiica mea, eram fericită.
14
00:00:35,744 --> 00:00:36,618
Asta până când
15
00:00:36,619 --> 00:00:38,538
mi-au luat urma dușmanii.
16
00:00:39,789 --> 00:00:40,789
Unde e puștoaica?
17
00:00:40,790 --> 00:00:42,083
Bine ascunsă.
18
00:00:42,792 --> 00:00:44,377
N-au cum să ajungă la ea.
19
00:00:44,711 --> 00:00:45,837
Trebuie să am grijă
20
00:00:46,379 --> 00:00:49,174
ca Epifanio Vargas
să nu ajungă președinte.
21
00:00:49,549 --> 00:00:51,468
Ia te uită! Foarte bine.
22
00:00:52,052 --> 00:00:53,427
Vom vedea ce va fi.
23
00:00:53,428 --> 00:00:55,430
Nu!
24
00:00:58,349 --> 00:00:59,808
- Ce-i aia?
- Așteaptă.
25
00:00:59,809 --> 00:01:01,019
Ai încredere.
26
00:01:03,605 --> 00:01:06,066
- Ce se petrece?
- Am pierdut semnalul.
27
00:01:06,524 --> 00:01:07,817
Ce aparat e ăsta?
28
00:01:08,568 --> 00:01:10,652
Dezactivează telefoanele mobile,
29
00:01:10,653 --> 00:01:12,571
semnalele video și audio, tot.
30
00:01:12,572 --> 00:01:13,489
Ce se petrece?
31
00:01:13,490 --> 00:01:15,199
Oleg vine încoace.
32
00:01:15,200 --> 00:01:16,200
O să iasă urât.
33
00:01:16,201 --> 00:01:18,494
Au pierdut legătura cu Teresa.
34
00:01:18,495 --> 00:01:20,287
Știam că o să dai buzna.
35
00:01:20,288 --> 00:01:21,872
De asta am ieșit.
36
00:01:21,873 --> 00:01:24,500
Când au bruiat comunicațiile,
m-am temut de ce e mai rău.
37
00:01:24,501 --> 00:01:25,626
Știu.
38
00:01:25,627 --> 00:01:27,711
A înghițit toată povestea.
39
00:01:27,712 --> 00:01:28,630
Am început bine.
40
00:01:29,255 --> 00:01:31,216
Mi-a dat numărul lui. L-am memorat.
41
00:01:31,424 --> 00:01:34,052
Crede că nu mă duc mâine la petrecere.
42
00:01:34,594 --> 00:01:36,053
Să ne pregătim. Mâine
43
00:01:36,054 --> 00:01:39,349
începe operațiunea Calul Troian.
44
00:01:48,566 --> 00:01:50,234
{\an8}Haideți! Ce caută aia acolo?
45
00:01:50,235 --> 00:01:51,945
{\an8}Puneți pahare pe toate mesele.
46
00:01:53,404 --> 00:01:54,530
{\an8}Haideți, băieți!
47
00:01:54,531 --> 00:01:56,783
Andrés, du asta de aici...
48
00:01:59,119 --> 00:02:03,248
Unu, doi... Probă de sunet.
49
00:02:03,623 --> 00:02:04,457
Boxele?
50
00:02:04,958 --> 00:02:06,209
- Sunt instalate.
- Bine.
51
00:02:06,417 --> 00:02:09,002
Tequila să fie pregătită.
Asta nu poate lipsi.
52
00:02:09,003 --> 00:02:11,797
Nicio grijă. Toate sticlele sunt la rece.
53
00:02:11,798 --> 00:02:12,799
Microfonul?
54
00:02:13,049 --> 00:02:15,134
- Conectat, gata de folosit.
- Bine.
55
00:02:15,135 --> 00:02:17,178
Trebuie să am o voce de înger.
56
00:02:19,097 --> 00:02:21,391
- Scuzați-mă.
- Ia te uită!
57
00:02:22,684 --> 00:02:25,478
Nu știam că te pricepi la decorațiuni.
58
00:02:26,312 --> 00:02:28,313
Dorm și eu câteva minute
59
00:02:28,314 --> 00:02:30,275
și, când mă trezesc, petrecere.
60
00:02:30,942 --> 00:02:32,318
Arată minunat.
61
00:02:32,902 --> 00:02:34,779
Sper să-i placă și Teresei.
62
00:02:36,656 --> 00:02:39,284
Ai vorbit cu ea? Ți-a zis că vine?
63
00:02:39,701 --> 00:02:41,494
Încă n-a sunat.
64
00:02:41,911 --> 00:02:44,538
Dar e bine că ești aici.
65
00:02:44,539 --> 00:02:47,833
S-a bucurat când i-am zis că ești aici.
66
00:02:47,834 --> 00:02:50,545
Numai să nu încerci să mi-o iei.
67
00:02:52,463 --> 00:02:53,464
Nici vorbă.
68
00:02:54,340 --> 00:02:56,843
Îmi respect asociații,
cu atât mai mult pe Teresa.
69
00:02:57,844 --> 00:03:02,264
Apropo de afaceri, am ce mi-ai cerut.
Marfa ajunge mâine.
70
00:03:02,265 --> 00:03:05,100
Bine. Lencho o să se ocupe de asta.
71
00:03:05,101 --> 00:03:06,436
Lencho?
72
00:03:06,603 --> 00:03:07,769
Ce vrei să zici?
73
00:03:07,770 --> 00:03:10,689
De livrările importante
te ocupi întotdeauna tu.
74
00:03:10,690 --> 00:03:13,525
Da, dar acum importantă e Teresa.
75
00:03:13,526 --> 00:03:14,444
Greșesc?
76
00:03:19,824 --> 00:03:21,283
Bună dimineața!
77
00:03:21,284 --> 00:03:22,618
Ce bine miroase!
78
00:03:22,619 --> 00:03:23,620
Bună!
79
00:03:23,953 --> 00:03:26,080
Conejo mi-a zis că vreți să vorbim.
80
00:03:26,623 --> 00:03:29,082
Da. Ne-am gândit...
81
00:03:29,083 --> 00:03:30,501
Să-ți zică Rocío.
82
00:03:32,045 --> 00:03:34,172
Vrem să mergem cu tine la omul ăla.
83
00:03:34,631 --> 00:03:37,050
Am vorbit. N-ar trebui să mergi singură.
84
00:03:38,801 --> 00:03:39,719
Sunteți nebune?
85
00:03:40,595 --> 00:03:41,553
Sub nicio formă.
86
00:03:41,554 --> 00:03:43,306
Mai ales tu, însărcinată.
87
00:03:43,806 --> 00:03:44,681
Ascultați.
88
00:03:44,682 --> 00:03:47,477
Nu sunteți aici să mă ajutați
să o salvez pe Sofía.
89
00:03:47,977 --> 00:03:50,521
Sunteți aici fiindcă trebuia
să părăsiți Spania.
90
00:03:50,980 --> 00:03:52,565
Da, dar Sofía e sora noastră.
91
00:03:52,732 --> 00:03:54,483
Trebuie să o ajutăm.
92
00:03:54,484 --> 00:03:57,070
Cum am ajutat-o pe Paloma
când avea necazuri cu Juanito.
93
00:03:57,403 --> 00:03:59,781
Da, întotdeauna ne ajutăm una pe alta.
94
00:04:00,114 --> 00:04:01,783
Cu Sofía va fi la fel.
95
00:04:01,908 --> 00:04:03,785
Nu putem sta degeaba aici.
96
00:04:04,327 --> 00:04:05,536
Am mai discutat.
97
00:04:07,121 --> 00:04:11,000
Poate nu înțelegeți
în ce pericol suntem toți.
98
00:04:11,626 --> 00:04:13,085
Nu e ca și cum...
99
00:04:13,086 --> 00:04:16,339
ați combate furnicile
de la ferma bunicii voastre.
100
00:04:17,006 --> 00:04:18,215
E ceva serios.
101
00:04:18,216 --> 00:04:20,009
Și tu ești însărcinată.
102
00:04:20,969 --> 00:04:23,096
Nu e drept. Doar din cauza sarcinii?
103
00:04:23,596 --> 00:04:25,431
Nici nu știu dacă o păstrez.
104
00:04:26,599 --> 00:04:28,183
Asta-i altă poveste.
105
00:04:28,184 --> 00:04:30,353
E o decizie care-ți aparține.
106
00:04:30,853 --> 00:04:33,648
E corpul tău și e decizia ta.
107
00:04:34,315 --> 00:04:36,567
Dar eu nu te pot expune. Nici pe tine.
108
00:04:37,026 --> 00:04:39,070
Teresa, lasă-mă să merg măcar eu.
109
00:04:39,362 --> 00:04:41,197
Nu putem sta degeaba.
110
00:04:42,031 --> 00:04:45,534
Vreau ca ferma să fie blindată.
Interceptați orice semnal.
111
00:04:45,535 --> 00:04:47,035
Camere, microfoane...
112
00:04:47,036 --> 00:04:50,081
GPS-uri, drone, orice.
Teresa ar putea fi urmărită.
113
00:04:50,707 --> 00:04:52,375
Dacă intră în gura lupului,
114
00:04:52,709 --> 00:04:54,127
o să-i găsim.
115
00:04:55,211 --> 00:04:57,671
- Câți oameni păzesc ferma?
- Șaizeci.
116
00:04:57,672 --> 00:04:59,172
Bine. Pune-i în alertă.
117
00:04:59,173 --> 00:05:02,844
La cel mai mic semn
că avem un intrus, să tragă.
118
00:05:03,136 --> 00:05:05,013
Stai așa. Ce-i asta?
119
00:05:05,763 --> 00:05:08,432
Trag cu gloanțe sau cu tequila?
120
00:05:08,433 --> 00:05:11,476
Cu ce e nevoie. Mă știi doar.
121
00:05:11,477 --> 00:05:13,938
- Du-te s-o iei pe Teresa.
- Da, sigur.
122
00:05:15,773 --> 00:05:19,068
Am pe cineva care supraveghează
orice semnal necunoscut.
123
00:05:20,945 --> 00:05:23,113
Nu ai încredere în Teresa?
124
00:05:23,114 --> 00:05:25,365
N-am încredere nici în umbra mea,
125
00:05:25,366 --> 00:05:28,202
fiindcă se schimbă când se mută soarele.
126
00:06:43,528 --> 00:06:46,030
Aveți întrebări despre ce a explicat Oleg?
127
00:06:48,199 --> 00:06:49,033
Bine.
128
00:06:49,450 --> 00:06:52,954
Cel mai important
e să știm precis unde ești.
129
00:06:53,371 --> 00:06:56,623
Va trebui să instalăm un dispozitiv GPS,
130
00:06:56,624 --> 00:06:58,125
{\an8}dar cu video și audio.
131
00:06:58,126 --> 00:07:01,503
{\an8}Amintește-ți ce s-a întâmplat ultima oară.
132
00:07:01,504 --> 00:07:03,213
{\an8}Are tehnologie avansată.
133
00:07:03,214 --> 00:07:06,341
{\an8}Dacă află că am GPS, mă omoară pe loc.
134
00:07:06,342 --> 00:07:08,009
{\an8}Și dacă GPS-ul e la mine?
135
00:07:08,010 --> 00:07:09,719
{\an8}- Sau la mine.
- Tu nu poți.
136
00:07:09,720 --> 00:07:12,265
{\an8}Tu trebuie să mergi
să aranjezi totul la Submarin.
137
00:07:12,640 --> 00:07:14,474
{\an8}Dacă Zurdo o desparte pe Teresa de grup,
138
00:07:14,475 --> 00:07:18,019
{\an8}va trebui să știm precis
unde e și ce se întâmplă.
139
00:07:18,020 --> 00:07:20,356
{\an8}Va trebui să fie la tine, Teresa.
140
00:07:20,815 --> 00:07:21,940
{\an8}În orice caz,
141
00:07:21,941 --> 00:07:24,944
{\an8}nu te duci fără dispozitiv de localizare.
142
00:07:25,695 --> 00:07:28,156
Poate fi ascuns în vreun fel?
143
00:07:29,532 --> 00:07:32,033
Da. Trebuie doar să fie la exterior,
144
00:07:32,034 --> 00:07:35,413
ca să poată filma.
Poate fi camuflat într-o bijuterie.
145
00:07:35,788 --> 00:07:36,622
Un colier.
146
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
Am eu ăsta.
147
00:07:39,584 --> 00:07:40,793
Uită-te, Ray.
148
00:07:42,044 --> 00:07:43,212
Ăsta merge?
149
00:07:43,504 --> 00:07:44,589
E mare, nu?
150
00:07:45,756 --> 00:07:47,466
Da. S-ar putea să meargă.
151
00:07:47,467 --> 00:07:49,343
Și merge cu haine elegante.
152
00:07:50,219 --> 00:07:51,596
Poftim. Ia-l.
153
00:07:54,932 --> 00:07:56,350
Ei bine, Ray,
154
00:07:56,893 --> 00:07:58,810
siguranța mea e în mâinile tale.
155
00:07:58,811 --> 00:08:01,939
Dacă Zurdo află
că am un dispozitiv de urmărire,
156
00:08:02,940 --> 00:08:04,400
povestea se termină pe loc.
157
00:08:04,734 --> 00:08:06,569
A mea și a voastră.
158
00:08:21,876 --> 00:08:23,461
Ești în toane bune azi.
159
00:08:24,003 --> 00:08:25,630
Am făcut mâncare mexicană.
160
00:08:27,965 --> 00:08:29,217
Ce fată cuminte!
161
00:08:31,302 --> 00:08:32,220
Cum se cheamă?
162
00:08:33,137 --> 00:08:35,598
Se numesc
chilaquiles.
163
00:08:37,475 --> 00:08:38,893
- Stai.
- Ce e?
164
00:08:39,852 --> 00:08:42,395
Nu-i frumos
să ai cămașa descheiată la masă.
165
00:08:42,396 --> 00:08:44,732
Încheie-o. N-ai învățat bunele maniere?
166
00:08:46,025 --> 00:08:46,859
Bine.
167
00:08:49,654 --> 00:08:51,780
Pot să beau puțină cafea?
168
00:08:51,781 --> 00:08:53,282
Gustă întâi
chilaquiles.
169
00:08:54,283 --> 00:08:56,326
- Întâi
chilaquiles.
- Întâi
chilaquiles.
170
00:08:56,327 --> 00:08:57,452
Bine.
171
00:08:57,453 --> 00:08:58,538
Sunt delicioase.
172
00:09:03,209 --> 00:09:06,295
Sheila, dacă tu și Ahmed
mergeți la Submarin,
173
00:09:06,629 --> 00:09:09,549
ele două mă însoțesc la hotel
și mă ajută să mă aranjez.
174
00:09:11,467 --> 00:09:12,510
Bine, Teresa.
175
00:09:13,135 --> 00:09:14,387
Mult noroc.
176
00:09:14,845 --> 00:09:17,055
Cu dispozitivul pregătit de Ray și Oleg,
177
00:09:17,056 --> 00:09:18,056
o să fie totul bine.
178
00:09:18,057 --> 00:09:19,266
O să vezi.
179
00:09:19,267 --> 00:09:21,142
- Mulțumesc.
- Allah o să te apere.
180
00:09:21,143 --> 00:09:22,270
Mulțumesc.
181
00:09:23,187 --> 00:09:25,021
Sheila, te aștept afară.
182
00:09:25,022 --> 00:09:26,482
- Bine.
- Sheila.
183
00:09:27,024 --> 00:09:28,025
Ascultă.
184
00:09:28,484 --> 00:09:30,111
Să scoți tot de la Batman.
185
00:09:30,653 --> 00:09:32,946
Întâi, cum funcționează barul.
186
00:09:32,947 --> 00:09:36,534
Să-ți zică tot.
Dar cel mai important e ce am discutat.
187
00:09:36,867 --> 00:09:38,868
Scoate tot de la el despre fiica mea.
188
00:09:38,869 --> 00:09:41,204
El știe unde este și cine o păzește.
189
00:09:41,205 --> 00:09:43,082
Nu știu cum o să faci,
190
00:09:43,499 --> 00:09:46,043
dar folosește-ți toate armele,
cum făceai la Jamila.
191
00:09:47,169 --> 00:09:49,297
Ți-am promis. Las' pe mine.
192
00:09:49,714 --> 00:09:52,466
Niciun bărbat nu rezistă
farmecelor Sheilei.
193
00:09:53,301 --> 00:09:56,177
O să-l duc pe Batman în peșteră,
194
00:09:56,178 --> 00:09:57,762
până ciripește tot.
195
00:09:57,763 --> 00:09:58,680
O să vezi.
196
00:09:58,681 --> 00:10:02,225
N-o să fie primul broscoi
pe care-l sărut ca să aflu ceva.
197
00:10:02,226 --> 00:10:03,518
Nu s-ar zice,
198
00:10:03,519 --> 00:10:05,228
dar am fost spioană.
199
00:10:05,229 --> 00:10:07,564
Mi se zicea Mata Hari de Melilla.
200
00:10:07,565 --> 00:10:08,732
Nu, serios.
201
00:10:08,733 --> 00:10:11,109
O să-ți salvăm fiica.
202
00:10:11,110 --> 00:10:12,028
O să vezi.
203
00:10:14,155 --> 00:10:15,448
Ai mare grijă.
204
00:10:15,865 --> 00:10:16,991
Nu-s multe ca tine.
205
00:10:17,533 --> 00:10:19,535
Doar tu și eu. Ai grijă.
206
00:10:19,994 --> 00:10:20,828
Bine.
207
00:10:21,996 --> 00:10:23,122
Și voi două.
208
00:10:23,581 --> 00:10:24,873
- Conejo.
- Da?
209
00:10:24,874 --> 00:10:26,542
Sunteți sigure de asta?
210
00:10:27,001 --> 00:10:29,419
Odată ce ajungem la ferma lui Zurdo,
211
00:10:29,420 --> 00:10:30,880
nu e cale de întors.
212
00:10:31,505 --> 00:10:33,132
Chiar dacă dați înapoi,
213
00:10:33,591 --> 00:10:35,634
eu o să vă iubesc la fel.
214
00:10:35,635 --> 00:10:38,386
Ți-a spus deja,
o să te ajut cu tot ce pot.
215
00:10:38,387 --> 00:10:39,555
Și eu la fel.
216
00:10:40,097 --> 00:10:41,681
Prefer adrenalina asta
217
00:10:41,682 --> 00:10:43,933
decât viața mea plicticoasă din Málaga.
218
00:10:43,934 --> 00:10:45,769
Nu, fetițo. Nu.
219
00:10:45,770 --> 00:10:48,689
Vreau să fiu ca amazoanele din
Iliada.
220
00:10:49,148 --> 00:10:51,484
Sau ca un soldat grec din
Odiseea,
221
00:10:52,109 --> 00:10:54,695
ca să mă pot ascunde în calul troian.
222
00:10:55,488 --> 00:10:58,366
Stai așa, nu înțeleg nimic.
Despre ce vorbești?
223
00:10:58,949 --> 00:11:00,868
Educația e tot mai slabă în Spania.
224
00:11:01,369 --> 00:11:04,538
Le vorbești de Homer
și ele cred că e Homer Simpson.
225
00:11:05,164 --> 00:11:06,332
Iar tu, fetițo,
226
00:11:06,624 --> 00:11:09,834
care citești numai povești
cu vampiri și oameni morți,
227
00:11:09,835 --> 00:11:11,295
nu înțelegi nimic.
228
00:11:12,129 --> 00:11:14,674
Să vedem dacă Ray a pregătit colierul.
229
00:11:15,841 --> 00:11:19,302
Îți povestesc pe drum despre calul troian.
230
00:11:19,303 --> 00:11:20,512
Așteptați-mă!
231
00:11:20,513 --> 00:11:21,430
Hai!
232
00:11:23,849 --> 00:11:25,643
Nu mai mâncasem
chilaquiles.
233
00:11:26,394 --> 00:11:28,187
Sunt foarte bune.
234
00:11:30,022 --> 00:11:31,107
Teresa te-a învățat?
235
00:11:34,068 --> 00:11:34,902
Da.
236
00:11:35,736 --> 00:11:37,321
Mama gătește grozav.
237
00:11:38,698 --> 00:11:41,409
Mereu m-a învățat să fac mâncare mexicană.
238
00:11:41,909 --> 00:11:44,286
Mâncam mai des
chilaquiles decât paste.
239
00:11:44,912 --> 00:11:46,996
La școală,
prietenii se uitau la mine ciudat
240
00:11:46,997 --> 00:11:49,332
fiindcă le spuneam despre
chilaquiles,
241
00:11:49,333 --> 00:11:51,919
dar nu există echivalent în italiană.
242
00:11:52,253 --> 00:11:54,088
Și mama zicea:
243
00:11:54,922 --> 00:11:56,716
„Azi mâncăm
chilaquili”.
244
00:11:58,509 --> 00:12:00,970
Mama ta te-a învățat multe în câțiva ani.
245
00:12:02,722 --> 00:12:03,556
Așa e.
246
00:12:04,098 --> 00:12:06,976
M-a învățat să citesc
înainte să merg la școală.
247
00:12:07,852 --> 00:12:10,229
Zicea că din cărți putem afla totul.
248
00:12:11,897 --> 00:12:14,233
Acum știu de ce m-a învățat să mă apăr.
249
00:12:15,568 --> 00:12:17,278
Urma să fiu răpită într-o zi.
250
00:12:21,615 --> 00:12:22,575
Ți-e dor de ea?
251
00:12:23,242 --> 00:12:25,619
De María Dantés, nu de Teresa Mendoza.
252
00:12:25,995 --> 00:12:27,413
Pe ea n-o cunosc.
253
00:12:28,164 --> 00:12:30,082
O să-ți explice cândva motivele ei.
254
00:12:30,666 --> 00:12:32,877
Orice poveste are două versiuni.
255
00:12:33,335 --> 00:12:35,545
Când un om omoară alt om,
sunt două versiuni.
256
00:12:35,546 --> 00:12:37,005
A mortului și a celui viu.
257
00:12:37,006 --> 00:12:39,675
Nu știu cum o să-mi explice
că l-a omorât pe tata.
258
00:12:40,050 --> 00:12:42,719
Trebuie să fi avut un motiv bun
ca să facă ce a făcut.
259
00:12:42,720 --> 00:12:44,471
Îi cauți scuze,
260
00:12:44,472 --> 00:12:48,058
fiindcă și tu va trebui să găsești
un motiv bun să mă omori.
261
00:12:52,062 --> 00:12:54,356
La un moment dat
ți se va ordona uciderea mea.
262
00:12:54,857 --> 00:12:56,609
Ești plină de imaginație azi.
263
00:12:58,444 --> 00:12:59,862
De ce m-ai răpit?
264
00:13:00,488 --> 00:13:01,322
Pentru bani?
265
00:13:02,406 --> 00:13:05,993
Sau ai alt motiv în afară de bani
ca să mă ții ostatică?
266
00:13:06,827 --> 00:13:08,536
Cine îți dă ordine? Cine ți-e șef?
267
00:13:08,537 --> 00:13:09,538
Ce vrea?
268
00:13:10,998 --> 00:13:12,832
Prea multe întrebări deodată.
269
00:13:12,833 --> 00:13:14,375
Nu sunt proastă, Lupo.
270
00:13:14,376 --> 00:13:17,463
Știu că m-ați răpit
ca mama să facă ceva ce nu vrea.
271
00:13:17,755 --> 00:13:18,589
Sau mă înșel?
272
00:13:23,886 --> 00:13:25,721
Nu te înșeli.
273
00:13:26,889 --> 00:13:28,599
Dar nu putem vorbi despre asta.
274
00:13:30,100 --> 00:13:32,061
O aperi fiindcă îți place de ea.
275
00:13:33,521 --> 00:13:34,522
Ce tot spui?
276
00:13:35,272 --> 00:13:36,106
Nimic.
277
00:13:36,649 --> 00:13:37,900
Intuiție de femeie.
278
00:13:38,776 --> 00:13:39,944
„Femeie.”
279
00:13:40,736 --> 00:13:41,821
Nu ești femeie.
280
00:13:42,363 --> 00:13:44,239
Îți place sau nu, ești un copil.
281
00:13:44,240 --> 00:13:46,115
Un bărbat miroase a parfumul unei femei
282
00:13:46,116 --> 00:13:48,244
doar dacă o îmbrățișează și sărută.
283
00:13:50,454 --> 00:13:51,664
Ce insinuezi?
284
00:13:52,373 --> 00:13:53,207
Nimic.
285
00:13:53,958 --> 00:13:56,418
Îți spun doar că nu sunt un copil.
286
00:14:07,680 --> 00:14:11,433
CIUDAD DE MÉXICO, MEXIC
287
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
În sfârșit, ai venit.
288
00:14:19,358 --> 00:14:20,943
A fost o noapte îngrozitoare.
289
00:14:22,945 --> 00:14:23,779
Bună, Jimena.
290
00:14:25,447 --> 00:14:26,282
Cine...
291
00:14:27,449 --> 00:14:28,284
Cine sunteți?
292
00:14:28,742 --> 00:14:31,160
Alejandro Alcalá. Bunicul tău m-a trimis.
293
00:14:31,161 --> 00:14:32,288
Ia loc, te rog.
294
00:14:41,589 --> 00:14:42,756
O să pleci acasă.
295
00:14:43,591 --> 00:14:46,384
Singura condiție e să nu părăsești orașul.
296
00:14:46,385 --> 00:14:48,387
Sper că n-ai planuri de vacanță.
297
00:14:49,013 --> 00:14:50,096
Problema e
298
00:14:50,097 --> 00:14:53,224
că nu înțeleg cine putea
să-mi pună arma în geantă.
299
00:14:53,225 --> 00:14:54,643
Nu mai contează acum.
300
00:14:55,102 --> 00:14:56,729
Important e că ești liberă.
301
00:14:57,563 --> 00:15:00,941
Restul se rezolvă treptat.
Nu-ți face griji.
302
00:15:02,026 --> 00:15:03,235
Mulțumesc.
303
00:15:04,236 --> 00:15:05,070
Mulțumesc.
304
00:15:05,571 --> 00:15:07,823
Nu e nevoie. Mulțumește-i bunicului tău.
305
00:15:09,533 --> 00:15:11,159
- Bine.
- Dle agent!
306
00:15:11,160 --> 00:15:13,119
DIRECȚIA DE REINTEGRARE SOCIALĂ
307
00:15:13,120 --> 00:15:15,455
Te vor duce să-ți iei lucrurile.
308
00:15:15,456 --> 00:15:18,000
Aștept aici certificatul de eliberare.
309
00:15:19,543 --> 00:15:20,544
Poți pleca.
310
00:15:21,545 --> 00:15:22,504
Du-te.
311
00:15:24,632 --> 00:15:25,466
Mulțumesc.
312
00:15:27,801 --> 00:15:30,971
Dacă-mi mai faci servicii,
o să-ți cumperi o insulă.
313
00:15:34,266 --> 00:15:35,768
De data asta a fost ușor.
314
00:15:36,477 --> 00:15:38,520
Dl Epifanio e un actor foarte bun.
315
00:15:39,521 --> 00:15:41,440
De asta va fi un președinte bun.
316
00:15:41,941 --> 00:15:42,775
Sunt sigur.
317
00:15:49,782 --> 00:15:50,699
Mulțumesc.
318
00:15:59,875 --> 00:16:00,709
Să vedem.
319
00:16:01,961 --> 00:16:04,964
Te pricepi să machiezi.
320
00:16:05,714 --> 00:16:09,425
Iartă-mă, dar credeam că știi
să folosești doar dermatograf negru.
321
00:16:09,426 --> 00:16:12,721
Te iert fiindcă mi-ai explicat
ce e calul troian.
322
00:16:13,138 --> 00:16:16,099
Acum știu cum o s-o ajute Teresa
pe surioara mea.
323
00:16:16,100 --> 00:16:19,353
Biata fată! Prin ce trebuie să treacă!
324
00:16:21,480 --> 00:16:22,314
Conejo...
325
00:16:25,776 --> 00:16:26,944
L-ai cunoscut pe tata?
326
00:16:28,112 --> 00:16:28,946
Nu prea.
327
00:16:29,321 --> 00:16:30,780
Era foarte chipeș.
328
00:16:30,781 --> 00:16:33,741
Dar, pe cât de frumos,
pe atât era de nemernic
329
00:16:33,742 --> 00:16:34,827
și nerușinat.
330
00:16:36,620 --> 00:16:38,705
Iartă-mă, n-am vrut să...
331
00:16:38,706 --> 00:16:40,040
Nicio grijă.
332
00:16:40,541 --> 00:16:42,668
Doar bunica îl vorbește de bine.
333
00:16:42,876 --> 00:16:43,919
Sunt gata.
334
00:16:47,047 --> 00:16:51,134
Arăți superb, mexicano.
335
00:16:51,135 --> 00:16:52,176
Mulțumesc.
336
00:16:52,177 --> 00:16:54,637
O să facă infarct când te-o vedea.
337
00:16:54,638 --> 00:16:57,015
Dacă nu mor eu, nu mă deranjează.
338
00:16:57,016 --> 00:16:58,225
Nu.
339
00:16:59,601 --> 00:17:00,894
- Te ajut?
- Da, te rog.
340
00:17:08,485 --> 00:17:09,486
Ce frumoasă ești!
341
00:17:09,945 --> 00:17:11,696
Și voi sunteți frumoase.
342
00:17:11,697 --> 00:17:12,989
Gata, de acum,
343
00:17:12,990 --> 00:17:14,992
Oleg poate vedea și asculta tot.
344
00:17:15,451 --> 00:17:16,284
Bună, Oleg.
345
00:17:16,285 --> 00:17:18,912
Sunt Conejo. Probă.
346
00:17:19,621 --> 00:17:20,456
Antón.
347
00:17:21,206 --> 00:17:22,499
Fetele sunt gata.
348
00:17:23,083 --> 00:17:23,917
Au ajuns.
349
00:17:24,501 --> 00:17:25,586
Atunci, să mergem.
350
00:17:26,587 --> 00:17:27,504
Hai! Să mergem.
351
00:17:32,968 --> 00:17:33,885
Ai cheia?
352
00:17:33,886 --> 00:17:34,803
Da.
353
00:17:58,869 --> 00:18:00,119
Bună ziua. Ce faceți?
354
00:18:00,120 --> 00:18:01,871
- Bine.
- Bună ziua.
355
00:18:01,872 --> 00:18:02,956
Pe aici, vă rog.
356
00:18:04,249 --> 00:18:07,543
Dar... Nu sunt autorizat să iau un bărbat.
357
00:18:07,544 --> 00:18:09,671
Atunci nu vine nici invitata.
358
00:18:10,339 --> 00:18:12,381
Nu merg nicăieri fără garda de corp.
359
00:18:12,382 --> 00:18:13,926
Nu, stați puțin.
360
00:18:17,221 --> 00:18:18,054
Antón.
361
00:18:18,055 --> 00:18:20,557
Nu rosti o vorbă. Să nu-ți audă accentul.
362
00:18:20,974 --> 00:18:22,851
Calmează-te, Rocío. Pari încordată.
363
00:18:23,352 --> 00:18:25,686
Amintește-ți că mergem
la petrecere. Zâmbește.
364
00:18:25,687 --> 00:18:27,314
Să-ți văd dinții.
365
00:18:28,357 --> 00:18:29,440
Tu ai vrut să vii.
366
00:18:29,441 --> 00:18:30,984
Încă te poți răzgândi.
367
00:18:31,777 --> 00:18:33,653
Nu. Vreau să vin cu voi.
368
00:18:33,654 --> 00:18:35,114
Învăț multe de la voi.
369
00:18:36,698 --> 00:18:38,867
S-a rezolvat. Puteți urca.
370
00:18:40,202 --> 00:18:41,078
Pe aici, vă rog.
371
00:18:43,455 --> 00:18:44,289
Asta...
372
00:18:44,873 --> 00:18:46,333
Mașina asta e calul troian.
373
00:18:47,417 --> 00:18:48,252
Vă rog.
374
00:18:54,174 --> 00:18:55,008
Gata.
375
00:19:14,695 --> 00:19:16,572
Pe ecran e semnalul dispozitivului.
376
00:19:49,938 --> 00:19:52,316
Aici sunt toate numerele furnizorilor.
377
00:19:53,358 --> 00:19:56,195
Unii sunt mai dificili,
378
00:19:56,945 --> 00:20:00,324
dar, câtă vreme îi plătești,
n-o să ai probleme.
379
00:20:00,824 --> 00:20:02,409
Nu-mi fac griji în privința lor.
380
00:20:02,910 --> 00:20:04,620
Dar ceva mă îngrijorează.
381
00:20:05,329 --> 00:20:09,290
V-ați gândit ce se întâmplă
dacă se află că barul e doar o acoperire
382
00:20:09,291 --> 00:20:11,001
pentru birourile din spate?
383
00:20:11,710 --> 00:20:12,710
N-o să afle nimeni.
384
00:20:12,711 --> 00:20:15,088
Eu i-am dat ideea asta șefului.
385
00:20:16,215 --> 00:20:20,176
Când Teresa îi zice lui Zurdo
că a deschis un bar,
386
00:20:20,177 --> 00:20:22,804
n-o să suspecteze nimic.
387
00:20:23,889 --> 00:20:26,099
Și cine-i șeful tău?
388
00:20:27,351 --> 00:20:28,560
Cum îl cheamă?
389
00:20:29,436 --> 00:20:30,270
Pe șeful meu?
390
00:20:31,563 --> 00:20:33,398
De ce n-o întrebi pe Teresa?
391
00:20:35,442 --> 00:20:37,026
Ce suspicios ești!
392
00:20:37,027 --> 00:20:38,570
Întrebam și eu.
393
00:20:38,987 --> 00:20:40,739
Revenind la subiect,
394
00:20:41,615 --> 00:20:45,243
niciunul dintre numele lui
nu e asociat cu afacerea asta,
395
00:20:45,244 --> 00:20:47,662
așa că nu sunt motive de suspiciune.
396
00:20:47,663 --> 00:20:50,165
Decât dacă cineva e slobod la gură.
397
00:20:51,416 --> 00:20:53,210
Eu am gura slobodă.
398
00:20:54,294 --> 00:20:55,754
Dar pentru alte lucruri.
399
00:20:59,341 --> 00:21:00,926
Îmi place accentul tău.
400
00:21:02,678 --> 00:21:04,179
Atât de mexican!
401
00:21:04,763 --> 00:21:05,889
Atât de masculin!
402
00:21:06,556 --> 00:21:07,391
Știi...
403
00:21:11,270 --> 00:21:12,104
Știi,
404
00:21:12,521 --> 00:21:15,982
în Spania, mexicanii au reputația
că sunt foarte virili.
405
00:21:15,983 --> 00:21:17,025
Nu e doar reputația.
406
00:21:18,527 --> 00:21:19,736
E adevărul curat.
407
00:21:20,946 --> 00:21:22,405
Dacă încerci un mexican,
408
00:21:22,406 --> 00:21:24,574
n-o să mai vrei să te întorci în Spania.
409
00:21:25,534 --> 00:21:27,285
Când aveam 20 de ani,
410
00:21:27,286 --> 00:21:29,829
eram regina barei.
411
00:21:29,830 --> 00:21:30,871
- Serios?
- Da.
412
00:21:30,872 --> 00:21:32,291
Îți place să dansezi la bară?
413
00:21:33,500 --> 00:21:34,960
Depinde de bară.
414
00:21:38,005 --> 00:21:38,839
Și tu?
415
00:21:39,631 --> 00:21:41,842
Ești singur?
416
00:21:42,134 --> 00:21:44,678
Căsătorit? Divorțat? Despărțit?
417
00:21:46,596 --> 00:21:47,556
Sunt văduv.
418
00:21:49,099 --> 00:21:50,600
Mi-am pierdut soția.
419
00:21:51,643 --> 00:21:53,186
Și copiii.
420
00:21:55,355 --> 00:21:56,648
Au fost omorâți.
421
00:22:07,659 --> 00:22:09,328
Teresa, mă duc la baie.
422
00:22:09,578 --> 00:22:10,704
Bine. Nu sta mult.
423
00:22:12,706 --> 00:22:13,623
Apropo, doamnă,
424
00:22:14,583 --> 00:22:15,917
ce colier frumos!
425
00:22:17,002 --> 00:22:17,836
Mulțumesc.
426
00:22:19,129 --> 00:22:20,297
Hai! Servește-le.
427
00:22:22,424 --> 00:22:23,549
Bine ați venit!
428
00:22:23,550 --> 00:22:24,468
Mulțumesc.
429
00:22:25,010 --> 00:22:25,843
Mulțumesc.
430
00:22:25,844 --> 00:22:29,264
Uite ce e aici!
431
00:22:29,973 --> 00:22:31,433
Tipul e nebun după tine.
432
00:22:33,143 --> 00:22:35,270
Așa sunt toate petrecerile în Mexic?
433
00:22:36,438 --> 00:22:38,357
Doar cele bune.
434
00:22:49,284 --> 00:22:51,745
Așa suntem noi, cei din Sinaloa.
435
00:22:53,080 --> 00:22:54,706
Sunt foarte mândră.
436
00:22:55,624 --> 00:22:57,208
Am crescut aici.
437
00:22:57,209 --> 00:22:59,753
În Șapte Picături.
Ascultam muzica asta.
438
00:23:00,170 --> 00:23:01,337
Mi-a fost tare dor.
439
00:23:01,338 --> 00:23:04,591
Muzica, atmosfera, mâncarea.
440
00:23:05,842 --> 00:23:09,471
Dacă pentru astea ne spuneți
sudacas,
441
00:23:10,055 --> 00:23:11,390
mă simt onorată.
442
00:23:12,849 --> 00:23:15,352
Peste tot sunt probleme.
443
00:23:25,695 --> 00:23:28,531
Măiculiță, ce-i asta?
444
00:23:28,532 --> 00:23:31,450
M-a lovit trenul dragostei?
445
00:23:31,451 --> 00:23:33,703
Stai puțin. Cine ești?
446
00:23:34,246 --> 00:23:36,540
Cum te cheamă? De pe ce planetă vii?
447
00:23:37,332 --> 00:23:39,251
Mă numesc Rocío.
448
00:23:39,960 --> 00:23:43,505
Îmi pare bine.
Faustino Sánchez Godoy, la dispoziția ta.
449
00:23:44,089 --> 00:23:45,589
Mulțumesc, domnule.
450
00:23:45,590 --> 00:23:47,007
Nu.
451
00:23:47,008 --> 00:23:48,050
Fără „domnule”.
452
00:23:48,051 --> 00:23:49,427
Sunt două variante.
453
00:23:49,428 --> 00:23:51,720
Sánchez Godoy sau „tati”.
454
00:23:51,721 --> 00:23:52,806
Tu alegi.
455
00:23:53,348 --> 00:23:57,435
Știi că durează 1,4 secunde
să te îndrăgostești?
456
00:23:57,436 --> 00:23:59,688
Tocmai am doborât recordul.
457
00:24:00,272 --> 00:24:02,899
Mi-a luat 1,3 secunde. Ce zici?
458
00:24:05,569 --> 00:24:07,361
Spune-mi măcar atât.
459
00:24:07,362 --> 00:24:09,531
Ai peste 18 ani? Fiindcă, dacă nu,
460
00:24:10,073 --> 00:24:11,365
te las în pace.
461
00:24:11,366 --> 00:24:13,493
Nu-mi plac ilegalitățile.
462
00:24:13,994 --> 00:24:15,203
Sigur că am peste 18 ani.
463
00:24:16,413 --> 00:24:17,998
Nu mult, dar destul.
464
00:24:19,082 --> 00:24:22,586
Doamne, ce accent divin!
465
00:24:23,211 --> 00:24:24,420
Iar ochii ăștia...
466
00:24:24,421 --> 00:24:28,049
Și rochia neagră. A murit cineva?
467
00:24:29,134 --> 00:24:32,971
Iar zâmbetul ăsta
sigur mă face să mă îndrăgostesc.
468
00:24:33,263 --> 00:24:35,390
Nu mi-au mai văzut ochii așa ceva.
469
00:24:37,100 --> 00:24:39,435
Dacă nu te deranjează, mă duc la toaletă.
470
00:24:39,436 --> 00:24:41,395
Nu, stai.
471
00:24:41,396 --> 00:24:45,275
Felul cum vorbești
cu limba în cerul gurii...
472
00:24:45,692 --> 00:24:46,860
Cum faci?
473
00:24:47,319 --> 00:24:51,031
Dacă vrei, poți să te duci
la toaletă, femeie.
474
00:24:51,573 --> 00:24:53,032
Nu „femeie”.
475
00:24:53,033 --> 00:24:54,659
Ești o drăgălașă.
476
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
Ascultă.
477
00:24:58,079 --> 00:24:58,914
Tu și eu
478
00:24:59,706 --> 00:25:02,209
suntem aici fiindcă așa a vrut destinul.
479
00:25:02,959 --> 00:25:03,793
Așa că
480
00:25:04,044 --> 00:25:06,838
nu ne putem certa cu destinul.
481
00:25:08,965 --> 00:25:10,550
Da. Dacă îmi dai voie...
482
00:25:15,889 --> 00:25:17,307
Ce bunăciune!
483
00:25:17,599 --> 00:25:18,433
Da.
484
00:25:18,808 --> 00:25:19,768
Da.
485
00:25:20,602 --> 00:25:21,853
Doamnelor și domnilor,
486
00:25:22,354 --> 00:25:24,105
puțină atenție, vă rog.
487
00:25:25,106 --> 00:25:26,899
A sosit invitata de onoare.
488
00:25:26,900 --> 00:25:30,736
Motivul acestei mici reuniuni.
489
00:25:30,737 --> 00:25:31,780
Bine.
490
00:25:34,616 --> 00:25:35,992
Bun venit în casa mea, Teresa!
491
00:25:36,618 --> 00:25:39,037
Aplaudați, nenorociților! Aplaudați!
492
00:25:41,998 --> 00:25:44,041
Vreau să vă spun că, de fapt,
493
00:25:44,042 --> 00:25:46,920
eu și Teresa ne-am întâlnit
doar de două ori,
494
00:25:47,712 --> 00:25:49,798
dar simt că ne știm de o viață.
495
00:25:50,382 --> 00:25:52,884
De asta am compus
un cântec pentru tine, Teresa.
496
00:25:54,219 --> 00:25:57,680
Dacă îți place cântecul,
îți primesc aplauzele.
497
00:25:57,681 --> 00:26:00,892
Dacă nu-ți place,
te rog să te prefaci că-ți place.
498
00:26:02,894 --> 00:26:04,645
I-am zis „Femeia în negru”.
499
00:26:04,646 --> 00:26:07,398
Dar tu poți să-i pui ce titlu vrei.
500
00:26:07,399 --> 00:26:08,692
De la început, băieți!
501
00:26:20,912 --> 00:26:23,080
De cum te-am văzut
502
00:26:23,081 --> 00:26:25,833
De tine m-am îndrăgostit
503
00:26:25,834 --> 00:26:27,751
Umbra ta, silueta ta
504
00:26:27,752 --> 00:26:29,962
Dispar în brațele mele
505
00:26:29,963 --> 00:26:32,673
Îmbrăcată toată-n negru
506
00:26:32,674 --> 00:26:34,883
Au văzut-o iubiții ei
507
00:26:34,884 --> 00:26:37,344
Tot așa cum au plecat
508
00:26:37,345 --> 00:26:39,680
Din viața ei necazurile
509
00:26:39,681 --> 00:26:41,974
Femeie inaccesibilă
510
00:26:41,975 --> 00:26:44,602
Asta ești tu pentru mine
511
00:26:44,603 --> 00:26:47,479
Cât aș vrea să îmi apari
512
00:26:47,480 --> 00:26:50,317
Și să te privesc în ochi
513
00:26:52,110 --> 00:26:56,780
În zori să fii în brațele mele
514
00:26:56,781 --> 00:27:01,368
Să te iubesc zi și noapte
Și să nu pleci niciodată
515
00:27:01,369 --> 00:27:03,495
Azi o să fiu fericit
516
00:27:03,496 --> 00:27:06,457
Doar să te văd, femeie în negru
517
00:27:06,458 --> 00:27:08,709
Umbra ta o voi urma
518
00:27:08,710 --> 00:27:13,006
Și fie ca zorii să-ntârzie
519
00:27:15,342 --> 00:27:16,176
Haide!
520
00:27:17,177 --> 00:27:20,096
Haide, fir-ar să fie!
521
00:27:24,059 --> 00:27:25,225
Haide!
522
00:27:25,226 --> 00:27:27,686
Îmbrăcată toată-n negru
523
00:27:27,687 --> 00:27:30,189
Au văzut-o iubiții ei
524
00:27:30,190 --> 00:27:32,316
Tot așa cum au plecat
525
00:27:32,317 --> 00:27:34,861
Ce e cu tipul ăsta? Se crede Dumnezeu?
526
00:27:35,236 --> 00:27:36,321
Dar e haios.
527
00:27:37,030 --> 00:27:40,783
E un criminal mult mai periculos
decât îți închipui.
528
00:27:40,784 --> 00:27:42,785
Cât aș vrea să îmi apari
529
00:27:42,786 --> 00:27:47,581
Și să te privesc în ochi
530
00:27:47,582 --> 00:27:51,919
În zori să fii în brațele mele
531
00:27:51,920 --> 00:27:53,796
Să te iubesc zi și noapte
532
00:27:53,797 --> 00:27:56,632
Și să nu pleci niciodată
533
00:27:56,633 --> 00:27:58,967
Azi o să fiu fericit
534
00:27:58,968 --> 00:28:01,553
Doar să te văd, femeie în negru
535
00:28:01,554 --> 00:28:03,847
Umbra ta o voi urma
536
00:28:03,848 --> 00:28:08,186
Și fie ca zorii să-ntârzie
537
00:28:16,111 --> 00:28:17,779
Să petrecem!
538
00:28:20,949 --> 00:28:23,910
Adevărul e că mie nu-mi place
539
00:28:24,536 --> 00:28:26,496
să vorbesc prea mult, dar...
540
00:28:28,123 --> 00:28:30,834
Dar cu tine, nu știu...
541
00:28:31,418 --> 00:28:33,002
Am încredere.
542
00:28:33,795 --> 00:28:35,130
Și tu îmi placi mult.
543
00:28:37,048 --> 00:28:39,216
Dar Teresa mi-a spus
544
00:28:39,217 --> 00:28:43,888
că n-ai să fii aici
când o să lucrăm noi la Submarin.
545
00:28:44,597 --> 00:28:46,641
Ce faci? Unde o să stai?
546
00:28:48,184 --> 00:28:49,519
Aici, în Culiacán.
547
00:28:50,103 --> 00:28:51,770
Aici am locuit mereu.
548
00:28:51,771 --> 00:28:53,147
Am casă aici.
549
00:28:53,148 --> 00:28:54,648
Locuiești singur?
550
00:28:54,649 --> 00:28:56,692
Poate mă inviți într-o zi.
551
00:28:56,693 --> 00:29:00,238
Corpul meu are nevoie de puțin Culiacán.
552
00:29:01,656 --> 00:29:04,367
Nu cred că de asta ai nevoie.
553
00:29:04,951 --> 00:29:06,828
Cred că ai nevoie de Batman.
554
00:29:09,497 --> 00:29:12,459
Eu nu sunt Robin, Batman.
555
00:29:12,876 --> 00:29:16,337
Dar fac lucruri mult mai perverse.
556
00:29:17,422 --> 00:29:20,133
Atunci, să ne facem de cap.
557
00:29:28,433 --> 00:29:30,476
Calmați-vă, vă rog.
558
00:29:30,477 --> 00:29:32,312
Ăștia nu sunt ziariști.
559
00:29:33,062 --> 00:29:35,815
Sunt hiene care se hrănesc
cu durerea altora.
560
00:29:38,318 --> 00:29:39,402
Scumpo!
561
00:29:39,736 --> 00:29:40,652
Bună, bunicule.
562
00:29:40,653 --> 00:29:42,739
Mă bucur să te văd liberă deja.
563
00:29:44,449 --> 00:29:46,159
Vino! Dă-mi o îmbrățișare!
564
00:29:48,745 --> 00:29:50,663
Dă-mi o îmbrățișare și un pupic.
565
00:29:51,289 --> 00:29:52,123
Așa!
566
00:29:53,082 --> 00:29:54,918
- Mulțumesc, bunicule.
- Vezi?
567
00:29:55,585 --> 00:29:57,587
Îmi plac oamenii recunoscători.
568
00:29:58,379 --> 00:29:59,213
Mulțumesc, tată.
569
00:29:59,214 --> 00:30:01,507
E în regulă, draga mea.
570
00:30:01,508 --> 00:30:03,468
La asta servește puterea.
571
00:30:04,844 --> 00:30:05,804
Apropo.
572
00:30:06,429 --> 00:30:08,181
- Alejandro mi-a zis...
- Sluga ta.
573
00:30:09,641 --> 00:30:10,766
Alejandro,
574
00:30:10,767 --> 00:30:12,477
directorul meu de campanie,
575
00:30:13,102 --> 00:30:15,437
mi-a spus că n-o să ai nici cazier.
576
00:30:15,438 --> 00:30:16,815
Mi-a zis, bunicule.
577
00:30:17,273 --> 00:30:18,524
- Mulțumesc.
- Bine.
578
00:30:18,525 --> 00:30:19,484
Rămâi la masă.
579
00:30:19,818 --> 00:30:21,361
Pot să-ți fac ceva bun.
580
00:30:22,237 --> 00:30:24,780
Mă grăbesc puțin și...
581
00:30:24,781 --> 00:30:27,617
Lăsați-mă câteva clipe cu mama ta.
582
00:30:28,451 --> 00:30:30,828
Du-te și scoate ceva din frigider.
583
00:30:30,829 --> 00:30:32,372
O să gătim împreună.
584
00:30:32,956 --> 00:30:34,873
Facem pui cu sos.
585
00:30:34,874 --> 00:30:35,999
- Bine.
- Sigur.
586
00:30:36,000 --> 00:30:36,918
Duceți-vă!
587
00:30:42,048 --> 00:30:44,300
Puiul îl mâncăm noi acum.
588
00:30:44,926 --> 00:30:46,511
Uite actele de divorț.
589
00:30:49,097 --> 00:30:52,140
Trebuie să vă spun
că e o zi sfântă pentru mine.
590
00:30:52,141 --> 00:30:53,977
O aștept de mulți ani.
591
00:30:55,061 --> 00:30:56,813
În sfârșit, la ferma mea,
592
00:30:57,856 --> 00:30:59,356
regina tuturor reginelor.
593
00:30:59,357 --> 00:31:00,899
Zeița din Olimp.
594
00:31:00,900 --> 00:31:03,694
Cea mai cunoscută femeie din Culiacán.
595
00:31:03,695 --> 00:31:06,531
Toată lumea să ia tequila.
O să ținem un toast.
596
00:31:06,906 --> 00:31:08,533
Haideți! Luați tequila.
597
00:31:09,951 --> 00:31:11,578
Pentru cei care n-o cunosc,
598
00:31:11,995 --> 00:31:14,956
dacă există cineva care n-a auzit de ea,
599
00:31:15,957 --> 00:31:17,292
vreau să vă spun că...
600
00:31:18,126 --> 00:31:18,960
grădina mea
601
00:31:19,586 --> 00:31:21,880
n-a fost niciodată atât de luminată
602
00:31:22,589 --> 00:31:25,550
de cea mai frumoasă floare
care a existat vreodată.
603
00:31:26,634 --> 00:31:28,720
Cea mai mișto femeie din Sinaloa.
604
00:31:29,971 --> 00:31:31,514
Ridicați paharele!
605
00:31:32,640 --> 00:31:34,182
Pentru Teresa Mendoza,
606
00:31:34,183 --> 00:31:36,351
mai cunoscută drept Regina Sudului!
607
00:31:36,352 --> 00:31:37,270
Noroc!
608
00:31:38,605 --> 00:31:40,063
Mulțumesc.
609
00:31:40,064 --> 00:31:41,398
Noroc!
610
00:31:41,399 --> 00:31:42,900
Beți până la fund!
611
00:31:42,901 --> 00:31:43,818
Haideți!
612
00:31:44,360 --> 00:31:46,195
Tipul ăsta iubește microfonul.
613
00:31:48,156 --> 00:31:49,449
Îți place?
614
00:31:50,658 --> 00:31:51,743
Mi se pare un clovn.
615
00:31:52,619 --> 00:31:55,163
Un clovn cu mitralieră nu e clovn.
616
00:31:57,081 --> 00:32:00,793
Nu știu dacă mi se pare,
dar ai ieșit și mai frumoasă.
617
00:32:01,377 --> 00:32:03,879
Până la urmă o să cred ce îmi spui.
618
00:32:03,880 --> 00:32:05,589
Crede.
619
00:32:05,590 --> 00:32:07,674
Vine direct din inimă.
620
00:32:07,675 --> 00:32:10,553
Dacă vrei să-mi mulțumești sau așa ceva,
621
00:32:11,095 --> 00:32:12,430
vorbește cu mine.
622
00:32:12,805 --> 00:32:14,641
Spune-mi ceva despre tine.
623
00:32:16,309 --> 00:32:18,310
Bine. Nu-mi povesti despre tine.
624
00:32:18,311 --> 00:32:19,561
O să aflu eu.
625
00:32:19,562 --> 00:32:21,022
O să ghicesc.
626
00:32:21,439 --> 00:32:23,900
După cum arăți, nu știu...
627
00:32:24,776 --> 00:32:26,360
Ești din Spania, nu?
628
00:32:26,361 --> 00:32:27,945
Și, dacă e așa,
629
00:32:27,946 --> 00:32:30,572
ai venit cu Teresa Mendoza.
630
00:32:30,573 --> 00:32:31,615
Am ghicit?
631
00:32:31,616 --> 00:32:32,616
O cunoști?
632
00:32:32,617 --> 00:32:35,452
Dacă o cunosc?
633
00:32:35,453 --> 00:32:37,163
Eram apropiați.
634
00:32:37,914 --> 00:32:40,999
Ultima oară am văzut-o chiar în Spania.
635
00:32:41,000 --> 00:32:43,919
Era ziua ei, i-am adus
mariachi.
636
00:32:43,920 --> 00:32:45,630
I-am cântat „La mulți ani”.
637
00:32:46,172 --> 00:32:47,714
Ce vremuri bune!
638
00:32:47,715 --> 00:32:51,551
Teresa era cu un bărbat, iubitul ei.
639
00:32:51,552 --> 00:32:54,513
Un anume Teo... Alfalguer...
640
00:32:54,514 --> 00:32:56,641
Aljarafe. E mort.
641
00:32:58,142 --> 00:32:59,268
Cum așa?
642
00:32:59,727 --> 00:33:03,147
Ce e cu Teresita? Are ghinion în dragoste.
643
00:33:03,731 --> 00:33:06,317
Tu erai acolo? Fiindcă...
644
00:33:06,818 --> 00:33:08,485
Mi-aș aminti de tine.
645
00:33:08,486 --> 00:33:09,653
Nu.
646
00:33:09,654 --> 00:33:12,073
N-am fost la petrecere. Eram prea mică.
647
00:33:12,991 --> 00:33:15,075
Dar acum nu. Ești femeie în toată firea.
648
00:33:15,076 --> 00:33:16,536
Și ce femeie!
649
00:33:17,829 --> 00:33:20,872
Scuză-mă, Teresa nu m-a văzut
de când am venit.
650
00:33:20,873 --> 00:33:22,625
Nu mai spune nimic.
651
00:33:23,251 --> 00:33:26,045
Du-mă s-o salut pe prietena mea,
Teresa Mendoza.
652
00:33:26,629 --> 00:33:27,588
Să mergem.
653
00:33:30,466 --> 00:33:32,259
Spune-mi un lucru.
654
00:33:32,260 --> 00:33:34,553
Cum rostești Z-ul ăla?
655
00:33:34,554 --> 00:33:37,015
Și sunetele alea pe care le scoateți?
656
00:33:37,974 --> 00:33:40,892
Casa mea îți aparține, Marce. Sincer.
657
00:33:40,893 --> 00:33:42,894
Mai ales dacă ești prietena Teresei.
658
00:33:42,895 --> 00:33:44,521
Mulțumesc, dle.
659
00:33:44,522 --> 00:33:47,357
Cântați foarte bine.
660
00:33:47,358 --> 00:33:48,442
Haide!
661
00:33:48,443 --> 00:33:50,318
A naibii Marcela!
662
00:33:50,319 --> 00:33:53,823
Mulțumesc. A fost onoare
să cânt pentru voi.
663
00:33:54,365 --> 00:33:57,409
Deci? Îți place
petrecerea pe care ți-am dat-o?
664
00:33:57,410 --> 00:33:59,870
Foarte mult chiar. Mulțumesc.
665
00:33:59,871 --> 00:34:01,329
Tocmai îi ziceam Marcelei
666
00:34:01,330 --> 00:34:05,167
că n-am mai fost de mult
la o petrecere mexicană.
667
00:34:05,168 --> 00:34:06,626
Ar trebui să mai dăm una.
668
00:34:06,627 --> 00:34:07,544
Da.
669
00:34:07,545 --> 00:34:09,337
Uite-l pe columbian.
670
00:34:09,338 --> 00:34:10,839
A găsit o puicuță frumoasă.
671
00:34:10,840 --> 00:34:12,090
Salut, micuță mexicană!
672
00:34:12,091 --> 00:34:14,468
- Faustino!
- Dă-mi o îmbrățișare.
673
00:34:14,469 --> 00:34:15,887
Mă bucur mult să te văd.
674
00:34:17,513 --> 00:34:19,431
Mi-a fost tare dor de tine.
675
00:34:19,432 --> 00:34:21,392
Și mie, de tine.
676
00:34:22,435 --> 00:34:23,810
Dar tu...
677
00:34:23,811 --> 00:34:28,024
Ești mai frumoasă ca oricând.
Ai făcut un pact de frumusețe veșnică?
678
00:34:28,399 --> 00:34:29,232
Mulțumesc.
679
00:34:29,233 --> 00:34:30,525
Nu vreau să fiu mojic,
680
00:34:30,526 --> 00:34:32,527
dar lăsați trecutul în urmă.
681
00:34:32,528 --> 00:34:35,822
Nu fi gelos. Teresa mi-e prietenă.
682
00:34:35,823 --> 00:34:37,950
- Mi-e ca o soră.
- Așa e.
683
00:34:38,743 --> 00:34:40,452
Te cunosc, nu-i așa?
684
00:34:40,453 --> 00:34:42,329
- Cum te cheamă?
- Marcela.
685
00:34:42,330 --> 00:34:44,498
- Dar toți îmi spun Conejo.
- Conejo.
686
00:34:44,499 --> 00:34:45,416
Vino încoace!
687
00:34:46,084 --> 00:34:48,210
Da, sigur.
688
00:34:48,211 --> 00:34:50,295
Te-am cunoscut odată cu Patty O'Farrell,
689
00:34:50,296 --> 00:34:52,881
Ce femeie Patty!
690
00:34:52,882 --> 00:34:54,341
Ne-am distrat bine.
691
00:34:54,342 --> 00:34:55,885
Cu cine a venit sora mea?
692
00:34:56,385 --> 00:34:58,470
Teresa i-a zis Faustino.
693
00:34:58,471 --> 00:35:00,055
Am avut plăcerea s-o cunosc.
694
00:35:00,056 --> 00:35:01,723
M-am îndrăgostit de trei ori.
695
00:35:01,724 --> 00:35:05,185
Să vă prezint. Rocío, prietena Teresitei.
696
00:35:05,186 --> 00:35:07,270
Simte-te ca acasă, puicuțo.
697
00:35:07,271 --> 00:35:08,438
Ești frumoasă.
698
00:35:08,439 --> 00:35:09,357
Mulțumesc.
699
00:35:10,024 --> 00:35:12,692
Acum, că suntem toți aici,
700
00:35:12,693 --> 00:35:15,321
Teresa, e momentul primei tale surprize.
701
00:35:15,696 --> 00:35:16,531
Hei!
702
00:35:17,031 --> 00:35:18,532
Ascultați, vă rog.
703
00:35:18,533 --> 00:35:20,367
Acum ce mai face?
704
00:35:20,368 --> 00:35:22,870
Nu mai cântați, fir-ar să fie.
705
00:35:24,789 --> 00:35:26,666
Femeia asta frumoasă
706
00:35:27,208 --> 00:35:29,418
a locuit multă vreme
într-o casă din Culiacán.
707
00:35:29,877 --> 00:35:32,880
Dar ne-a părăsit, s-a dus în Europa.
708
00:35:33,297 --> 00:35:35,715
Și casa a fost părăsită multă vreme,
709
00:35:35,716 --> 00:35:37,676
dar, când a fost pusă în vânzare,
710
00:35:37,677 --> 00:35:38,594
ghiciți.
711
00:35:39,262 --> 00:35:40,429
Am cumpărat-o.
712
00:35:42,557 --> 00:35:45,308
Dar nu e a mea. Nu e mea, nu.
713
00:35:45,309 --> 00:35:46,227
Lencho.
714
00:35:48,437 --> 00:35:50,731
Casa asta, azi,
715
00:35:53,192 --> 00:35:55,111
se întoarce la stăpâna ei.
716
00:35:56,571 --> 00:35:58,239
Teresa, e casa ta.
717
00:36:05,955 --> 00:36:08,207
Nu pot primi cadoul ăsta.
718
00:36:09,584 --> 00:36:11,543
Ți-am zis că o să te surprind.
719
00:36:11,544 --> 00:36:13,421
Asta e casa ta. E a ta.
720
00:36:14,922 --> 00:36:17,341
Nu-mi place să fiu datoare. Îmi pare rău.
721
00:36:18,259 --> 00:36:19,093
Poftim?
722
00:36:20,136 --> 00:36:21,304
Despre ce vorbești?
723
00:36:22,388 --> 00:36:23,264
Cum adică?
724
00:36:25,183 --> 00:36:26,225
Tati.
725
00:36:26,642 --> 00:36:28,728
N-o presa. E în stare de șoc.
726
00:36:30,479 --> 00:36:32,522
Uite. Își revine.
727
00:36:32,523 --> 00:36:34,733
Uite ce emoționată e.
728
00:36:34,734 --> 00:36:35,651
Teresita.
729
00:36:36,694 --> 00:36:40,155
Când venim în vizită,
trebuie să ne faci un grătar gustos,
730
00:36:40,156 --> 00:36:42,158
cum se face în Mexic.
731
00:36:45,953 --> 00:36:47,163
Nu-mi vine să cred.
732
00:36:48,414 --> 00:36:49,373
Mulțumesc.
733
00:36:49,874 --> 00:36:53,044
E prea mult. E un detaliu...
Ce detaliu, e un...
734
00:36:53,753 --> 00:36:56,880
E un cadou uriaș.
Mulțumesc tare mult, Zurdo.
735
00:36:56,881 --> 00:36:58,256
- Așa.
- Mulțumesc.
736
00:36:58,257 --> 00:37:00,635
Bravo!
737
00:37:01,469 --> 00:37:03,596
Casa ta, fir-ar să fie!
738
00:37:05,056 --> 00:37:06,891
A acceptat casa.
739
00:37:07,642 --> 00:37:09,727
Tequila pentru toată lumea!
740
00:37:13,022 --> 00:37:14,940
Lencho, cântă! Haide!
741
00:37:14,941 --> 00:37:15,858
Dă-i drumul!
742
00:37:16,275 --> 00:37:18,818
Semnezi, sau mă faci să aștept toată ziua?
743
00:37:18,819 --> 00:37:20,321
Campania nu așteaptă pe nimeni.
744
00:37:20,947 --> 00:37:22,698
Mi-ai făcut-o.
745
00:37:23,824 --> 00:37:27,578
Când ai conceput planul?
Înainte sau după ce ai omorât preotul?
746
00:37:28,120 --> 00:37:30,039
Ce plan? Termină!
747
00:37:30,289 --> 00:37:32,666
Semnează! Acolo, jos.
748
00:37:32,667 --> 00:37:35,127
Ai câștigat deja. Lasă prostiile.
749
00:37:36,128 --> 00:37:37,880
Și totul a ieșit perfect.
750
00:37:39,799 --> 00:37:40,883
Ai aranjat-o pe Jimena.
751
00:37:41,342 --> 00:37:42,969
Ai dus-o la închisoare.
752
00:37:43,427 --> 00:37:45,554
Apoi mi-ai dat libertatea ei
753
00:37:46,138 --> 00:37:48,182
în schimbul divorțului și tăcerii.
754
00:37:49,267 --> 00:37:52,061
Ai o minte murdară.
755
00:37:52,687 --> 00:37:54,021
Chiar așa mă crezi?
756
00:37:55,356 --> 00:37:56,190
Bine.
757
00:37:57,066 --> 00:37:57,900
Plec.
758
00:37:58,818 --> 00:38:00,236
Să ai o viață frumoasă!
759
00:38:01,362 --> 00:38:03,030
Sau măcar mai puțin urâtă.
760
00:38:13,457 --> 00:38:15,458
Avem localizarea precisă a fermei?
761
00:38:15,459 --> 00:38:16,377
Da.
762
00:38:17,086 --> 00:38:19,255
Asigură-te că semnalul
nu poate fi detectat.
763
00:38:19,880 --> 00:38:23,718
Dacă îl detectează, îl pot bloca
și am pierde contactul cu Teresa.
764
00:38:24,760 --> 00:38:27,221
E blocat. Nu ne pot localiza.
765
00:38:29,682 --> 00:38:31,517
Mă duc să iau niște aer.
766
00:38:34,520 --> 00:38:35,938
Du-te în curtea din spate.
767
00:38:36,605 --> 00:38:37,440
Bine.
768
00:38:39,442 --> 00:38:40,818
Să nu fii văzută, Paloma.
769
00:38:45,781 --> 00:38:46,907
Unde e Zurdo?
770
00:38:48,075 --> 00:38:48,908
Nu știu.
771
00:38:48,909 --> 00:38:51,370
Teresa trebuie să fie în fața lui
ca să-l vedem.
772
00:38:56,417 --> 00:39:00,046
Mi-ai făcut cu ochiul să accept casa, nu?
773
00:39:00,963 --> 00:39:04,467
Teresita, nu-l cunoști pe tipul ăsta.
774
00:39:06,218 --> 00:39:08,471
Dacă vrei, dă foc casei după aceea.
775
00:39:09,180 --> 00:39:12,183
Dar, dacă îl refuzi în fața atâtor oameni,
776
00:39:13,309 --> 00:39:16,312
e capabil să dea foc
și casei ăleia, și nouă, aici.
777
00:39:18,022 --> 00:39:20,941
E un coșmar să faci afaceri cu el.
778
00:39:22,276 --> 00:39:23,736
Și să-ți spun ceva.
779
00:39:24,195 --> 00:39:25,821
Ai mare grijă
780
00:39:26,447 --> 00:39:28,324
ce spui și ce faci.
781
00:39:29,116 --> 00:39:30,201
Omul ăla te iubește.
782
00:39:32,370 --> 00:39:34,372
Ai afaceri importante cu el?
783
00:39:34,997 --> 00:39:35,831
Da.
784
00:39:36,540 --> 00:39:38,709
De ceva vreme. Și sunt tot mai mari.
785
00:39:39,293 --> 00:39:42,171
Mâine livrez zece tone.
786
00:39:43,172 --> 00:39:45,383
De data asta, la Plaja Altata.
787
00:39:46,217 --> 00:39:48,593
Schimbă mereu locul. E foarte paranoic.
788
00:39:48,594 --> 00:39:50,429
Caută Plaja Altata pe hartă.
789
00:39:51,305 --> 00:39:52,640
Zece tone de cocaină?
790
00:39:53,182 --> 00:39:54,183
Din cea mai pură.
791
00:39:58,312 --> 00:39:59,146
Uite-o!
792
00:39:59,897 --> 00:40:02,441
E pe coasta Pacificului,
nu departe de aici.
793
00:40:02,942 --> 00:40:05,319
E un loc bun pentru o debarcare.
794
00:40:07,321 --> 00:40:08,989
Foarte bine, Tessa.
795
00:40:10,783 --> 00:40:11,909
La ce te gândești?
796
00:40:14,537 --> 00:40:16,579
Nu, serios. Eram cam...
797
00:40:16,580 --> 00:40:18,832
Nu știu, vreo 50 de persoane.
798
00:40:18,833 --> 00:40:21,876
Dar pista era foarte mică
și aveam vreo 30 de avioane.
799
00:40:21,877 --> 00:40:26,506
Arăta ca o parcare,
dar cu mese și avioane.
800
00:40:26,507 --> 00:40:29,009
- Și ce crezi că s-a întâmplat?
- Nu știu.
801
00:40:30,052 --> 00:40:32,220
S-au prăbușit încercând să decoleze?
802
00:40:32,221 --> 00:40:34,848
Nu. A venit poliția federală.
803
00:40:34,849 --> 00:40:36,808
Cum, poliția federală?
804
00:40:36,809 --> 00:40:39,478
- Ce s-a întâmplat?
- Îmi placi, Conejo.
805
00:40:41,230 --> 00:40:42,689
Ce amuzant!
806
00:40:42,690 --> 00:40:45,900
Îți povestesc imediat.
S-a împuțit rău treaba.
807
00:40:45,901 --> 00:40:48,654
- Ar fi bine să fie important.
- Este.
808
00:40:49,071 --> 00:40:50,489
Inginerul a detectat un semnal.
809
00:40:51,365 --> 00:40:54,076
- Aici?
- Da. E un dispozitiv de localizare.
810
00:41:00,124 --> 00:41:02,084
O să fie rău.
811
00:41:12,052 --> 00:41:14,513
{\an8}DIN EPISODUL URMĂTOR
812
00:41:26,942 --> 00:41:29,487
Paloma și Rocío mă tot întreabă
de mama lor.
813
00:41:29,820 --> 00:41:30,654
Ascultă, mamă.
814
00:41:31,780 --> 00:41:34,116
Promite-mi că nu-mi lași baltă fetele.
815
00:41:46,086 --> 00:41:46,921
Bun găsit!
816
00:41:47,546 --> 00:41:51,592
Azi îl avem din nou invitat
pe Epifanio Vargas.
817
00:42:01,185 --> 00:42:03,646
Ticăloșii ăia l-au trădat.
818
00:42:04,063 --> 00:42:06,607
Ce ai? Arăți altfel. Te simți rău?
819
00:42:07,024 --> 00:42:09,109
Știu că ai un dispozitiv de localizare.
820
00:42:10,611 --> 00:42:12,321
Am reperat semnalul.
821
00:42:16,992 --> 00:42:18,994
{\an8}Subtitrarea: Georgeta Huzum
58709