All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E26.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,843 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:11,885 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 3 00:00:11,886 --> 00:00:15,140 {\an8}‎Șeful mi-a ordonat ‎să nu mișc nimic din loc. 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,559 ‎Toate sunt exact cum le-ați lăsat. 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,436 ‎Știi a cui este casa? 6 00:00:19,769 --> 00:00:21,354 ‎V-am zis că nu, doamnă. 7 00:00:21,688 --> 00:00:24,607 ‎- Cine te plătește? ‎- Sunt plătit în numerar. 8 00:00:25,275 --> 00:00:26,276 ‎Sunt rudele tale? 9 00:00:26,818 --> 00:00:29,070 ‎E Pancho Villa, erou al Revoluției. 10 00:00:29,571 --> 00:00:31,823 ‎Străbunicul lui Zurdo Villa. 11 00:00:33,575 --> 00:00:36,161 ‎- Îl cunoașteți, doamnă? ‎- Nu. 12 00:00:36,703 --> 00:00:38,163 ‎N-am avut încă plăcerea. 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,790 ‎- Fii prudent! ‎- Hai după ei! 14 00:00:43,460 --> 00:00:46,004 ‎Oprește-te! Lasă jos arma! ‎Ușurel. 15 00:00:46,212 --> 00:00:48,172 ‎- Stai pe loc! ‎- Lasă arma! 16 00:00:48,173 --> 00:00:49,132 ‎Potolește-te! 17 00:00:49,632 --> 00:00:50,675 ‎Pablo, te rog. 18 00:00:50,842 --> 00:00:52,802 ‎Trebuie să știi un lucru. 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,888 ‎Arma crimei era în în poșeta nepoată-tii. 20 00:00:55,889 --> 00:00:57,057 ‎Nu pleci nicăieri! 21 00:00:59,517 --> 00:01:00,351 ‎Ce? 22 00:01:00,643 --> 00:01:01,895 ‎Ce ai făcut? 23 00:01:02,479 --> 00:01:05,565 ‎Am împușcat doi iepuri dintr-o lovitură. 24 00:01:06,024 --> 00:01:08,777 ‎Ușurel. 25 00:01:15,033 --> 00:01:16,076 ‎Opriți-vă! 26 00:01:21,623 --> 00:01:23,582 ‎Să mergem să bem o tequila. 27 00:01:23,583 --> 00:01:24,833 ‎- Șefu'! ‎- Nu acum! 28 00:01:24,834 --> 00:01:26,544 ‎- E important. ‎- Nu acum! 29 00:01:27,128 --> 00:01:29,589 ‎E doamna Teresa. S-a dus la casă. 30 00:01:32,092 --> 00:01:34,052 ‎Zurdo Villa a cumpărat casa. 31 00:01:34,803 --> 00:01:37,680 ‎Trebuie să ne grăbim. 32 00:01:38,098 --> 00:01:39,390 ‎Să ne pregătim. 33 00:01:47,774 --> 00:01:49,818 {\an8}‎Aici e partea din spate. 34 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 ‎Poate fi o ascunzătoare. 35 00:01:56,157 --> 00:01:58,618 ‎Am putea pune monitoarele aici. 36 00:01:59,369 --> 00:02:01,871 ‎Nu uitați, e nevoie de discreție. 37 00:02:02,080 --> 00:02:05,749 ‎Nimeni nu trebuie să știe ‎că aici e cartierul general. 38 00:02:05,750 --> 00:02:08,877 ‎E încăperea asta ‎și mai sunt niște birouri în spate. 39 00:02:08,878 --> 00:02:11,172 ‎- Asta i-ai cerut dlui Epifanio. ‎- Da. 40 00:02:11,714 --> 00:02:14,258 ‎Nu e la fel de mare ca Transer Naga, ‎dar e bine. 41 00:02:14,259 --> 00:02:16,552 ‎Trebuie să vedem ‎cum funcționează spațiile. 42 00:02:16,553 --> 00:02:17,469 ‎Ei bine, 43 00:02:17,470 --> 00:02:18,846 ‎mersi, Batman. 44 00:02:18,847 --> 00:02:21,349 ‎- Poți pleca. ‎- Vă las! 45 00:02:24,811 --> 00:02:28,690 ‎Vă explic mai târziu ‎de ce am ales locul ăsta ca acoperire. 46 00:02:29,274 --> 00:02:30,524 ‎O luăm cu începutul. 47 00:02:30,525 --> 00:02:33,570 ‎Fiecare știe ce are de făcut. 48 00:02:34,154 --> 00:02:35,196 ‎Vă spun două lucruri. 49 00:02:35,947 --> 00:02:38,783 ‎Mai întâi, sper să scăpăm cât mai repede. 50 00:02:39,784 --> 00:02:40,910 ‎În al doilea rând, 51 00:02:42,120 --> 00:02:43,538 ‎sper să scăpăm cu viață. 52 00:02:44,789 --> 00:02:45,665 ‎Întrebări? 53 00:02:48,209 --> 00:02:50,336 ‎Apropiați-vă, să vă spun ce urmează. 54 00:02:54,132 --> 00:02:56,843 ‎Trebuie să ajung la restaurantul Majestic 55 00:02:57,135 --> 00:02:58,803 ‎la ora 21:00. 56 00:02:59,512 --> 00:03:00,846 ‎El va sosi după mine. 57 00:03:00,847 --> 00:03:03,474 ‎Mă veți auzi tot timpul... 58 00:04:21,719 --> 00:04:24,889 ‎CIUDAD DE MÉXICO, MEXIC 59 00:04:27,850 --> 00:04:29,685 {\an8}‎E deja noapte și nu am hotărât încă. 60 00:04:29,686 --> 00:04:31,478 {\an8}‎De ce nu îl lăsăm în Xochimilco? 61 00:04:31,479 --> 00:04:32,604 {\an8}‎Desigur. 62 00:04:32,605 --> 00:04:35,984 {\an8}‎Cu reporterii pe urme! 63 00:04:36,484 --> 00:04:40,946 {\an8}‎Sau, și mai bine, mergem pe stadion ‎la meci și îl aruncăm pe teren. 64 00:04:40,947 --> 00:04:43,699 {\an8}‎Gata! În loc să mă cicălești, ‎propune ceva. 65 00:04:43,700 --> 00:04:46,034 {\an8}‎Până la urmă, arma a venit cu... 66 00:04:46,035 --> 00:04:47,829 {\an8}‎Bună! 67 00:04:48,579 --> 00:04:49,622 {\an8}‎Cum ai intrat? 68 00:04:50,206 --> 00:04:52,124 {\an8}‎Virginia mi-a dat cheile aseară. 69 00:04:52,125 --> 00:04:53,543 {\an8}‎Nu ai observat? 70 00:04:54,294 --> 00:04:55,295 ‎Și pistolul? 71 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 {\an8}‎Ce ai făcut, femeie? 72 00:04:59,132 --> 00:05:03,176 ‎Mai bine scoți ultimele cadre 73 00:05:03,177 --> 00:05:04,887 ‎și dai mai mult contrast. 74 00:05:06,514 --> 00:05:07,807 ‎Ce e asta, Danilo? 75 00:05:08,641 --> 00:05:09,766 ‎Domnule. 76 00:05:09,767 --> 00:05:13,020 ‎E campania de discreditare ‎a doamnei Vargas. 77 00:05:13,021 --> 00:05:15,940 ‎- Trebuie să pară nebună. ‎- Oprește-te. 78 00:05:16,441 --> 00:05:17,275 ‎Poftim? 79 00:05:17,942 --> 00:05:19,569 ‎Opriți totul! 80 00:05:20,695 --> 00:05:23,072 ‎Nu am autorizat așa ceva. 81 00:05:24,324 --> 00:05:26,743 ‎Avem multe lucruri serioase de făcut. 82 00:05:27,243 --> 00:05:30,538 ‎Nu mai irosiți timp prețios ‎pe meme și clipuri amuzante. 83 00:05:31,414 --> 00:05:33,041 ‎La treabă! 84 00:05:41,507 --> 00:05:42,342 ‎Ce se petrece? 85 00:05:42,967 --> 00:05:45,218 ‎Știți că strategiile mele dau roade. 86 00:05:45,219 --> 00:05:48,180 ‎Trebuie doar să fim rapizi, ‎ca oamenii să creadă. 87 00:05:48,181 --> 00:05:49,974 ‎Nu va fi necesar, Danilo. 88 00:05:50,266 --> 00:05:53,227 ‎Problema cu soția se va rezolva curând. 89 00:05:58,775 --> 00:05:59,609 ‎Ce se petrece? 90 00:06:10,787 --> 00:06:12,788 ‎L-ați auzit, nu? 91 00:06:12,789 --> 00:06:14,999 ‎Totul la gunoi! Trecem la altceva. 92 00:06:15,249 --> 00:06:17,752 ‎La treabă, haideți! Sarcina următoare! 93 00:06:45,738 --> 00:06:46,614 ‎Ai grijă! 94 00:06:47,782 --> 00:06:50,242 ‎Teresa a avut dreptate. 95 00:06:50,243 --> 00:06:51,869 ‎Au venit. 96 00:06:52,286 --> 00:06:53,662 ‎Teresa, sunt aici. 97 00:06:53,663 --> 00:06:55,289 ‎- ‎Exact cum ai zis. ‎- Bine. 98 00:06:55,665 --> 00:06:56,707 ‎Să continuăm. 99 00:06:57,458 --> 00:06:58,292 ‎Bine. 100 00:07:02,672 --> 00:07:05,258 ‎- Mersi, la revedere. ‎- Cu plăcere! Pa! 101 00:07:25,236 --> 00:07:26,612 ‎O fac pentru tine, Sofía. 102 00:08:01,272 --> 00:08:02,607 ‎Hai, să mergem! 103 00:08:30,885 --> 00:08:32,470 ‎- Bună seara. ‎- Bună seara. 104 00:08:32,845 --> 00:08:34,222 ‎Scuze, credeam că e deschis. 105 00:08:34,847 --> 00:08:36,015 ‎- Este. ‎- Da? 106 00:08:37,391 --> 00:08:38,476 ‎- Bine. ‎- Desigur. 107 00:08:41,979 --> 00:08:43,022 ‎Poftiți, vă rog! 108 00:08:45,525 --> 00:08:47,068 ‎- Mulțumesc. ‎- Domnișoară! 109 00:08:59,705 --> 00:09:01,373 ‎- Vă aduc meniul. ‎- Mersi. 110 00:09:01,374 --> 00:09:02,291 ‎Mă scuzați. 111 00:09:12,843 --> 00:09:14,178 ‎Nu o scăpați din ochi. 112 00:09:16,556 --> 00:09:17,515 ‎Fă-i prim-plan. 113 00:09:23,020 --> 00:09:25,147 ‎Microfoanele ‎de la camerele de supraveghere? 114 00:09:28,025 --> 00:09:29,068 ‎Sunt activate. 115 00:09:43,457 --> 00:09:44,667 ‎Uite-l! 116 00:09:50,423 --> 00:09:53,551 ‎Am auzit că adori tequila. ‎Ți-am adus-o pe cea mai bună din Mexic. 117 00:09:56,304 --> 00:09:57,387 ‎Vă cunosc? 118 00:09:57,388 --> 00:10:01,392 ‎Nu personal, dar se rezolvă. Încântat! 119 00:10:01,684 --> 00:10:02,643 ‎Nazario Beltrán. 120 00:10:04,145 --> 00:10:06,063 ‎Toți îmi spun Zurdo Villa. 121 00:10:08,691 --> 00:10:10,401 ‎Teresa, Teresa Mendoza. 122 00:10:10,818 --> 00:10:11,652 ‎Încântat! 123 00:10:14,905 --> 00:10:15,906 ‎Foarte încântat! 124 00:10:20,494 --> 00:10:21,412 ‎Mă auzi, Ray? 125 00:10:27,418 --> 00:10:29,753 ‎Spune-i că nu știm ce se petrece. 126 00:10:29,754 --> 00:10:30,671 ‎Am înțeles. 127 00:10:31,255 --> 00:10:34,634 ‎Am auzit-o pe Sheila. ‎Vă fac legătura, ca s-o auziți pe Teresa. 128 00:10:41,098 --> 00:10:42,140 ‎SE CONECTEAZĂ... 129 00:10:42,141 --> 00:10:43,893 ‎Arată-mi celelalte camere. 130 00:10:44,143 --> 00:10:46,479 ‎Vreau să știu câți oameni a adus Zurdo. 131 00:10:50,733 --> 00:10:55,321 ‎Ești cea mai frumoasă și capabilă femeie ‎din provincie. 132 00:10:57,698 --> 00:10:58,783 ‎- Noroc! ‎- Noroc! 133 00:11:01,994 --> 00:11:03,871 ‎Nu ne lăsa cu gâtul uscat! 134 00:11:04,163 --> 00:11:05,122 ‎Am înțeles, dle. 135 00:11:05,665 --> 00:11:08,416 ‎Pozele nu-s la înălțimea realității. 136 00:11:08,417 --> 00:11:10,836 ‎Dumnezeu să te apere ‎și să-mi lase ușa deschisă! 137 00:11:12,421 --> 00:11:14,172 ‎Deci mă cunoașteți, nu? 138 00:11:14,173 --> 00:11:17,134 ‎Hai să ne tutuim, nu sunt tatăl tău! 139 00:11:18,636 --> 00:11:20,054 ‎De unde mă cunoști? 140 00:11:20,721 --> 00:11:25,351 ‎Oricine din Sinaloa știe ‎cine e Teresa Mendoza. 141 00:11:25,935 --> 00:11:27,728 ‎Atunci am rămas în urmă. 142 00:11:28,354 --> 00:11:30,815 ‎Mă știi, dar eu nu te cunosc. 143 00:11:31,982 --> 00:11:35,653 ‎Te-am cunoscut ‎la ferma lui Epifanio Vargas. 144 00:11:36,445 --> 00:11:38,322 ‎Acum vreo 20 de ani, cred. 145 00:11:38,948 --> 00:11:40,074 ‎Ai venit cu Güero. 146 00:11:40,616 --> 00:11:44,704 ‎Pe atunci eram un coate-goale, ‎doar un lacheu fără nume. 147 00:11:45,579 --> 00:11:47,331 ‎Nici nu m-ai fi observat. 148 00:11:47,915 --> 00:11:50,000 ‎Dar eu te-am văzut. Noroc! 149 00:11:55,214 --> 00:11:56,549 ‎Ai devenit regina mea. 150 00:11:57,007 --> 00:11:59,801 ‎Știam că, dacă vreau ‎să fiu observat de cineva ca tine, 151 00:11:59,802 --> 00:12:02,680 ‎trebuie să muncesc pe brânci. ‎Și așa am făcut. 152 00:12:03,347 --> 00:12:04,473 ‎Am muncit în munți. 153 00:12:05,641 --> 00:12:06,975 ‎Mi s-a extins afacerea. 154 00:12:06,976 --> 00:12:09,687 ‎Până când l-ai băgat pe Vargas ‎după gratii. 155 00:12:10,521 --> 00:12:13,356 ‎Cartelul ăla era deja pierdut ‎de ceva timp. 156 00:12:13,357 --> 00:12:14,858 ‎Când e prins capul, 157 00:12:14,859 --> 00:12:18,279 ‎există oportunități pentru cei deștepți. 158 00:12:18,654 --> 00:12:20,322 ‎Și afacerea mea s-a extins. 159 00:12:21,198 --> 00:12:24,577 ‎Când am fost pe măsura Reginei Sudului, ‎te-am căutat. 160 00:12:25,494 --> 00:12:27,121 ‎Pentru afaceri, evident. 161 00:12:27,997 --> 00:12:29,832 ‎Dar nu mai erai de găsit. 162 00:12:32,668 --> 00:12:34,378 ‎Avem ceva în comun. 163 00:12:35,671 --> 00:12:37,881 ‎Epifanio Vargas ne-a schimbat viețile. 164 00:12:37,882 --> 00:12:38,841 ‎Amândurora. 165 00:12:42,845 --> 00:12:43,679 ‎Noroc! 166 00:12:45,181 --> 00:12:47,224 ‎Hai, trezirea! 167 00:12:48,309 --> 00:12:49,350 ‎Ce ai făcut? 168 00:12:49,351 --> 00:12:53,606 ‎Spune-mi tot, ca să te ajut. 169 00:12:54,523 --> 00:12:56,274 ‎Tu l-ai ucis pe preot, așa-i? 170 00:12:56,275 --> 00:12:57,526 ‎Nu, la naiba! 171 00:12:57,985 --> 00:13:01,113 ‎Toți o mai luăm razna uneori. 172 00:13:01,363 --> 00:13:02,739 ‎Sângele apă nu se face. 173 00:13:02,740 --> 00:13:05,116 ‎Are sânge de Vargas. 174 00:13:05,117 --> 00:13:06,368 ‎- Mamă! ‎- Așa e. 175 00:13:07,453 --> 00:13:08,411 ‎Jimenita, 176 00:13:08,412 --> 00:13:10,997 ‎îți spun ceva, dar rămâne între noi. 177 00:13:10,998 --> 00:13:13,793 ‎Nici mie nu-mi plăcea preotul, 178 00:13:14,043 --> 00:13:15,960 ‎odihnească-se în pace! 179 00:13:15,961 --> 00:13:18,171 ‎Dar tu aveai motive să-l urăști, 180 00:13:18,172 --> 00:13:21,174 ‎fiindcă îți înnebunea de cap bunica. 181 00:13:21,175 --> 00:13:22,967 ‎- Potolește-te. ‎- De asta ai făcut-o? 182 00:13:22,968 --> 00:13:25,220 ‎Crede-mă, nu l-am omorât. 183 00:13:25,221 --> 00:13:27,806 ‎- Și de unde a apărut arma la tine? ‎- Nu știu. 184 00:13:27,807 --> 00:13:30,226 ‎Nu știu cum a ajuns acolo. 185 00:13:30,601 --> 00:13:32,727 ‎Ai încurcat-o. Uită-te! 186 00:13:32,728 --> 00:13:35,146 ‎Dacă nu erau deja amprente, acum sunt. 187 00:13:35,147 --> 00:13:36,232 ‎Ai belit-o! 188 00:13:36,482 --> 00:13:37,733 ‎La naiba! 189 00:13:43,364 --> 00:13:44,240 ‎Ce e asta? 190 00:13:49,954 --> 00:13:51,204 ‎Poliția, tată! 191 00:13:51,205 --> 00:13:52,330 ‎Ce facem? 192 00:13:52,331 --> 00:13:54,542 ‎Crede-mă, n-am fost eu. 193 00:13:55,167 --> 00:13:56,626 ‎Poliția tocmai a ajuns. 194 00:13:56,627 --> 00:13:59,254 ‎Ce se petrece? 195 00:13:59,255 --> 00:14:01,548 ‎Ajută-ne, Epifanio. Suntem o familie. 196 00:14:01,549 --> 00:14:03,384 ‎Dacă pică unul, pică toți. 197 00:14:05,135 --> 00:14:06,262 ‎Deschideți ușa! 198 00:14:07,388 --> 00:14:08,596 ‎Ce facem, Epifanio? 199 00:14:08,597 --> 00:14:09,932 ‎Calmați-vă! Ușurel. 200 00:14:10,182 --> 00:14:11,517 ‎Trebuie să-l ascundem. 201 00:14:11,809 --> 00:14:12,643 ‎Du-te. 202 00:14:13,978 --> 00:14:17,063 ‎Iar lași amprente! 203 00:14:17,064 --> 00:14:18,398 ‎Ce proastă ești! 204 00:14:18,399 --> 00:14:20,734 ‎- Ce să fac? ‎- Ascunde-l. 205 00:14:21,443 --> 00:14:22,402 ‎Deschideți ușa! 206 00:14:22,403 --> 00:14:23,862 ‎Hai, trezește-te! 207 00:14:23,863 --> 00:14:25,113 ‎Ascunde-l! 208 00:14:25,114 --> 00:14:26,406 ‎Aici! 209 00:14:26,407 --> 00:14:28,117 ‎Pune-l aici. 210 00:14:30,369 --> 00:14:32,496 ‎Mă ocup eu. 211 00:14:38,210 --> 00:14:39,211 ‎Da? 212 00:14:39,712 --> 00:14:40,754 ‎Cu ce vă ajut? 213 00:14:41,547 --> 00:14:43,132 ‎Liniște, vă rog! 214 00:14:45,509 --> 00:14:47,511 ‎- Ce se petrece? ‎- Domnule Vargas. 215 00:14:48,012 --> 00:14:49,637 ‎În carne și oase. 216 00:14:49,638 --> 00:14:51,807 ‎Viitorul președinte al țării. 217 00:14:52,433 --> 00:14:54,351 ‎O caut pe dna Carmen Martínez. 218 00:14:54,852 --> 00:14:56,186 ‎Vargas, după soț! 219 00:14:57,646 --> 00:14:59,982 ‎Am un mandat de percheziție, ‎dnă Vargas. 220 00:15:03,277 --> 00:15:04,360 ‎O clipă, vă rog. 221 00:15:04,361 --> 00:15:06,279 ‎Așteptați, domnule agent. 222 00:15:06,280 --> 00:15:09,408 ‎Nimeni nu intră în casa mea neinvitat. 223 00:15:09,783 --> 00:15:12,161 ‎Dacă nu vă convine, vorbiți cu avocatul. 224 00:15:12,578 --> 00:15:15,246 ‎Ar trebui să cooperați, doamnă Vargas. 225 00:15:15,247 --> 00:15:16,957 ‎Pot vedea mandatul? 226 00:15:17,291 --> 00:15:19,500 ‎Haideți, dle candidat, avem ordine. 227 00:15:19,501 --> 00:15:21,669 ‎Desigur, dar știți bine 228 00:15:21,670 --> 00:15:26,133 ‎că treaba asta trebuie monitorizată ‎de autoritățile competente. 229 00:15:26,926 --> 00:15:28,927 ‎- Da, și? ‎- Din ce văd, 230 00:15:28,928 --> 00:15:30,720 ‎sunteți agent local. 231 00:15:30,721 --> 00:15:32,055 ‎Da, domnule, așa e. 232 00:15:32,056 --> 00:15:33,474 ‎Ei bine, atunci, 233 00:15:34,058 --> 00:15:35,309 ‎după cum știți, 234 00:15:35,935 --> 00:15:38,145 ‎domnul Anaya e bunul meu prieten. 235 00:15:38,520 --> 00:15:40,438 ‎Nu, nu știam. 236 00:15:40,439 --> 00:15:41,690 ‎Ei bine, ai aflat. 237 00:15:42,358 --> 00:15:44,943 ‎Te-aș ruga să ții cont 238 00:15:44,944 --> 00:15:47,404 ‎de oamenii de afară ‎și să evităm un scandal. 239 00:15:49,156 --> 00:15:53,076 ‎Îmi pare rău, ‎dar trebuie să-mi fac meseria. 240 00:15:53,077 --> 00:15:54,161 ‎Mă scuzați. 241 00:15:54,662 --> 00:15:56,329 ‎- Dar... ‎- Ce ne facem? 242 00:15:56,330 --> 00:15:58,414 ‎- Ce se va întâmpla? ‎- Mergi și... 243 00:15:58,415 --> 00:16:00,041 ‎Haideți, înăuntru! 244 00:16:00,042 --> 00:16:01,793 ‎Ce caută poliția aici? 245 00:16:01,794 --> 00:16:03,170 ‎Haideți! 246 00:16:11,095 --> 00:16:11,929 ‎Cu grijă! 247 00:16:12,888 --> 00:16:14,515 ‎Am porțelanuri aici. 248 00:16:15,474 --> 00:16:17,059 ‎Știți că nu e în regulă. 249 00:16:17,559 --> 00:16:18,935 ‎Știu, domnule candidat, 250 00:16:18,936 --> 00:16:22,231 ‎dar întotdeauna e important ‎să găsim un criminal. 251 00:16:27,820 --> 00:16:28,862 ‎În regulă. 252 00:16:29,697 --> 00:16:33,366 ‎Cine o poate obliga pe Teresa Mendoza ‎să facă ceva? 253 00:16:33,367 --> 00:16:34,702 ‎- Cine? ‎- Uite, 254 00:16:35,327 --> 00:16:38,622 ‎m-am retras din afaceri ‎și din tot ce implică. 255 00:16:38,998 --> 00:16:42,125 ‎În Italia, cu fiica mea. Eram fericită. 256 00:16:42,126 --> 00:16:43,711 ‎O fetiță! 257 00:16:44,128 --> 00:16:46,254 ‎Asta până când 258 00:16:46,255 --> 00:16:48,465 ‎mi-au luat urma dușmanii. 259 00:16:49,466 --> 00:16:50,968 ‎Unul dintre ei, mai ales. 260 00:16:52,011 --> 00:16:53,178 ‎Un galician dur. 261 00:16:53,929 --> 00:16:55,556 ‎A vrut să mă ucidă în casă. 262 00:16:55,889 --> 00:16:57,057 ‎Dar nu eram acolo. 263 00:16:59,143 --> 00:17:00,185 ‎Cred că-l știi. 264 00:17:00,936 --> 00:17:02,229 ‎Siso Pernas. 265 00:17:03,022 --> 00:17:04,732 ‎Și iată momentul adevărului! 266 00:17:05,566 --> 00:17:07,026 ‎Siso Pernas. 267 00:17:07,818 --> 00:17:09,903 ‎Siso Pernas. Stai așa, să... 268 00:17:13,741 --> 00:17:15,367 ‎Nu face pe prostul. 269 00:17:17,077 --> 00:17:19,621 ‎Dacă ești așa de tare pe cât spui, 270 00:17:19,955 --> 00:17:22,290 ‎trebuie să-l cunoști. 271 00:17:22,291 --> 00:17:25,669 ‎Desigur, doar am făcut afaceri cu el. 272 00:17:26,003 --> 00:17:28,255 ‎Tipul îmi e dator. 273 00:17:29,089 --> 00:17:30,174 ‎Și o să plătească. 274 00:17:31,008 --> 00:17:32,468 ‎El și Epifanio Vargas. 275 00:17:32,968 --> 00:17:36,137 ‎Vargas e mai periculos. ‎Vrea să fie președinte. 276 00:17:36,138 --> 00:17:38,182 ‎Dar eu am alte planuri pentru el. 277 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 ‎Bine, Tessa, bine. 278 00:17:41,018 --> 00:17:44,937 ‎Epifanio e un politician care nu dispune ‎de banii și puterea mea. 279 00:17:44,938 --> 00:17:47,775 ‎De asta ai nevoie ca să fii președinte. 280 00:17:48,400 --> 00:17:51,445 ‎Desigur. Dar, dacă câștigă, ‎o să aibă puterea asta. 281 00:17:52,196 --> 00:17:57,159 ‎Cu el la palatul prezidențial, ‎eu și fiica mea dispărem imediat. 282 00:17:57,326 --> 00:17:59,703 ‎Niciodată! Așa ceva nu se va întâmpla. 283 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 ‎Unde e puștoaica? 284 00:18:02,956 --> 00:18:03,957 ‎Bine ascunsă. 285 00:18:04,917 --> 00:18:06,460 ‎N-au cum să ajungă la ea. 286 00:18:07,753 --> 00:18:08,879 ‎De asta sunt aici. 287 00:18:10,089 --> 00:18:14,927 ‎Trebuie să mă asigur ‎că Epifanio Vargas nu ajunge președinte. 288 00:18:16,220 --> 00:18:17,638 ‎Suntem în aceeași barcă. 289 00:18:19,556 --> 00:18:21,100 ‎În cinstea căderii lui Vargas! 290 00:18:23,769 --> 00:18:25,395 ‎Pentru eșecul ticălosului! 291 00:18:29,399 --> 00:18:33,112 ‎Domnule agent, aveți grijă cu lucrurile! ‎De ce le aruncați? 292 00:18:33,612 --> 00:18:35,739 ‎Am bani acolo, vă avertizez! 293 00:18:38,200 --> 00:18:41,578 ‎O să sfârșești la circulație, băiete! 294 00:18:42,579 --> 00:18:44,623 ‎Nu știu cât o să suporți. 295 00:18:46,250 --> 00:18:47,376 ‎Caseta mea! 296 00:18:47,751 --> 00:18:50,211 ‎Nu, caseta mea! 297 00:18:50,212 --> 00:18:52,840 ‎A fost a mătușii mele. Uite ce ați făcut! 298 00:18:54,842 --> 00:18:57,970 ‎Stați comod? De ce nu vă ridicați? 299 00:18:58,679 --> 00:19:01,140 ‎- De ce? ‎- Că așa spun eu! 300 00:19:01,640 --> 00:19:03,141 ‎Nu mă atinge, porcule! 301 00:19:03,142 --> 00:19:04,767 ‎- Mișcă! ‎- Hei! 302 00:19:04,768 --> 00:19:06,644 ‎- Cu grijă! ‎- Ce v-a apucat? 303 00:19:06,645 --> 00:19:08,563 ‎- Mișcă-te! ‎- De ce? 304 00:19:08,564 --> 00:19:11,108 ‎- Mamă! ‎- Nu puteți face așa ceva! 305 00:19:12,151 --> 00:19:13,110 ‎Care e problema lui? 306 00:19:17,197 --> 00:19:18,281 ‎Ia te uită! 307 00:19:18,282 --> 00:19:19,491 ‎Uite-l. 308 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 ‎Cine e proprietarul? 309 00:19:22,244 --> 00:19:23,203 ‎Sau proprietara? 310 00:19:24,830 --> 00:19:25,664 ‎Morales! 311 00:19:30,502 --> 00:19:32,670 ‎Du-l la laboratorul de balistică. 312 00:19:32,671 --> 00:19:35,506 ‎Între timp, mă însoțiți. 313 00:19:35,507 --> 00:19:37,467 ‎Trebuie să verificăm amprentele 314 00:19:38,135 --> 00:19:40,053 ‎și să facem testul cu rodizonat. 315 00:19:40,554 --> 00:19:45,058 ‎Nu acuz pe nimeni. ‎E doar ca să vă eliminăm ca suspecți. 316 00:19:46,018 --> 00:19:49,938 ‎Domnule agent, să nu exagerăm. 317 00:19:50,272 --> 00:19:53,065 ‎V-o cer ‎ca viitorul președinte al Mexicului. 318 00:19:53,066 --> 00:19:55,485 ‎Un președinte ‎care vrea să fie mai presus de lege. 319 00:19:56,236 --> 00:19:58,572 ‎Voi, politicienii, sunteți toți la fel. 320 00:19:59,364 --> 00:20:01,532 ‎Cum am zis, mă însoțiți la secție. 321 00:20:01,533 --> 00:20:03,659 ‎Nu agravați situația. 322 00:20:03,660 --> 00:20:05,620 ‎M-am săturat. 323 00:20:05,621 --> 00:20:07,623 ‎Arma are amprentele mele, dar nu e a mea. 324 00:20:08,207 --> 00:20:10,209 ‎În regulă. Vom vedea ce va fi. 325 00:20:10,792 --> 00:20:12,419 ‎Nu! 326 00:20:15,172 --> 00:20:16,088 ‎Tată. 327 00:20:16,089 --> 00:20:17,424 ‎Tată, fă ceva! 328 00:20:17,966 --> 00:20:19,343 ‎Vă pot cere o favoarea? 329 00:20:19,676 --> 00:20:20,552 ‎Două, de fapt. 330 00:20:21,178 --> 00:20:22,137 ‎Uitați-vă la ea! 331 00:20:22,888 --> 00:20:24,264 ‎E o fată inocentă. 332 00:20:25,349 --> 00:20:28,936 ‎Dacă îi puneți cătușe, ‎o traumatizați pe viață. 333 00:20:29,937 --> 00:20:31,855 ‎Celălalt lucru: 334 00:20:32,272 --> 00:20:35,734 ‎sunt mulți reporteri ‎care așteaptă să mă vadă la pământ. 335 00:20:36,235 --> 00:20:37,778 ‎Scoate-le pe ușa din spate 336 00:20:38,779 --> 00:20:40,155 ‎și lucrurile nu vor degenera. 337 00:20:41,031 --> 00:20:42,449 ‎V-o cer ca prieten. 338 00:20:42,950 --> 00:20:44,910 ‎Și vă voi mulțumi ca președinte. 339 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 ‎Bine, fie. 340 00:20:49,498 --> 00:20:51,708 ‎- Ieșim prin spate. ‎- Mulțumesc. 341 00:20:53,502 --> 00:20:55,879 ‎Draga mea, totul va fi bine. 342 00:20:56,129 --> 00:20:57,964 ‎Îți promit. 343 00:20:57,965 --> 00:21:00,883 ‎- Liniștește-te. ‎- Mă voi ruga pentru tine. 344 00:21:00,884 --> 00:21:04,388 ‎Nu te ruga, sună un avocat să mă scoată! 345 00:21:04,805 --> 00:21:06,264 ‎Sunt nevinovată. 346 00:21:06,265 --> 00:21:07,849 ‎- Vezi ce ai făcut? ‎- Eu? 347 00:21:08,809 --> 00:21:10,519 ‎Da, e numai vina ta. 348 00:21:11,103 --> 00:21:14,939 ‎Doar nu crezi că nepoata ta e o ucigașă! 349 00:21:14,940 --> 00:21:17,525 ‎Copila asta știe să tragă de mică. 350 00:21:17,526 --> 00:21:19,361 ‎Asta nu se uită. 351 00:21:21,029 --> 00:21:24,950 ‎Doar nu crezi că i-a pus cineva ‎arma în geantă, nu? 352 00:21:25,367 --> 00:21:27,243 ‎E incapabilă să ucidă. 353 00:21:27,244 --> 00:21:31,331 ‎Există o primă dată pentru orice. ‎Tu ai otrăvit-o cu ură. 354 00:21:31,748 --> 00:21:34,166 ‎- Chiar crezi... ‎- Nu cred, asta mi-a zis. 355 00:21:34,167 --> 00:21:35,460 ‎Mi-a zis-o chiar ea. 356 00:21:38,171 --> 00:21:39,923 ‎Epifanio, te rog. 357 00:21:40,966 --> 00:21:42,050 ‎Ajută-ne. 358 00:21:42,426 --> 00:21:44,969 ‎Ai ce sfori să tragi. 359 00:21:44,970 --> 00:21:47,722 ‎Nu permite să i se distrugă viitorul. 360 00:21:47,723 --> 00:21:49,599 ‎- Te rog. ‎- Carmen, 361 00:21:49,975 --> 00:21:53,729 ‎singură și-a tăiat craca de sub picioare, ‎cum ar veni. 362 00:21:54,104 --> 00:21:56,398 ‎L-a împușcat direct în cap. 363 00:21:57,107 --> 00:21:59,985 ‎Iar acum, cu testul balistic, 364 00:22:00,569 --> 00:22:01,862 ‎a dat de belele mari. 365 00:22:02,237 --> 00:22:03,654 ‎Te rog, ajută-ne. 366 00:22:03,655 --> 00:22:06,950 ‎Poți să o faci, tu ai relații este tot. 367 00:22:08,076 --> 00:22:09,118 ‎Nu ne părăsi așa. 368 00:22:09,119 --> 00:22:11,830 ‎- Te rog, Epifanio. ‎- Calmează-te. 369 00:22:12,080 --> 00:22:13,498 ‎O să văd ce pot face. 370 00:22:14,791 --> 00:22:16,626 ‎Dar o să-mi faci două servicii. 371 00:22:16,960 --> 00:22:22,132 ‎Mai întâi, vei retrage public declarația ‎în care ai spus că ești soția mea, 372 00:22:22,799 --> 00:22:24,718 ‎apoi vei semna actele de divorț. 373 00:22:25,677 --> 00:22:29,305 ‎Faci asta, ‎sau nepoata noastră stă 50 de ani închisă. 374 00:22:29,306 --> 00:22:30,474 ‎- Nu. ‎- Deci? 375 00:22:43,528 --> 00:22:46,948 ‎WASHINGTON DC, SUA 376 00:23:08,470 --> 00:23:10,347 ‎De unde naiba vine? 377 00:23:10,847 --> 00:23:11,973 ‎Ce face? 378 00:23:12,682 --> 00:23:13,767 ‎Nu știu. 379 00:23:19,731 --> 00:23:21,108 ‎Dar o să aflu. 380 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 ‎Sergio o să-mi spună sigur. 381 00:23:26,696 --> 00:23:27,531 ‎Vom vedea. 382 00:23:50,971 --> 00:23:51,972 ‎Uite, acolo! 383 00:24:15,704 --> 00:24:16,621 ‎Acolo. 384 00:24:19,332 --> 00:24:20,167 ‎Vino! 385 00:24:20,500 --> 00:24:21,877 ‎N-am nevoie de ajutor. 386 00:24:23,753 --> 00:24:24,880 ‎Zău așa! 387 00:24:26,423 --> 00:24:27,466 ‎Ce temperament! 388 00:24:28,967 --> 00:24:30,385 ‎E o insulă. 389 00:24:31,887 --> 00:24:33,388 ‎E în mijlocul unui baraj. 390 00:24:35,056 --> 00:24:36,641 ‎E imposibil să scapi. 391 00:24:37,017 --> 00:24:39,686 ‎- Nu m-ai văzut încă înotând. ‎- Serios? 392 00:24:40,103 --> 00:24:43,189 ‎Dacă luna te transformă în delfin, 393 00:24:43,190 --> 00:24:45,108 ‎atunci poate o să reușești. 394 00:24:45,650 --> 00:24:48,153 ‎Altfel, nici nu te gândi să încerci. Hai! 395 00:24:49,446 --> 00:24:50,739 ‎Ia uite ce loc! 396 00:24:52,407 --> 00:24:55,243 ‎Hai, poți să alergi, să înoți. 397 00:24:56,870 --> 00:24:57,996 ‎Nu ai program fix. 398 00:25:01,082 --> 00:25:01,958 ‎Ce e? 399 00:25:02,709 --> 00:25:04,294 ‎Uiți ceva. 400 00:25:04,836 --> 00:25:05,712 ‎Sunt răpită. 401 00:25:14,262 --> 00:25:15,554 ‎Mai repede! 402 00:25:15,555 --> 00:25:16,640 ‎Da, mai repede. 403 00:25:28,401 --> 00:25:29,861 ‎Nu există chei. 404 00:25:30,862 --> 00:25:32,113 ‎Te miști în voie. 405 00:25:33,281 --> 00:25:34,574 ‎Vei fi mai liberă. 406 00:25:35,367 --> 00:25:36,284 ‎Ești fericită? 407 00:25:43,208 --> 00:25:45,252 ‎Ce e? Încă ești supărată? 408 00:25:48,088 --> 00:25:50,632 ‎Crezi că am fost cu mama ta, ‎din cauza parfumului. 409 00:25:51,174 --> 00:25:52,592 ‎Nu doar ea îl folosește. 410 00:25:53,593 --> 00:25:55,136 ‎Cu cine ai fost? 411 00:25:56,304 --> 00:25:57,722 ‎Cu iubita ta? 412 00:25:58,390 --> 00:25:59,641 ‎Nu te privește. 413 00:26:01,351 --> 00:26:03,103 ‎Nu mai sunt copil. 414 00:26:03,436 --> 00:26:04,311 ‎Ba da, ești. 415 00:26:04,312 --> 00:26:06,982 ‎Nu te temi că te va ucide, ca pe tata? 416 00:26:14,322 --> 00:26:15,240 ‎Vorbim mai târziu. 417 00:26:18,159 --> 00:26:19,160 ‎Alo? 418 00:26:35,969 --> 00:26:37,886 ‎Cum a mers? 419 00:26:37,887 --> 00:26:39,014 ‎Fără probleme. 420 00:26:39,723 --> 00:26:41,223 ‎Am ajuns pe insulă. 421 00:26:41,224 --> 00:26:43,142 ‎A fost o idee grozavă. 422 00:26:43,143 --> 00:26:44,477 ‎Nu poate scăpa. 423 00:26:45,562 --> 00:26:46,395 ‎Și Teresa? 424 00:26:46,396 --> 00:26:47,772 ‎Cum ai călătorit? 425 00:26:48,315 --> 00:26:50,692 ‎Când am ajuns, ‎am mers la vechea ei casă. 426 00:26:51,860 --> 00:26:54,236 ‎Teresa părea copleșită. 427 00:26:54,237 --> 00:26:55,779 ‎Cine deține casa acum? 428 00:26:55,780 --> 00:26:57,616 ‎Ea crede că Zurdo Villa. 429 00:26:57,991 --> 00:27:01,160 ‎Pune la cale ceva ca să se apropie de el 430 00:27:01,161 --> 00:27:02,536 ‎și să demareze planul. 431 00:27:02,537 --> 00:27:05,372 ‎Grozav, ține-mă la curent. 432 00:27:05,373 --> 00:27:06,457 ‎Nu va fi ușor. 433 00:27:06,458 --> 00:27:08,792 ‎- Tipul e periculos. ‎- ‎Ea e singura 434 00:27:08,793 --> 00:27:11,087 ‎care o poate face, de asta am adus-o. 435 00:27:11,504 --> 00:27:12,505 ‎Să-l cucerească, 436 00:27:12,839 --> 00:27:14,966 ‎să se culce cu el, 437 00:27:15,383 --> 00:27:17,217 ‎să facă tot ce e nevoie 438 00:27:17,218 --> 00:27:19,095 ‎și să-i ia capul. 439 00:27:26,811 --> 00:27:30,689 ‎Mai spune-mi despre tine. ‎Despre viața ta în Europa, despre fată. 440 00:27:30,690 --> 00:27:33,609 ‎Au existat zvonuri, ‎dar nimeni nu știe ce e real 441 00:27:33,610 --> 00:27:35,445 ‎și ce e minciună. 442 00:27:36,696 --> 00:27:38,490 ‎Face parte din legendă. 443 00:27:40,033 --> 00:27:41,618 ‎Dar nu sunt așa, Zurdo. 444 00:27:42,035 --> 00:27:44,328 ‎Nu mă deschid în fața unui necunoscut. 445 00:27:44,329 --> 00:27:46,038 ‎Avem un prieten comun. 446 00:27:46,039 --> 00:27:47,164 ‎Unul foarte bun. 447 00:27:47,165 --> 00:27:50,125 ‎Practic, deja suntem prieteni. 448 00:27:50,126 --> 00:27:51,628 ‎- Serios? ‎- Serios. 449 00:27:52,045 --> 00:27:52,879 ‎Pe cine? 450 00:27:53,755 --> 00:27:55,339 ‎- Sánchez Godoy. ‎- Nu se poate! 451 00:27:55,340 --> 00:27:56,256 ‎Da. 452 00:27:56,257 --> 00:27:59,010 ‎Nu mai știu nimic de el de ani buni. 453 00:27:59,260 --> 00:28:01,261 ‎A fost un aliat bun. 454 00:28:01,262 --> 00:28:02,179 ‎Noi doi 455 00:28:02,180 --> 00:28:03,931 ‎suntem prieteni la cataramă. 456 00:28:03,932 --> 00:28:06,308 ‎Când ai dispărut, ‎am început să facem afaceri. 457 00:28:06,309 --> 00:28:07,852 ‎E la mine acasă acum. 458 00:28:08,228 --> 00:28:09,479 ‎Așa ai aflat atâtea! 459 00:28:11,439 --> 00:28:12,399 ‎Dar, stai așa! 460 00:28:12,982 --> 00:28:14,526 ‎El nu știa că m-am întors. 461 00:28:15,151 --> 00:28:17,946 ‎De unde ai aflat că sunt aici? 462 00:28:26,705 --> 00:28:27,831 ‎Ce au acolo? 463 00:28:28,289 --> 00:28:29,373 ‎Nu știu. 464 00:28:29,374 --> 00:28:30,583 ‎Fac un prim-plan. 465 00:28:33,461 --> 00:28:34,462 ‎E o servietă. 466 00:28:39,259 --> 00:28:40,802 ‎- Ce e aia? ‎- Așteaptă. 467 00:28:41,052 --> 00:28:41,928 ‎Ai încredere. 468 00:28:57,527 --> 00:28:59,279 ‎Ce pune la cale? 469 00:28:59,738 --> 00:29:02,532 ‎Ceva se petrece acolo. 470 00:29:02,907 --> 00:29:04,325 ‎Nu mă speria. 471 00:29:04,743 --> 00:29:05,743 ‎Ce ai auzit? 472 00:29:05,744 --> 00:29:07,328 ‎Spune-mi ce zic. 473 00:29:07,579 --> 00:29:08,704 ‎Antón. 474 00:29:08,705 --> 00:29:10,540 ‎Pregătiți-vă. 475 00:29:10,957 --> 00:29:14,002 ‎Trebuie s-o scoatem pe Teresa vie. 476 00:29:21,426 --> 00:29:22,259 ‎Ce se petrece? 477 00:29:22,260 --> 00:29:24,596 ‎Am pierdut semnalul audio și video. 478 00:29:26,014 --> 00:29:27,891 ‎- Totul e gata. ‎- Bine, Lencho. 479 00:29:29,434 --> 00:29:30,685 ‎Ce e aparat e ăsta? 480 00:29:31,561 --> 00:29:32,811 ‎Cum de nu știi? 481 00:29:32,812 --> 00:29:35,190 ‎Știi ce riscuri ne asumăm. 482 00:29:35,523 --> 00:29:37,942 ‎De asta nu te-au prins când erai regină. 483 00:29:38,902 --> 00:29:41,236 ‎Dezactivează telefoanele mobile, 484 00:29:41,237 --> 00:29:43,198 ‎semnalele video și audio, tot. 485 00:29:45,950 --> 00:29:47,201 ‎Am să-ți spun ceva. 486 00:29:47,202 --> 00:29:48,912 ‎Nu vreau să afle nimeni. 487 00:29:51,623 --> 00:29:52,874 ‎Oleg, mă auzi? 488 00:29:53,500 --> 00:29:54,333 ‎Oleg? 489 00:29:54,334 --> 00:29:55,502 ‎Te auzim. 490 00:29:56,377 --> 00:29:58,462 ‎Am legătura doar cu Conejo și Antón. 491 00:29:58,463 --> 00:30:00,590 ‎Sunt în afara ariei de bruiaj. 492 00:30:01,549 --> 00:30:03,092 ‎La restaurant nu ajung. 493 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 ‎Antón. 494 00:30:05,094 --> 00:30:06,554 ‎Pregătește-te și așteaptă-mă. 495 00:30:07,472 --> 00:30:09,097 ‎Oleg, mă auzi? 496 00:30:09,098 --> 00:30:11,059 ‎O să înnebunesc. 497 00:30:11,476 --> 00:30:12,727 ‎Se întâmplă ceva cu Teresa? 498 00:30:13,061 --> 00:30:14,312 ‎Nu știu. 499 00:30:14,771 --> 00:30:16,022 ‎Oleg e pe drum. 500 00:30:16,898 --> 00:30:19,275 ‎Ce se petrece? 501 00:30:19,776 --> 00:30:20,944 ‎Oleg vine încoace. 502 00:30:21,611 --> 00:30:23,278 ‎O să iasă urât. 503 00:30:23,279 --> 00:30:25,156 ‎Au pierdut legătura cu Teresa. 504 00:30:25,573 --> 00:30:26,990 ‎Mâncare tradițională! 505 00:30:26,991 --> 00:30:30,744 ‎Tacos, ‎chilorio, aguachile, ‎fasole. 506 00:30:30,745 --> 00:30:34,081 ‎Regret, dar nu iau cina aici. 507 00:30:34,082 --> 00:30:35,165 ‎Poftim? 508 00:30:35,166 --> 00:30:37,252 ‎Hai, ia! Sau ești la regim? 509 00:30:37,669 --> 00:30:39,462 ‎Am adus bucătarul pentru tine. 510 00:30:39,963 --> 00:30:41,047 ‎Zurdo, serios! 511 00:30:41,673 --> 00:30:44,217 ‎În cinci minute ies pe ușă. 512 00:30:47,262 --> 00:30:49,222 ‎Nu vrei să afli cum te-am găsit? 513 00:30:50,014 --> 00:30:52,559 ‎Hai, gustă un taco, e delicios! 514 00:30:53,685 --> 00:30:56,020 ‎Te-ai dus la fosta ta casă, ‎care e a mea acum. 515 00:30:57,981 --> 00:30:59,898 ‎Tu ai cumpărat-o? 516 00:30:59,899 --> 00:31:00,859 ‎Da. 517 00:31:02,277 --> 00:31:04,987 ‎Am zis că-ți fac o surpriză ‎dacă te întorci. 518 00:31:04,988 --> 00:31:08,783 ‎Așa nu mai eram un lacheu, ‎cineva invizibil. 519 00:31:24,132 --> 00:31:24,966 ‎Îți place? 520 00:31:28,469 --> 00:31:29,888 ‎Vrei să mănânci? Ți-e foame? 521 00:31:30,972 --> 00:31:32,015 ‎Nu. 522 00:31:33,850 --> 00:31:36,269 ‎Mâine ne aduc ce avem nevoie. 523 00:31:37,103 --> 00:31:38,353 ‎Vrei ceva? 524 00:31:38,354 --> 00:31:41,273 ‎Creioane, culori și pensule. 525 00:31:41,274 --> 00:31:42,691 ‎Pentru peretele ăsta. 526 00:31:42,692 --> 00:31:44,527 ‎Și un caiet, un creion, 527 00:31:45,028 --> 00:31:46,487 ‎gumă de șters și ascuțitoare. 528 00:31:48,114 --> 00:31:49,616 ‎Văd ce pot face. 529 00:31:50,408 --> 00:31:53,912 ‎Când vrei ceva, spui „te rog frumos”. 530 00:31:54,579 --> 00:31:57,706 ‎Vă rog frumos, domnule Lupo. ‎Sunteți foarte generos. 531 00:31:57,707 --> 00:31:59,541 ‎Mult, mult mai bine! 532 00:31:59,542 --> 00:32:01,961 ‎Bunele maniere nu strică. 533 00:32:09,344 --> 00:32:13,056 ‎WASHINGTON DC, SUA 534 00:32:18,394 --> 00:32:20,021 ‎- Sergio. ‎- Stai așa! 535 00:32:20,813 --> 00:32:23,775 ‎Hei! 536 00:32:24,317 --> 00:32:26,110 ‎Ce i-ai zis lui Willy de mine? 537 00:32:26,778 --> 00:32:28,570 ‎Nimic, nu i-am zis nimic. 538 00:32:28,571 --> 00:32:29,530 ‎Ce voia? 539 00:32:30,698 --> 00:32:32,283 ‎Să știe de noua ta slujbă. 540 00:32:32,867 --> 00:32:34,202 ‎Dar nu i-am zis nimic, 541 00:32:34,452 --> 00:32:35,954 ‎așa că a plecat. 542 00:32:36,955 --> 00:32:39,165 ‎I-a adus flori bunicii. 543 00:32:39,540 --> 00:32:41,084 ‎Ce scuză penibilă! 544 00:32:44,837 --> 00:32:46,213 ‎Relaxează-te. 545 00:32:46,214 --> 00:32:47,840 ‎Am verificat, sunt curate. 546 00:32:48,174 --> 00:32:50,093 ‎N-au camere, nici microfoane. 547 00:32:54,639 --> 00:32:55,806 ‎Ce faci, frate? 548 00:32:55,807 --> 00:32:57,600 ‎Te iau după școală. 549 00:32:57,934 --> 00:32:58,768 ‎Când? 550 00:32:59,560 --> 00:33:00,603 ‎Mâine, frățioare. 551 00:33:02,021 --> 00:33:04,649 ‎Bine, ne vedem mâine, Esteban. 552 00:33:05,066 --> 00:33:06,109 ‎Ne vedem. 553 00:33:15,493 --> 00:33:16,411 ‎Cine e Esteban? 554 00:33:16,953 --> 00:33:17,912 ‎Un prieten. 555 00:33:18,579 --> 00:33:21,290 ‎Jocul ăsta te învață multe. 556 00:33:23,042 --> 00:33:24,669 ‎Ar trebui să înveți să-l joci. 557 00:33:34,846 --> 00:33:36,389 ‎Nu știu cum o s-o faci, 558 00:33:37,306 --> 00:33:39,267 ‎dar trebuie să afli 559 00:33:40,059 --> 00:33:42,437 ‎dacă nepotul Manuelei știe ce e Kira. 560 00:33:44,981 --> 00:33:46,315 ‎Sincer, nu vreau. 561 00:33:49,027 --> 00:33:52,654 ‎Dar, dacă trebuie să-l droghez ‎ca să verse tot, 562 00:33:52,655 --> 00:33:53,823 ‎o s-o fac. 563 00:33:55,658 --> 00:33:57,035 ‎Nu-mi pasă cum o faci. 564 00:34:01,706 --> 00:34:05,084 ‎Nu înțeleg de ce are Manuela ‎tot materialul ăsta. 565 00:34:06,836 --> 00:34:09,796 ‎Nu știu dacă a fost o idee bună ‎să cer să-l văd pe Sheldon 566 00:34:09,797 --> 00:34:11,257 ‎ca să-l întreb de asta. 567 00:34:12,508 --> 00:34:15,720 ‎Și să-l întreb ce e „Kira”. 568 00:34:31,527 --> 00:34:33,195 ‎Operațiunea se duce naibii. 569 00:34:33,196 --> 00:34:36,239 ‎Rusul va trage în tot ce mișcă. 570 00:34:36,240 --> 00:34:38,409 ‎O să fie iadul pe pământ. 571 00:34:38,659 --> 00:34:40,119 ‎Oprește-te, e aici. 572 00:34:56,302 --> 00:34:57,386 ‎Sincer, 573 00:34:58,679 --> 00:35:01,224 ‎m-a impresionat să-mi văd casa, ‎care e a ta acum, 574 00:35:02,517 --> 00:35:05,937 ‎și toate lucrurile așa, neatinse, 575 00:35:06,312 --> 00:35:07,814 ‎exact cum le-am lăsat. 576 00:35:08,564 --> 00:35:10,108 ‎Parcă am călătorit în timp. 577 00:35:11,400 --> 00:35:12,818 ‎Am rămas fără cuvinte. 578 00:35:12,819 --> 00:35:15,654 ‎O să rămâi fără cuvinte mâine, ‎când vii la fermă. 579 00:35:15,655 --> 00:35:19,033 ‎Dau o petrecere de bun-venit ‎pentru tine, Teresa. 580 00:35:20,409 --> 00:35:21,536 ‎Mulțumesc, dar nu pot. 581 00:35:22,161 --> 00:35:23,203 ‎Nu. 582 00:35:23,204 --> 00:35:25,247 ‎Nu accept un refuz. 583 00:35:25,248 --> 00:35:28,668 ‎Trimit pe cineva după tine să te aducă. 584 00:35:39,387 --> 00:35:41,055 ‎Am o altă întâlnire. 585 00:35:41,639 --> 00:35:43,850 ‎Seară bună, Nazario. 586 00:35:44,725 --> 00:35:46,394 ‎Poate îți schimbi planurile. 587 00:35:47,145 --> 00:35:51,858 ‎Merită sărbătorit că ai revenit aici. 588 00:35:52,650 --> 00:35:55,987 ‎Mâine, te va aștepta un șofer ‎în fața hotelului, la ora stabilită. 589 00:35:56,612 --> 00:35:59,365 ‎Îți las numărul meu. 590 00:36:05,329 --> 00:36:06,831 ‎Seară bună și mulțumesc. 591 00:36:19,719 --> 00:36:21,929 ‎Petrecerea trebuie să fie uluitoare. 592 00:36:22,847 --> 00:36:24,098 ‎Credeți că va veni? 593 00:36:24,682 --> 00:36:26,142 ‎Plătește și să mergem. 594 00:36:43,910 --> 00:36:46,494 ‎Nu-mi zice nimic, nu pot face față acum. 595 00:36:46,495 --> 00:36:47,621 ‎Nu, fata mea. 596 00:36:47,622 --> 00:36:51,918 ‎Ce tată aș fi ‎să te cert că te-ai întors acasă? 597 00:36:52,501 --> 00:36:53,461 ‎Vino aici! 598 00:36:54,212 --> 00:36:55,504 ‎E casa ta. 599 00:36:56,172 --> 00:36:57,256 ‎E pământul tău! 600 00:36:58,007 --> 00:36:58,841 ‎Ia să te văd! 601 00:36:59,675 --> 00:37:02,637 ‎În câteva zile, totul se va rezolva. 602 00:37:03,179 --> 00:37:05,348 ‎Ești cu mult peste acest Epifanio. 603 00:37:07,808 --> 00:37:09,518 ‎Ai văzut emisiunea lui Lancaster? 604 00:37:10,144 --> 00:37:12,355 ‎Sigur că da. Săraca femeie! 605 00:37:12,688 --> 00:37:14,232 ‎Mi-a fost milă de ea. 606 00:37:15,066 --> 00:37:16,524 ‎E o lecție pentru tine. 607 00:37:16,525 --> 00:37:19,486 ‎Epifanio iubește un singur lucru: 608 00:37:19,487 --> 00:37:20,988 ‎puterea. 609 00:37:21,822 --> 00:37:25,867 ‎Orice altceva e doar un trofeu ‎atât cât durează. 610 00:37:25,868 --> 00:37:28,371 ‎Când nu mai are efect, îl aruncă imediat, 611 00:37:28,704 --> 00:37:30,122 ‎fiindcă nu-i mai e util. 612 00:37:31,666 --> 00:37:33,334 ‎Ești mai ageră decât fratele tău. 613 00:37:34,043 --> 00:37:37,088 ‎El a preferat să-i fie lacheu. 614 00:37:38,464 --> 00:37:40,257 ‎Crede în proiectul ăsta. 615 00:37:40,258 --> 00:37:43,010 ‎- Nu-l subestima. ‎- Fii serioasă! 616 00:37:43,344 --> 00:37:45,972 ‎El te-a băgat în asta, cum de îl aperi? 617 00:37:46,931 --> 00:37:48,975 ‎Termină! E fiul tău. 618 00:37:49,558 --> 00:37:50,393 ‎E fiul meu. 619 00:37:50,768 --> 00:37:52,602 ‎Și-a irosit tot talentul! 620 00:37:52,603 --> 00:37:53,521 ‎Ei bine... 621 00:37:54,772 --> 00:37:56,774 ‎A ales să fie lacheul lui Vargas. 622 00:38:02,697 --> 00:38:04,240 ‎Ce e, Alejandrito? 623 00:38:05,241 --> 00:38:07,159 ‎Felicitări! 624 00:38:08,035 --> 00:38:09,870 ‎Totul a mers ca uns. 625 00:38:10,997 --> 00:38:11,831 ‎Știi ce? 626 00:38:12,290 --> 00:38:13,916 ‎E cea mai bună operă a ta! 627 00:38:14,542 --> 00:38:16,794 ‎Carmen a acceptat condițiile? 628 00:38:17,586 --> 00:38:18,754 ‎Șah mat! 629 00:38:19,630 --> 00:38:22,758 ‎Fierbe în suc propriu. 630 00:38:23,759 --> 00:38:24,593 ‎Auzi? 631 00:38:25,428 --> 00:38:27,763 ‎Ocupă-te imediat de Jimenita. 632 00:38:29,056 --> 00:38:30,348 ‎Ai grijă de ea. 633 00:38:30,349 --> 00:38:32,977 ‎Nu cred că va fi prea dificil. 634 00:38:33,686 --> 00:38:36,647 ‎Nu-ți face griji, știu cum s-o iau. 635 00:38:37,398 --> 00:38:39,692 ‎Mă duc la ea de dimineață. 636 00:38:41,277 --> 00:38:43,320 ‎Mă ocup eu de restul, fii pe pace. 637 00:38:43,321 --> 00:38:44,363 ‎Bine, atunci. 638 00:38:45,114 --> 00:38:48,576 ‎Mă duc la somn, sunt frânt. 639 00:38:49,493 --> 00:38:52,079 ‎Vreau să mă trezesc odihnit mâine, 640 00:38:52,663 --> 00:38:54,457 ‎să o sun pe sora ta. 641 00:38:55,249 --> 00:38:57,209 ‎Și asta e rezolvată. 642 00:38:57,501 --> 00:39:00,338 ‎Totul se va aranja când vor anunța asta. 643 00:39:03,674 --> 00:39:05,050 ‎Mai vrei și alte vești bune? 644 00:39:05,051 --> 00:39:07,761 ‎Dintre cele care te fac să dormi liniștit? 645 00:39:07,762 --> 00:39:09,637 ‎Teresa a sosit în Sinaloa. 646 00:39:09,638 --> 00:39:11,515 ‎Planul s-a pus în mișcare. 647 00:39:11,891 --> 00:39:14,101 ‎Vezi? Ce ți-am zis? 648 00:39:14,894 --> 00:39:17,104 ‎Ți-am spus că n-o să dezamăgească. 649 00:39:17,730 --> 00:39:19,357 ‎Lupo te va ține la curent. 650 00:39:20,316 --> 00:39:22,068 ‎Și eu trebuie să mă odihnesc. 651 00:39:22,610 --> 00:39:24,986 ‎Noapte bună, domnule președinte. 652 00:39:24,987 --> 00:39:26,364 ‎Bine, puștiule. 653 00:39:27,990 --> 00:39:29,784 ‎Somn ușor și fii binecuvântat! 654 00:39:35,122 --> 00:39:36,748 ‎Știam că o să dai buzna. 655 00:39:36,749 --> 00:39:38,166 ‎De asta am ieșit. 656 00:39:38,167 --> 00:39:41,044 ‎Când au bruiat comunicațiile, ‎m-am temut de ce e mai rău. 657 00:39:41,045 --> 00:39:42,003 ‎Știu. 658 00:39:42,004 --> 00:39:44,089 ‎Aproape că s-a dus toată operațiunea. 659 00:39:44,090 --> 00:39:46,132 ‎Tipul e orice, numai prost nu. 660 00:39:46,133 --> 00:39:48,051 ‎Sinistrul ăsta a plănuit totul. 661 00:39:48,052 --> 00:39:50,387 ‎Zurdo, îl cheamă Zurdo, Conejo. 662 00:39:50,388 --> 00:39:52,055 ‎Zurdo, Sinistrul, tot aia e. 663 00:39:52,056 --> 00:39:54,599 ‎Dar „Sinistrul” ‎se potrivește cu firea lui. 664 00:39:54,600 --> 00:39:58,770 ‎Zurdo deține vechea mea casă. 665 00:39:58,771 --> 00:40:00,980 ‎A înghițit toată povestea. 666 00:40:00,981 --> 00:40:02,108 ‎E un început bun. 667 00:40:02,942 --> 00:40:04,567 ‎Mi-a dat numărul lui. L-am memorat. 668 00:40:04,568 --> 00:40:06,028 ‎Te-ai descurcat grozav. 669 00:40:06,445 --> 00:40:09,114 ‎Crede că nu mă duc mâine la petrecere. 670 00:40:09,115 --> 00:40:10,573 ‎O să-l las să sufere. 671 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 ‎Dar îi confirm mâine, la prima oră. 672 00:40:13,786 --> 00:40:15,036 ‎Ești deșteaptă, Teresa. 673 00:40:15,037 --> 00:40:18,373 ‎Să mă înveți niște trucuri și pe mine, ‎să atrag bărbați. 674 00:40:18,374 --> 00:40:20,042 ‎Da, sigur. 675 00:40:20,543 --> 00:40:22,211 ‎Să ieșim, dar discret. 676 00:40:22,920 --> 00:40:24,337 ‎Să facem totul cum trebuie. 677 00:40:24,338 --> 00:40:26,214 ‎Să ne pregătim. Mâine 678 00:40:26,215 --> 00:40:29,427 ‎începe operațiunea Calul Troian. 679 00:40:36,851 --> 00:40:40,229 ‎WASHINGTON DC, SUA 680 00:40:46,527 --> 00:40:49,321 ‎- Trebuie să discut cu dv., dle. ‎- O clipă. 681 00:40:59,165 --> 00:41:00,541 ‎De ce ești încă aici? 682 00:41:02,001 --> 00:41:04,252 ‎Credeam că exersezi lovituri de golf 683 00:41:04,253 --> 00:41:06,714 ‎sau ce mai fac azi pensionarii. 684 00:41:10,593 --> 00:41:11,635 ‎Cine e „Kira”? 685 00:41:12,595 --> 00:41:13,762 ‎Ce înseamnă? 686 00:41:16,098 --> 00:41:18,100 ‎Nu știu despre ce vorbești. 687 00:41:18,893 --> 00:41:21,020 ‎Kira, domnule. Știți. 688 00:41:21,645 --> 00:41:23,898 ‎E numele de cod ‎al unei operațiuni sub acoperire. 689 00:41:24,690 --> 00:41:27,108 ‎Dar ce legătură are 690 00:41:27,109 --> 00:41:28,360 ‎cu Teresa Mendoza? 691 00:41:40,873 --> 00:41:42,791 ‎Asta e plata ta compensatorie, Rangel. 692 00:41:43,667 --> 00:41:46,628 ‎DEA a fost mai mult decât generoasă. 693 00:41:46,629 --> 00:41:48,505 ‎Nu am încheiat, domnule. 694 00:41:48,506 --> 00:41:49,506 ‎- Ba da. ‎- Nu. 695 00:41:49,507 --> 00:41:51,842 ‎Ba da, acum te rog să pleci. 696 00:41:52,426 --> 00:41:54,802 ‎Bucură-te de viață ‎cât noi, ceilalți, muncim 697 00:41:54,803 --> 00:41:56,388 ‎și apărăm țara asta. 698 00:42:02,311 --> 00:42:03,312 ‎Poți pleca. 699 00:42:17,993 --> 00:42:20,287 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 700 00:42:21,539 --> 00:42:24,250 ‎Am pe cineva care supraveghează ‎orice semnal necunoscut 701 00:42:24,542 --> 00:42:26,544 ‎Nu ai încredere în Teresa? 702 00:42:29,797 --> 00:42:31,673 ‎O aperi fiindcă îți place de ea. 703 00:42:31,674 --> 00:42:35,135 ‎Un bărbat nu miroase a parfumul ‎unei femei decât dacă o sărută. 704 00:42:36,262 --> 00:42:37,471 ‎Ce insinuezi? 705 00:42:39,723 --> 00:42:40,933 ‎Nu mai spune nimic. 706 00:42:41,350 --> 00:42:44,144 ‎Du-mă s-o salut pe prietena mea, ‎Teresa Mendoza. 707 00:43:09,461 --> 00:43:12,172 ‎Dacă Zurdo află ‎că am un dispozitiv de urmărire... 708 00:43:14,216 --> 00:43:15,718 ‎povestea se termină pe loc. 709 00:43:16,010 --> 00:43:17,761 ‎A mea și a voastră. 710 00:43:24,893 --> 00:43:26,437 ‎Subtitrarea: Silvia Vițălaru 50234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.