All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S12 E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,750 --> 00:00:20,500 "Ninjago confidential" 2 00:00:22,833 --> 00:00:26,500 Ninjago City. My city. 3 00:00:27,875 --> 00:00:30,791 I know it like the insides of my own circuits. 4 00:00:31,666 --> 00:00:33,041 Which is why I know... 5 00:00:34,625 --> 00:00:36,208 it has a dark side. 6 00:00:37,250 --> 00:00:40,541 My best friends are trapped inside an immersive video game 7 00:00:40,625 --> 00:00:42,000 called "Prime Empire". 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,500 Yeah, you heard that right. 9 00:00:44,583 --> 00:00:47,375 They're being held there by a villain named Unagami. 10 00:00:47,875 --> 00:00:50,291 But "Unagami" isn't his real name. 11 00:00:50,375 --> 00:00:53,708 It's as fake as a used car salesman's smile. 12 00:00:54,291 --> 00:00:56,375 His true identity is Milton Dyer, 13 00:00:56,458 --> 00:00:59,750 the computer programmer who designed Prime Empire. 14 00:01:00,291 --> 00:01:02,875 The only hope for getting them out of the digital world 15 00:01:02,958 --> 00:01:05,750 rests on finding Dyer in the real world. 16 00:01:05,833 --> 00:01:07,333 My world. 17 00:01:07,416 --> 00:01:09,125 I was fishing for leads, 18 00:01:09,208 --> 00:01:13,416 but now, I find myself adrift on a sea of dead ends... 19 00:01:14,416 --> 00:01:16,916 Then she walked in. 20 00:01:17,791 --> 00:01:18,958 There you are, Zane. 21 00:01:19,041 --> 00:01:23,708 She said, shining the only ray of light into my dreary world. 22 00:01:23,791 --> 00:01:25,458 Who are you talking to? 23 00:01:26,041 --> 00:01:27,958 And why are you dressed like that? 24 00:01:28,958 --> 00:01:30,875 Since we are engaged in detective work, 25 00:01:30,958 --> 00:01:32,625 tracking down a missing person, 26 00:01:32,708 --> 00:01:34,666 I have downloaded thousands of detective books 27 00:01:34,750 --> 00:01:35,666 and movies as research. 28 00:01:36,250 --> 00:01:38,916 And that has to do with... hats? 29 00:01:39,000 --> 00:01:40,916 According to my analysis, 30 00:01:41,000 --> 00:01:44,375 100 percent of successful detectives wear trench coats and hats 31 00:01:44,458 --> 00:01:46,125 while narrating their thoughts. 32 00:01:46,208 --> 00:01:48,375 Thus I have adopted the same methodology. 33 00:01:48,458 --> 00:01:49,833 It seems improbable 34 00:01:49,916 --> 00:01:52,375 that hat choice and overly descriptive monologues 35 00:01:52,458 --> 00:01:55,125 are significant factors in an investigative outcome. 36 00:01:55,708 --> 00:01:58,083 I've tried everything else to no success. 37 00:01:58,166 --> 00:01:59,750 This method has to work. 38 00:01:59,833 --> 00:02:01,916 Well... Okay, I guess. 39 00:02:02,583 --> 00:02:05,500 I do have a new possible avenue of inquiry. 40 00:02:05,583 --> 00:02:07,708 -A lead. -What? 41 00:02:07,791 --> 00:02:09,916 Detectives call it a "lead." 42 00:02:10,000 --> 00:02:11,916 Okay... I have a "lead". 43 00:02:12,583 --> 00:02:14,625 A source willing to share information. 44 00:02:15,666 --> 00:02:21,166 Ah... So a "canary" wants to "sing?" Who is it? 45 00:02:24,541 --> 00:02:26,875 Remember this photo from Dyer's childhood home? 46 00:02:26,958 --> 00:02:30,166 I was able to track his friend to Laughy's Karaoke Club. 47 00:02:30,250 --> 00:02:32,625 Perhaps he knows Dyer's whereabouts. 48 00:02:33,208 --> 00:02:34,125 So... 49 00:02:34,208 --> 00:02:36,083 the rumble on the street gave us a hot tip 50 00:02:36,166 --> 00:02:38,416 about a goon we needed to shake down. 51 00:02:39,000 --> 00:02:42,250 It was time for these two gumshoes to beat feet. 52 00:02:44,041 --> 00:02:45,083 Ugh. 53 00:03:05,708 --> 00:03:07,333 I'd been here before. 54 00:03:07,416 --> 00:03:11,000 It was a low-class joint that served cheap boba tea. 55 00:03:11,083 --> 00:03:12,375 As soon as we walked in, 56 00:03:12,458 --> 00:03:15,958 every palooka in the place pointed their ugly mugs at us. 57 00:03:16,041 --> 00:03:20,291 Hey, Is he talking to us? Or about us? 58 00:03:20,375 --> 00:03:22,291 I don't likes it either way! 59 00:03:22,791 --> 00:03:25,541 Perhaps that is enough detective narration for now... 60 00:03:25,625 --> 00:03:26,708 She said, nervously. 61 00:03:26,791 --> 00:03:30,041 Because from the looks of these rowdy nogoodniks, 62 00:03:30,125 --> 00:03:32,875 it was clear we were in for trouble. 63 00:03:33,875 --> 00:03:35,416 Zane! Pixal! 64 00:03:35,500 --> 00:03:38,375 Wow! So good to see you guys! 65 00:03:38,458 --> 00:03:41,041 What brings you to my karaoke club? 66 00:03:41,125 --> 00:03:43,375 Oh. Dareth. Hello. 67 00:03:44,000 --> 00:03:47,208 My memory now accesses the fact that you own this establishment. 68 00:03:47,708 --> 00:03:49,958 Don't tell me! I know! 69 00:03:50,041 --> 00:03:53,208 You need the Brown Ninja's help on a mission? 70 00:03:53,291 --> 00:03:54,625 "Brown ninja?" 71 00:03:54,708 --> 00:03:55,875 Let me guess... 72 00:03:55,958 --> 00:03:58,791 The other ninja are lost in some crazy realm somewhere 73 00:03:58,875 --> 00:04:01,083 and you need to find something to bring them back? 74 00:04:01,166 --> 00:04:03,708 Your guess is... surprisingly accurate. 75 00:04:03,791 --> 00:04:06,083 Yea, It happens a lot to those guys. 76 00:04:06,166 --> 00:04:09,833 Gotta love 'em. Hold on, I'll get my stuff! 77 00:04:10,333 --> 00:04:12,458 Hey. You twos. 78 00:04:12,541 --> 00:04:15,291 I got a bone to pick wit' youse ninja-guys. 79 00:04:15,875 --> 00:04:18,916 You locked my brudder up in Kryptarium prison. 80 00:04:19,000 --> 00:04:20,833 That is quite possible. Who is your brother? 81 00:04:21,416 --> 00:04:22,291 Fugi-Dove. 82 00:04:22,375 --> 00:04:23,666 Who? 83 00:04:24,250 --> 00:04:25,583 Fugi-Dove! 84 00:04:28,208 --> 00:04:30,958 You know, his cry fills the night! 85 00:04:32,083 --> 00:04:33,958 That name is unfamiliar to me. 86 00:04:34,041 --> 00:04:37,916 The lug was as big as an ox, and smelled like one too. 87 00:04:38,000 --> 00:04:39,458 Oh, what did you just say? 88 00:04:39,541 --> 00:04:40,958 He wasn't the sharpest 89 00:04:41,041 --> 00:04:42,416 -crayon in the box... Hey! 90 00:04:42,500 --> 00:04:44,208 ...but if it was a fight he wanted, 91 00:04:44,750 --> 00:04:46,875 I was happy to give it to him. 92 00:04:46,958 --> 00:04:52,000 Oh yeah? Let's see about that! Get 'em, boys! 93 00:05:08,750 --> 00:05:11,625 The bigger they are, the harder they fall. 94 00:05:11,708 --> 00:05:15,291 That is why I decided to throw an uppercut to his glass jaw! 95 00:05:15,791 --> 00:05:17,375 Uppercut, huh? 96 00:05:17,958 --> 00:05:19,583 Blocked! 97 00:05:23,041 --> 00:05:25,166 The old suit must have shrunk in the dyer, 98 00:05:25,250 --> 00:05:27,625 cause it's a little tight around the... 99 00:05:29,666 --> 00:05:32,125 Wait, you started without me? 100 00:05:32,208 --> 00:05:34,625 Well, don't worry guys, I got your-- 101 00:05:36,083 --> 00:05:36,916 ...back! 102 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 His power to predict my every move was unnerving, 103 00:05:40,500 --> 00:05:43,125 but I figured a sharp right-cross would stitch him up. 104 00:05:43,208 --> 00:05:44,208 Right-cross? 105 00:05:44,291 --> 00:05:45,166 Blocked! 106 00:05:45,875 --> 00:05:48,791 Now you're mine, ninja-guy! 107 00:05:49,750 --> 00:05:50,958 Huh? 108 00:05:53,125 --> 00:05:57,208 The good news was she had saved my nindroid bacon. 109 00:05:57,708 --> 00:05:59,166 The bad news 110 00:05:59,250 --> 00:06:02,791 was, whoever we were looking for was probably long gone. 111 00:06:02,875 --> 00:06:04,125 Who were you looking for? 112 00:06:05,958 --> 00:06:08,041 A childhood friend of Milton Dyer's. 113 00:06:08,625 --> 00:06:12,291 Dyer, huh? Haven't heard that name in a long time. 114 00:06:12,875 --> 00:06:14,083 Jackpot. 115 00:06:14,166 --> 00:06:15,291 You were Dyer's friend? 116 00:06:15,375 --> 00:06:18,916 Yeah, that's right. When we were kids. Name's Tony. 117 00:06:19,000 --> 00:06:20,875 We would appreciate anything you might know 118 00:06:20,958 --> 00:06:22,833 about Milton Dyer's current location. 119 00:06:22,916 --> 00:06:26,041 You're not the first to ask about him over the years. 120 00:06:26,125 --> 00:06:28,208 Reporters come by every so often, but... 121 00:06:28,708 --> 00:06:30,208 I never told them anything 122 00:06:30,291 --> 00:06:32,875 because old Milty deserves his privacy. 123 00:06:32,958 --> 00:06:34,333 But you're ready to speak now? 124 00:06:35,875 --> 00:06:38,666 With this Prime Empire stuff happening? 125 00:06:38,750 --> 00:06:40,166 Those kids missing? 126 00:06:40,250 --> 00:06:42,041 I guess it's time to talk. 127 00:06:44,166 --> 00:06:46,791 Spill it, where is Dyer? 128 00:06:47,375 --> 00:06:50,500 I don't know exactly, but I know this... 129 00:06:50,583 --> 00:06:52,666 You should check out Buddy's Pizza. 130 00:06:52,750 --> 00:06:54,541 -Why? -It's where Milton played 131 00:06:54,625 --> 00:06:55,791 his first videogame. 132 00:06:55,875 --> 00:06:59,625 That's where he found his life's calling as a game programmer. 133 00:06:59,708 --> 00:07:02,250 He'd call it "Videogame City". 134 00:07:02,333 --> 00:07:05,166 Always went back there as an adult. For inspiration. 135 00:07:08,958 --> 00:07:11,041 Buddy's Pizza was no different 136 00:07:11,125 --> 00:07:13,875 than any other hole-in-the-wall pizza joint. 137 00:07:13,958 --> 00:07:16,791 Except it had the best games in town. 138 00:07:16,875 --> 00:07:20,791 It had been shut down by the fuzz due to the disappearances. 139 00:07:21,541 --> 00:07:23,041 Someone's coming! Let's go! 140 00:07:23,625 --> 00:07:25,791 -Ugh! I almost had a high score! 141 00:07:25,875 --> 00:07:27,750 Kids had been sneaking into the place 142 00:07:27,833 --> 00:07:31,541 to get their fill due to the city's "Videogame Prohibition." 143 00:07:32,125 --> 00:07:34,791 You are beginning to get on my nerve-circuits. 144 00:07:34,875 --> 00:07:37,875 Are you going to talk in that voice the whole time? 145 00:07:37,958 --> 00:07:40,916 Her eyes showed annoyance, but her heart revealed 146 00:07:41,000 --> 00:07:43,833 that she respected my unorthodox techniques. 147 00:07:43,916 --> 00:07:47,625 My heart did not reveal that. Every part of me is annoyed. 148 00:07:47,708 --> 00:07:49,791 I had my work cut out for me. 149 00:07:49,875 --> 00:07:52,708 I had to prove I knew what I was doing. 150 00:08:05,958 --> 00:08:07,916 Pixal! Hit the dirt! 151 00:08:11,833 --> 00:08:15,166 I got wind'a you sniffin' around Dyer's old haunts. 152 00:08:15,750 --> 00:08:19,291 Was only a matter of time before you two buttons showed up here. 153 00:08:19,375 --> 00:08:22,041 Is The Mechanic doing your Detective thing too? 154 00:08:22,125 --> 00:08:23,583 This is just weird. 155 00:08:23,666 --> 00:08:26,000 Let's paste these palookas! 156 00:08:30,958 --> 00:08:31,958 Zane! 157 00:08:33,666 --> 00:08:35,333 -We must-- 158 00:08:39,875 --> 00:08:42,833 Unagami will be pleased as punch. 159 00:08:49,208 --> 00:08:50,333 Zane? 160 00:08:52,333 --> 00:08:53,375 Zane! 161 00:08:58,708 --> 00:09:01,583 I was desperate and willing to try anything. 162 00:09:01,666 --> 00:09:03,625 Even Zane's detective theory. 163 00:09:03,708 --> 00:09:05,875 So I put the hat on and went for broke. 164 00:09:06,375 --> 00:09:10,208 There had to be a clue somewhere in this rundown crazy world. 165 00:09:10,291 --> 00:09:13,708 I might have lost my partner, but not my resolve. 166 00:09:13,791 --> 00:09:15,583 The answer had to be somewhere here 167 00:09:15,666 --> 00:09:19,916 in this place Dyer called "Videogame City." 168 00:09:20,000 --> 00:09:21,708 Voice activation password, 169 00:09:21,791 --> 00:09:23,833 "Videogame City" accepted. 170 00:09:26,458 --> 00:09:28,791 I was as surprised as anyone to discover... 171 00:09:29,375 --> 00:09:30,500 Zane was right. 172 00:09:31,000 --> 00:09:33,416 Talking aloud in a funny voice seemed to help. 173 00:09:33,500 --> 00:09:35,666 I decided to stick with it. 174 00:09:50,083 --> 00:09:51,916 Milton Dyer, I presume? 175 00:09:54,750 --> 00:09:58,541 I knew it was only a matter of time before someone found me. 176 00:09:59,291 --> 00:10:01,791 I assume this isn't a social visit? 177 00:10:01,875 --> 00:10:04,750 No, Mr. Dyer. Or should I call you... 178 00:10:04,833 --> 00:10:06,041 Unagami? 179 00:10:06,958 --> 00:10:08,333 I'm not Unagami. 180 00:10:09,041 --> 00:10:11,375 "Unagami" was what we called the game. 181 00:10:12,000 --> 00:10:13,875 It was our working title. 182 00:10:13,958 --> 00:10:15,916 Before we called Prime Empire, 183 00:10:16,000 --> 00:10:19,958 It was "Unfinished Adventure Game One." 184 00:10:20,041 --> 00:10:21,541 But the Artificial Intelligence 185 00:10:21,625 --> 00:10:23,541 that ran the game was so dangerous, 186 00:10:23,625 --> 00:10:26,166 even I realized I should never complete it. 187 00:10:26,250 --> 00:10:27,458 Then who did? 188 00:10:27,541 --> 00:10:28,791 No one. 189 00:10:28,875 --> 00:10:31,750 We locked that program under so much security, 190 00:10:31,833 --> 00:10:33,583 it won't ever see the light of day. 191 00:10:34,250 --> 00:10:38,083 The only way the program could have been finished would be if-- 192 00:10:38,166 --> 00:10:41,125 If Unagami completed programming itself. 193 00:10:41,625 --> 00:10:43,500 Oh, no. 14295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.