Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,041
Jump!
2
00:00:06,625 --> 00:00:09,958
♪ Jump up, kick back
Whip around and spin ♪
3
00:00:12,583 --> 00:00:13,708
♪ Go! ♪
4
00:00:15,333 --> 00:00:17,125
♪ Ninjago ♪
5
00:00:18,291 --> 00:00:20,500
"The maze of the red dragon"
6
00:00:21,666 --> 00:00:25,416
I am Okino,
samurai of Terra Karana.
7
00:00:26,000 --> 00:00:27,583
My entire existence,
8
00:00:27,666 --> 00:00:30,041
I have sought to fulfill my duty,
9
00:00:30,125 --> 00:00:33,666
guiding my masters across
the dangers of Terra Karana.
10
00:00:34,250 --> 00:00:36,541
I have failed many times.
11
00:00:38,833 --> 00:00:44,041
But now I have masters truly
worthy of my honorable efforts.
12
00:00:44,125 --> 00:00:46,125
I will not fail them!
13
00:00:46,875 --> 00:00:48,583
We must stay together.
14
00:00:48,666 --> 00:00:52,708
The Maze of the Red Dragon
has many twists and turns.
15
00:00:52,791 --> 00:00:55,416
No problem! I'm great at mazes.
16
00:00:55,500 --> 00:00:57,750
This might be harder
than the ones you're used to,
17
00:00:57,833 --> 00:00:59,708
on the backs of cereal boxes.
18
00:01:02,791 --> 00:01:03,958
Huh.
19
00:01:04,041 --> 00:01:05,708
Those statues look familiar.
20
00:01:06,541 --> 00:01:08,166
Yeah, he's right!
21
00:01:08,250 --> 00:01:11,083
Those are just like the statues
we saw on Dyer Island.
22
00:01:11,166 --> 00:01:13,875
Oh, yeah, the ones
that shot lasers at us--
23
00:01:13,958 --> 00:01:14,958
Whoa!
24
00:01:15,041 --> 00:01:16,000
Go!
25
00:01:16,083 --> 00:01:17,458
Quickly!
26
00:01:25,333 --> 00:01:27,833
-Gotcha!
-There are many traps here.
27
00:01:27,916 --> 00:01:30,583
You must always be aware
of your surroundings.
28
00:01:30,666 --> 00:01:32,625
Good safety tip. Right guys?
29
00:01:44,041 --> 00:01:45,041
Thanks, Okino.
30
00:01:45,791 --> 00:01:47,375
That was close.
31
00:01:59,458 --> 00:02:00,500
Jay.
32
00:02:05,708 --> 00:02:06,875
Which way now?
33
00:02:06,958 --> 00:02:09,750
Uh, Okino? Any ideas?
34
00:02:09,833 --> 00:02:11,458
Left or right?
35
00:02:15,000 --> 00:02:16,333
Master Lloyd?
36
00:02:16,416 --> 00:02:17,916
Nya?
37
00:02:18,000 --> 00:02:19,083
Jay?
38
00:02:19,166 --> 00:02:20,500
What is wrong?
39
00:02:21,291 --> 00:02:22,333
What has happened?
40
00:02:26,625 --> 00:02:28,041
Okino, my son.
41
00:02:30,208 --> 00:02:31,333
Unagami!
42
00:02:33,208 --> 00:02:35,083
You may rise.
43
00:02:35,166 --> 00:02:37,333
It is an honor to be in your presence!
44
00:02:37,916 --> 00:02:40,416
Yet, I sense
something troubles you.
45
00:02:41,083 --> 00:02:44,875
The ninja... They have told me things.
46
00:02:44,958 --> 00:02:46,500
About Terra Kerana.
47
00:02:47,041 --> 00:02:49,916
Things that are difficult to believe.
48
00:02:50,500 --> 00:02:54,083
They have told you
that this world is not real.
49
00:02:55,833 --> 00:02:57,666
That you are not real.
50
00:02:59,208 --> 00:03:00,291
This is true.
51
00:03:01,291 --> 00:03:05,208
You were born in this realm.
A place of illusion.
52
00:03:05,291 --> 00:03:07,583
A shadow of the real world.
53
00:03:07,666 --> 00:03:10,833
But you are not bound to this place.
54
00:03:10,916 --> 00:03:13,875
I am building a machine,
55
00:03:16,083 --> 00:03:17,916
a wondrous device,
56
00:03:18,000 --> 00:03:20,791
that will allow you to enter
the real world.
57
00:03:21,833 --> 00:03:23,458
Would you like to go there?
58
00:03:23,541 --> 00:03:24,541
Hai!
59
00:03:24,625 --> 00:03:26,625
Then I will bring you with me.
60
00:03:27,458 --> 00:03:29,750
But you must help me.
61
00:03:30,541 --> 00:03:31,750
How...?
62
00:03:33,166 --> 00:03:37,416
The ninja seek to stop me
and destroy the machine.
63
00:03:37,500 --> 00:03:41,166
Instead, they must be destroyed.
64
00:03:42,166 --> 00:03:43,958
But, they are my friends.
65
00:03:44,500 --> 00:03:45,708
They trust me.
66
00:03:48,583 --> 00:03:50,458
If you help the ninja,
67
00:03:50,541 --> 00:03:53,416
you will never see the real world.
68
00:03:53,500 --> 00:03:57,916
You will remain trapped here,
in this illusion forever.
69
00:03:58,416 --> 00:04:01,666
But, I... I am a guide.
70
00:04:01,750 --> 00:04:04,291
It would be dishonorable
to betray my masters.
71
00:04:10,708 --> 00:04:13,250
You choose strangers over me?
72
00:04:13,791 --> 00:04:15,750
Your Creator?
73
00:04:15,833 --> 00:04:19,166
Do your duty, Samurai.
74
00:04:19,250 --> 00:04:24,083
You will hear from me again
when the time is near.
75
00:04:26,166 --> 00:04:27,875
...right?
76
00:04:27,958 --> 00:04:30,041
Okino? You okay?
77
00:04:31,666 --> 00:04:33,333
I, I...
78
00:04:34,916 --> 00:04:36,000
I am okay.
79
00:04:36,583 --> 00:04:38,750
So, which way? Left or right?
80
00:04:46,750 --> 00:04:48,750
As we near the heart of the maze,
81
00:04:48,833 --> 00:04:50,250
the danger will grow.
82
00:04:50,333 --> 00:04:52,000
We trust you, Okino.
83
00:04:52,083 --> 00:04:53,375
Down, all of you!
84
00:04:57,666 --> 00:04:58,916
Thanks again, Okino.
85
00:04:59,000 --> 00:05:00,125
It, it is my duty.
86
00:05:00,208 --> 00:05:01,375
Run!
87
00:05:05,750 --> 00:05:06,958
Leap!
88
00:05:10,916 --> 00:05:11,916
Roll!
89
00:05:13,125 --> 00:05:14,250
Cole!
90
00:05:14,333 --> 00:05:16,375
Get this thing off me!
91
00:05:22,166 --> 00:05:24,333
It's okay. It's not that bad.
92
00:05:24,416 --> 00:05:26,375
But I could use a booby-trap break.
93
00:05:26,458 --> 00:05:27,958
We can rest for a moment.
94
00:05:28,041 --> 00:05:29,000
It is safe here.
95
00:05:31,458 --> 00:05:33,583
Are we getting close to the keytana yet?
96
00:05:33,666 --> 00:05:35,791
Hai. The heart of the maze is near.
97
00:05:36,875 --> 00:05:39,666
-May I ask something?
-Of course, Okino.
98
00:05:40,333 --> 00:05:42,166
Why do you seek the Keytana?
99
00:05:42,250 --> 00:05:43,750
We need it to stop Unagami.
100
00:05:43,833 --> 00:05:46,666
To free everyone who's been trapped
inside the game.
101
00:05:46,750 --> 00:05:48,166
They are your friends?
102
00:05:48,250 --> 00:05:49,833
Well, not really.
103
00:05:49,916 --> 00:05:52,125
But they're innocent people
and they're in danger.
104
00:05:52,208 --> 00:05:54,333
We have a duty to help them, right?
105
00:06:02,625 --> 00:06:04,375
There it is! The Keytana!
106
00:06:04,458 --> 00:06:06,208
Shh! Speak softly.
107
00:06:13,416 --> 00:06:14,916
-Could have been worse.
-How?
108
00:06:15,000 --> 00:06:16,375
It could have been awake.
109
00:06:16,458 --> 00:06:18,416
If we're quiet, we can sneak by,
110
00:06:18,500 --> 00:06:20,916
grab the Keytana, and get out
of here before it wakes up.
111
00:06:21,958 --> 00:06:23,625
That is a wise plan.
112
00:06:23,708 --> 00:06:26,208
But one of you must retrieve the Keytana.
113
00:06:26,291 --> 00:06:28,625
I can only guide a quest,
114
00:06:28,708 --> 00:06:29,708
not complete one.
115
00:06:30,291 --> 00:06:31,958
-I'll go.
-No.
116
00:06:32,041 --> 00:06:34,416
It should be the one
with the highest stealth rating.
117
00:06:36,708 --> 00:06:38,125
It's me.
118
00:06:38,791 --> 00:06:39,958
I've been in the game longest
119
00:06:40,041 --> 00:06:41,791
and upgraded my stealth the most.
120
00:07:15,208 --> 00:07:16,958
Uh-oh.
121
00:07:23,000 --> 00:07:24,208
Hit it!
122
00:07:24,291 --> 00:07:25,791
We gotta knock its life force down!
123
00:07:37,041 --> 00:07:38,500
Our hits aren't working!
124
00:07:39,333 --> 00:07:41,125
There has to be a way
to bring it down!
125
00:07:45,083 --> 00:07:46,875
The Red Dragon's weak point is--
126
00:07:56,041 --> 00:07:57,291
It is time.
127
00:07:57,375 --> 00:08:00,541
All you must do is remain silent.
128
00:08:00,625 --> 00:08:02,375
Let them perish.
129
00:08:02,458 --> 00:08:04,166
Do not help them.
130
00:08:04,250 --> 00:08:06,375
But, they trust me.
131
00:08:06,958 --> 00:08:08,291
Remember what I offer.
132
00:08:08,375 --> 00:08:10,916
Escape. Freedom.
133
00:08:11,000 --> 00:08:14,041
A place in the real world.
134
00:08:15,083 --> 00:08:17,416
In the real world?
135
00:08:26,833 --> 00:08:29,125
Okino, there's got to be
a way to defeat him!
136
00:08:38,375 --> 00:08:40,291
I choose my own path!
137
00:08:48,416 --> 00:08:49,750
The scale!
138
00:08:49,833 --> 00:08:51,500
That's the Dragon's weak point!
139
00:08:51,583 --> 00:08:53,500
Hit the scale in the middle of his back!
140
00:08:54,041 --> 00:08:56,583
I see it!
Yeah, we can do this!
141
00:09:41,916 --> 00:09:43,750
You have defeated the Dragon.
142
00:09:43,833 --> 00:09:45,250
The amulet is yours.
143
00:09:46,041 --> 00:09:49,333
You are empowered to call upon
the Dragon in a future battle.
144
00:09:49,416 --> 00:09:52,000
But once. And only once.
145
00:09:52,833 --> 00:09:53,833
We did it!
146
00:09:54,833 --> 00:09:56,458
We did it with your help, Okino.
147
00:10:00,416 --> 00:10:02,750
You have betrayed me, Okino.
148
00:10:03,583 --> 00:10:06,083
But you have only doomed yourself.
149
00:10:06,708 --> 00:10:08,833
The gate will still be built,
150
00:10:08,916 --> 00:10:11,333
but you will never see it.
151
00:10:11,958 --> 00:10:13,583
Never!
152
00:10:14,750 --> 00:10:16,666
Thanks, Okino.
-You were great.
153
00:10:16,750 --> 00:10:18,750
Yeah, you should come with us, Okino.
154
00:10:18,833 --> 00:10:20,166
You were a big help.
155
00:10:20,250 --> 00:10:21,791
I thank you.
156
00:10:21,875 --> 00:10:23,416
But, I must go my own way.
157
00:10:25,541 --> 00:10:29,458
For too long I have followed
the ways of others.
158
00:10:32,791 --> 00:10:36,166
I am Okino. Ronin of Terra Karana.
159
00:10:36,791 --> 00:10:40,500
No longer do I guide others
on their adventures.
160
00:10:40,583 --> 00:10:41,916
Now...
161
00:10:42,000 --> 00:10:44,833
I seek my own adventure.
10633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.