Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,250 --> 00:00:04,750
Jump!
2
00:00:06,416 --> 00:00:09,708
♪ Jump up, kick back
Whip around and spin ♪
3
00:00:12,125 --> 00:00:13,458
♪ Go! ♪
4
00:00:15,166 --> 00:00:17,166
♪ Ninjago ♪
5
00:00:17,791 --> 00:00:20,166
"The Cliffs of Hysteria"
6
00:00:39,625 --> 00:00:41,375
I'm worried about Okino.
7
00:00:41,458 --> 00:00:42,958
He took the news pretty hard.
8
00:00:43,041 --> 00:00:44,125
Wouldn't you?
9
00:00:44,208 --> 00:00:45,416
If you found out your whole world
10
00:00:45,500 --> 00:00:46,833
was nothing but a simulation?
11
00:00:46,916 --> 00:00:48,041
And you were part of it?
12
00:00:48,125 --> 00:00:49,583
We gotta cheer him up.
13
00:00:49,666 --> 00:00:50,875
Yeah. Okay.
14
00:00:50,958 --> 00:00:53,750
Nobody say anything about Unagami.
Or Prime Empire.
15
00:00:53,833 --> 00:00:55,041
Or the keytana.
16
00:00:55,125 --> 00:00:56,625
What do we talk about?
17
00:00:56,708 --> 00:00:59,166
Anything. Just keep it cheerful.
18
00:01:08,208 --> 00:01:10,416
Uh, so, um, Okino.
19
00:01:10,500 --> 00:01:12,458
What do you do around here for fun anyway?
20
00:01:13,916 --> 00:01:15,458
Fun is an illusion.
21
00:01:16,541 --> 00:01:18,791
Hey, how about that sky?
22
00:01:18,875 --> 00:01:20,333
Look at those clouds!
23
00:01:20,875 --> 00:01:22,291
The clouds...
24
00:01:24,708 --> 00:01:25,916
Lies!
25
00:01:26,000 --> 00:01:27,625
Say, Okino...
26
00:01:27,708 --> 00:01:30,125
how do you get a ninja to cross the road?
27
00:01:30,708 --> 00:01:33,458
You say, "Ninja-go!"
28
00:01:33,541 --> 00:01:35,333
Get it?
29
00:01:36,166 --> 00:01:37,916
There is no road.
30
00:01:38,000 --> 00:01:40,375
Only the nothingness is real.
31
00:01:42,458 --> 00:01:44,041
That was a terrible joke.
32
00:01:44,125 --> 00:01:45,125
You got a better one?
33
00:01:45,791 --> 00:01:47,208
Holy cow.
34
00:01:51,958 --> 00:01:54,791
Tell me those aren't
the "Cliffs of Hysteria."
35
00:01:54,875 --> 00:01:56,208
That's not a cliff.
36
00:01:56,291 --> 00:01:58,333
That looks like a wall
that never ends!
37
00:01:59,750 --> 00:02:01,958
Definitely not
double-jumping up that thing.
38
00:02:02,041 --> 00:02:04,666
Yeah, Okino,
I'm not sure I can climb that.
39
00:02:04,750 --> 00:02:05,833
And if I can't do it,
40
00:02:05,916 --> 00:02:07,958
these guys don't stand a chance.
41
00:02:08,958 --> 00:02:11,708
-Oh, thanks, Jay.
-Honest but insulting.
42
00:02:11,791 --> 00:02:13,166
We don't even have a rope.
43
00:02:13,250 --> 00:02:14,958
You can buy some from Shifty.
44
00:02:15,041 --> 00:02:16,000
From who?
45
00:02:19,416 --> 00:02:21,041
Greetings, Travelers!
46
00:02:21,125 --> 00:02:22,750
Welcome to Shifty's table!
47
00:02:22,833 --> 00:02:24,625
Step right up and take a look.
48
00:02:24,708 --> 00:02:26,958
This here's the finest merchandise
49
00:02:27,041 --> 00:02:28,666
in all of Terra Karana!
50
00:02:28,750 --> 00:02:30,541
That's real leather armor, there,
51
00:02:30,625 --> 00:02:33,333
and those arrows
are genuine poison-tipped, and...
52
00:02:33,416 --> 00:02:34,916
Hello!
53
00:02:35,500 --> 00:02:36,541
Who might you be?
54
00:02:36,625 --> 00:02:37,833
Um, Nya.
55
00:02:37,916 --> 00:02:40,083
Nya. Oh! Sounds like a flower.
56
00:02:40,166 --> 00:02:41,958
How may I help you, Flower-Nya?
57
00:02:42,041 --> 00:02:43,791
Just Nya is fine.
58
00:02:43,875 --> 00:02:47,500
Actually, we are looking
for a grappling hook and rope.
59
00:02:47,583 --> 00:02:50,375
A-ha! Climbing the Cliffs, eh?
60
00:02:50,458 --> 00:02:53,000
Well, 'tis a good thing
you came to Shifty.
61
00:02:53,083 --> 00:02:55,541
I've got the best rope in town.
62
00:02:55,625 --> 00:02:57,541
Let's step over to the rope department.
63
00:02:59,500 --> 00:03:00,666
How much for the grappling hooks?
64
00:03:00,750 --> 00:03:02,875
Twenty credits each. Normally.
65
00:03:02,958 --> 00:03:05,250
But for a friend of Flower-Nya's...
66
00:03:05,333 --> 00:03:07,000
-...uh, 15.
-We'll take six.
67
00:03:14,458 --> 00:03:15,916
A wise choice.
68
00:03:16,000 --> 00:03:18,500
Now, for the rope. We have two kinds.
69
00:03:18,583 --> 00:03:20,750
Rope of Supreme Durability.
70
00:03:20,833 --> 00:03:22,958
And Rope of Questionable Integrity.
71
00:03:24,208 --> 00:03:26,041
That's what you call a "no-brainer."
72
00:03:26,125 --> 00:03:28,583
We'll take the Rope of Supreme Durability.
73
00:03:29,416 --> 00:03:31,083
Another wise choice!
74
00:03:31,166 --> 00:03:33,125
Now, that'll be 600 credits, please.
75
00:03:33,208 --> 00:03:35,208
What? Six hundred?
76
00:03:35,291 --> 00:03:37,083
That's more than the grappling hook!
77
00:03:37,166 --> 00:03:39,625
Quality rope isn't cheap, my friend.
78
00:03:39,708 --> 00:03:40,916
Whoa, whoa, whoa!
79
00:03:41,000 --> 00:03:43,708
What about the
friends-of-Flower-Nya discount?
80
00:03:44,291 --> 00:03:45,541
I'll throw in a free arrow.
81
00:03:47,250 --> 00:03:48,375
We don't have that much!
82
00:03:48,458 --> 00:03:49,666
So what do we do?
83
00:03:54,750 --> 00:03:56,041
No! I refuse!
84
00:03:56,125 --> 00:03:58,791
I am not buying Rope
of Questionable Integrity
85
00:03:58,875 --> 00:04:00,541
from some guy named Shifty!
86
00:04:00,625 --> 00:04:01,875
What choice do we have?
87
00:04:02,458 --> 00:04:04,458
Well uh, lots of choices! Um...
88
00:04:04,541 --> 00:04:06,208
We, we can turn around and go back,
89
00:04:06,291 --> 00:04:08,791
uh, do some grinding, earn more credits.
90
00:04:08,875 --> 00:04:11,083
Or we can all tackle him
at once and then--
91
00:04:11,166 --> 00:04:12,625
We can't do that.
92
00:04:12,708 --> 00:04:14,208
And we don't have time to go back.
93
00:04:14,291 --> 00:04:16,500
We'll take the
Rope of Questionable Integrity.
94
00:04:16,583 --> 00:04:20,041
-No, no, no, we won't--
-Jay, will you relax?
95
00:04:23,166 --> 00:04:24,666
Huh. That's strange.
96
00:04:25,166 --> 00:04:26,416
Those don't usually turn up
97
00:04:26,500 --> 00:04:28,333
unless there's energy cubes to collect.
98
00:04:30,791 --> 00:04:31,708
Energy cubes?
99
00:04:31,791 --> 00:04:33,541
When someone gets cubed.
100
00:04:33,625 --> 00:04:35,583
The drones take them away.
101
00:04:35,666 --> 00:04:37,833
-Where?
-To Unagami.
102
00:04:37,916 --> 00:04:39,166
What for?
103
00:04:39,250 --> 00:04:41,375
Yeah, I was curious about that meself.
104
00:04:41,458 --> 00:04:42,666
As luck would have it,
105
00:04:42,750 --> 00:04:45,083
I have friends in high-places.
106
00:04:45,166 --> 00:04:48,875
I sold the Mad Sushi-Chef his knives.
107
00:04:51,708 --> 00:04:52,958
Who?
108
00:04:53,041 --> 00:04:54,708
Oh, you haven't met him yet?
109
00:04:54,791 --> 00:04:57,500
Oh, he's a great bloke.
Anyway, he told me,
110
00:04:57,583 --> 00:04:59,625
Unagami's building something.
111
00:04:59,708 --> 00:05:01,375
Something big.
112
00:05:01,458 --> 00:05:02,500
A machine.
113
00:05:02,583 --> 00:05:03,750
What kind of machine?
114
00:05:05,166 --> 00:05:06,416
Yeah, he didn't tell me that part.
115
00:05:14,625 --> 00:05:16,833
Huh. I've Never seen one do that before.
116
00:05:17,416 --> 00:05:19,625
-Maybe we should get going.
-Yeah, good idea!
117
00:05:27,708 --> 00:05:29,041
Lloyd!
118
00:05:29,125 --> 00:05:30,375
Run! Grab the rope!
119
00:05:33,041 --> 00:05:35,875
Wait! You forgot
your complimentary arrows!
120
00:05:52,041 --> 00:05:53,625
Hah! They're too late!
121
00:05:53,708 --> 00:05:55,000
See ya fellas!
122
00:05:59,875 --> 00:06:01,916
What? I didn't know
they could do that!
123
00:06:03,041 --> 00:06:04,125
Faster!
124
00:06:07,291 --> 00:06:08,708
We're sitting ducks up here!
125
00:06:40,208 --> 00:06:42,791
Hey! Oh, hah! Hello.
126
00:06:43,500 --> 00:06:46,083
We'll just put you right over here.
127
00:06:48,625 --> 00:06:49,625
Cole!
128
00:06:49,708 --> 00:06:51,083
Not again.
129
00:06:55,000 --> 00:06:55,958
I... I'm okay!
130
00:06:58,750 --> 00:07:00,125
Cole! Your rope is breaking!
131
00:07:03,916 --> 00:07:05,250
Cole! Hurry!
132
00:07:05,833 --> 00:07:07,375
I am hurrying!
133
00:07:07,458 --> 00:07:08,875
Hurry faster!
134
00:07:21,458 --> 00:07:23,541
Stop shaking the rope!
It's gonna break!
135
00:07:27,916 --> 00:07:28,958
Kai!
136
00:07:29,833 --> 00:07:31,000
Hah! Gotcha!
137
00:07:33,750 --> 00:07:34,583
Ya, Nice!
138
00:07:40,875 --> 00:07:43,041
Hah! Yeah! How do you like that?
139
00:07:44,708 --> 00:07:46,041
Not so fun, is it?
140
00:07:51,500 --> 00:07:54,958
Come on. Just a little to the left!
141
00:07:56,916 --> 00:07:58,125
Oh, no you don't!
142
00:07:58,208 --> 00:07:59,333
You don't get away that easy!
143
00:07:59,416 --> 00:08:00,458
What are you doing?
144
00:08:00,541 --> 00:08:01,625
I have an idea!
145
00:08:18,500 --> 00:08:19,500
Whoa.
146
00:08:20,000 --> 00:08:21,500
What do we have here?
147
00:08:21,583 --> 00:08:23,250
A Red Visor.
148
00:08:23,833 --> 00:08:25,333
It looks like it's a robot.
149
00:08:25,416 --> 00:08:27,500
Maybe we can learn something from it.
150
00:08:27,583 --> 00:08:30,416
I don't know. It looks pretty banged up.
151
00:08:30,500 --> 00:08:31,875
Nya, can you take a look?
152
00:08:31,958 --> 00:08:33,833
-See if you can do something?
-Mm-hm.
153
00:08:35,958 --> 00:08:38,375
It's computer code. Let's see.
154
00:08:38,458 --> 00:08:40,750
-Oh, whoops. didn't want that.
155
00:08:40,833 --> 00:08:42,833
Hang on. Here we go.
156
00:08:42,916 --> 00:08:44,458
Rebooting communications.
157
00:08:44,541 --> 00:08:46,875
Unit RV,
158
00:08:46,958 --> 00:08:49,125
12-99
159
00:08:49,208 --> 00:08:51,500
Communications... o-o-o-online.
160
00:08:52,000 --> 00:08:54,541
Go ahead. Ask him whatever you want.
161
00:08:54,625 --> 00:08:56,291
Tell us about the energy cubes.
162
00:08:56,375 --> 00:08:57,875
What is Unagami doing with them?
163
00:08:57,958 --> 00:09:00,666
Energy cubes
are used to construct
164
00:09:00,750 --> 00:09:03,333
...the device.
165
00:09:03,416 --> 00:09:04,833
What device? What does it do?
166
00:09:04,916 --> 00:09:06,000
The device is...
167
00:09:06,083 --> 00:09:08,375
to the other... other...
168
00:09:08,458 --> 00:09:09,958
-The other what?
-Repeat.
169
00:09:10,041 --> 00:09:13,458
The portal to the other place.
170
00:09:13,541 --> 00:09:14,833
-Other place?
171
00:09:14,916 --> 00:09:15,916
What other place?
172
00:09:16,625 --> 00:09:17,875
Ninjago.
173
00:09:17,958 --> 00:09:21,125
Unagami is building a portal
into the real world.
174
00:09:21,208 --> 00:09:22,750
Is that true? Confirm.
175
00:09:26,375 --> 00:09:27,291
Oh, Great.
176
00:09:28,041 --> 00:09:29,625
We're not getting any more out of it.
177
00:09:29,708 --> 00:09:31,333
My friends... You should go.
178
00:09:32,291 --> 00:09:35,125
-Before more of them come.
-Aren't you coming with us?
179
00:09:35,833 --> 00:09:37,583
It is better if I stay.
180
00:09:37,666 --> 00:09:39,291
What? Why?
181
00:09:39,375 --> 00:09:43,375
You told me. Unagami created Prime Empire.
182
00:09:43,458 --> 00:09:45,500
I am part of that.
183
00:09:45,583 --> 00:09:47,291
Part of the game.
184
00:09:47,375 --> 00:09:49,333
Okino, no. listen.
185
00:09:49,416 --> 00:09:51,666
If I was created by Unagami,
186
00:09:51,750 --> 00:09:53,541
how can I be trusted?
187
00:09:53,625 --> 00:09:56,125
Perhaps I serve him.
188
00:09:56,208 --> 00:09:58,625
You don't serve Unagami.
189
00:09:58,708 --> 00:10:00,500
You make your own choices, Okino.
190
00:10:00,583 --> 00:10:02,125
Yeah, we trust you, dude.
191
00:10:02,833 --> 00:10:04,291
How can you be certain?
192
00:10:04,375 --> 00:10:07,333
What if... what if I betray you?
193
00:10:07,416 --> 00:10:10,666
You saved our lives, Okino. We trust you.
194
00:10:10,750 --> 00:10:13,250
Unagami may have made Prime Empire,
195
00:10:13,333 --> 00:10:14,583
maybe even you.
196
00:10:14,666 --> 00:10:17,333
But he can't force you to do
anything you don't want to.
197
00:10:17,416 --> 00:10:19,000
You have a choice, Okino.
198
00:10:19,083 --> 00:10:21,166
You decide what you are.
199
00:10:21,250 --> 00:10:22,666
And what you do.
200
00:10:27,458 --> 00:10:28,458
Then...
201
00:10:29,041 --> 00:10:31,375
we will go together.
202
00:10:31,458 --> 00:10:32,375
Together.
13208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.