Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,625 --> 00:00:09,708
♪ Go, Ninjago ♪
2
00:00:09,791 --> 00:00:12,291
♪ Jump up, kick back
Whip around ♪
3
00:00:14,916 --> 00:00:17,250
♪ Hey, go, Ninjago ♪
4
00:00:17,875 --> 00:00:19,166
"Krag's Lament."
5
00:00:36,375 --> 00:00:38,541
-Hi-yah!
6
00:00:38,625 --> 00:00:40,166
That's right, Krag.
7
00:00:40,250 --> 00:00:42,583
I'm sure you've terrorized
all kinds of travellers,
8
00:00:42,666 --> 00:00:44,833
but you've never faced
a Ninja before.
9
00:00:45,333 --> 00:00:47,750
Ninja go!
10
00:00:52,583 --> 00:00:54,625
I came here to find
the Traveller's Tree,
11
00:00:54,708 --> 00:00:57,125
and no overgrown ape
is gonna stop me.
12
00:01:16,333 --> 00:01:19,500
That has to be the creature
those villagers called "Krag."
13
00:01:19,583 --> 00:01:21,583
Yeah, that's a bad sound.
14
00:01:21,958 --> 00:01:23,541
Every time I hear
a sound like that...
15
00:01:24,000 --> 00:01:25,875
It's big, with lots of teeth.
16
00:01:25,958 --> 00:01:29,125
And I'm betting Cole got himself
into some serious trouble.
17
00:01:29,208 --> 00:01:31,125
This is partly
our fault, you know.
18
00:01:31,208 --> 00:01:33,666
Oh, I had no idea
how sensitive he was
19
00:01:33,750 --> 00:01:35,583
about losing
the Traveller's Tea.
20
00:01:36,041 --> 00:01:37,541
Even if he was sensitive,
21
00:01:37,750 --> 00:01:39,416
he shouldn't have
run off by himself.
22
00:01:40,125 --> 00:01:42,333
Oh, I hope we aren't too late.
23
00:01:44,625 --> 00:01:46,375
Why didn't we bring weapons?
24
00:01:55,958 --> 00:01:57,125
Where...
25
00:02:03,500 --> 00:02:04,583
Oh, no.
26
00:02:08,291 --> 00:02:09,708
-Bah!
27
00:02:15,833 --> 00:02:18,166
Huh? Huh?
28
00:02:26,916 --> 00:02:28,125
Aah!
29
00:02:48,416 --> 00:02:50,083
What? Bunk beds?
30
00:02:50,541 --> 00:02:51,916
How many Krags are there?
31
00:02:53,333 --> 00:02:54,375
Huh.
32
00:02:55,000 --> 00:02:56,583
I guess just one.
33
00:03:04,166 --> 00:03:05,291
Burial mounds?
34
00:03:06,833 --> 00:03:08,291
He's the last one.
35
00:03:18,708 --> 00:03:20,250
Don't do it.
36
00:03:20,333 --> 00:03:21,583
Just keep going.
37
00:03:21,666 --> 00:03:23,625
That's the smart thing.
To keep going.
38
00:03:26,291 --> 00:03:27,583
Oh, darn it, Cole.
39
00:03:48,041 --> 00:03:49,833
Uh... food?
40
00:03:50,500 --> 00:03:52,458
You brought these for me?
41
00:03:52,916 --> 00:03:53,916
To eat?
42
00:04:07,208 --> 00:04:10,208
You didn't always live
alone in this cave, did you?
43
00:04:10,458 --> 00:04:11,583
There were more of your kind?
44
00:04:13,208 --> 00:04:14,416
Your family?
45
00:04:16,625 --> 00:04:17,833
What happened to them?
46
00:04:23,333 --> 00:04:24,583
Ice Samurai?
47
00:04:27,916 --> 00:04:29,458
And now you're all alone, huh?
48
00:04:30,166 --> 00:04:31,583
Boy, did I misread things.
49
00:04:32,083 --> 00:04:33,416
I thought you were attacking me.
50
00:04:33,500 --> 00:04:35,333
But you weren't, were you?
51
00:04:35,833 --> 00:04:37,333
You were saving me.
52
00:04:38,208 --> 00:04:40,958
The bridge was breaking
and you saved me.
53
00:04:41,916 --> 00:04:43,833
And then, I attacked you.
54
00:04:44,333 --> 00:04:46,541
And you were just
defending yourself? Weren't you?
55
00:04:46,958 --> 00:04:49,583
Oh, wow. Way to go, Cole.
56
00:05:01,916 --> 00:05:03,083
Friends...
57
00:05:03,500 --> 00:05:04,541
Aah!
58
00:05:06,333 --> 00:05:10,250
Oh... okay. Uh, can't breathe.
59
00:05:10,916 --> 00:05:12,333
Put friend down.
60
00:05:15,666 --> 00:05:18,291
Oh. Oh, boy. Whoa.
61
00:05:18,375 --> 00:05:21,250
Getting nauseous.
Starting to black out.
62
00:05:22,083 --> 00:05:24,583
Okay, listen.
63
00:05:24,666 --> 00:05:26,541
Uh, don't do that again? Okay?
64
00:05:26,625 --> 00:05:27,958
No more squeezing.
65
00:05:28,333 --> 00:05:29,416
Or spinning.
66
00:05:29,625 --> 00:05:32,500
And listen,
this is great and all,
67
00:05:32,583 --> 00:05:35,958
but I didn't come all the way up
here just to make a new friend.
68
00:05:36,666 --> 00:05:40,000
I'm looking for a tree,
a special tree.
69
00:05:41,041 --> 00:05:42,416
Do you know where it is?
70
00:05:46,375 --> 00:05:47,958
The Traveller's Tree.
71
00:05:48,875 --> 00:05:50,500
Do you know where it is?
72
00:05:53,583 --> 00:05:55,708
Hey. Wait up,
where are you going?
73
00:06:11,208 --> 00:06:12,291
Whoa!
74
00:06:12,375 --> 00:06:15,083
Okay. Okay. Just take it...
take it easy.
75
00:06:15,166 --> 00:06:16,791
Whoa! Oh, boy.
76
00:06:16,875 --> 00:06:19,583
Oh, gosh. Okay, okay.
Just... just slow down, big guy.
77
00:06:19,666 --> 00:06:21,250
Okay. Careful. Careful.
78
00:06:29,666 --> 00:06:30,708
Don't look down.
79
00:06:31,250 --> 00:06:32,291
Better not to look.
80
00:06:34,625 --> 00:06:36,250
Uh...
81
00:06:49,375 --> 00:06:51,500
The Traveller's Tree.
82
00:07:04,208 --> 00:07:06,375
Thank you, Krag. Because of you,
83
00:07:06,458 --> 00:07:08,916
my friends and I have an actual
chance of getting home.
84
00:07:13,875 --> 00:07:16,041
This is where those
creepy footprints led.
85
00:07:22,916 --> 00:07:25,083
It's definitely
the creature's home.
86
00:07:25,416 --> 00:07:26,458
Look.
87
00:07:30,375 --> 00:07:32,791
That's a really big bed.
88
00:07:33,000 --> 00:07:35,916
How big do you think Krag is?
89
00:07:36,916 --> 00:07:38,083
Pretty big.
90
00:07:42,541 --> 00:07:44,125
I wish Kai was here.
91
00:07:44,208 --> 00:07:46,166
Someone had to stay
and protect the village.
92
00:07:46,250 --> 00:07:48,041
Yeah, but who's protecting us?
93
00:07:49,708 --> 00:07:51,291
We should have brought weapons!
94
00:07:51,375 --> 00:07:53,250
We're too late.
95
00:07:53,333 --> 00:07:54,666
Co... Cole...
96
00:07:57,958 --> 00:07:59,125
That monster.
97
00:07:59,208 --> 00:08:01,041
He's gonna pay for that.
98
00:08:01,125 --> 00:08:03,791
On three. One, two,
99
00:08:04,291 --> 00:08:05,458
three!
100
00:08:11,958 --> 00:08:12,958
Nya!
101
00:08:21,958 --> 00:08:23,958
Hi-yah!
102
00:08:29,083 --> 00:08:31,333
No. Stop. Don't hurt him.
103
00:08:31,416 --> 00:08:32,708
Cole!
104
00:08:35,375 --> 00:08:36,583
We thought that...
How?
105
00:08:40,208 --> 00:08:42,583
Friend.
106
00:08:43,375 --> 00:08:45,750
Did Krag just say "friend"?
107
00:08:46,291 --> 00:08:48,208
That's what I was trying
to tell you, guys.
108
00:08:48,458 --> 00:08:49,916
He's not a monster.
109
00:08:50,041 --> 00:08:52,625
He's... Well, he's Krag.
110
00:08:53,333 --> 00:08:56,833
Krag. Nya, Jay. My friends.
111
00:08:57,250 --> 00:08:59,416
Krag helped me find
the Traveller's Tree.
112
00:08:59,666 --> 00:09:01,833
He helped me get these.
113
00:09:03,291 --> 00:09:04,708
Are those...
114
00:09:04,916 --> 00:09:06,833
Traveller's Tea leaves?
115
00:09:06,916 --> 00:09:08,333
How? Where?
116
00:09:08,416 --> 00:09:09,541
That's what I'm telling you.
117
00:09:09,791 --> 00:09:11,833
There's a tree, up this cliff.
118
00:09:12,875 --> 00:09:15,291
I wouldn't have found it
without Krag's help.
119
00:09:15,541 --> 00:09:17,458
I'm sorry we misjudged you.
120
00:09:17,875 --> 00:09:20,333
We heard some crazy stories,
and I guess we let them
121
00:09:20,416 --> 00:09:21,625
get the better of us, and--
122
00:09:21,708 --> 00:09:24,250
Yeah, I don't think
he understands all that.
123
00:09:26,375 --> 00:09:27,500
Friend?
124
00:09:32,250 --> 00:09:33,625
Not again.
125
00:09:33,708 --> 00:09:35,125
What's he doing?
126
00:09:35,416 --> 00:09:38,375
I'm about to explode.
127
00:09:39,041 --> 00:09:40,833
Down, Krag. Down.
128
00:09:40,916 --> 00:09:42,083
Put us down.
129
00:09:46,250 --> 00:09:49,083
Krag, how'd you like
to come with us?
130
00:09:49,166 --> 00:09:50,291
Down the mountain?
131
00:09:52,250 --> 00:09:54,500
Krag, come with Cole.
132
00:09:55,125 --> 00:09:56,625
Come stay with friend.
133
00:09:57,375 --> 00:09:58,500
Okay?
134
00:10:01,958 --> 00:10:04,250
Great, well, that's settled.
135
00:10:12,333 --> 00:10:13,458
Just give him a sec.
136
00:10:32,750 --> 00:10:33,916
What's he doing?
137
00:10:34,333 --> 00:10:35,708
Saying goodbye.
8741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.