Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,625 --> 00:00:09,708
♪ Go, Ninjago ♪
2
00:00:09,791 --> 00:00:12,291
♪ Jump up, kick back
Whip around ♪
3
00:00:14,916 --> 00:00:17,250
♪ Hey, go, Ninjago ♪
4
00:00:17,750 --> 00:00:19,458
"Under Siege."
5
00:00:23,541 --> 00:00:25,208
You're the Deceiver?
6
00:00:25,291 --> 00:00:27,625
Wait, wait, wait,
let me get this straight.
7
00:00:27,708 --> 00:00:29,583
You broke your own father's law,
8
00:00:29,666 --> 00:00:31,625
snuck into the land
of the Serpentine,
9
00:00:31,708 --> 00:00:33,250
and nearly started a war?
10
00:00:33,333 --> 00:00:35,541
It... It wasn't quite that--
11
00:00:35,625 --> 00:00:37,291
And you befriended a snake,
and thought
12
00:00:37,375 --> 00:00:39,750
it would be a good idea
to teach her Spinjitzu?
13
00:00:39,833 --> 00:00:41,291
Well, it was a complicated--
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,833
And then you stole a dangerous
scroll from your father,
15
00:00:43,916 --> 00:00:45,208
the First Spinjitzu Master,
16
00:00:45,291 --> 00:00:47,625
and broke the law again
to defeat her?
17
00:00:51,250 --> 00:00:54,666
Yes. Okay? Yes, I admit it all.
18
00:00:54,750 --> 00:00:57,166
What can I say?
I was young and reckless.
19
00:00:57,250 --> 00:00:58,500
And, and...
20
00:00:58,583 --> 00:01:00,291
...foolish.
21
00:01:00,375 --> 00:01:03,458
I never thought to hear
the name Aspheera again.
22
00:01:03,541 --> 00:01:05,583
I thought all of this
was in the past.
23
00:01:08,791 --> 00:01:10,083
What was that?
24
00:01:10,166 --> 00:01:12,291
The past, catching up to us.
25
00:01:21,250 --> 00:01:22,333
Look out!
26
00:01:26,416 --> 00:01:29,333
Looks like Lloyd and the others
didn't slow Aspheera down much.
27
00:01:29,416 --> 00:01:31,666
This is because of you,
Master Wu.
28
00:01:31,750 --> 00:01:33,791
You're our teacher,
the one that's always lecturing
29
00:01:33,875 --> 00:01:36,583
about responsibility, and,
and true potential.
30
00:01:36,666 --> 00:01:38,083
I made a mistake.
31
00:01:38,166 --> 00:01:40,541
I never thought this
would come back to haunt me.
32
00:01:42,666 --> 00:01:44,375
I can't believe this.
33
00:01:47,083 --> 00:01:48,333
Get down!
34
00:01:50,666 --> 00:01:51,791
You said your father created
35
00:01:51,875 --> 00:01:54,291
two Scrolls
of Forbidden Spinjitzu, correct?
36
00:01:54,375 --> 00:01:57,208
Yes. We used them
to defeat Aspheera,
37
00:01:57,291 --> 00:01:59,583
which made my father very angry.
38
00:01:59,666 --> 00:02:01,291
He hid them from us.
39
00:02:03,208 --> 00:02:05,750
-Hid them where?
-I don't know.
40
00:02:05,833 --> 00:02:07,708
Well, someone
must have found them.
41
00:02:07,791 --> 00:02:10,541
Because Aspheera got one
of the scrolls at the museum.
42
00:02:13,458 --> 00:02:15,125
So where's the second scroll?
43
00:02:15,208 --> 00:02:17,541
If the scroll was at the museum,
logic would dictate
44
00:02:17,625 --> 00:02:19,791
an archaeologist
or explorer found them.
45
00:02:21,166 --> 00:02:22,750
Clutch Powers!
46
00:02:28,125 --> 00:02:30,125
Great, the whole city
is under attack,
47
00:02:30,208 --> 00:02:32,708
and we have no idea
where Aspheera is.
48
00:02:32,791 --> 00:02:34,875
Lloyd. Nya. Zane.
49
00:02:35,791 --> 00:02:38,125
We are here.
But we have bad news.
50
00:02:38,208 --> 00:02:39,291
We have lost Aspheera.
51
00:02:39,375 --> 00:02:40,916
That's okay. We found her.
52
00:02:41,000 --> 00:02:42,541
She's attacking the temple.
53
00:02:42,625 --> 00:02:44,541
What?
Yeah, that's not all.
54
00:02:44,625 --> 00:02:46,458
We found out
who the Deceiver is,
55
00:02:46,541 --> 00:02:49,208
and, um, well,
I'm just gonna say it.
56
00:02:49,291 --> 00:02:50,708
It's Wu.
57
00:02:51,375 --> 00:02:52,458
-What?
58
00:02:52,916 --> 00:02:54,375
It's a long story.
59
00:02:54,458 --> 00:02:56,166
But the good news is,
we have a plan.
60
00:02:56,250 --> 00:02:57,958
We know how to defeat Aspheera.
61
00:02:58,041 --> 00:02:59,958
There's another scroll
out there somewhere,
62
00:03:00,041 --> 00:03:01,541
and we think Clutch
knows where it is.
63
00:03:01,625 --> 00:03:04,000
Great. So where's Clutch?
64
00:03:07,583 --> 00:03:09,750
Mr Powers, you hit
the emergency call button?
65
00:03:09,833 --> 00:03:11,166
What's the emergency?
66
00:03:11,250 --> 00:03:13,958
Say, could you raise my bed
just a smidge?
67
00:03:14,041 --> 00:03:16,708
One smidge.
Two would be too many.
68
00:03:21,791 --> 00:03:24,541
Now, this is what I call living.
69
00:03:30,208 --> 00:03:33,333
Fire-Fang, destroy the doors.
70
00:03:42,166 --> 00:03:44,458
Well, those doors aren't
gonna hold much longer.
71
00:03:44,541 --> 00:03:46,666
-And we just replaced them.
-What do we do?
72
00:03:46,750 --> 00:03:49,333
We still have a few surprises
in store.
73
00:03:49,416 --> 00:03:51,041
-Pixal.
-Come on.
74
00:03:54,750 --> 00:03:56,166
When we renovated the temple,
75
00:03:56,250 --> 00:03:58,375
Pixal thought it would
be wise to incorporate
76
00:03:58,458 --> 00:04:00,333
several new defensive measures.
77
00:04:19,500 --> 00:04:22,958
Rubber shurikens. Nice.
78
00:04:23,291 --> 00:04:25,583
Take that.
79
00:04:26,083 --> 00:04:29,166
The Deceiver uses
his weapons against us.
80
00:04:29,250 --> 00:04:31,875
Bah. Parlour tricks
for one who possesses
81
00:04:31,958 --> 00:04:34,416
the Scroll
of Forbidden Spinjitzu.
82
00:04:38,791 --> 00:04:41,041
Fire-Fang, the doors.
83
00:04:45,625 --> 00:04:46,625
Run.
84
00:04:58,791 --> 00:05:00,541
Come out, you coward.
85
00:05:00,625 --> 00:05:02,083
Come out and face me.
86
00:05:02,166 --> 00:05:04,375
Yes, face Aspheera.
87
00:05:04,458 --> 00:05:06,375
Queen of the Serpentine,
88
00:05:06,458 --> 00:05:08,708
and rightful ruler
of all Ninja...
89
00:05:08,791 --> 00:05:12,833
Oh, stop blathering, you fool,
and ransack the temple!
90
00:05:12,916 --> 00:05:14,791
-Find him!
91
00:05:14,875 --> 00:05:15,958
You heard her!
92
00:05:16,041 --> 00:05:19,291
Stop blathering
and start ransacking!
93
00:05:19,375 --> 00:05:20,458
Go!
94
00:05:22,166 --> 00:05:23,166
We'll have to make our way out
95
00:05:23,250 --> 00:05:24,583
through the vehicle bay doors.
96
00:05:28,000 --> 00:05:29,458
Negative.
We are surrounded.
97
00:05:29,541 --> 00:05:31,125
We cannot get out that way.
98
00:05:31,208 --> 00:05:32,833
Great. Now we're trapped.
99
00:05:32,916 --> 00:05:34,916
Another thing I blame you for.
100
00:05:35,000 --> 00:05:37,916
Kai, uh, maybe it's time
to back off Master Wu
101
00:05:38,000 --> 00:05:39,541
and focus on what to do next.
102
00:05:42,916 --> 00:05:44,833
Aspheera stole
his elemental fire.
103
00:05:44,916 --> 00:05:45,958
He feels useless now,
104
00:05:46,083 --> 00:05:48,291
and that's why
he's so angry at you.
105
00:05:48,375 --> 00:05:49,625
Hm.
106
00:05:50,458 --> 00:05:52,833
Pix, if we can't get out of here
on foot,
107
00:05:52,916 --> 00:05:53,916
what's the plan?
108
00:05:54,000 --> 00:05:55,708
You usually have something
up your sleeve.
109
00:05:55,791 --> 00:05:57,333
Well, it's not complete yet,
110
00:05:57,416 --> 00:06:00,083
but, there is this.
111
00:06:02,125 --> 00:06:03,208
Whoo-hoo-hoo!
112
00:06:03,875 --> 00:06:04,958
New mech!
113
00:06:06,250 --> 00:06:07,333
What are we waiting for?
114
00:06:07,416 --> 00:06:08,583
Let's get to work.
115
00:06:12,500 --> 00:06:15,250
-Weld that onto the manifold.
-On it.
116
00:06:17,750 --> 00:06:19,083
Oh. Right.
117
00:06:19,666 --> 00:06:21,666
I'll just grab
the welding torch, I guess.
118
00:06:22,458 --> 00:06:24,333
If it weren't
for me, he'd still be able
119
00:06:24,416 --> 00:06:26,083
to control the element of fire.
120
00:06:29,000 --> 00:06:31,583
He's paid the price
for my mistakes.
121
00:06:33,041 --> 00:06:35,583
"That's when I knew
that both the treasure,
122
00:06:35,666 --> 00:06:39,541
and her heart,
would belong to me."
123
00:06:39,625 --> 00:06:41,333
Excellent.
124
00:06:41,416 --> 00:06:43,375
Finally, enough peace and quiet
125
00:06:43,458 --> 00:06:46,083
to work on my memoirs.
126
00:06:46,375 --> 00:06:48,666
We need the second Scroll
of Forbidden Spinjitzu.
127
00:06:48,750 --> 00:06:50,125
It is logical for you to comply.
128
00:06:50,208 --> 00:06:52,541
Time for you to earn
your keep, Explorer-Boy.
129
00:06:52,625 --> 00:06:54,583
What? No.
No, no, no, don't tell me.
130
00:06:54,666 --> 00:06:55,666
I don't wanna know.
131
00:06:55,750 --> 00:06:56,958
You wanna know
why I don't wanna know?
132
00:06:57,083 --> 00:06:59,500
Because it sounds like you want
me to go on an adventure,
133
00:06:59,583 --> 00:07:00,875
and no thanks.
134
00:07:00,958 --> 00:07:03,708
You're an explorer.
All you do is adventure.
135
00:07:03,791 --> 00:07:06,875
No, all I did was adventure.
136
00:07:06,958 --> 00:07:09,125
Now, all I'm gonna do
is cash big checks
137
00:07:09,208 --> 00:07:12,250
for writing books about
those adventures. Cha-ching.
138
00:07:12,333 --> 00:07:15,458
Dr Powers, all of Ninjago
is at stake.
139
00:07:15,541 --> 00:07:17,541
Can I tell you something
about Ninjago?
140
00:07:17,625 --> 00:07:20,416
Its fate is always at stake.
141
00:07:20,500 --> 00:07:22,291
Besides, I've got a broken leg.
142
00:07:22,375 --> 00:07:24,125
I couldn't help you
even if I wanted to.
143
00:07:24,208 --> 00:07:26,041
Which I do not.
144
00:07:27,333 --> 00:07:30,166
But without the second Scroll
of Forbidden Spinjitzu,
145
00:07:30,250 --> 00:07:32,000
-we'll never--
-Oh, the second Scroll?
146
00:07:32,083 --> 00:07:34,666
That's what you're looking for?
Ha, no problem.
147
00:07:34,750 --> 00:07:36,125
It's at the Explorers Club.
148
00:07:36,208 --> 00:07:38,583
Great, you're a member.
You can help us.
149
00:07:38,666 --> 00:07:41,416
Yeah, no.
You see, that's the thing.
150
00:07:41,500 --> 00:07:43,708
Sounds like the beginning
of an adventure.
151
00:07:43,791 --> 00:07:45,791
So, uh, how should I put this?
152
00:07:47,208 --> 00:07:48,666
-Nein!
-That's it.
153
00:07:48,750 --> 00:07:50,666
You're coming with us,
whether you like it or not.
154
00:07:50,750 --> 00:07:52,916
Oh, my! Oh, Doctor.
155
00:07:53,000 --> 00:07:54,875
I'm feeling woozy.
156
00:07:55,416 --> 00:07:58,416
Oh, no. Your visitors
will have to leave.
157
00:07:58,500 --> 00:07:59,916
-But we--
Back off, Mister.
158
00:08:00,000 --> 00:08:02,125
Come on.
We don't need his help anyway.
159
00:08:20,000 --> 00:08:21,625
Enough, you fools.
160
00:08:21,708 --> 00:08:23,250
Find me the Deceiver!
161
00:08:23,333 --> 00:08:25,666
But... but we've searched
everywhere.
162
00:08:25,750 --> 00:08:27,333
He's not here.
163
00:08:27,833 --> 00:08:30,750
Maybe we should take a break,
get some dinner,
164
00:08:30,833 --> 00:08:33,125
come back with a full belly
and a fresh set of--
165
00:08:33,208 --> 00:08:34,791
Silence!
166
00:08:39,916 --> 00:08:42,541
A lift. Behind the... The...
167
00:08:43,583 --> 00:08:45,625
-A lift.
Yes.
168
00:08:45,708 --> 00:08:47,500
Well done, my queen.
169
00:08:47,583 --> 00:08:49,625
We have found it together.
170
00:08:49,708 --> 00:08:52,166
All hail the queen!
171
00:08:55,291 --> 00:08:57,083
Now...
172
00:08:58,625 --> 00:09:02,833
I will have my revenge!
173
00:09:06,000 --> 00:09:07,666
Revenge in a minute.
174
00:09:10,541 --> 00:09:12,291
Sometimes, it takes a while.
175
00:09:15,625 --> 00:09:18,291
-Any minute.
176
00:09:19,416 --> 00:09:20,666
Oh, no.
177
00:09:20,750 --> 00:09:22,208
Someone's called the elevator.
178
00:09:22,291 --> 00:09:23,458
Pixal?
179
00:09:26,625 --> 00:09:27,791
I've stopped it.
180
00:09:27,875 --> 00:09:29,875
But it's safe to assume
they know where we are.
181
00:09:29,958 --> 00:09:31,000
What do we do?
182
00:09:31,083 --> 00:09:33,000
I wish Lloyd
and the others were here.
183
00:09:33,083 --> 00:09:34,875
I guess we're gonna
have to fight them.
184
00:09:34,958 --> 00:09:36,750
Power or no power.
185
00:09:36,833 --> 00:09:40,125
No. I will pay
for my own mistakes.
186
00:09:40,208 --> 00:09:41,750
Alone.
187
00:09:42,208 --> 00:09:43,625
You can't do that.
188
00:09:43,708 --> 00:09:45,458
Aspheera will destroy you.
189
00:09:46,166 --> 00:09:48,208
Perhaps that is for the best.
190
00:09:48,541 --> 00:09:50,583
What-- How can you say that?
191
00:09:50,666 --> 00:09:52,250
Because Kai was right.
192
00:09:52,333 --> 00:09:54,041
I cannot be
your master.
193
00:09:54,125 --> 00:09:56,666
I cannot teach you
to take responsibility
194
00:09:57,166 --> 00:09:59,458
if I run away from my own.
195
00:10:00,291 --> 00:10:02,583
You have paid for my mistakes,
196
00:10:02,666 --> 00:10:04,208
and for that, I am sorry.
197
00:10:05,166 --> 00:10:07,666
Allow me now to make amends.
198
00:10:11,583 --> 00:10:13,208
Master Wu. Don't.
199
00:10:13,833 --> 00:10:15,291
I'm sorry I was angry.
200
00:10:15,375 --> 00:10:16,583
We all make mistakes.
201
00:10:16,958 --> 00:10:18,541
But giving yourself
over to Aspheera
202
00:10:18,625 --> 00:10:20,875
would be another one.
She can't be trusted.
203
00:10:20,958 --> 00:10:22,583
She'll still be dangerous
and on the loose.
204
00:10:22,666 --> 00:10:27,000
And besides all that,
we're a family.
205
00:10:27,083 --> 00:10:30,125
We stick together.
No matter what.
206
00:10:33,708 --> 00:10:36,750
-What?
207
00:10:36,833 --> 00:10:39,541
That was beautiful.
208
00:10:39,791 --> 00:10:42,500
Let's get ready to kick
some Serpentine butt.
209
00:10:42,583 --> 00:10:43,666
Together.
210
00:10:44,291 --> 00:10:45,500
Yeah!
14660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.