All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S11 E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,625 --> 00:00:09,708 ♪ Go, Ninjago ♪ 2 00:00:09,791 --> 00:00:12,291 ♪ Jump up, kick back Whip around ♪ 3 00:00:14,916 --> 00:00:17,250 ♪ Hey, go, Ninjago ♪ 4 00:00:17,750 --> 00:00:19,458 "Under Siege." 5 00:00:23,541 --> 00:00:25,208 You're the Deceiver? 6 00:00:25,291 --> 00:00:27,625 Wait, wait, wait, let me get this straight. 7 00:00:27,708 --> 00:00:29,583 You broke your own father's law, 8 00:00:29,666 --> 00:00:31,625 snuck into the land of the Serpentine, 9 00:00:31,708 --> 00:00:33,250 and nearly started a war? 10 00:00:33,333 --> 00:00:35,541 It... It wasn't quite that-- 11 00:00:35,625 --> 00:00:37,291 And you befriended a snake, and thought 12 00:00:37,375 --> 00:00:39,750 it would be a good idea to teach her Spinjitzu? 13 00:00:39,833 --> 00:00:41,291 Well, it was a complicated-- 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,833 And then you stole a dangerous scroll from your father, 15 00:00:43,916 --> 00:00:45,208 the First Spinjitzu Master, 16 00:00:45,291 --> 00:00:47,625 and broke the law again to defeat her? 17 00:00:51,250 --> 00:00:54,666 Yes. Okay? Yes, I admit it all. 18 00:00:54,750 --> 00:00:57,166 What can I say? I was young and reckless. 19 00:00:57,250 --> 00:00:58,500 And, and... 20 00:00:58,583 --> 00:01:00,291 ...foolish. 21 00:01:00,375 --> 00:01:03,458 I never thought to hear the name Aspheera again. 22 00:01:03,541 --> 00:01:05,583 I thought all of this was in the past. 23 00:01:08,791 --> 00:01:10,083 What was that? 24 00:01:10,166 --> 00:01:12,291 The past, catching up to us. 25 00:01:21,250 --> 00:01:22,333 Look out! 26 00:01:26,416 --> 00:01:29,333 Looks like Lloyd and the others didn't slow Aspheera down much. 27 00:01:29,416 --> 00:01:31,666 This is because of you, Master Wu. 28 00:01:31,750 --> 00:01:33,791 You're our teacher, the one that's always lecturing 29 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 about responsibility, and, and true potential. 30 00:01:36,666 --> 00:01:38,083 I made a mistake. 31 00:01:38,166 --> 00:01:40,541 I never thought this would come back to haunt me. 32 00:01:42,666 --> 00:01:44,375 I can't believe this. 33 00:01:47,083 --> 00:01:48,333 Get down! 34 00:01:50,666 --> 00:01:51,791 You said your father created 35 00:01:51,875 --> 00:01:54,291 two Scrolls of Forbidden Spinjitzu, correct? 36 00:01:54,375 --> 00:01:57,208 Yes. We used them to defeat Aspheera, 37 00:01:57,291 --> 00:01:59,583 which made my father very angry. 38 00:01:59,666 --> 00:02:01,291 He hid them from us. 39 00:02:03,208 --> 00:02:05,750 -Hid them where? -I don't know. 40 00:02:05,833 --> 00:02:07,708 Well, someone must have found them. 41 00:02:07,791 --> 00:02:10,541 Because Aspheera got one of the scrolls at the museum. 42 00:02:13,458 --> 00:02:15,125 So where's the second scroll? 43 00:02:15,208 --> 00:02:17,541 If the scroll was at the museum, logic would dictate 44 00:02:17,625 --> 00:02:19,791 an archaeologist or explorer found them. 45 00:02:21,166 --> 00:02:22,750 Clutch Powers! 46 00:02:28,125 --> 00:02:30,125 Great, the whole city is under attack, 47 00:02:30,208 --> 00:02:32,708 and we have no idea where Aspheera is. 48 00:02:32,791 --> 00:02:34,875 Lloyd. Nya. Zane. 49 00:02:35,791 --> 00:02:38,125 We are here. But we have bad news. 50 00:02:38,208 --> 00:02:39,291 We have lost Aspheera. 51 00:02:39,375 --> 00:02:40,916 That's okay. We found her. 52 00:02:41,000 --> 00:02:42,541 She's attacking the temple. 53 00:02:42,625 --> 00:02:44,541 What? Yeah, that's not all. 54 00:02:44,625 --> 00:02:46,458 We found out who the Deceiver is, 55 00:02:46,541 --> 00:02:49,208 and, um, well, I'm just gonna say it. 56 00:02:49,291 --> 00:02:50,708 It's Wu. 57 00:02:51,375 --> 00:02:52,458 -What? 58 00:02:52,916 --> 00:02:54,375 It's a long story. 59 00:02:54,458 --> 00:02:56,166 But the good news is, we have a plan. 60 00:02:56,250 --> 00:02:57,958 We know how to defeat Aspheera. 61 00:02:58,041 --> 00:02:59,958 There's another scroll out there somewhere, 62 00:03:00,041 --> 00:03:01,541 and we think Clutch knows where it is. 63 00:03:01,625 --> 00:03:04,000 Great. So where's Clutch? 64 00:03:07,583 --> 00:03:09,750 Mr Powers, you hit the emergency call button? 65 00:03:09,833 --> 00:03:11,166 What's the emergency? 66 00:03:11,250 --> 00:03:13,958 Say, could you raise my bed just a smidge? 67 00:03:14,041 --> 00:03:16,708 One smidge. Two would be too many. 68 00:03:21,791 --> 00:03:24,541 Now, this is what I call living. 69 00:03:30,208 --> 00:03:33,333 Fire-Fang, destroy the doors. 70 00:03:42,166 --> 00:03:44,458 Well, those doors aren't gonna hold much longer. 71 00:03:44,541 --> 00:03:46,666 -And we just replaced them. -What do we do? 72 00:03:46,750 --> 00:03:49,333 We still have a few surprises in store. 73 00:03:49,416 --> 00:03:51,041 -Pixal. -Come on. 74 00:03:54,750 --> 00:03:56,166 When we renovated the temple, 75 00:03:56,250 --> 00:03:58,375 Pixal thought it would be wise to incorporate 76 00:03:58,458 --> 00:04:00,333 several new defensive measures. 77 00:04:19,500 --> 00:04:22,958 Rubber shurikens. Nice. 78 00:04:23,291 --> 00:04:25,583 Take that. 79 00:04:26,083 --> 00:04:29,166 The Deceiver uses his weapons against us. 80 00:04:29,250 --> 00:04:31,875 Bah. Parlour tricks for one who possesses 81 00:04:31,958 --> 00:04:34,416 the Scroll of Forbidden Spinjitzu. 82 00:04:38,791 --> 00:04:41,041 Fire-Fang, the doors. 83 00:04:45,625 --> 00:04:46,625 Run. 84 00:04:58,791 --> 00:05:00,541 Come out, you coward. 85 00:05:00,625 --> 00:05:02,083 Come out and face me. 86 00:05:02,166 --> 00:05:04,375 Yes, face Aspheera. 87 00:05:04,458 --> 00:05:06,375 Queen of the Serpentine, 88 00:05:06,458 --> 00:05:08,708 and rightful ruler of all Ninja... 89 00:05:08,791 --> 00:05:12,833 Oh, stop blathering, you fool, and ransack the temple! 90 00:05:12,916 --> 00:05:14,791 -Find him! 91 00:05:14,875 --> 00:05:15,958 You heard her! 92 00:05:16,041 --> 00:05:19,291 Stop blathering and start ransacking! 93 00:05:19,375 --> 00:05:20,458 Go! 94 00:05:22,166 --> 00:05:23,166 We'll have to make our way out 95 00:05:23,250 --> 00:05:24,583 through the vehicle bay doors. 96 00:05:28,000 --> 00:05:29,458 Negative. We are surrounded. 97 00:05:29,541 --> 00:05:31,125 We cannot get out that way. 98 00:05:31,208 --> 00:05:32,833 Great. Now we're trapped. 99 00:05:32,916 --> 00:05:34,916 Another thing I blame you for. 100 00:05:35,000 --> 00:05:37,916 Kai, uh, maybe it's time to back off Master Wu 101 00:05:38,000 --> 00:05:39,541 and focus on what to do next. 102 00:05:42,916 --> 00:05:44,833 Aspheera stole his elemental fire. 103 00:05:44,916 --> 00:05:45,958 He feels useless now, 104 00:05:46,083 --> 00:05:48,291 and that's why he's so angry at you. 105 00:05:48,375 --> 00:05:49,625 Hm. 106 00:05:50,458 --> 00:05:52,833 Pix, if we can't get out of here on foot, 107 00:05:52,916 --> 00:05:53,916 what's the plan? 108 00:05:54,000 --> 00:05:55,708 You usually have something up your sleeve. 109 00:05:55,791 --> 00:05:57,333 Well, it's not complete yet, 110 00:05:57,416 --> 00:06:00,083 but, there is this. 111 00:06:02,125 --> 00:06:03,208 Whoo-hoo-hoo! 112 00:06:03,875 --> 00:06:04,958 New mech! 113 00:06:06,250 --> 00:06:07,333 What are we waiting for? 114 00:06:07,416 --> 00:06:08,583 Let's get to work. 115 00:06:12,500 --> 00:06:15,250 -Weld that onto the manifold. -On it. 116 00:06:17,750 --> 00:06:19,083 Oh. Right. 117 00:06:19,666 --> 00:06:21,666 I'll just grab the welding torch, I guess. 118 00:06:22,458 --> 00:06:24,333 If it weren't for me, he'd still be able 119 00:06:24,416 --> 00:06:26,083 to control the element of fire. 120 00:06:29,000 --> 00:06:31,583 He's paid the price for my mistakes. 121 00:06:33,041 --> 00:06:35,583 "That's when I knew that both the treasure, 122 00:06:35,666 --> 00:06:39,541 and her heart, would belong to me." 123 00:06:39,625 --> 00:06:41,333 Excellent. 124 00:06:41,416 --> 00:06:43,375 Finally, enough peace and quiet 125 00:06:43,458 --> 00:06:46,083 to work on my memoirs. 126 00:06:46,375 --> 00:06:48,666 We need the second Scroll of Forbidden Spinjitzu. 127 00:06:48,750 --> 00:06:50,125 It is logical for you to comply. 128 00:06:50,208 --> 00:06:52,541 Time for you to earn your keep, Explorer-Boy. 129 00:06:52,625 --> 00:06:54,583 What? No. No, no, no, don't tell me. 130 00:06:54,666 --> 00:06:55,666 I don't wanna know. 131 00:06:55,750 --> 00:06:56,958 You wanna know why I don't wanna know? 132 00:06:57,083 --> 00:06:59,500 Because it sounds like you want me to go on an adventure, 133 00:06:59,583 --> 00:07:00,875 and no thanks. 134 00:07:00,958 --> 00:07:03,708 You're an explorer. All you do is adventure. 135 00:07:03,791 --> 00:07:06,875 No, all I did was adventure. 136 00:07:06,958 --> 00:07:09,125 Now, all I'm gonna do is cash big checks 137 00:07:09,208 --> 00:07:12,250 for writing books about those adventures. Cha-ching. 138 00:07:12,333 --> 00:07:15,458 Dr Powers, all of Ninjago is at stake. 139 00:07:15,541 --> 00:07:17,541 Can I tell you something about Ninjago? 140 00:07:17,625 --> 00:07:20,416 Its fate is always at stake. 141 00:07:20,500 --> 00:07:22,291 Besides, I've got a broken leg. 142 00:07:22,375 --> 00:07:24,125 I couldn't help you even if I wanted to. 143 00:07:24,208 --> 00:07:26,041 Which I do not. 144 00:07:27,333 --> 00:07:30,166 But without the second Scroll of Forbidden Spinjitzu, 145 00:07:30,250 --> 00:07:32,000 -we'll never-- -Oh, the second Scroll? 146 00:07:32,083 --> 00:07:34,666 That's what you're looking for? Ha, no problem. 147 00:07:34,750 --> 00:07:36,125 It's at the Explorers Club. 148 00:07:36,208 --> 00:07:38,583 Great, you're a member. You can help us. 149 00:07:38,666 --> 00:07:41,416 Yeah, no. You see, that's the thing. 150 00:07:41,500 --> 00:07:43,708 Sounds like the beginning of an adventure. 151 00:07:43,791 --> 00:07:45,791 So, uh, how should I put this? 152 00:07:47,208 --> 00:07:48,666 -Nein! -That's it. 153 00:07:48,750 --> 00:07:50,666 You're coming with us, whether you like it or not. 154 00:07:50,750 --> 00:07:52,916 Oh, my! Oh, Doctor. 155 00:07:53,000 --> 00:07:54,875 I'm feeling woozy. 156 00:07:55,416 --> 00:07:58,416 Oh, no. Your visitors will have to leave. 157 00:07:58,500 --> 00:07:59,916 -But we-- Back off, Mister. 158 00:08:00,000 --> 00:08:02,125 Come on. We don't need his help anyway. 159 00:08:20,000 --> 00:08:21,625 Enough, you fools. 160 00:08:21,708 --> 00:08:23,250 Find me the Deceiver! 161 00:08:23,333 --> 00:08:25,666 But... but we've searched everywhere. 162 00:08:25,750 --> 00:08:27,333 He's not here. 163 00:08:27,833 --> 00:08:30,750 Maybe we should take a break, get some dinner, 164 00:08:30,833 --> 00:08:33,125 come back with a full belly and a fresh set of-- 165 00:08:33,208 --> 00:08:34,791 Silence! 166 00:08:39,916 --> 00:08:42,541 A lift. Behind the... The... 167 00:08:43,583 --> 00:08:45,625 -A lift. Yes. 168 00:08:45,708 --> 00:08:47,500 Well done, my queen. 169 00:08:47,583 --> 00:08:49,625 We have found it together. 170 00:08:49,708 --> 00:08:52,166 All hail the queen! 171 00:08:55,291 --> 00:08:57,083 Now... 172 00:08:58,625 --> 00:09:02,833 I will have my revenge! 173 00:09:06,000 --> 00:09:07,666 Revenge in a minute. 174 00:09:10,541 --> 00:09:12,291 Sometimes, it takes a while. 175 00:09:15,625 --> 00:09:18,291 -Any minute. 176 00:09:19,416 --> 00:09:20,666 Oh, no. 177 00:09:20,750 --> 00:09:22,208 Someone's called the elevator. 178 00:09:22,291 --> 00:09:23,458 Pixal? 179 00:09:26,625 --> 00:09:27,791 I've stopped it. 180 00:09:27,875 --> 00:09:29,875 But it's safe to assume they know where we are. 181 00:09:29,958 --> 00:09:31,000 What do we do? 182 00:09:31,083 --> 00:09:33,000 I wish Lloyd and the others were here. 183 00:09:33,083 --> 00:09:34,875 I guess we're gonna have to fight them. 184 00:09:34,958 --> 00:09:36,750 Power or no power. 185 00:09:36,833 --> 00:09:40,125 No. I will pay for my own mistakes. 186 00:09:40,208 --> 00:09:41,750 Alone. 187 00:09:42,208 --> 00:09:43,625 You can't do that. 188 00:09:43,708 --> 00:09:45,458 Aspheera will destroy you. 189 00:09:46,166 --> 00:09:48,208 Perhaps that is for the best. 190 00:09:48,541 --> 00:09:50,583 What-- How can you say that? 191 00:09:50,666 --> 00:09:52,250 Because Kai was right. 192 00:09:52,333 --> 00:09:54,041 I cannot be your master. 193 00:09:54,125 --> 00:09:56,666 I cannot teach you to take responsibility 194 00:09:57,166 --> 00:09:59,458 if I run away from my own. 195 00:10:00,291 --> 00:10:02,583 You have paid for my mistakes, 196 00:10:02,666 --> 00:10:04,208 and for that, I am sorry. 197 00:10:05,166 --> 00:10:07,666 Allow me now to make amends. 198 00:10:11,583 --> 00:10:13,208 Master Wu. Don't. 199 00:10:13,833 --> 00:10:15,291 I'm sorry I was angry. 200 00:10:15,375 --> 00:10:16,583 We all make mistakes. 201 00:10:16,958 --> 00:10:18,541 But giving yourself over to Aspheera 202 00:10:18,625 --> 00:10:20,875 would be another one. She can't be trusted. 203 00:10:20,958 --> 00:10:22,583 She'll still be dangerous and on the loose. 204 00:10:22,666 --> 00:10:27,000 And besides all that, we're a family. 205 00:10:27,083 --> 00:10:30,125 We stick together. No matter what. 206 00:10:33,708 --> 00:10:36,750 -What? 207 00:10:36,833 --> 00:10:39,541 That was beautiful. 208 00:10:39,791 --> 00:10:42,500 Let's get ready to kick some Serpentine butt. 209 00:10:42,583 --> 00:10:43,666 Together. 210 00:10:44,291 --> 00:10:45,500 Yeah! 14660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.