Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,945 --> 00:01:20,947
33
2
00:01:44,762 --> 00:01:48,683
[narrator] Far, far away,
in the south of the Heavenly Empire,
3
00:01:48,766 --> 00:01:51,019
there lived the Great Dragon.
4
00:01:51,102 --> 00:01:54,272
His eyelashes went down
deep into the ground
5
00:01:54,355 --> 00:01:56,858
and came back up as beautiful plants,
6
00:01:56,941 --> 00:02:00,320
healing the souls and bodies
of those who suffered.
7
00:02:01,988 --> 00:02:05,158
People called the leaves
of this plant "tea.”
8
00:02:10,830 --> 00:02:14,208
The glory of this drink
spread far and wide.
9
00:02:14,292 --> 00:02:18,796
Soon, the Great Dragon
found men to take care of his eyelashes
10
00:02:18,880 --> 00:02:22,508
and preserve
the healing properties of tea.
11
00:02:22,592 --> 00:02:25,470
They were called the White Wizards.
12
00:02:25,553 --> 00:02:28,431
The Great Dragon made a magical seal
13
00:02:28,514 --> 00:02:31,517
and gave it to the wizards
he trusted the most--
14
00:02:31,601 --> 00:02:35,813
the Master and his daughter,
the Princess.
15
00:02:37,815 --> 00:02:42,904
Merchants from all over the world
traded great riches for this tea.
16
00:02:42,987 --> 00:02:46,449
But then, some of the wizards got greedy.
17
00:02:46,532 --> 00:02:49,911
They went to the evil side
to control the Dragon.
18
00:02:50,912 --> 00:02:55,375
These Black Wizards were led
by the Two-Faced Witch.
19
00:02:55,458 --> 00:02:58,169
She raised an ancient army,
20
00:02:58,252 --> 00:03:00,963
and they took the dragon's cave.
21
00:03:02,715 --> 00:03:04,133
To get more tea,
22
00:03:04,217 --> 00:03:07,720
they stopped trimming
the Great Dragon's eyelashes.
23
00:03:07,804 --> 00:03:12,433
His eyes became heavy,
and he fell into a deep sleep.
24
00:03:15,895 --> 00:03:20,066
The White Wizards fought back
to free the Great Dragon,
25
00:03:20,149 --> 00:03:23,277
but the Black Wizards were too powerful.
26
00:03:23,361 --> 00:03:25,363
33
27
00:03:31,077 --> 00:03:35,081
The evil forces captured
the Master and the Princess.
28
00:03:38,334 --> 00:03:43,172
They then put them into prisons
on opposite sides of the world.
29
00:03:44,257 --> 00:03:46,259
33
30
00:04:06,112 --> 00:04:08,114
33
31
00:04:15,621 --> 00:04:16,956
[men grunting]
32
00:04:17,039 --> 00:04:19,459
[man] Feeding time, you lazy maggots!
33
00:04:19,542 --> 00:04:23,296
We should hang the half of you lot!
Hands off!
34
00:04:23,379 --> 00:04:25,715
That's not enough for breakfast. Give me--
35
00:04:25,798 --> 00:04:28,176
Sod offt Come late, get nothing!
36
00:04:32,180 --> 00:04:34,182
33
37
00:04:47,195 --> 00:04:50,364
One... two... three.
38
00:04:50,448 --> 00:04:51,699
All in attendance.
39
00:04:53,618 --> 00:04:56,412
Of course you are! Where would you go?
40
00:04:56,496 --> 00:04:58,831
It's the Tower! [laughing]
41
00:05:01,542 --> 00:05:04,962
The years fly, but the jokes
are still the same.
42
00:05:09,926 --> 00:05:10,927
[straining]
43
00:05:16,474 --> 00:05:18,559
[old man] We'll never escape this place.
44
00:05:22,939 --> 00:05:24,148
But we won't live long anyway.
45
00:05:30,655 --> 00:05:31,822
Hmm?
46
00:05:33,616 --> 00:05:35,201
How do you survive
if you don't eat anything?
47
00:05:36,369 --> 00:05:39,080
The sun that rises
in the East nourishes me.
48
00:05:40,081 --> 00:05:41,541
[old man] Give it to me.
49
00:05:43,501 --> 00:05:44,961
[birds squawking]
50
00:05:46,379 --> 00:05:49,549
Little birdie, pretty little birdie.
51
00:05:53,219 --> 00:05:55,221
I'll have water, too!
52
00:06:07,900 --> 00:06:09,026
[Iron Masked man] Damn it!
53
00:06:16,284 --> 00:06:17,451
[cooing]
54
00:06:19,704 --> 00:06:25,001
| will tell you where I've hid my treasure
for a tiny piece of this bird.
55
00:06:25,084 --> 00:06:27,753
Please, give it to me!
56
00:06:27,837 --> 00:06:29,839
I've got you, you white little beauty.
57
00:06:31,173 --> 00:06:32,675
You see how easily | caught him?
58
00:06:32,758 --> 00:06:35,761
That's a homing pigeon.
Not afraid of people.
59
00:06:35,845 --> 00:06:37,305
Please, give it to me!
60
00:06:37,388 --> 00:06:40,516
[grunts] Yeah, | can see what you mean.
61
00:06:40,600 --> 00:06:44,645
| don't understand.
It's... bloody nonsense!
62
00:06:50,359 --> 00:06:53,446
It's a secret code.
It's written backwards.
63
00:06:53,529 --> 00:06:55,197
Backward?
64
00:07:04,332 --> 00:07:08,294
"Dear Miss Dudley,
I'm missing you immensely
65
00:07:08,377 --> 00:07:11,756
and every day I recall your silhouette
in the moonlight.”
66
00:07:11,839 --> 00:07:16,010
[chuckles] It looks like it's somebody's
private correspondence.
67
00:07:16,093 --> 00:07:17,803
So, you think we still should read it?
68
00:07:17,887 --> 00:07:20,222
Oh, yes, we should!
69
00:07:20,306 --> 00:07:21,974
- Mm.
- So listen.
70
00:07:22,058 --> 00:07:25,811
"Once again | am apologizing
for my sudden departure.
71
00:07:25,895 --> 00:07:28,439
| would never leave you, Miss Dudley,
72
00:07:28,522 --> 00:07:31,192
if not for the disagreement
with your father.
73
00:07:31,275 --> 00:07:35,946
Debauching yourself in your father's
house, and with a common teacher!
74
00:07:36,030 --> 00:07:37,448
I'm not just a teacher.
75
00:07:37,531 --> 00:07:39,367
I'm a bachelor of geography
and cartography!
76
00:07:39,450 --> 00:07:41,118
Set the dogs on him!
77
00:07:41,202 --> 00:07:42,953
Run, darling! | love you!
78
00:07:43,037 --> 00:07:45,164
| love you too, darling! Believe in me!
79
00:07:48,000 --> 00:07:50,503
"Your father, Lord Dudley
was absolutely right."
80
00:07:50,586 --> 00:07:53,714
[Green] Your father, Lord Dudley,
was absolutely right.
81
00:07:53,798 --> 00:07:56,300
| have indeed spent all of my fortune.
82
00:07:56,384 --> 00:08:00,096
I've not wasted it, but invested it
in my invention.
83
00:08:00,179 --> 00:08:03,265
I've managed to produce
a revolution in cartography.
84
00:08:03,349 --> 00:08:05,393
With the help of the fifth wheel
of the coach,
85
00:08:05,476 --> 00:08:07,895
| can measure distance precisely.
86
00:08:07,978 --> 00:08:11,607
Meanwhile, the rest of world
is still doing it the old-fashioned way.
87
00:08:11,691 --> 00:08:13,776
My fame reached the Russian tsar,
88
00:08:13,859 --> 00:08:17,613
who ordered me to map the borders
of his European possessions.
89
00:08:17,697 --> 00:08:20,616
Yes, right! | remember him!
90
00:08:20,700 --> 00:08:22,243
The clever scientist!
91
00:08:22,326 --> 00:08:24,912
| met him
during my embassy trip to England.
92
00:08:26,956 --> 00:08:28,541
"I crossed the whole of Europe...”
93
00:08:28,624 --> 00:08:30,543
[Green] I crossed the whole of Europe
94
00:08:30,626 --> 00:08:34,046
and after passing over the mountains
of gloomy Transylvania,
95
00:08:34,130 --> 00:08:37,341
| reached the wild forests
of Little Russia.
96
00:08:37,425 --> 00:08:41,721
There, | encountered phenomena
that cannot be explained by science.
97
00:08:41,804 --> 00:08:46,058
It was as if ancient legends and tales
told at night to frighten children
98
00:08:46,142 --> 00:08:48,310
came to life before my eyes.
99
00:08:48,394 --> 00:08:51,188
| saw an ancient creature
with countless eyes.
100
00:08:51,272 --> 00:08:54,066
Its name was Viy.
101
00:08:54,150 --> 00:08:56,485
With a single glance,
it could read your mind
102
00:08:56,569 --> 00:08:59,321
and know your innermost thoughts.
103
00:08:59,405 --> 00:09:01,157
The locals, called Cossacks,
104
00:09:01,240 --> 00:09:04,827
suddenly turned into strange beasts
during their nightly feasts.
105
00:09:04,910 --> 00:09:06,287
[screeching]
106
00:09:06,370 --> 00:09:09,874
And flying monsters could appear
as if from nowhere.
107
00:09:09,957 --> 00:09:12,585
These are the unfathomable
adventures, Miss Dudley,
108
00:09:12,668 --> 00:09:15,129
that | experienced on my way to Moscow.
109
00:09:15,212 --> 00:09:17,423
These strange visions still haunt me,
110
00:09:17,506 --> 00:09:20,885
and it seems they shall haunt me
as long as I live.
111
00:09:20,968 --> 00:09:23,262
| was certain, dear Miss Dudley,
112
00:09:23,345 --> 00:09:26,307
that a reward from Peter the Great
awaited me in Moscow,
113
00:09:26,390 --> 00:09:28,392
but that is not what happened.
114
00:09:31,145 --> 00:09:34,106
Oh! | brought the map, as we agreed.
115
00:09:34,190 --> 00:09:36,942
Mr. Jonathan Green needs no introduction.
116
00:09:37,026 --> 00:09:40,613
And | am Sasha Menshikov.
All right, follow me.
117
00:09:40,696 --> 00:09:43,991
Maps are delightful objects.
We do appreciate them.
118
00:09:44,074 --> 00:09:45,034
That's wonderful!
119
00:09:46,243 --> 00:09:50,331
We've heard about your fifth wheel,
an original invention.
120
00:09:50,414 --> 00:09:51,957
Such detail!
121
00:09:52,041 --> 00:09:54,335
I've never seen such a detailed map.
122
00:09:54,418 --> 00:09:57,546
Oh, look, my dear Denmark
is here! So small!
123
00:09:57,630 --> 00:09:59,256
And this here is my dear Holland!
124
00:09:59,340 --> 00:10:00,716
- So very small, as well.
- Be careful! My map!
125
00:10:00,800 --> 00:10:03,344
- Everything in Europe is small.
- [all laughing]
126
00:10:03,427 --> 00:10:06,138
Here, Russia, everything is so big.
127
00:10:07,306 --> 00:10:08,307
[sighs]
128
00:10:08,390 --> 00:10:10,267
[indistinct chatter]
129
00:10:10,351 --> 00:10:14,438
Hear! As the eagle is our national bird...
130
00:10:14,522 --> 00:10:16,732
none may defecate while in an eagle pose!
131
00:10:16,816 --> 00:10:19,777
| was led to believe that | would have
an opportunity to meet him.
132
00:10:19,860 --> 00:10:22,238
- So where is he?
- What do you mean?
133
00:10:22,321 --> 00:10:24,824
Here he is, simply go and meet him.
134
00:10:24,907 --> 00:10:26,826
- [cawing]
- [all laughing]
135
00:10:27,827 --> 00:10:28,828
That's not him.
136
00:10:29,829 --> 00:10:30,830
Whoa!
137
00:10:30,913 --> 00:10:34,416
Are you certain the one you met was Peter?
138
00:10:34,500 --> 00:10:36,085
Yes.
139
00:10:36,168 --> 00:10:37,670
The First?
140
00:10:39,213 --> 00:10:40,381
The Great?
141
00:10:44,134 --> 00:10:46,053
Music. Everybody, stand up.
142
00:10:46,136 --> 00:10:47,847
Dance! Dance now!
143
00:10:47,930 --> 00:10:49,807
| met him at his embassy.
144
00:10:49,890 --> 00:10:53,185
The court scientist,
Isaac Newton, and myself.
145
00:10:53,269 --> 00:10:54,937
Well, we saw-- [groans]
146
00:10:56,355 --> 00:10:57,189
[screams]
147
00:10:58,190 --> 00:11:00,860
You were in Europe!
How could it have been the Tsar?
148
00:11:00,943 --> 00:11:03,320
- Guards, send him to the dungeon!
- My eyes!
149
00:11:05,739 --> 00:11:07,074
Move, pig!
150
00:11:08,117 --> 00:11:11,704
My eyes. My... my eyes.
151
00:11:12,746 --> 00:11:13,747
[groans]
152
00:11:17,501 --> 00:11:19,003
[men groaning]
153
00:11:26,510 --> 00:11:28,846
33
154
00:11:28,929 --> 00:11:33,851
[Green] And these, dearest Miss Dudley,
are my latest tidings.
155
00:11:33,934 --> 00:11:36,395
This shall also be my final letter to you,
156
00:11:36,478 --> 00:11:39,106
as | only have a single pigeon left.
157
00:11:40,107 --> 00:11:41,358
Hmm...
158
00:11:41,442 --> 00:11:44,778
| suppose Mr. Green
requires my assistance.
159
00:11:45,779 --> 00:11:48,115
May | use your feather, Master?
160
00:11:50,034 --> 00:11:50,951
Thank you.
161
00:11:53,495 --> 00:11:56,665
This pigeon is our only chance
to get out of here.
162
00:11:58,208 --> 00:12:01,921
If Miss Dudley loves this Jonathan true,
163
00:12:02,004 --> 00:12:04,423
we can expect to have visitors soon.
164
00:12:06,759 --> 00:12:08,761
33
165
00:12:21,273 --> 00:12:22,775
Now, the long-barreled musket.
166
00:12:33,410 --> 00:12:34,870
[cooing]
167
00:12:38,374 --> 00:12:40,376
[man speaking indistinct]
168
00:12:43,963 --> 00:12:46,966
So, shall we close the book...?
169
00:12:47,049 --> 00:12:49,134
- Father! Look at this!
- What?
170
00:12:49,218 --> 00:12:50,636
It's from Jonathan, he's in trouble!
171
00:12:51,637 --> 00:12:53,222
Don't tell me.
172
00:12:53,305 --> 00:12:56,392
From that lunatic scientist
of yours, is it?
173
00:12:56,475 --> 00:12:58,060
Mm, what's he done now?
174
00:12:58,143 --> 00:13:00,312
He's been taken hostage
by a house full of witches?
175
00:13:00,396 --> 00:13:01,855
- [laughing]
- Father, please stop!
176
00:13:01,939 --> 00:13:05,693
- He is the father of my child!
- | hardly need reminding of that.
177
00:13:05,776 --> 00:13:09,571
- Please, we want to hear more.
- Go and play for a bit.
178
00:13:11,490 --> 00:13:15,327
"Dearest Miss Dudley.
Now, I'm coming to Moscow."
179
00:13:15,411 --> 00:13:18,372
Now, look at this.
It's not Jonathan's handwriting!
180
00:13:20,499 --> 00:13:22,418
"I, the Great Sovereign,
181
00:13:22,501 --> 00:13:25,587
the Tsar of the Great and Small
of White Russia,
182
00:13:25,671 --> 00:13:28,007
to the one who reads this message,
183
00:13:28,090 --> 00:13:31,176
announce that | am held prisoner
184
00:13:31,260 --> 00:13:36,140
in an English dungeon
known as Tower Grey Prison.
185
00:13:36,223 --> 00:13:40,686
| am the one and only rightful ruler
of the Russian lands.
186
00:13:40,769 --> 00:13:42,646
Peter I."
187
00:13:42,730 --> 00:13:45,733
What's this nonsense
about Peter | being in prison?
188
00:13:45,816 --> 00:13:47,317
Is this some secret code of yours, hmm?
189
00:13:47,401 --> 00:13:48,777
| don't understand it myself.
190
00:13:48,861 --> 00:13:51,905
That that womanizing swindler,
191
00:13:51,989 --> 00:13:53,449
Baron Charles Whitworth,
192
00:13:53,532 --> 00:13:56,410
in his role as Her Majesty's ambassador,
193
00:13:56,493 --> 00:13:59,747
is about to embark on a diplomatic mission
to the Russian tsar.
194
00:13:59,830 --> 00:14:02,583
Get the pigeons ready.
They go to Moscow, immediately.
195
00:14:05,419 --> 00:14:07,421
[indistinct chattering]
196
00:14:10,090 --> 00:14:12,217
[dogs barking]
197
00:14:13,218 --> 00:14:14,720
[pigs snorting]
198
00:14:16,388 --> 00:14:19,349
[man] Ambassador of Her Majesty Anna,
199
00:14:19,433 --> 00:14:25,230
Queen of England and Scotland
of the United Kingdom of Great Britain.
200
00:14:25,314 --> 00:14:28,025
All my ancestors had beards.
201
00:14:28,108 --> 00:14:29,318
[grunting]
202
00:14:37,159 --> 00:14:38,160
Thank you, boy.
203
00:14:40,537 --> 00:14:44,166
Give this Chinaman 30 lashes,
and then we're sending him off to Siberia.
204
00:14:46,502 --> 00:14:48,712
That's barbarous.
Leave him alone, he's just a boy.
205
00:14:48,796 --> 00:14:50,130
And here is the Englishman.
206
00:14:52,132 --> 00:14:55,010
[man] By the order of His Majesty,
207
00:14:55,094 --> 00:14:59,431
| order you, ignorant peasants,
not to wear beards.
208
00:14:59,515 --> 00:15:01,850
Cut your beards.
209
00:15:01,934 --> 00:15:03,477
Finally, you will live
like civilized people.
210
00:15:03,560 --> 00:15:06,772
- What is happening here?
- Peter's reformations.
211
00:15:06,855 --> 00:15:08,524
Building up a civilization.
212
00:15:08,607 --> 00:15:10,734
- [horse whinnies]
- [man groaning]
213
00:15:10,818 --> 00:15:13,237
| am a subject of Her Majesty,
the Queen of England!
214
00:15:13,320 --> 00:15:17,324
Here he is, and you'll notice,
in perfect health.
215
00:15:18,325 --> 00:15:20,202
Let him go.
216
00:15:20,285 --> 00:15:24,164
Jonathan, you are forgiven
and fully pardoned.
217
00:15:26,208 --> 00:15:29,878
Lord Dudley sent you these pigeons.
218
00:15:30,963 --> 00:15:32,631
| have a great idea.
219
00:15:32,714 --> 00:15:36,385
You could go to the Far East
and chart a new map of our borders.
220
00:15:38,262 --> 00:15:41,682
And listen here. Don't even think
about running off to Europe.
221
00:15:41,765 --> 00:15:45,269
And keep what you see to yourself.
222
00:15:45,352 --> 00:15:47,896
- It's less trouble.
- I'm going East?
223
00:15:47,980 --> 00:15:49,356
Then there's a condition.
224
00:15:49,439 --> 00:15:51,358
I'll need an assistant. I'll take the boy.
225
00:15:52,818 --> 00:15:56,113
- You want this little fool?
- [Green] Did you not hear, you brute?
226
00:15:56,196 --> 00:15:57,739
Take him, he is yours.
227
00:15:57,823 --> 00:15:59,741
Let's get you out of this madness.
228
00:15:59,825 --> 00:16:03,162
Once you're free of here,
you can do what you like.
229
00:16:04,746 --> 00:16:07,416
- Over here.
- [people laughing]
230
00:16:13,839 --> 00:16:16,216
Meet the Englishman outside the city.
231
00:16:16,300 --> 00:16:18,594
Make him disappear, and the Chinaman.
232
00:16:20,262 --> 00:16:21,680
- You all right?
- [grunts]
233
00:16:24,474 --> 00:16:25,475
What's your name?
234
00:16:29,146 --> 00:16:30,147
Cheng Lan.
235
00:16:30,230 --> 00:16:31,815
We're gonna have to get out
of Moscow as soon as possible.
236
00:16:31,899 --> 00:16:34,026
I'm going East,
but it's a perilous journey.
237
00:16:34,109 --> 00:16:38,322
| owe you my life.
| am going to the East as well.
238
00:16:38,405 --> 00:16:40,365
| owe you.
239
00:16:40,449 --> 00:16:43,577
Look, come with me. | need an assistant.
240
00:16:46,413 --> 00:16:48,040
| don't want to bother you.
241
00:16:48,123 --> 00:16:51,543
I'll travel on top... of this carriage.
242
00:16:51,627 --> 00:16:55,255
On top? Uh... right.
243
00:16:55,339 --> 00:16:59,176
Well, then you need this...
and, uh, and this.
244
00:17:00,552 --> 00:17:01,970
Thank you.
245
00:17:03,472 --> 00:17:05,474
33
246
00:17:42,010 --> 00:17:43,428
[horses whinnying]
247
00:17:46,598 --> 00:17:48,600
33
248
00:17:57,985 --> 00:17:59,361
[grunting]
249
00:18:07,828 --> 00:18:10,539
- Fancy fur coat here.
- Where is his wallet?
250
00:18:11,873 --> 00:18:13,375
[chittering]
251
00:18:14,376 --> 00:18:15,335
[yelps]
252
00:18:17,421 --> 00:18:18,422
[man] Monster!
253
00:18:19,840 --> 00:18:20,674
[yelling]
254
00:18:24,469 --> 00:18:25,721
[all grunting]
255
00:18:48,076 --> 00:18:48,994
[yelling]
256
00:19:14,061 --> 00:19:15,187
[groans]
257
00:19:18,065 --> 00:19:19,858
- [screeching]
- [all yelling]
258
00:19:19,941 --> 00:19:22,277
[man] They're devils! Run for your lives!
259
00:19:27,699 --> 00:19:29,993
- You all right?
- I'm all right.
260
00:19:30,077 --> 00:19:32,579
Don't worry, boy. You are safe now.
261
00:19:36,792 --> 00:19:38,752
Can you see what | see?
262
00:19:38,835 --> 00:19:41,296
[Cheng] A tiny Kho Tchai.
263
00:19:41,380 --> 00:19:44,007
- It cannot be.
- [chittering]
264
00:19:44,091 --> 00:19:45,884
Am | drunk?
265
00:19:50,097 --> 00:19:51,848
Tough guy.
266
00:19:53,350 --> 00:19:55,352
33
267
00:19:59,523 --> 00:20:02,317
| told you to stop tormenting the birds.
268
00:20:03,693 --> 00:20:04,903
Stop!
269
00:20:05,987 --> 00:20:09,324
Come on, you. Out. Out!
270
00:20:13,662 --> 00:20:15,664
33
271
00:20:19,793 --> 00:20:23,171
Fly safe. Don't even think about it!
272
00:20:30,387 --> 00:20:32,472
[Green] My darling Miss Dudley,
273
00:20:32,556 --> 00:20:36,101
it seems that some kind of conspiracy
is going on in Moscow.
274
00:20:36,184 --> 00:20:38,770
The real Peter the Great
never came back from England.
275
00:20:38,854 --> 00:20:39,688
Halt.
276
00:20:41,022 --> 00:20:42,065
Why are you here?
277
00:20:42,149 --> 00:20:44,025
| have an appointment
with the prison chief.
278
00:20:45,902 --> 00:20:49,114
[Green] Using my maps,
Lord Menshikov has blocked all the roads.
279
00:20:50,907 --> 00:20:53,702
Until the real Russian tsar
returns to his throne,
280
00:20:53,785 --> 00:20:55,662
| can only go East.
281
00:20:57,164 --> 00:20:59,166
[men yelling]
282
00:21:00,292 --> 00:21:02,461
| would like to see Mr. James Hook.
283
00:21:02,544 --> 00:21:05,797
Milady, sorry.
Mr. Hook is temporarily engaged.
284
00:21:05,881 --> 00:21:07,966
- [men grunting]
- What's going on here?
285
00:21:08,049 --> 00:21:10,302
It's a fight with the prisoners.
286
00:21:10,385 --> 00:21:12,304
Is that Mr. James Hook?
287
00:21:12,387 --> 00:21:14,890
| heard he has a savage temper.
288
00:21:16,475 --> 00:21:19,019
At this very moment,
the prisoner is beating Mr. Hook.
289
00:21:20,020 --> 00:21:21,062
[grunting]
290
00:21:23,940 --> 00:21:24,774
[vells]
291
00:21:27,527 --> 00:21:29,529
[crowd booing]
292
00:21:34,701 --> 00:21:36,077
Well, it wasn't your day.
293
00:21:37,287 --> 00:21:38,955
[man muttering]
294
00:21:39,039 --> 00:21:40,707
It's the only way out of here.
295
00:21:42,459 --> 00:21:45,712
Anyone who can get to the top is free.
296
00:21:47,714 --> 00:21:48,924
Who is next?
297
00:22:01,186 --> 00:22:02,896
[Zhong Zhe]
It seems the Master's not here.
298
00:22:02,979 --> 00:22:06,233
We must return to China.
Cheng Lan will need our help.
299
00:22:12,572 --> 00:22:15,492
Milady, Mr. Hook is kinder and fairer
than you might think.
300
00:22:23,083 --> 00:22:24,125
[grunting]
301
00:22:27,254 --> 00:22:28,463
Go, go! Go and fight it out!
302
00:22:29,464 --> 00:22:31,466
33
303
00:22:38,306 --> 00:22:42,269
This man won his freedom
in an honest fight.
304
00:22:43,603 --> 00:22:46,314
Let him go. He is free.
305
00:22:46,398 --> 00:22:49,985
| won't abandon my brothers.
We will fight or leave together.
306
00:22:57,951 --> 00:23:01,079
All right, | respect your choice.
307
00:23:01,162 --> 00:23:03,081
Let them all go.
308
00:23:03,164 --> 00:23:04,541
- Blimey!
- [all grumbling]
309
00:23:04,624 --> 00:23:06,251
[man 1] He really did it!
310
00:23:06,334 --> 00:23:07,961
[man 2] They were fighting like tigers.
311
00:23:12,549 --> 00:23:13,842
[indistinct chatter]
312
00:23:17,846 --> 00:23:20,724
Enough for today. Break down the ring.
313
00:23:23,602 --> 00:23:26,605
Go back and exercise, gentlemen.
Perfect your bodies!
314
00:23:26,688 --> 00:23:31,109
Remember, a healthy body
houses a healthy mind.
315
00:23:31,192 --> 00:23:34,029
Mens sana in corpore sano.
316
00:23:34,112 --> 00:23:35,238
Exercise!
317
00:23:38,116 --> 00:23:40,368
Allow me a moment, miss. This way.
318
00:23:42,662 --> 00:23:44,664
33
319
00:23:53,173 --> 00:23:54,966
There's a pretty lass.
320
00:23:55,050 --> 00:23:56,885
You're a nice-looking lady.
321
00:23:56,968 --> 00:23:59,971
Such sweet little thing. That's it.
322
00:24:00,055 --> 00:24:03,516
Come on down here.
Come to me, my beauty.
323
00:24:03,600 --> 00:24:04,809
[all laughing]
324
00:24:07,479 --> 00:24:09,105
[cracking]
325
00:24:15,195 --> 00:24:19,449
For tomorrow, could you
change your routine?
326
00:24:19,532 --> 00:24:22,494
My right arm
is twice as long as my left.
327
00:24:22,577 --> 00:24:24,704
I'll soon be able to touch the river.
328
00:24:30,293 --> 00:24:32,379
I'll never learn that, Master.
329
00:24:32,462 --> 00:24:35,799
If you don't get it,
you'll wear your mask forever.
330
00:24:37,884 --> 00:24:39,886
33
331
00:24:41,304 --> 00:24:43,223
You have an influential father,
Miss Dudley.
332
00:24:43,306 --> 00:24:46,184
Otherwise, | would never let
a woman come to this tower.
333
00:24:47,686 --> 00:24:48,645
[grunts]
334
00:24:48,728 --> 00:24:50,563
Please, sit down.
335
00:24:50,647 --> 00:24:51,481
Mm...
336
00:24:52,565 --> 00:24:56,820
| hope you enjoy all the antiques
that I've collected over the years.
337
00:24:56,903 --> 00:25:00,156
Here, this is the helmet of Charlemagne.
338
00:25:00,240 --> 00:25:03,910
And this is my pride and joy-- Spartacus.
339
00:25:03,993 --> 00:25:09,708
And here is the sword of king Arthur.
340
00:25:09,791 --> 00:25:12,210
Think about that. King Arthur.
341
00:25:15,380 --> 00:25:17,966
Now, | could go on with this for hours.
342
00:25:18,049 --> 00:25:20,552
What can | do for you, milady?
343
00:25:20,635 --> 00:25:23,179
- Mr. Hook...
- [cracking]
344
00:25:23,263 --> 00:25:28,226
Um, uh... | have been informed
that one of your prisoners
345
00:25:28,309 --> 00:25:31,271
is the real Russian tsar, Peter |.
346
00:25:31,354 --> 00:25:34,190
He hasn't been able to come home
for many years, and I--
347
00:25:34,274 --> 00:25:38,737
We don't have any tsars
or kings in our prison.
348
00:25:38,820 --> 00:25:43,450
We do have a... a Russian prisoner, yes.
349
00:25:43,533 --> 00:25:47,579
But he's a spy, Peter Mikhailov.
Well, | can show you.
350
00:25:52,625 --> 00:25:54,711
But be very careful, Miss Dudley.
351
00:25:54,794 --> 00:25:57,088
Don't walk any closer
to the prisoners than this line.
352
00:25:57,172 --> 00:25:59,591
They can be very aggressive.
353
00:25:59,674 --> 00:26:03,261
Could you please leave us alone?
| need to speak to them.
354
00:26:03,344 --> 00:26:05,096
[Hook] Just scream if you need help.
355
00:26:16,107 --> 00:26:17,567
- Please!
- [yelps]
356
00:26:17,650 --> 00:26:19,068
Let me touch you!
357
00:26:19,152 --> 00:26:23,782
Please, please, just one touch.
358
00:26:23,865 --> 00:26:27,327
Bring your beautiful little ear over here,
359
00:26:27,410 --> 00:26:29,913
and I'll tell you my secret.
360
00:26:29,996 --> 00:26:32,916
It will be our secret.
361
00:26:32,999 --> 00:26:34,667
[Miss Dudley] You're too old to be king.
362
00:26:34,751 --> 00:26:36,544
Please...
363
00:26:36,628 --> 00:26:39,297
You don't look like a Russian.
364
00:26:39,380 --> 00:26:42,133
So, it must be you.
Are you the Russian tsar?
365
00:26:42,217 --> 00:26:45,303
Of course | am. Don't you see that?
366
00:26:45,386 --> 00:26:48,640
My husband's life depends
on you getting your throne back.
367
00:26:48,723 --> 00:26:53,353
He is supposedly in Russia, heading East
with some Chinese boy.
368
00:26:53,436 --> 00:26:56,147
Have you received a new letter?
369
00:26:59,859 --> 00:27:01,444
Here it is.
370
00:27:01,528 --> 00:27:04,572
"My assistant is very young and childlike,
371
00:27:04,656 --> 00:27:08,409
but he has great strength,
courage and unprecedented skills.
372
00:27:08,493 --> 00:27:11,871
| would have taken him
for a girl at first glance,
373
00:27:11,955 --> 00:27:14,666
if | hadn't seen Cheng Lan
with my own eyes
374
00:27:14,749 --> 00:27:18,545
dealing with a whole pack of robbers
in the woods."
375
00:27:18,628 --> 00:27:20,755
Cheng Lan is my daughter.
376
00:27:20,839 --> 00:27:22,298
Daughter?
377
00:27:22,382 --> 00:27:25,385
Cheng Lan is a girl?
378
00:27:25,468 --> 00:27:29,556
Jonathan is traveling with a girl?
379
00:27:29,639 --> 00:27:31,558
I'd never have come here if I'd known.
380
00:27:31,641 --> 00:27:33,601
- He's traveling with a girl.
- [Peter] Wait, wait.
381
00:27:33,685 --> 00:27:35,436
- Oh, my God!
- Wait! Wait.
382
00:27:35,520 --> 00:27:37,647
It says that he thinks it's a boy.
383
00:27:37,730 --> 00:27:42,402
- Maybe nothing happened yet.
- Yet? Nothing happened?
384
00:27:42,485 --> 00:27:43,820
[Master] Can you help us?
385
00:27:45,196 --> 00:27:46,364
Just make sure the gate is open.
386
00:27:48,533 --> 00:27:49,909
Why would | believe you?
387
00:27:49,993 --> 00:27:51,619
My daughter will lead him to China.
388
00:27:51,703 --> 00:27:54,455
Do you really wanna see
your husband alive again?
389
00:27:54,539 --> 00:27:55,790
Of course | do.
390
00:27:55,874 --> 00:27:57,333
[rattling]
391
00:27:57,417 --> 00:28:00,587
[Peter] It seems that the old man
has already got his freedom.
392
00:28:00,670 --> 00:28:03,006
Good heavens. What happened to him?
393
00:28:05,174 --> 00:28:06,384
Is he dead?
394
00:28:08,344 --> 00:28:10,597
The soul of one of your prisoners
has escaped!
395
00:28:13,725 --> 00:28:15,226
That's impossible.
396
00:28:25,320 --> 00:28:26,613
He's dead indeed.
397
00:28:28,364 --> 00:28:29,574
How peculiar.
398
00:28:30,909 --> 00:28:33,661
Well, at least he died happy.
399
00:28:33,745 --> 00:28:34,954
Why do you think so?
400
00:28:36,289 --> 00:28:40,418
As far as | know,
he hasn't seen a woman in 30 years.
401
00:28:40,501 --> 00:28:43,254
All right, take him out.
One mouth less to feed.
402
00:28:43,338 --> 00:28:45,673
- The gate.
- [man] John, the old man died.
403
00:28:45,757 --> 00:28:47,383
Let's go get him out of here.
404
00:28:50,219 --> 00:28:51,679
[Hook] Now [ have to tell you,
405
00:28:51,763 --> 00:28:53,723
we do have some impostors
in here. [chuckles]
406
00:28:53,806 --> 00:28:57,310
We have one man who believes
that he's Christopher Columbus.
407
00:28:57,393 --> 00:28:59,979
And another one
who thinks he is Don Quixote.
408
00:29:00,063 --> 00:29:01,439
[both laughing]
409
00:29:01,522 --> 00:29:03,316
[Hook] Oh, think about that.
410
00:29:03,399 --> 00:29:04,567
Stay back.
411
00:29:04,651 --> 00:29:07,528
So now you won't tell us
where the buried treasures are.
412
00:29:07,612 --> 00:29:09,822
This man was like a legend.
413
00:29:09,906 --> 00:29:12,742
He's been here all his life in the Tower.
414
00:29:18,206 --> 00:29:20,166
33
415
00:29:20,249 --> 00:29:21,250
Oh, shit!
416
00:29:22,251 --> 00:29:23,586
[vells]
417
00:29:23,670 --> 00:29:24,671
[grunting]
418
00:29:26,923 --> 00:29:28,174
Your hand, Master.
419
00:29:35,390 --> 00:29:36,516
[man] Don't move, or I'll shoot!
420
00:29:41,270 --> 00:29:42,522
[Hook] There's something happening.
421
00:29:44,107 --> 00:29:45,525
- Oh!
- Raise the ladder!
422
00:29:47,110 --> 00:29:48,194
Take my hand, milady.
423
00:29:48,277 --> 00:29:49,404
[guard] Don't move!
424
00:29:49,487 --> 00:29:51,447
Come on, the Dragon Fist!
425
00:29:53,616 --> 00:29:55,451
[groaning]
426
00:29:55,535 --> 00:29:58,788
Whoop, sorry. Go!
427
00:30:00,123 --> 00:30:02,125
33
428
00:30:04,210 --> 00:30:06,379
- [yelping]
- Come down.
429
00:30:09,048 --> 00:30:11,092
Please, don't let go of me.
430
00:30:12,468 --> 00:30:15,555
In 500 years, no one has ever escaped.
431
00:30:17,181 --> 00:30:18,599
Go back to your cells.
432
00:30:18,683 --> 00:30:19,934
[Peter] Do you wanna jump?
433
00:30:20,935 --> 00:30:22,645
Come on, go back to your cells.
434
00:30:26,024 --> 00:30:27,025
Do they think I'm joking?
435
00:30:28,484 --> 00:30:29,360
[grunts]
436
00:30:30,445 --> 00:30:32,447
33
437
00:30:35,408 --> 00:30:36,659
[guard] Stop, or I'll shoot!
438
00:30:36,743 --> 00:30:37,952
Everything is fine, calm down.
439
00:30:38,036 --> 00:30:40,705
- | said, calm down.
- Don't shoot!
440
00:30:43,207 --> 00:30:44,417
I'll deal with them.
441
00:30:50,381 --> 00:30:51,716
You're free, my friends.
442
00:30:53,718 --> 00:30:55,720
33
443
00:30:59,891 --> 00:31:02,351
Oh, you little prick. Come on, get down.
444
00:31:02,435 --> 00:31:05,021
[Peter] Master, I'm in trouble!
445
00:31:05,104 --> 00:31:07,940
You want me to hold this? [yells]
446
00:31:08,024 --> 00:31:09,692
Oh, you little snake.
447
00:31:09,776 --> 00:31:12,153
[all yelling]
448
00:31:13,696 --> 00:31:16,657
- You need to leave now.
- I'm so afraid.
449
00:31:19,118 --> 00:31:20,661
[grunting]
450
00:31:20,745 --> 00:31:22,747
- What are you doing?
- | want to find something.
451
00:31:22,830 --> 00:31:23,956
We don't have time!
452
00:31:29,045 --> 00:31:31,672
That's enough protection,
you're too rough.
453
00:31:31,756 --> 00:31:33,091
That's enough.
454
00:31:33,174 --> 00:31:34,759
[grunting]
455
00:31:38,221 --> 00:31:39,639
Get back.
456
00:31:50,608 --> 00:31:52,652
- What are you looking for?
- A seal.
457
00:31:54,278 --> 00:31:56,447
- This one?
- Like this.
458
00:31:58,783 --> 00:32:00,493
- Take that!
- [yelling]
459
00:32:03,121 --> 00:32:05,289
- Look up there!
- Don't move.
460
00:32:08,376 --> 00:32:10,378
33
461
00:32:14,215 --> 00:32:16,175
It's been a while since | had
a sword in my hand.
462
00:32:21,764 --> 00:32:22,765
Hurry up, Master!
463
00:32:40,116 --> 00:32:41,534
[Miss Dudley] Stop!
464
00:32:41,617 --> 00:32:43,244
- Stop it!
- [horses neighing]
465
00:32:45,163 --> 00:32:47,331
- You can't stop here.
- | said stop here.
466
00:32:47,415 --> 00:32:48,958
You can't stop here!
467
00:32:49,041 --> 00:32:50,418
[Miss Dudley] Now stay here.
468
00:32:51,586 --> 00:32:53,588
33
469
00:33:07,643 --> 00:33:08,603
| found it!
470
00:33:17,987 --> 00:33:19,197
[all grumbling]
471
00:33:28,372 --> 00:33:31,125
Push it harder! Damn it! It's stuck!
472
00:33:39,717 --> 00:33:40,760
Give this to Cheng Lan.
473
00:33:42,929 --> 00:33:45,056
- How will | find her?
- The seal is magic.
474
00:33:45,139 --> 00:33:46,515
If you have it, it can help you.
475
00:33:47,934 --> 00:33:50,353
- | swear to find her.
- Get out of here!
476
00:33:55,233 --> 00:33:56,442
[grunting]
477
00:34:00,571 --> 00:34:02,740
| said you can't stop-- [groans]
478
00:34:04,200 --> 00:34:06,202
33
479
00:34:08,204 --> 00:34:10,206
- Over here!
- Faster! Go!
480
00:34:15,419 --> 00:34:17,255
- [yelling]
- Take aim! Fire!
481
00:34:21,384 --> 00:34:22,760
Stop the carriage!
482
00:34:26,138 --> 00:34:28,140
33
483
00:34:30,351 --> 00:34:33,187
I've been waiting for this
for a long time.
484
00:34:38,901 --> 00:34:42,363
You will make a fine specimen
in my collection.
485
00:34:50,538 --> 00:34:52,540
33
486
00:35:10,308 --> 00:35:11,142
[groans]
487
00:35:24,947 --> 00:35:28,534
- You're a great fighter.
- You're very strong, too.
488
00:35:28,617 --> 00:35:32,038
Just remember, we are still
chained to each other.
489
00:35:33,164 --> 00:35:34,665
So you are not going anywhere.
490
00:35:45,176 --> 00:35:47,762
33
491
00:35:47,845 --> 00:35:50,473
No one has ever escaped the Tower!
492
00:35:50,556 --> 00:35:51,932
So, I'm going to be the first!
493
00:35:58,564 --> 00:36:02,151
After him, quick! Faster, faster!
494
00:36:20,630 --> 00:36:21,672
You look better this way.
495
00:36:21,756 --> 00:36:24,175
Ah... You look younger.
496
00:36:25,176 --> 00:36:26,886
Hm.... Do I?
497
00:36:34,602 --> 00:36:37,939
No, no! No! Don't touch this.
498
00:36:38,022 --> 00:36:40,024
This is the helmet of Genghis Khan.
499
00:36:41,025 --> 00:36:41,859
Helmet?
500
00:36:42,860 --> 00:36:43,945
Yes.
501
00:36:44,028 --> 00:36:46,447
[chuckles] This is an incense pot.
502
00:36:47,448 --> 00:36:48,866
So stupid.
503
00:36:56,249 --> 00:36:57,166
[vells]
504
00:36:58,751 --> 00:37:00,336
No!
505
00:37:00,420 --> 00:37:02,088
This is the spear of Alexander the Great.
506
00:37:02,171 --> 00:37:05,383
No, don't touch that one.
507
00:37:05,466 --> 00:37:08,678
No, this is the sword
of the Turkish sultan!
508
00:37:11,347 --> 00:37:14,100
No! No! No!
509
00:37:14,183 --> 00:37:15,852
No, no, no! No, no! No!
510
00:37:15,935 --> 00:37:17,103
So, what should | do?
511
00:37:19,063 --> 00:37:20,064
Good. That's fair.
512
00:37:21,274 --> 00:37:23,276
33
513
00:37:28,656 --> 00:37:30,825
Damn. Where did you come from?
514
00:37:30,908 --> 00:37:31,784
[all exclaiming]
515
00:37:31,868 --> 00:37:33,619
You won't get away from me that easy!
516
00:37:33,703 --> 00:37:35,913
- [yelling]
- Gentlemen, please stop now,
517
00:37:35,997 --> 00:37:36,998
or we'll be killed!
518
00:37:39,292 --> 00:37:40,751
[yelping]
519
00:37:42,712 --> 00:37:45,381
[yells, groans]
520
00:37:45,465 --> 00:37:48,843
Goodness, are you all right?
Can | help you?
521
00:37:48,926 --> 00:37:51,929
- What's going on there?
- He escaped from the Tower.
522
00:38:03,816 --> 00:38:04,817
[prisoners exclaim]
523
00:38:07,737 --> 00:38:09,614
[cheering]
524
00:38:09,697 --> 00:38:12,533
Hey, big guy. You are only helping me.
525
00:38:12,617 --> 00:38:14,410
You're helping me get down.
526
00:38:16,245 --> 00:38:17,163
Huh?
527
00:38:19,081 --> 00:38:20,708
[yelling indistinct]
528
00:38:23,085 --> 00:38:23,920
[grunts]
529
00:38:27,465 --> 00:38:28,591
[all cheering]
530
00:38:37,642 --> 00:38:39,018
Not today!
531
00:38:39,101 --> 00:38:39,936
[grunts]
532
00:38:46,192 --> 00:38:48,027
33
533
00:38:48,110 --> 00:38:49,612
[horse whinnies]
534
00:38:51,030 --> 00:38:52,448
[Miss Dudley]
And where is the Chinaman?
535
00:38:52,532 --> 00:38:55,451
You escaped together.
He said he'd bring Jonathan home.
536
00:38:55,535 --> 00:38:57,286
- I'll be doing that for him.
- Sure you can do it?
537
00:38:57,370 --> 00:39:01,374
Yes, | need to return the seal.
| gave him my word.
538
00:39:01,457 --> 00:39:04,252
- [boy] Give it back here, sir.
- [grunts]
539
00:39:04,335 --> 00:39:05,336
Are you going to China?
540
00:39:07,338 --> 00:39:10,341
Hey! Take me with you.
541
00:39:12,426 --> 00:39:13,427
Hey!
542
00:39:14,512 --> 00:39:16,514
33
543
00:39:21,978 --> 00:39:23,396
[upbeat fiddle playing]
544
00:39:25,565 --> 00:39:26,732
Get out of my way.
545
00:39:31,195 --> 00:39:33,656
A Russian ship, we're in luck!
546
00:39:33,739 --> 00:39:36,325
- Where is it headed?
- To China.
547
00:39:39,328 --> 00:39:40,746
[man laughing]
548
00:39:42,081 --> 00:39:43,332
- And who are you?
- Are you blind?
549
00:39:43,416 --> 00:39:44,834
Why | don't remember you?
550
00:39:44,917 --> 00:39:48,671
[man] Throw it near the barrels.
551
00:39:48,754 --> 00:39:52,466
[man 2] Put the grain barrels
at the stern, by the water barrels.
552
00:39:52,550 --> 00:39:55,261
[man 3] Move faster. A tortoise
could do it quicker'n you.
553
00:39:56,262 --> 00:39:59,432
- Oh, hey there, darling. Oh!
- Don't touch me!
554
00:39:59,515 --> 00:40:00,725
Take your hands off me!
555
00:40:02,184 --> 00:40:05,938
Excuse me, ladies, could you tell me
how to book passage on the Russian ship?
556
00:40:06,022 --> 00:40:07,523
[woman] This is the Russian ship.
557
00:40:07,607 --> 00:40:09,525
[Miss Dudley] Stop it! Stop it!
558
00:40:09,609 --> 00:40:11,319
[women laughing]
559
00:40:11,402 --> 00:40:13,904
- Get off!
- Get away!
560
00:40:13,988 --> 00:40:15,156
We don't need you around here!
561
00:40:15,239 --> 00:40:17,074
- Get out!
- What are you doing?
562
00:40:17,158 --> 00:40:19,744
- You've had enough!
- I'll go when | damn well please.
563
00:40:19,827 --> 00:40:22,121
Ladies, I'll be sailing soon.
564
00:40:22,204 --> 00:40:25,541
So, I'll need something to drink
565
00:40:25,625 --> 00:40:27,918
and someone pretty to share it with.
566
00:40:28,002 --> 00:40:30,046
Well, it looks like | have no choice.
567
00:40:30,129 --> 00:40:33,341
That's a ruble. | could buy a fine mare
in Moscow for that.
568
00:40:33,424 --> 00:40:34,800
Hey, Russian!
569
00:40:34,884 --> 00:40:36,218
- Mm?
- Mm?
570
00:40:39,889 --> 00:40:41,307
Will you take me to your ship?
571
00:40:41,390 --> 00:40:43,434
A woman on a ship means trouble.
572
00:40:43,517 --> 00:40:45,311
- I'm in a hurry.
- I'm in a hurry, too.
573
00:40:45,394 --> 00:40:47,396
[laughing in background]
574
00:40:47,480 --> 00:40:48,856
[Miss Dudley] Quickly then. Let's go.
575
00:40:52,568 --> 00:40:54,070
- [glass shatters]
- [man] Hey!
576
00:40:54,153 --> 00:40:55,696
[grunting]
577
00:41:00,701 --> 00:41:02,703
[seagulls squawking]
578
00:41:07,041 --> 00:41:09,043
[indistinct chatter]
579
00:41:16,676 --> 00:41:19,261
[man] Where is the captain's
case of whiskey?
580
00:41:21,555 --> 00:41:23,557
33
581
00:41:25,184 --> 00:41:26,227
And who are you?
582
00:41:27,812 --> 00:41:29,355
This gentleman hired us.
583
00:41:29,438 --> 00:41:30,815
Yes, let them through.
584
00:41:33,442 --> 00:41:34,443
What's that?
585
00:41:35,695 --> 00:41:37,697
Stop. This is mine.
586
00:41:38,823 --> 00:41:39,907
Come with me, sir.
587
00:41:44,745 --> 00:41:47,415
Where are you going?
Come back here!
588
00:41:50,584 --> 00:41:53,254
Stop! And put it down.
589
00:41:53,337 --> 00:41:55,423
- Is this single malt?
- Yes, sir.
590
00:41:58,092 --> 00:42:01,095
- So you know your whiskeys, do you?
-Yes, | do.
591
00:42:01,178 --> 00:42:05,558
Makheev, are you sure this is the captain
who will take us to China?
592
00:42:05,641 --> 00:42:06,475
Pour me.
593
00:42:06,559 --> 00:42:08,102
[Makheev] It's written all over his face.
594
00:42:08,185 --> 00:42:09,979
- Appreciate.
- [Makheev] "World cruise.”
595
00:42:11,147 --> 00:42:12,231
Now you.
596
00:42:12,314 --> 00:42:15,443
[Makheev] | found him at the port tavern,
haunt of all the old sea dogs.
597
00:42:17,403 --> 00:42:19,405
[man] Cast off the lines, you landlubbers!
598
00:42:21,240 --> 00:42:22,700
Clear the moorings!
599
00:42:24,535 --> 00:42:28,038
- Stop! You forgot me! Stop!
- [laughing]
600
00:42:30,499 --> 00:42:32,752
| want a view of Russia!
601
00:42:32,835 --> 00:42:35,588
You forgot me! Don't leave me here!
602
00:42:36,589 --> 00:42:38,215
[yelling indistinct]
603
00:42:40,468 --> 00:42:43,554
Wait! Wait!
604
00:42:46,098 --> 00:42:47,349
Sail on.
605
00:42:49,185 --> 00:42:51,937
[boatswain] Faster! Spread the sails!
606
00:42:54,940 --> 00:42:58,527
33
607
00:42:58,611 --> 00:42:59,445
[grunts]
608
00:43:00,780 --> 00:43:03,199
Let's see how you train this time around.
609
00:43:09,246 --> 00:43:11,248
[gate closes]
610
00:43:15,252 --> 00:43:17,254
33
611
00:43:21,133 --> 00:43:23,260
[Green] Dear Miss Dudley,
612
00:43:23,344 --> 00:43:25,721
| proceed on my journey to the East.
613
00:43:25,805 --> 00:43:30,017
The longing in my heart for you
grows with the distance between us.
614
00:43:32,937 --> 00:43:37,441
My way is filled with dangers
and leads me anywhere but home.
615
00:43:38,859 --> 00:43:42,112
Now we are crossing the Baikal,
616
00:43:42,196 --> 00:43:44,949
the most beautiful lake
in the entire world.
617
00:43:46,200 --> 00:43:48,202
| leave Russia heavy-hearted.
618
00:43:48,285 --> 00:43:51,914
The future of this country
without the real Peter the Great
619
00:43:51,997 --> 00:43:54,083
is gloomy and unknown.
620
00:43:55,084 --> 00:43:57,086
33
621
00:44:19,859 --> 00:44:21,694
What's the captain's name?
622
00:44:21,777 --> 00:44:23,988
And which port does this ship belong to?
623
00:44:24,071 --> 00:44:27,074
What did you drink,
Captain Scarecrow, huh?
624
00:44:27,157 --> 00:44:31,453
The bucket is used for completely
different purposes on this ship.
625
00:44:31,537 --> 00:44:33,372
[all laughing]
626
00:44:33,455 --> 00:44:35,124
How dare you laugh, dirty servants.
627
00:44:35,207 --> 00:44:37,918
- Kneel before your Tsar.
- What?
628
00:44:38,002 --> 00:44:39,837
And you, call the captain.
629
00:44:40,963 --> 00:44:41,839
He's right here.
630
00:44:41,922 --> 00:44:42,756
- Where?
- Here.
631
00:44:42,840 --> 00:44:44,383
Where? | don't see him.
632
00:44:44,466 --> 00:44:45,384
Here!
633
00:44:46,760 --> 00:44:49,263
[babbling]
634
00:44:49,346 --> 00:44:51,974
- What is it?
- Where the heck is he from?
635
00:44:52,975 --> 00:44:54,059
Ah, figures!
636
00:44:55,060 --> 00:44:56,228
Throw this trash in the hole.
637
00:44:57,396 --> 00:44:58,689
And you are--
638
00:44:58,772 --> 00:44:59,940
[all laughing]
639
00:45:00,024 --> 00:45:03,027
Well done. Smack on the gob.
640
00:45:03,444 --> 00:45:06,113
- [ship creaking]
- [upbeat music playing]
641
00:45:23,172 --> 00:45:24,798
[thunder rumbles]
642
00:45:24,882 --> 00:45:26,926
[man] Boatswain, there's a storm up ahead!
643
00:45:27,009 --> 00:45:28,928
[indistinct chatter]
644
00:45:29,011 --> 00:45:32,014
Captain, look over there.
There's a storm coming!
645
00:45:32,097 --> 00:45:34,558
Take command.
646
00:45:34,642 --> 00:45:38,270
Lower the topsail and the topgallant sail!
Raise the headsail!
647
00:45:40,856 --> 00:45:43,525
Move faster!
You're all moving like tortoises.
648
00:45:43,609 --> 00:45:45,653
[thunder rumbles]
649
00:45:45,736 --> 00:45:47,321
A woman!
650
00:45:47,404 --> 00:45:48,697
- Lady's bloomers?
- A woman!
651
00:45:48,781 --> 00:45:50,532
Everybody search!
652
00:45:50,616 --> 00:45:53,869
Here. Check all the cabins. Go!
653
00:45:55,579 --> 00:45:57,539
Ha! Let's find her!
654
00:45:58,999 --> 00:46:00,876
[indistinct chatter]
655
00:46:05,923 --> 00:46:06,966
- [mouse squeaking]
- [gasping]
656
00:46:10,636 --> 00:46:11,720
[all laughing]
657
00:46:13,347 --> 00:46:16,475
Looks like the captain's
assistant is a girl!
658
00:46:16,558 --> 00:46:17,518
[gasps]
659
00:46:20,521 --> 00:46:22,690
- Help me!
- What are you doing here?
660
00:46:22,773 --> 00:46:26,318
The London police were looking for me
because of you.
661
00:46:26,402 --> 00:46:27,444
Give me the keys.
662
00:46:30,864 --> 00:46:32,074
Don't touch me!
663
00:46:33,075 --> 00:46:34,326
Hey, stop it!
664
00:46:34,410 --> 00:46:36,704
Or I'll show you the Dragon's Fist punch!
665
00:46:43,168 --> 00:46:44,503
[all yelling]
666
00:46:45,963 --> 00:46:47,965
33
667
00:46:51,510 --> 00:46:53,303
Hold on tight!
668
00:46:53,387 --> 00:46:56,015
Everybody! On deck!
669
00:47:06,650 --> 00:47:08,694
[man yelling indistinct]
670
00:47:11,238 --> 00:47:12,698
Where's the captain?
671
00:47:12,781 --> 00:47:14,700
[yelling indistinct]
672
00:47:23,375 --> 00:47:26,128
Oh, God Almighty,
with your Heavenly power,
673
00:47:26,211 --> 00:47:28,547
help me overcome this storm.
674
00:47:29,548 --> 00:47:31,550
33
675
00:47:39,850 --> 00:47:41,393
[indistinct yelling]
676
00:47:49,568 --> 00:47:51,028
Rocks ahead!
677
00:47:52,571 --> 00:47:53,572
Oh, Lord!
678
00:47:53,655 --> 00:47:55,657
33
679
00:48:00,579 --> 00:48:03,707
- I'll go between!
- We can't, can we?
680
00:48:16,095 --> 00:48:18,180
Zhong Zhe, hold on!
681
00:48:20,641 --> 00:48:22,643
33
682
00:48:50,963 --> 00:48:53,340
| see the light!
683
00:49:11,150 --> 00:49:13,277
Well, everyone alive?
684
00:49:15,904 --> 00:49:18,407
| don't see the captain.
685
00:49:18,490 --> 00:49:22,035
- [Captain babbling]
- What is it? Who is there?
686
00:49:22,119 --> 00:49:26,290
3 Yo-ho-ho
and a bottle of... whiskey! &
687
00:49:26,373 --> 00:49:28,292
[boatswain] Oh, he's alive.
688
00:49:29,668 --> 00:49:31,712
The storm has its perks!
689
00:49:33,130 --> 00:49:35,966
It tipped the bottle right over
into my mouth,
690
00:49:36,049 --> 00:49:38,510
and gave me a snack! [chuckles]
691
00:49:39,845 --> 00:49:40,929
Lock him up.
692
00:49:41,013 --> 00:49:43,807
- And no more whiskey for him.
- Hey! What are you doing?
693
00:49:43,891 --> 00:49:47,352
Hey, put me down,
or I'll throw you to the sharks!
694
00:49:47,436 --> 00:49:48,687
[all laughing]
695
00:49:50,105 --> 00:49:52,149
Three cheers to the Tsar! Hurrah!
696
00:49:52,232 --> 00:49:54,151
[all] Hurrah! Hurrah! Hurrah!
697
00:49:55,569 --> 00:49:57,446
[boatswain] I've never seen
such seamanship.
698
00:49:57,529 --> 00:50:00,532
Only Peter | could have saved us.
699
00:50:04,161 --> 00:50:06,163
33
700
00:50:27,142 --> 00:50:28,602
[Green] Dear Miss Dudley,
701
00:50:28,685 --> 00:50:31,772
I miss the touch of your gentle hands.
702
00:50:31,855 --> 00:50:35,025
| often recall the quiet evenings
we shared in England,
703
00:50:35,108 --> 00:50:37,861
when you and I, alone,
would study geography.
704
00:50:37,945 --> 00:50:41,531
They were, in a word, magical.
705
00:50:41,615 --> 00:50:44,326
My journey follows the Silk Road.
706
00:50:44,409 --> 00:50:48,247
Once it was the whole world's
primary trading route.
707
00:50:48,330 --> 00:50:52,125
Soon, we will see the Great Wall of China.
708
00:50:52,209 --> 00:50:57,130
I wish you could stand next to me
as we see this wonder of the world!
709
00:50:57,214 --> 00:51:00,425
My assistant has stayed on the roof
of the carriage the entire way.
710
00:51:00,509 --> 00:51:03,470
Despite my efforts, | have not managed
to persuade him to come down
711
00:51:03,553 --> 00:51:06,265
and ride in the carriage with me,
where it's comfortable.
712
00:51:06,348 --> 00:51:09,518
The boy is strangely unyielding.
713
00:51:09,601 --> 00:51:11,311
It's the last of the water, Cheng.
714
00:51:11,395 --> 00:51:13,188
Here, take it.
715
00:51:13,272 --> 00:51:15,440
- No, thanks.
- Take it!
716
00:51:17,818 --> 00:51:21,488
We have crossed the whole of China
to reach Cheng's village.
717
00:51:21,571 --> 00:51:24,825
There, on the edge
of the Celestial Empire,
718
00:51:24,908 --> 00:51:29,204
is a port where merchants
from all over the world sail to buy tea.
719
00:51:29,288 --> 00:51:32,708
If | am fortunate,
I'll find a British ship there.
720
00:51:36,878 --> 00:51:40,590
My village has changed.
| don't recognize it anymore.
721
00:51:40,674 --> 00:51:43,343
There are dark clouds over Dragon Cave.
722
00:51:43,427 --> 00:51:46,096
And there's a fortress wall
that wasn't there before.
723
00:51:46,179 --> 00:51:48,974
- What can you see?
- Oh, God, Cheng!
724
00:51:49,057 --> 00:51:53,020
There-there are soldiers
beating up the farmers.
725
00:51:53,103 --> 00:51:54,229
Come! Look!
726
00:52:01,778 --> 00:52:05,741
Something is very wrong.
My people are suffering.
727
00:52:06,950 --> 00:52:09,077
- | must help save them!
- I'm sick of this!
728
00:52:09,161 --> 00:52:10,746
Let's find another port.
There's nothing but trouble there.
729
00:52:10,829 --> 00:52:13,540
Let's turn the carriage around
and go the other way.
730
00:52:15,042 --> 00:52:15,876
[sighs]
731
00:52:23,257 --> 00:52:24,800
But | cannot leave.
732
00:52:27,052 --> 00:52:28,720
| am the true Princess.
733
00:52:33,016 --> 00:52:35,018
33
734
00:52:59,042 --> 00:53:00,585
Goodbye, dear Jonathan.
735
00:53:03,838 --> 00:53:04,964
[chittering]
736
00:53:06,633 --> 00:53:07,634
[moans softly]
737
00:53:12,222 --> 00:53:14,224
33
738
00:53:16,768 --> 00:53:18,061
That tofu we took...
739
00:53:21,064 --> 00:53:23,483
- Should we get more today?
- Of course.
740
00:53:30,031 --> 00:53:32,617
[people chattering]
741
00:53:37,205 --> 00:53:39,124
Buy some tea? Half-price today.
742
00:53:44,712 --> 00:53:48,842
We sell our tea for a pittance
to pay the Princess' taxes.
743
00:53:48,925 --> 00:53:50,552
We can't go on like this!
744
00:53:50,635 --> 00:53:51,970
Shh. Be quiet.
745
00:53:52,053 --> 00:53:53,430
They have ears everywhere.
746
00:53:54,931 --> 00:53:57,016
- No, no. Cheaper.
- That's my lowest price.
747
00:53:57,100 --> 00:53:58,768
Half that price. | will take everything.
748
00:53:58,852 --> 00:54:00,645
Fine, sold.
749
00:54:00,728 --> 00:54:02,272
- Deal.
- Did you all hear that?
750
00:54:02,355 --> 00:54:05,900
He bought all the tea.
We'll eat meat tonight!
751
00:54:05,984 --> 00:54:06,985
Here, quickly!
752
00:54:08,445 --> 00:54:10,447
Hurry, hurry! Quickly! Here!
753
00:54:12,740 --> 00:54:14,075
Make way!
754
00:54:15,243 --> 00:54:17,245
33
755
00:54:25,211 --> 00:54:26,838
[grunting]
756
00:54:31,134 --> 00:54:32,635
[whimpering]
757
00:54:34,095 --> 00:54:36,097
33
758
00:54:48,485 --> 00:54:51,112
Spread out! Surround the square!
759
00:54:51,196 --> 00:54:55,033
Filthy peasants. Pay the gold and be gone!
760
00:54:55,116 --> 00:54:56,993
We do so much for you,
761
00:54:57,076 --> 00:55:01,164
begging to the Dragon not to be angry
762
00:55:01,247 --> 00:55:03,249
and to grant us the Healing Tea.
763
00:55:03,333 --> 00:55:05,251
Please accept this, Lord Treasurer.
764
00:55:07,462 --> 00:55:08,296
Hm?
765
00:55:09,672 --> 00:55:11,382
[stomping]
766
00:55:12,884 --> 00:55:14,302
[yelling]
767
00:55:17,514 --> 00:55:18,473
[whimpering]
768
00:55:19,474 --> 00:55:20,600
Play on.
769
00:55:21,601 --> 00:55:23,645
[strumming melody]
770
00:55:23,728 --> 00:55:27,482
Gold... Where did you hide the gold?
771
00:55:27,565 --> 00:55:33,029
Just hand it over
if you value your own homes.
772
00:55:33,112 --> 00:55:35,532
You know, the tea isn't what it was.
773
00:55:35,615 --> 00:55:37,700
My customers spill out
most of what they buy.
774
00:55:37,784 --> 00:55:39,619
- HM?
- [sighs]
775
00:55:39,702 --> 00:55:41,704
That's all | have.
776
00:55:41,788 --> 00:55:42,747
[grunts]
777
00:55:55,260 --> 00:55:59,055
And this... what is this?
778
00:55:59,138 --> 00:56:03,434
You thought you could even
shortchange us, imbeciles?
779
00:56:01,518 --> 00:56:04,479
You stupid nitwits still don't understand
780
00:56:04,563 --> 00:56:10,318
that we have magical powers
to always know what is real gold.
781
00:56:10,402 --> 00:56:14,281
These tricks with iron
won't work on us, you buffoons.
782
00:56:17,993 --> 00:56:19,286
[grunts]
783
00:56:19,369 --> 00:56:21,204
Ah, and who do we have here?
784
00:56:24,791 --> 00:56:26,793
33
785
00:56:30,171 --> 00:56:31,131
[yelps]
786
00:56:36,761 --> 00:56:38,013
[groans]
787
00:56:42,434 --> 00:56:43,685
How long?
788
00:56:43,768 --> 00:56:46,354
For how long are you going to rob us all?
789
00:56:46,438 --> 00:56:50,191
The tea has lost its power!
You'll make us all sick!
790
00:56:50,275 --> 00:56:51,526
- Please, don't.
- [treasurer] Oh!
791
00:56:51,610 --> 00:56:53,403
So we have a rebel on our hands.
792
00:56:55,030 --> 00:56:58,450
Arrest him. The Dragon
will deal with him tomorrow.
793
00:56:58,533 --> 00:57:00,410
What are you doing?
What are you doing? No!
794
00:57:00,493 --> 00:57:03,747
Stop, no! Stop! Grandpa!
795
00:57:03,830 --> 00:57:05,498
Let him go!
796
00:57:05,582 --> 00:57:07,584
33
797
00:58:04,724 --> 00:58:05,725
[grunts]
798
00:58:07,394 --> 00:58:08,395
[laughing]
799
00:58:13,066 --> 00:58:14,359
Oh...
800
00:58:14,442 --> 00:58:16,403
[grunting]
801
00:58:16,486 --> 00:58:17,737
[yelling]
802
00:58:17,821 --> 00:58:20,990
Got you. How could you? You traitor.
803
00:58:21,074 --> 00:58:22,534
The moon has come down to the earth!
804
00:58:22,617 --> 00:58:25,036
Happiness has graced our village!
You've finally returned!
805
00:58:27,288 --> 00:58:30,041
Li Hu, you have to leave.
It's too dangerous.
806
00:58:32,085 --> 00:58:33,253
[all yelling]
807
00:58:44,305 --> 00:58:45,974
[all gasping]
808
00:58:53,148 --> 00:58:55,150
33
809
00:59:01,573 --> 00:59:02,949
[man] Get down!
810
00:59:08,997 --> 00:59:12,292
[treasurer] It hurts! Oh, Princess,
I've seen the error of my ways!
811
00:59:12,375 --> 00:59:15,003
- | saw you robbing these people.
- [groaning]
812
00:59:15,086 --> 00:59:16,963
Whatever happened
to being a White Magician?
813
00:59:17,046 --> 00:59:19,507
You swore to serve the people
and the Great Dragon.
814
00:59:20,592 --> 00:59:22,635
[droning sound]
815
00:59:57,504 --> 01:00:00,340
- Princess, what are you doing here?
- Li Hong?
816
01:00:00,423 --> 01:00:03,551
Do you think you can
walk around unrecognized?
817
01:00:07,138 --> 01:00:09,390
You are my friend.
| don't want to fight you.
818
01:00:09,474 --> 01:00:11,309
Why are you torturing us like this?
819
01:00:12,936 --> 01:00:14,938
33
820
01:00:22,403 --> 01:00:24,656
[men chanting] Left, right, left, right.
821
01:00:24,739 --> 01:00:26,699
[chanting continues]
822
01:00:38,086 --> 01:00:40,088
33
823
01:01:02,986 --> 01:01:05,113
Princess! [giggles]
824
01:01:06,614 --> 01:01:10,994
Princess. Here you go.
This is all for you.
825
01:01:13,371 --> 01:01:17,458
My Moon. Oh, my Sun.
826
01:01:17,542 --> 01:01:19,210
[woman laughing]
827
01:01:19,294 --> 01:01:22,005
- | think | saw her.
- Who?
828
01:01:22,088 --> 01:01:24,716
- The real Princess.
- What?
829
01:01:25,925 --> 01:01:27,927
33
830
01:01:40,148 --> 01:01:43,443
So did you, or did you not
see the Princess?
831
01:01:43,526 --> 01:01:45,153
I'm not sure if it's really her.
832
01:01:45,236 --> 01:01:47,071
Oh, Great Sovereign of the Lands.
833
01:01:47,155 --> 01:01:48,573
You are the sun.
834
01:01:48,656 --> 01:01:50,617
[stammers] | mean the moon, mm...
835
01:01:50,700 --> 01:01:51,618
Shut your mouth.
836
01:01:54,579 --> 01:01:55,914
- Get off!
- [whimpering]
837
01:01:57,123 --> 01:01:59,250
Gather the people, immediately,
838
01:01:59,334 --> 01:02:03,171
and make everyone see
that the Dragon obeys me!
839
01:02:08,843 --> 01:02:12,388
I'll have to put on that vile mask
of her face again.
840
01:02:12,472 --> 01:02:15,475
Such a shame to hide my beautiful face.
841
01:02:17,936 --> 01:02:20,229
Yes, Princess. So pretty.
842
01:02:20,313 --> 01:02:24,400
[chuckles] Soon the time will come
843
01:02:24,484 --> 01:02:27,403
when | finally recover the Dragon Seal,
844
01:02:27,487 --> 01:02:30,782
and show them all my true face.
845
01:02:41,334 --> 01:02:44,712
Allow me to introduce the Princess,
the true beauty,
846
01:02:44,796 --> 01:02:47,715
and great ruler chosen by the Dragon.
847
01:02:47,799 --> 01:02:51,552
She is always delighted to greet
and welcome the foreign guests.
848
01:02:51,636 --> 01:02:54,722
Let me introduce myself.
My name is Jonathan Green.
849
01:02:54,806 --> 01:02:57,892
I'm a scientist and a cartographer.
850
01:02:57,976 --> 01:03:01,354
| draw maps of the places
that I've visited.
851
01:03:02,355 --> 01:03:04,524
Here you go, my Princess.
852
01:03:07,568 --> 01:03:09,278
- Mm?
- Oh...
853
01:03:11,322 --> 01:03:16,744
This map shows the lands
all the way from here to Europe.
854
01:03:16,828 --> 01:03:22,875
We could ship our tea there
by land, not just by sea.
855
01:03:25,253 --> 01:03:26,796
What is the purpose of your visit?
856
01:03:26,879 --> 01:03:30,049
Um, | took a detour from my journey
857
01:03:30,133 --> 01:03:33,094
to see your famous Dragon.
858
01:03:33,177 --> 01:03:36,472
Are you the legendary
princess of the White Wizards,
859
01:03:36,556 --> 01:03:39,183
and the keeper of the secret
of the Healing Tea?
860
01:03:39,267 --> 01:03:44,272
Yes, I'm the Princess,
the Master of the Dragon.
861
01:03:44,355 --> 01:03:45,440
Uh...
862
01:03:46,774 --> 01:03:50,653
| have an assistant, Cheng Lan. He has a--
863
01:03:50,737 --> 01:03:53,031
He has a remarkable resemblance to you.
864
01:03:53,114 --> 01:03:55,616
| mean, you could be twins.
It's uncanny.
865
01:03:55,700 --> 01:03:58,953
You're not related, are you? Hm?
866
01:03:59,037 --> 01:04:00,705
Indeed...
867
01:04:00,788 --> 01:04:02,665
We do look alike.
868
01:04:03,708 --> 01:04:05,209
Can we show him the Dragon?
869
01:04:05,293 --> 01:04:07,962
Hm? Hm?
870
01:04:08,046 --> 01:04:11,799
The Witch has taken your appearance.
871
01:04:11,883 --> 01:04:14,010
Everyone thinks she is the chosen one.
872
01:04:14,093 --> 01:04:16,512
She forces the Dragon to execute people.
873
01:04:16,596 --> 01:04:20,016
If the Master has the Dragon Seal,
how are they able to control him?
874
01:04:21,017 --> 01:04:23,144
Look, isn't that you?
875
01:04:33,529 --> 01:04:36,657
Now | understand why the overseas sculptor
made a bust of me.
876
01:04:36,741 --> 01:04:37,950
They used it as a cast.
877
01:04:44,373 --> 01:04:46,584
Kho Tchai? What are you doing here?
878
01:04:46,667 --> 01:04:47,794
Where's Jonathan?
879
01:04:48,836 --> 01:04:50,463
[chittering]
880
01:04:56,469 --> 01:04:58,930
Jonathan Green. He is my friend.
881
01:04:59,013 --> 01:05:00,890
We have to warn him
that he's in danger.
882
01:05:00,475 --> 01:05:02,477
33
883
01:05:05,480 --> 01:05:08,108
Today we are blessed on Earth.
884
01:05:08,191 --> 01:05:11,236
Our lovely Princess,
beautiful as the moon,
885
01:05:11,319 --> 01:05:14,072
comes down on Earth
to bless us today
886
01:05:14,155 --> 01:05:16,116
with her pearly, glowing,
bright countenance.
887
01:05:16,199 --> 01:05:20,078
And now, you'll be forever so grateful!
888
01:05:25,416 --> 01:05:26,417
Behold!
889
01:05:26,501 --> 01:05:27,919
This witch has been lazy
890
01:05:28,002 --> 01:05:31,589
and failed to pick
her quota of tea leaves.
891
01:05:31,673 --> 01:05:35,552
Surely, she can work better,
and is worth keeping alive.
892
01:05:35,635 --> 01:05:38,555
But her fate may only be
decided by one will--
893
01:05:38,638 --> 01:05:41,015
the Dragon!
894
01:05:42,016 --> 01:05:43,810
[coughing] Sorry.
895
01:05:51,442 --> 01:05:53,528
[Cheng Lan] Be careful,
you're in mortal danger.
896
01:05:53,611 --> 01:05:55,905
We need a map
of the palace to save you.
897
01:05:58,366 --> 01:06:00,660
[Green] As an Englishman,
grateful to his gracious hosts,
898
01:06:00,743 --> 01:06:02,871
| wonder, would the Princess be interested
899
01:06:02,954 --> 01:06:05,999
in me making a detailed map
of the kingdom?
900
01:06:06,082 --> 01:06:08,751
You may commence work
at your convenience.
901
01:06:08,835 --> 01:06:10,753
Well, | suggest
we commence immediately.
902
01:06:11,754 --> 01:06:12,589
Hm...
903
01:06:14,424 --> 01:06:16,050
[Cheng Lan] She has everyone fooled.
904
01:06:16,134 --> 01:06:18,094
It looks like she's using
the ancient magic,
905
01:06:18,178 --> 01:06:20,889
but that isn't the real
Dragon Seal at all.
906
01:06:20,972 --> 01:06:25,226
[crying] Oh, great Dragon!
Save my grandfather!
907
01:06:26,603 --> 01:06:28,396
[yelling]
908
01:06:30,899 --> 01:06:32,984
[screaming] Grandpa!
909
01:06:38,573 --> 01:06:40,742
What's happening? What is this?
910
01:06:41,743 --> 01:06:43,786
How is this possible?
911
01:06:45,371 --> 01:06:48,333
How could she force
the Dragon to do this?
912
01:06:48,499 --> 01:06:50,418
33
913
01:06:53,713 --> 01:06:56,049
[Li Hong] This place is no different
from a prison.
914
01:06:56,132 --> 01:06:59,552
Once you come to this village,
you can never leave again.
915
01:06:59,636 --> 01:07:01,596
We've tried to handle the guards,
916
01:07:01,679 --> 01:07:05,308
but the Dark Wizards are helping them,
so it's useless.
917
01:07:05,391 --> 01:07:07,644
Sister, are you hurt?
918
01:07:10,230 --> 01:07:13,608
This girl's grandfather
was executed today,
919
01:07:13,691 --> 01:07:16,027
her mother was sold into slavery.
920
01:07:17,028 --> 01:07:18,112
Here.
921
01:07:19,948 --> 01:07:23,618
Please, don't cry.
| promise, we'll get your mother back.
922
01:07:38,299 --> 01:07:39,968
Do you know the "Dragon Song?"
923
01:07:41,261 --> 01:07:42,512
Sing it for me.
924
01:07:43,805 --> 01:07:48,518
[in Chinese]
I Stars are twinkling in the sky J
925
01:07:48,601 --> 01:07:55,066
$ The moon cries its tears out &
926
01:07:55,149 --> 01:08:01,072
J Children living in the darkness &
927
01:08:01,155 --> 01:08:07,662
3 Neither do they have
moms nor homes
928
01:08:07,745 --> 01:08:14,043
3 Tea trees in the South &
929
01:08:14,127 --> 01:08:20,675
3 Putting forth buds
with tears and sweat &
930
01:08:20,758 --> 01:08:26,681
3 The Great Dragon ?
931
01:08:26,764 --> 01:08:32,854
G Do you see us crying aloud? I
932
01:08:34,355 --> 01:08:39,861
J Demons are destroying J
933
01:08:39,944 --> 01:08:45,325
& Our homelands without mercy &
934
01:08:45,408 --> 01:08:49,871
& We are calling for your help 3
935
01:08:49,954 --> 01:08:55,084
I Saving us from oppression... J
936
01:08:56,085 --> 01:08:58,087
[soldier] Silence! Enough singing!
937
01:09:00,423 --> 01:09:04,010
You will sing a different song
on the plantations tomorrow.
938
01:09:05,470 --> 01:09:06,804
And left.
939
01:09:15,813 --> 01:09:17,815
33
940
01:09:36,417 --> 01:09:40,046
Frightening, but quite impressive.
941
01:09:41,839 --> 01:09:43,841
33
942
01:10:00,900 --> 01:10:03,694
These are Russian traders,
here to buy our tea.
943
01:10:03,778 --> 01:10:06,531
They want to buy
all the tea in the village.
944
01:10:06,614 --> 01:10:07,907
Let them in.
945
01:10:07,990 --> 01:10:10,868
Oh, thank you.
Please come. This way.
946
01:10:10,952 --> 01:10:13,287
[Peter] Oh, finally, ground.
947
01:10:13,371 --> 01:10:16,666
I'd love to eat something
as long as it's not seafood.
948
01:10:16,749 --> 01:10:20,920
Scorpions! Live scorpions!
So delicious!
949
01:10:22,713 --> 01:10:25,842
- Live scorpions! Try some.
- [groans]
950
01:10:25,925 --> 01:10:27,760
Uh, I'm not really hungry.
951
01:10:29,220 --> 01:10:30,304
[man] Thanks!
952
01:10:32,181 --> 01:10:33,891
- Try this tea.
- [sniffs]
953
01:10:33,975 --> 01:10:35,935
Mm... Hm?
954
01:10:37,270 --> 01:10:38,438
[mutters]
955
01:10:38,521 --> 01:10:40,189
Why are you doing this?
956
01:10:40,273 --> 01:10:41,357
I'm looking for the Princess.
957
01:10:41,441 --> 01:10:43,693
Look, he has the Dragon Seal.
958
01:10:46,654 --> 01:10:50,283
Sister, | saw the Dragon Seal!
Some foreigner has it!
959
01:10:50,366 --> 01:10:51,534
He's with the guards!
960
01:11:02,420 --> 01:11:04,464
A-mazing.
961
01:11:04,547 --> 01:11:05,590
[chuckles]
962
01:11:08,134 --> 01:11:10,136
33
963
01:11:18,686 --> 01:11:19,937
[compass ticking]
964
01:11:51,928 --> 01:11:53,804
This isn't magic. It's just science.
965
01:11:56,682 --> 01:11:58,684
33
966
01:12:27,588 --> 01:12:30,758
[Miss Dudley] Well, I'm wondering
if you have forgotten
967
01:12:30,841 --> 01:12:33,636
that you promised me
to search for my husband.
968
01:12:33,719 --> 01:12:37,348
Well, | would really appreciate it
if you could stay focused on that
969
01:12:37,431 --> 01:12:40,351
and not let ourselves be distracted.
970
01:12:40,434 --> 01:12:42,562
And stop behaving like an idiot.
971
01:12:42,645 --> 01:12:45,273
And for goodness' sakes,
stop showing this thing to everybody.
972
01:12:45,356 --> 01:12:46,816
- Where's Tsar?!
- Where is the Tsar?!
973
01:12:46,899 --> 01:12:47,984
- Where's Tsar?!
- Where is the Tsar?!
974
01:12:48,067 --> 01:12:49,235
- What happened?
- Where is Tsar?
975
01:12:50,778 --> 01:12:52,029
[grunting]
976
01:12:52,113 --> 01:12:54,865
Don't move, or I'll break your arm.
977
01:12:54,949 --> 01:12:56,659
[groaning]
978
01:12:57,743 --> 01:12:59,036
What did you do to my father?
979
01:12:59,120 --> 01:13:02,248
How did you get the Seal?
Who are you?
980
01:13:02,331 --> 01:13:05,376
- Cheng Lan?
- How do you know my name?
981
01:13:05,459 --> 01:13:06,502
[gun cocks]
982
01:13:06,586 --> 01:13:08,212
Hands up!
983
01:13:08,296 --> 01:13:10,172
[sighs] Thank you, darling.
984
01:13:10,256 --> 01:13:11,674
| am not your darling.
985
01:13:11,757 --> 01:13:15,803
So, | want to hear your story now.
986
01:13:15,886 --> 01:13:18,389
We've arrived here from Moscow.
987
01:13:18,472 --> 01:13:20,933
A wonderful man saved me
from certain death.
988
01:13:21,017 --> 01:13:23,352
- His name is Jonathan Green.
- [Peter chuckles]
989
01:13:23,436 --> 01:13:25,980
- [gasps] Jonathan.
- Wait, wait, wait.
990
01:13:26,063 --> 01:13:30,276
| suppose it was
the best journey of his life.
991
01:13:30,359 --> 01:13:32,778
Full of wonderful discoveries.
992
01:13:32,862 --> 01:13:35,156
Just two of them.
993
01:13:35,239 --> 01:13:38,200
A lot must have happened, | would think.
994
01:13:38,284 --> 01:13:41,412
Yes, there were different situations.
995
01:13:41,495 --> 01:13:44,790
But | must say,
| always felt good and safe around him.
996
01:13:44,874 --> 01:13:45,875
Where is he?
997
01:13:47,001 --> 01:13:48,878
Miss Dudley, please.
998
01:13:48,961 --> 01:13:52,715
I'm sorry, Princess.
This is his fiancée.
999
01:13:52,798 --> 01:13:55,635
- His wife. Mother of his son.
- Oh.
1000
01:13:55,718 --> 01:13:58,763
- Anyway--
- I don't need any excuses.
1001
01:14:04,935 --> 01:14:06,937
You chaps know where the bathroom is?
1002
01:14:07,021 --> 01:14:09,732
I'm a servant of the Queen. Unhand me.
1003
01:14:09,815 --> 01:14:11,525
I'm a British...
1004
01:14:15,655 --> 01:14:16,864
Huh?
1005
01:14:16,947 --> 01:14:18,699
Do you still not understand
where you are?
1006
01:14:18,783 --> 01:14:21,327
I'm the law here,
and my power is boundless.
1007
01:14:21,410 --> 01:14:24,372
What powers?
| have seen your inventions.
1008
01:14:24,455 --> 01:14:26,666
Spears, arrows...
1009
01:14:26,749 --> 01:14:31,295
These are brass toys
from a bygone century.
1010
01:14:31,379 --> 01:14:34,090
You're a blind man,
just exactly like all the others.
1011
01:14:34,173 --> 01:14:38,511
[sighs] | didn't resurrect
any ancient army.
1012
01:14:42,390 --> 01:14:45,267
| just put my soldiers
in invulnerable armor.
1013
01:14:46,519 --> 01:14:48,020
We've learned to control lightning...
1014
01:14:49,021 --> 01:14:50,147
[grunts]
1015
01:14:50,231 --> 01:14:52,191
And we can control the power of sound.
1016
01:14:52,274 --> 01:14:56,320
And very soon,
when | have the Seal of the Dragon,
1017
01:14:56,404 --> 01:14:58,364
| will rule the world.
1018
01:14:58,447 --> 01:15:00,741
And you are the perfect bait.
1019
01:15:00,825 --> 01:15:04,370
When she finds out
I've decided to execute you,
1020
01:15:04,453 --> 01:15:07,456
she'll deliver herself
right into my hands.
1021
01:15:07,540 --> 01:15:09,375
[chuckles] Take him away.
1022
01:15:09,458 --> 01:15:11,293
- [soldier] Move it.
- [Witch laughs]
1023
01:15:14,630 --> 01:15:16,632
33
1024
01:15:23,013 --> 01:15:24,557
[both grunting]
1025
01:15:24,640 --> 01:15:26,267
Where the hell did you bring us?
1026
01:15:27,393 --> 01:15:29,645
| believe it's my turn to ask questions.
1027
01:15:30,646 --> 01:15:34,108
So... how did you get my father's seal?
1028
01:15:34,191 --> 01:15:36,986
I'm very grateful to your father.
1029
01:15:37,069 --> 01:15:41,323
Both of us were imprisoned
in the Tower of London.
1030
01:15:41,407 --> 01:15:43,033
All those long British evenings
1031
01:15:43,117 --> 01:15:45,953
he kept teaching me
the secrets of his amazing art.
1032
01:15:46,036 --> 01:15:48,414
And | learned a lot from him.
1033
01:15:49,540 --> 01:15:50,583
Should | believe you?
1034
01:15:51,584 --> 01:15:53,753
You don't believe me.
1035
01:15:53,836 --> 01:15:55,212
Well, watch.
1036
01:15:57,548 --> 01:15:58,591
[grunting]
1037
01:16:01,969 --> 01:16:02,803
[all laughing]
1038
01:16:02,887 --> 01:16:04,597
What are you laughing at?
1039
01:16:04,680 --> 01:16:07,641
| broke the chains and | stopped
a storm like this.
1040
01:16:07,725 --> 01:16:08,934
Give them back their weapons.
1041
01:16:11,771 --> 01:16:12,605
Thank you.
1042
01:16:13,814 --> 01:16:15,900
Now you actually do believe me.
1043
01:16:18,819 --> 01:16:23,365
| can say that you are the true Princess.
1044
01:16:24,909 --> 01:16:27,787
Take it. This is yours.
1045
01:16:27,870 --> 01:16:29,914
[all gasping]
1046
01:16:31,624 --> 01:16:33,626
33
1047
01:16:37,129 --> 01:16:39,507
I'm very grateful to you.
1048
01:16:40,758 --> 01:16:42,927
- [screeching]
- [both yelping]
1049
01:16:43,010 --> 01:16:44,720
- [Peter] Chinese monster?
- The map.
1050
01:16:44,804 --> 01:16:48,474
You may not believe this,
but these creatures are from Russia.
1051
01:16:52,520 --> 01:16:54,647
This is Jonathan's handwriting.
1052
01:16:55,940 --> 01:16:59,068
Do you know what it is?
Do you understand?
1053
01:16:59,151 --> 01:17:00,653
| know how to read it.
1054
01:17:00,736 --> 01:17:01,737
We need a--
1055
01:17:01,821 --> 01:17:02,696
- Mirror.
- Mirror.
1056
01:17:04,865 --> 01:17:06,367
Oh, my rising sun,
1057
01:17:06,450 --> 01:17:08,077
the moon has come down from heaven.
1058
01:17:08,160 --> 01:17:12,081
| have good news.
| have brought them... here.
1059
01:17:12,164 --> 01:17:13,624
Princess, please forgive us.
1060
01:17:13,707 --> 01:17:15,876
We were unable to find your father.
1061
01:17:15,960 --> 01:17:20,297
| swear to serve and protect you
for the rest of my life.
1062
01:17:20,381 --> 01:17:23,217
Is this really all you have to tell me
about your long trip?
1063
01:17:23,300 --> 01:17:25,261
We have found the Dragon's Seal.
1064
01:17:25,344 --> 01:17:27,763
[gasps] You've found it?
1065
01:17:27,847 --> 01:17:30,975
- So, give it to me!
- A nobleman has it.
1066
01:17:31,058 --> 01:17:33,477
The Russian tsar, Peter the Great.
1067
01:17:33,561 --> 01:17:36,313
Zhong Zhe, stay here.
1068
01:17:36,397 --> 01:17:39,024
And you, bring me the Russian tsar.
1069
01:17:53,873 --> 01:17:55,708
Princess! But how are you...?
1070
01:17:57,334 --> 01:18:00,212
Who... Who's in the palace?
1071
01:18:00,296 --> 01:18:02,423
She's an evil witch.
1072
01:18:02,506 --> 01:18:06,051
She uses a mask with the Princess' face
and rules in her stead.
1073
01:18:08,178 --> 01:18:11,849
Our brother just swore to give his life
in service of that witch.
1074
01:18:12,850 --> 01:18:14,143
She tricked all of us.
1075
01:18:14,226 --> 01:18:16,312
Princess, he's only in love with you.
1076
01:18:16,395 --> 01:18:18,731
He never would have been faithful
to her if he knew.
1077
01:18:19,732 --> 01:18:21,734
33
1078
01:18:23,444 --> 01:18:27,239
[Peter] The Witch and her servants believe
that the palace is inaccessible.
1079
01:18:34,038 --> 01:18:36,248
He made a very accurate map.
1080
01:18:37,249 --> 01:18:40,502
We can get in
through the cave under the water.
1081
01:18:41,503 --> 01:18:43,255
My Cossacks can do a lot of things.
1082
01:18:47,259 --> 01:18:49,136
They will release Jonathan Green,
1083
01:18:49,219 --> 01:18:51,889
and you will get to your Dragon.
1084
01:18:51,972 --> 01:18:54,725
My people can also attack
the palace by air.
1085
01:18:59,021 --> 01:19:00,564
What do you mean, by air?
1086
01:19:00,648 --> 01:19:02,816
[Cheng Lan] Jonathan Green
is not only a great cartographer,
1087
01:19:02,900 --> 01:19:04,485
he's a great scientist.
1088
01:19:04,568 --> 01:19:08,280
He has calculated everything precisely,
according to the flight of a bird.
1089
01:19:08,364 --> 01:19:10,157
Please, go gather all
the umbrellas in the village.
1090
01:19:10,240 --> 01:19:11,325
- Yes, tell them.
- Okay.
1091
01:19:11,408 --> 01:19:13,410
| will get to the Dragon,
show him the Seal
1092
01:19:13,494 --> 01:19:15,579
and hope he recognizes
that | am the true Princess.
1093
01:19:17,498 --> 01:19:19,333
We also need to come up
with new weapons
1094
01:19:19,416 --> 01:19:21,001
to break through their defenses.
1095
01:19:22,252 --> 01:19:23,921
| suggest we use pepper.
1096
01:19:24,004 --> 01:19:27,216
We will answer their spears and arrows
with pepper from our crossbows.
1097
01:19:27,299 --> 01:19:30,469
It remains to be seen
how we will deal with the Magicians.
1098
01:19:30,552 --> 01:19:32,137
[grunting]
1099
01:19:32,221 --> 01:19:38,185
[in Chinese]
J Demons are destroying J
1100
01:19:38,268 --> 01:19:44,149
& Our homelands without mercy &
1101
01:19:44,233 --> 01:19:49,488
& We are calling for your help 3
1102
01:19:49,571 --> 01:19:55,494
J Saving us from oppression &
1103
01:19:55,577 --> 01:20:00,374
$ Stand firmly between the Heaven
and Earth with loyal heart 3
1104
01:20:00,457 --> 01:20:05,587
3 And march forward courageously
to safeguard the homeland
1105
01:20:05,671 --> 01:20:07,506
J The ancient heroic songs echo
among mountains and rivers I
1106
01:20:07,589 --> 01:20:10,050
I And the legend about the Dragon
has traveled thousands of miles J
1107
01:20:10,134 --> 01:20:16,473
J Carrying the fragrance of tea leaves. J
1108
01:20:16,557 --> 01:20:19,852
She thinks that | have the Seal,
1109
01:20:19,935 --> 01:20:22,479
so it will give us some more time.
1110
01:20:22,563 --> 01:20:24,690
I'll go and prepare myself, too.
1111
01:20:24,773 --> 01:20:26,692
| need to change my dress.
1112
01:20:27,860 --> 01:20:29,611
| can't fight in this.
1113
01:20:30,612 --> 01:20:31,447
Hm.
1114
01:20:34,283 --> 01:20:37,619
The battle's commencing.
Help me with my corset.
1115
01:20:38,746 --> 01:20:41,248
I'm not your servant, lady, but all right.
1116
01:20:44,001 --> 01:20:45,669
Take me with you. You won't regret it.
1117
01:20:45,753 --> 01:20:47,504
I'll think about it.
1118
01:20:52,051 --> 01:20:53,343
Whoa, you wanna kill me?
1119
01:20:53,427 --> 01:20:55,804
You bastard. I'll kill you.
1120
01:21:04,563 --> 01:21:05,564
Good luck.
1121
01:21:06,899 --> 01:21:07,900
What about me?
1122
01:21:08,901 --> 01:21:10,903
[birds chirping]
1123
01:21:15,032 --> 01:21:17,659
33
1124
01:21:17,743 --> 01:21:20,579
Hey, stop. What do you need
that many umbrellas for?
1125
01:21:22,331 --> 01:21:24,208
It's gonna be hot today. [grunts]
1126
01:21:25,459 --> 01:21:26,877
Will it be that sunny?
1127
01:21:32,508 --> 01:21:34,510
33
1128
01:21:38,847 --> 01:21:42,518
Your Highness, what brings you
to my domain?
1129
01:21:42,601 --> 01:21:44,812
Dear Princess,
1130
01:21:44,895 --> 01:21:47,523
| have a very important mission to pursue.
1131
01:21:47,606 --> 01:21:50,067
Perhaps we should talk privately, then.
1132
01:21:50,150 --> 01:21:53,070
- Come with me.
- That was fast.
1133
01:21:57,157 --> 01:21:58,617
There are legends about me in Russia.
1134
01:21:58,700 --> 01:22:00,494
Don't let her break your heart,
Your Majesty.
1135
01:22:04,123 --> 01:22:06,959
Stay there. I'll be right back.
1136
01:22:11,046 --> 01:22:12,172
Come with me.
1137
01:22:14,174 --> 01:22:16,176
33
1138
01:22:19,012 --> 01:22:21,723
Mm, what beautiful chambers.
1139
01:22:21,807 --> 01:22:23,809
33
1140
01:22:42,119 --> 01:22:43,912
What in God's name is happening?
1141
01:22:46,248 --> 01:22:51,920
And now, let's have another
fair and just execution.
1142
01:22:52,004 --> 01:22:56,049
Let the Dragon decide the fate
of the foreign traveler.
1143
01:22:57,759 --> 01:23:00,179
- That's my husband!
- Is he your husband?
1144
01:23:00,262 --> 01:23:01,638
Please, have mercy!
1145
01:23:01,722 --> 01:23:03,724
Uh... if this is your husband,
1146
01:23:03,807 --> 01:23:05,684
then it's a completely different story.
1147
01:23:05,767 --> 01:23:07,186
Now | see things differently.
1148
01:23:07,269 --> 01:23:09,146
Well, then arrest her too.
1149
01:23:09,229 --> 01:23:10,689
- [chuckles]
- [gasps]
1150
01:23:10,772 --> 01:23:13,400
- Take their weapons away!
- Let me go!
1151
01:23:17,821 --> 01:23:20,991
They are lying to you!
She is not the real Princess!
1152
01:23:21,074 --> 01:23:23,327
Tie her up with the other foreigner.
1153
01:23:23,410 --> 01:23:26,455
The white-skinned woman is a witch!
1154
01:23:33,253 --> 01:23:34,213
Hm.
1155
01:23:41,136 --> 01:23:43,764
Mmm. Mmm, delicious.
1156
01:23:45,057 --> 01:23:47,059
33
1157
01:24:09,790 --> 01:24:11,124
[heavy breathing]
1158
01:24:30,894 --> 01:24:32,104
[muffled] No! Let me go!
1159
01:24:34,439 --> 01:24:35,774
Who's there?
1160
01:24:36,900 --> 01:24:38,402
[man] Go right.
1161
01:24:38,485 --> 01:24:40,988
Now, open the mouth at him.
1162
01:24:41,071 --> 01:24:42,072
Pull back the rock.
1163
01:24:42,155 --> 01:24:45,117
[Cossack 1]
That's-that's not the real dragon.
1164
01:24:45,200 --> 01:24:46,576
[Cossack 2] Let's take it all down.
1165
01:24:46,660 --> 01:24:49,663
Hurry up! Rip the other line!
1166
01:24:52,624 --> 01:24:53,458
[laughing]
1167
01:24:54,501 --> 01:24:55,836
Who... Who is that?
1168
01:24:55,919 --> 01:24:58,672
- [muffled speech]
- [men laughing]
1169
01:24:58,755 --> 01:25:02,217
Who is it? | can hear you,
but I-1 don't understand you.
1170
01:25:02,301 --> 01:25:04,344
Speak clearly.
1171
01:25:04,428 --> 01:25:08,140
[man] Open the mouth wider!
[laughing]
1172
01:25:09,725 --> 01:25:10,559
Huh?
1173
01:25:11,560 --> 01:25:14,438
Wait! What do you want?
1174
01:25:17,524 --> 01:25:18,859
How many are there?
1175
01:25:18,942 --> 01:25:20,527
[laughing]
1176
01:25:20,610 --> 01:25:23,530
We were waiting for Cheng Lan.
1177
01:25:23,613 --> 01:25:27,075
Now we have to fry you up
as an appetizer.
1178
01:25:27,159 --> 01:25:28,785
[laughing]
1179
01:25:31,955 --> 01:25:33,957
33
1180
01:25:44,843 --> 01:25:46,094
[echoing laughter]
1181
01:25:59,191 --> 01:26:00,567
This one is done.
1182
01:26:00,650 --> 01:26:02,903
Search him and bring the Seal to me.
1183
01:26:04,404 --> 01:26:07,699
I'll prepare to meet with the Dragon now.
1184
01:26:07,783 --> 01:26:09,659
[man] Pump the bellows!
1185
01:26:10,827 --> 01:26:12,537
Get the blower ready!
1186
01:26:12,621 --> 01:26:13,997
That's it.
1187
01:26:14,998 --> 01:26:16,291
Hurry it up!
1188
01:26:18,502 --> 01:26:19,586
[pants]
1189
01:26:19,669 --> 01:26:21,129
Prepare the lightning charge!
1190
01:26:23,507 --> 01:26:24,883
[laughing maniacally]
1191
01:26:30,639 --> 01:26:32,641
[deep breathing]
1192
01:26:35,227 --> 01:26:36,353
[man] More!
1193
01:26:36,436 --> 01:26:38,146
Open the mouth wider!
1194
01:26:38,230 --> 01:26:40,232
33
1195
01:26:41,400 --> 01:26:42,818
- Shh.
- Where did you come from?
1196
01:26:42,901 --> 01:26:45,695
Everybody swam, so | swam too.
1197
01:26:45,779 --> 01:26:47,447
Hey. All right.
1198
01:26:47,531 --> 01:26:48,657
[grunts]
1199
01:26:49,658 --> 01:26:50,951
Cut this one, too.
1200
01:26:52,202 --> 01:26:53,703
[both grunting]
1201
01:26:56,415 --> 01:26:59,543
And here comes the surprise.
1202
01:26:59,626 --> 01:27:00,919
[muffled yelling]
1203
01:27:02,671 --> 01:27:04,673
33
1204
01:27:30,031 --> 01:27:31,366
[yelling]
1205
01:27:33,910 --> 01:27:35,912
33
1206
01:27:42,502 --> 01:27:44,045
[vells]
1207
01:27:51,887 --> 01:27:52,888
[Green] What's happening?
1208
01:28:03,732 --> 01:28:04,941
[grunting]
1209
01:28:17,787 --> 01:28:18,955
[whimpering]
1210
01:28:23,126 --> 01:28:25,128
33
1211
01:28:55,784 --> 01:28:59,120
Hello, beautiful. Still regret me?
1212
01:28:59,204 --> 01:29:00,914
Now you're free.
1213
01:29:00,997 --> 01:29:02,123
[grunts]
1214
01:29:05,126 --> 01:29:06,503
[muffled speech]
1215
01:29:07,837 --> 01:29:08,672
Emma?
1216
01:29:10,882 --> 01:29:11,967
Run.
1217
01:29:12,968 --> 01:29:15,262
- [muffled speech]
- Oh, sorry.
1218
01:29:17,138 --> 01:29:19,140
It's you. It's really you.
1219
01:29:22,227 --> 01:29:24,396
My father was right.
Why didn't | listen?
1220
01:29:24,479 --> 01:29:25,855
What did you do that for?
1221
01:29:25,939 --> 01:29:28,233
- [grunts]
- Now do you understand?
1222
01:29:29,359 --> 01:29:30,944
You are upset. | can-- | can see that.
1223
01:29:31,027 --> 01:29:32,112
Of course I'm upset!
1224
01:29:32,195 --> 01:29:33,572
You traveled in the same carriage...
1225
01:29:33,655 --> 01:29:35,865
- What?
- ...with that... girl.
1226
01:29:35,949 --> 01:29:39,035
- What girl are you talking about?
- The most beautiful girl in China.
1227
01:29:41,329 --> 01:29:43,206
| love... you.
1228
01:29:44,916 --> 01:29:45,875
[chitters]
1229
01:29:45,959 --> 01:29:47,877
- Get away.
- Not now.
1230
01:29:49,754 --> 01:29:50,922
[yelling]
1231
01:29:52,674 --> 01:29:53,842
[both stammer]
1232
01:29:59,014 --> 01:29:59,973
Faster!
1233
01:30:03,602 --> 01:30:03,643
33
1234
01:30:03,643 --> 01:30:05,604
33
1235
01:30:07,105 --> 01:30:08,982
[all grunting]
1236
01:30:13,695 --> 01:30:15,447
[soldier] Shields! Spears!
1237
01:30:17,699 --> 01:30:19,534
Archers ready!
1238
01:30:24,497 --> 01:30:25,332
Shoot!
1239
01:30:30,045 --> 01:30:32,047
33
1240
01:30:38,470 --> 01:30:39,888
Get ready... shoot!
1241
01:30:44,517 --> 01:30:46,019
[both gasping]
1242
01:30:48,563 --> 01:30:50,106
- [yelps]
- Come here.
1243
01:30:52,108 --> 01:30:53,193
Give me your hand.
1244
01:30:55,987 --> 01:30:56,946
Oil
1245
01:31:07,624 --> 01:31:09,918
[laughs, yells]
1246
01:31:11,628 --> 01:31:12,962
[screaming]
1247
01:31:19,969 --> 01:31:21,179
[screaming]
1248
01:31:22,972 --> 01:31:24,974
33
1249
01:31:42,158 --> 01:31:43,410
[all yelling]
1250
01:31:50,875 --> 01:31:52,877
33
1251
01:32:02,804 --> 01:32:04,180
[yelling]
1252
01:32:28,288 --> 01:32:30,665
[all grunting]
1253
01:32:40,467 --> 01:32:41,676
[screaming]
1254
01:32:51,311 --> 01:32:53,313
33
1255
01:33:32,894 --> 01:33:35,188
Dragon.
1256
01:33:35,271 --> 01:33:38,566
| command you to obey.
1257
01:33:38,650 --> 01:33:41,361
| am here to save you now.
1258
01:33:42,612 --> 01:33:44,155
And now...
1259
01:33:46,074 --> 01:33:47,951
Your Majesty.
1260
01:33:48,034 --> 01:33:50,537
What? Where is the Seal?
1261
01:33:50,620 --> 01:33:52,872
Your Majesty, this is everything we found.
1262
01:33:52,956 --> 01:33:54,040
[groans]
1263
01:33:55,917 --> 01:33:58,628
I've got to do everything myself.
1264
01:34:02,423 --> 01:34:04,425
33
1265
01:34:51,222 --> 01:34:52,473
[all yelling]
1266
01:35:01,524 --> 01:35:02,650
[panting]
1267
01:35:05,236 --> 01:35:06,863
[people yelling in distance]
1268
01:35:06,946 --> 01:35:08,489
[titters]
1269
01:35:08,573 --> 01:35:09,782
[yelling]
1270
01:35:11,159 --> 01:35:12,118
Let's go!
1271
01:35:13,745 --> 01:35:14,579
[vells]
1272
01:35:16,456 --> 01:35:18,124
[Emma grunts]
1273
01:35:22,170 --> 01:35:24,172
33
1274
01:35:31,721 --> 01:35:32,764
[grunts]
1275
01:35:36,392 --> 01:35:38,394
33
1276
01:35:49,113 --> 01:35:51,074
[droning sound]
1277
01:35:51,157 --> 01:35:52,533
[all groaning]
1278
01:36:07,215 --> 01:36:08,049
[droning stops]
1279
01:36:12,261 --> 01:36:13,638
[droning]
1280
01:36:30,154 --> 01:36:31,906
- [droning stops]
- [groans]
1281
01:36:36,077 --> 01:36:37,745
[groaning]
1282
01:36:41,290 --> 01:36:43,292
33
1283
01:36:50,383 --> 01:36:51,801
[man] Get the sheet ready!
1284
01:37:03,521 --> 01:37:04,355
Oh...
1285
01:37:07,025 --> 01:37:08,735
Bring us two more!
1286
01:37:08,818 --> 01:37:11,195
[man] There's nothing left!
They destroyed the laboratory.
1287
01:37:15,408 --> 01:37:17,410
33
1288
01:37:32,133 --> 01:37:33,634
[Witch] Where is the Seal?
1289
01:37:38,973 --> 01:37:41,434
For your information,
1290
01:37:41,517 --> 01:37:44,854
people have been trying to poison me
right from my birth,
1291
01:37:44,937 --> 01:37:46,939
SO now there is no poison
that affects me.
1292
01:37:47,023 --> 01:37:50,443
Get us up if you don't
want me to kill her.
1293
01:38:05,583 --> 01:38:07,251
[growling softly]
1294
01:38:14,133 --> 01:38:15,760
[thunder rumbles]
1295
01:38:17,762 --> 01:38:19,764
33
1296
01:38:51,796 --> 01:38:53,047
[growls]
1297
01:39:10,565 --> 01:39:12,358
[growls]
1298
01:39:14,443 --> 01:39:16,445
33
1299
01:39:31,252 --> 01:39:32,295
[vells]
1300
01:39:45,057 --> 01:39:46,058
Come on!
1301
01:39:53,566 --> 01:39:54,692
[grunts]
1302
01:39:56,819 --> 01:39:57,737
Here!
1303
01:40:07,121 --> 01:40:08,372
[whimpering]
1304
01:40:11,834 --> 01:40:14,795
Oh, my incomparable Princess,
we are finished.
1305
01:40:14,879 --> 01:40:18,507
The forces are running out, and the rebels
will soon take over the palace!
1306
01:40:18,591 --> 01:40:20,509
- Let her go.
- And they have defeated the Magicians!
1307
01:40:21,719 --> 01:40:24,430
What should we do, my Princess?
What should we do?
1308
01:40:24,513 --> 01:40:26,390
I've already actually shaved today.
1309
01:40:26,474 --> 01:40:29,644
| have a plan. As | already said,
we should run.
1310
01:40:29,727 --> 01:40:32,438
You're right. Go gather up all the gold.
1311
01:40:33,731 --> 01:40:34,857
Kill him now.
1312
01:40:38,194 --> 01:40:39,487
Zhong Zhe, no.
1313
01:40:39,570 --> 01:40:42,073
She is not Cheng Lan. She's the Witch!
1314
01:40:43,658 --> 01:40:46,494
What are you waiting for? | said kill him!
1315
01:40:46,577 --> 01:40:48,371
Zhong Zhe, trust us.
1316
01:40:48,454 --> 01:40:50,456
We are your brothers.
1317
01:40:51,916 --> 01:40:53,542
[grunting]
1318
01:40:53,626 --> 01:40:57,046
Gold, gold. My precious gold.
1319
01:40:59,924 --> 01:41:01,425
[Witch] Stand by your oath.
1320
01:41:01,509 --> 01:41:04,470
What are you waiting for? Kill him now!
1321
01:41:04,553 --> 01:41:08,099
Don't listen to her! You swore your oath
to Cheng Lan, not this witch!
1322
01:41:10,059 --> 01:41:11,644
Is it true?
1323
01:41:11,727 --> 01:41:15,982
Don't listen to them. I'm Cheng Lan.
1324
01:41:17,650 --> 01:41:18,776
[groans]
1325
01:41:18,859 --> 01:41:21,112
- [man] Zhong Zhe!
- [laughs]
1326
01:41:21,195 --> 01:41:23,781
Finally, you'll be mine, Your Majesty.
1327
01:41:23,864 --> 01:41:27,285
You're too heavy.
The boat can't carry the two of us.
1328
01:41:27,368 --> 01:41:28,411
[yelling]
1329
01:41:28,494 --> 01:41:31,122
[laughing]
1330
01:41:31,205 --> 01:41:32,832
Definitely, a witch.
1331
01:41:32,915 --> 01:41:34,917
[evil laughter]
1332
01:41:39,005 --> 01:41:41,048
So long, fools! Ha!
1333
01:41:47,596 --> 01:41:49,056
[roars]
1334
01:41:50,516 --> 01:41:52,518
33
1335
01:41:55,146 --> 01:41:56,355
Ah...
1336
01:42:11,203 --> 01:42:12,371
[grunts]
1337
01:42:13,914 --> 01:42:15,791
[panting]
1338
01:42:15,875 --> 01:42:17,335
[Witch screaming]
1339
01:42:17,418 --> 01:42:19,712
Mistress! Mistress!
1340
01:42:21,505 --> 01:42:25,801
My Princess, my sun.
1341
01:42:25,885 --> 01:42:28,304
[chambermaid] Our mistress needs help!
1342
01:42:39,190 --> 01:42:40,900
I'll take your mask off.
1343
01:42:40,983 --> 01:42:43,527
And | will take the Dragon Seal
away from you!
1344
01:42:43,611 --> 01:42:45,696
You are not worthy of the Seal!
1345
01:42:45,780 --> 01:42:48,324
It only goes to those
chosen by the Dragon.
1346
01:42:50,618 --> 01:42:52,620
33
1347
01:43:01,420 --> 01:43:02,797
[roars]
1348
01:43:15,726 --> 01:43:17,728
33
1349
01:43:19,146 --> 01:43:20,689
[roars]
1350
01:43:23,859 --> 01:43:25,861
33
1351
01:43:46,006 --> 01:43:46,966
Look!
1352
01:43:47,967 --> 01:43:49,760
Let's go! This way! Quickly!
1353
01:43:52,430 --> 01:43:54,432
33
1354
01:44:35,514 --> 01:44:36,390
Stop it.
1355
01:44:36,474 --> 01:44:38,559
Spare yourself the humiliation.
1356
01:44:38,642 --> 01:44:39,810
Maybe people will forgive you.
1357
01:45:09,840 --> 01:45:11,175
[both grunting]
1358
01:45:12,927 --> 01:45:14,929
33
1359
01:45:26,941 --> 01:45:28,317
How are you doing this?
1360
01:45:36,534 --> 01:45:38,536
33
1361
01:45:55,886 --> 01:45:56,971
[screams]
1362
01:45:59,515 --> 01:46:00,683
[coughing]
1363
01:46:02,643 --> 01:46:04,562
[Witch] Take the Seal away from her!
1364
01:46:18,951 --> 01:46:20,953
33
1365
01:46:38,804 --> 01:46:40,514
| don't need you anymore.
1366
01:46:41,765 --> 01:46:43,350
[screaming]
1367
01:46:47,354 --> 01:46:50,065
Your Majesty, why are you doing this?
1368
01:46:50,149 --> 01:46:51,609
[screaming]
1369
01:46:55,571 --> 01:46:56,488
Come!
1370
01:47:04,079 --> 01:47:06,832
Perfect timing. She's the impostor!
1371
01:47:06,915 --> 01:47:08,626
Take her away!
1372
01:47:08,709 --> 01:47:09,835
What did she say?
1373
01:47:12,880 --> 01:47:14,048
This is the true Princess.
1374
01:47:14,131 --> 01:47:15,674
| gave her the Seal myself.
1375
01:47:17,051 --> 01:47:18,135
Then, this is the fraud!
1376
01:47:18,218 --> 01:47:19,511
That's an impostor!
1377
01:47:19,595 --> 01:47:20,638
She's not the real Princess!
1378
01:47:20,721 --> 01:47:22,097
Silence her.
1379
01:47:25,184 --> 01:47:26,894
- [chittering]
- Here is Kho Tchai.
1380
01:47:26,977 --> 01:47:29,521
Wait, wait! Don't hurt her!
1381
01:47:31,732 --> 01:47:33,025
She is Cheng Lan.
1382
01:47:33,108 --> 01:47:35,277
He recognized her. He can't be wrong.
1383
01:47:35,361 --> 01:47:38,072
She's my friend!
She's the real Princess!
1384
01:47:40,115 --> 01:47:40,949
[groans]
1385
01:47:44,870 --> 01:47:48,624
Please, don't die, Jonathan!
Not when I've just found you!
1386
01:47:49,833 --> 01:47:52,419
- Please, don't die.
- [grunts]
1387
01:47:54,755 --> 01:47:55,839
[laughing]
1388
01:47:57,007 --> 01:47:59,802
You silly foreigners.
1389
01:47:59,885 --> 01:48:02,763
Now | control the power of the Seal.
1390
01:48:02,846 --> 01:48:04,932
And | am the Chosen!
1391
01:48:10,562 --> 01:48:13,524
Dragon, come to me!
1392
01:48:15,609 --> 01:48:18,112
| command you to fly to me!
1393
01:48:20,280 --> 01:48:21,573
[roars]
1394
01:48:24,034 --> 01:48:25,285
[laughing]
1395
01:48:27,079 --> 01:48:28,163
I command you!
1396
01:48:30,207 --> 01:48:31,583
[roars]
1397
01:48:31,667 --> 01:48:33,043
| have a--
1398
01:48:35,087 --> 01:48:36,171
Nasty creature!
1399
01:48:37,464 --> 01:48:38,507
[squeals]
1400
01:48:39,508 --> 01:48:41,510
33
1401
01:48:49,268 --> 01:48:50,853
[squealing]
1402
01:48:54,148 --> 01:48:54,982
Ah!
1403
01:49:02,281 --> 01:49:04,366
[laughs]
1404
01:49:08,579 --> 01:49:10,873
| command you to save me!
1405
01:49:11,957 --> 01:49:13,584
[roars]
1406
01:49:14,585 --> 01:49:16,295
No!
1407
01:49:20,799 --> 01:49:22,134
33
1408
01:49:22,217 --> 01:49:24,803
[chitters]
1409
01:49:26,472 --> 01:49:29,516
Please, don't die, Jonathan. [crying]
1410
01:49:29,600 --> 01:49:31,477
Your son is waiting for you.
1411
01:49:31,560 --> 01:49:33,145
- My son?
- Yes!
1412
01:49:33,228 --> 01:49:34,772
You have a son.
1413
01:49:38,650 --> 01:49:43,989
Please... Please! Please, don't die. No!
1414
01:49:44,072 --> 01:49:45,824
[both grunting]
1415
01:49:45,908 --> 01:49:47,034
Now you have to defend.
1416
01:49:49,036 --> 01:49:51,246
Fight with me, Daniel. Fight with me.
1417
01:49:51,330 --> 01:49:53,916
Fight with me, Daniel.
Oh, oh, a pigeon.
1418
01:49:55,751 --> 01:49:57,127
[Lord Dudley] Dear father,
1419
01:49:57,211 --> 01:49:59,463
please forgive the smudged writing.
1420
01:49:59,546 --> 01:50:03,258
I've been crying so much
in the last few days.
1421
01:50:03,342 --> 01:50:07,638
| cry from happiness.
Finally, I've found him.
1422
01:50:11,767 --> 01:50:14,937
- You saved my life.
- That's true.
1423
01:50:15,020 --> 01:50:19,066
[Lord Dudley] The one person who could
really help us right now is the Master,
1424
01:50:19,149 --> 01:50:21,610
the one who is jailed in the Tower.
1425
01:50:21,693 --> 01:50:26,698
| ask you to employ all of your influence
to arrange for his release,
1426
01:50:26,782 --> 01:50:31,495
so that he can return to China
as soon as possible.
1427
01:50:31,578 --> 01:50:35,499
By the will of Your Majesty,
you are now free.
1428
01:50:38,252 --> 01:50:40,879
It's unfortunate to lose you already,
1429
01:50:40,963 --> 01:50:43,549
because I've just started
to learn about your art.
1430
01:50:44,925 --> 01:50:48,220
You are the strongest opponent
I've ever had.
1431
01:50:48,303 --> 01:50:49,555
Free him.
1432
01:50:50,764 --> 01:50:53,141
Oh, by the way.
1433
01:50:53,225 --> 01:50:57,229
Lord Dudley mentioned something
about "A dragon is free"?
1434
01:50:59,106 --> 01:51:01,108
33
1435
01:51:07,155 --> 01:51:11,159
Come with me to China.
| will show you everything.
1436
01:51:13,161 --> 01:51:15,163
33
1437
01:51:24,548 --> 01:51:25,757
[chittering]
1438
01:51:42,691 --> 01:51:44,192
Did you really swear
1439
01:51:44,276 --> 01:51:48,322
you were going to protect her
for the entire rest of your life?
1440
01:51:48,405 --> 01:51:51,199
Yes, but | thought she was you.
1441
01:51:51,283 --> 01:51:55,078
It's a pity | didn't hear it.
If you swore it, protect me.
1442
01:52:01,209 --> 01:52:05,172
[Master] You see, it wasn't the Seal
that gave power over the Dragon.
1443
01:52:05,255 --> 01:52:06,381
It was love.
1444
01:52:06,465 --> 01:52:08,592
He sees our hearts.
1445
01:52:09,843 --> 01:52:11,345
He knows who is good,
1446
01:52:11,428 --> 01:52:14,139
and he helps people with pure intentions.
1447
01:52:15,307 --> 01:52:17,976
That's why he gave us the Healing Tea.
1448
01:52:18,060 --> 01:52:21,104
So, that's it for today. Go study.
1449
01:52:21,188 --> 01:52:22,564
[all chattering]
1450
01:52:23,565 --> 01:52:24,900
[man] Get ready!
1451
01:52:26,735 --> 01:52:28,153
Start!
1452
01:52:28,236 --> 01:52:31,657
One. Two.
1453
01:52:31,740 --> 01:52:35,285
I'm so happy you've finally
got out of your prison.
1454
01:52:35,369 --> 01:52:37,579
Well, where is the dragon?
1455
01:52:37,663 --> 01:52:41,750
| left the Tower to come all the way
over here to see the dragon.
1456
01:52:41,833 --> 01:52:44,628
He's here, he's everywhere.
1457
01:52:44,711 --> 01:52:46,630
He's always among us.
1458
01:52:47,631 --> 01:52:48,924
But where?
1459
01:52:49,925 --> 01:52:51,051
Look.
1460
01:52:52,052 --> 01:52:53,804
He's everywhere.
1461
01:52:59,476 --> 01:53:01,687
He is in the mountains...
1462
01:53:05,941 --> 01:53:07,275
the sea...
1463
01:53:13,323 --> 01:53:15,325
and the sky above us.
1464
01:53:15,409 --> 01:53:17,411
33
1465
01:53:27,462 --> 01:53:31,466
33
102169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.