Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,208 --> 00:02:01,375
Fir-ar să fie!
2
00:02:01,458 --> 00:02:03,541
Să-i prindă cineva! Prindeți-i!
3
00:02:08,666 --> 00:02:10,041
- Scuze!
- Poftim?
4
00:02:16,958 --> 00:02:19,583
Dar dormea, îți jur.
5
00:02:19,666 --> 00:02:21,541
Asta explică totul.
6
00:02:54,875 --> 00:02:56,041
Vreau patru portocale.
7
00:02:56,125 --> 00:02:57,750
Patru portocale.
8
00:02:58,333 --> 00:03:01,166
- Patru mere.
- Patru mere. Două…
9
00:03:01,666 --> 00:03:03,250
Și acest ciorchine de struguri.
10
00:03:03,333 --> 00:03:05,208
Și un ciorchine de struguri.
11
00:03:05,291 --> 00:03:07,125
Nouă franci jumătate în total.
12
00:03:10,458 --> 00:03:11,916
Mulțumesc, doamnă.
13
00:03:12,000 --> 00:03:13,500
- O zi bună!
- O zi bună!
14
00:03:19,583 --> 00:03:21,041
Dă-mi lenjeria înapoi!
15
00:03:23,291 --> 00:03:24,833
Îmi vreau chiloții.
16
00:03:27,208 --> 00:03:28,458
Îmi vreau…
17
00:03:31,041 --> 00:03:32,833
Hei, de ce nu te uiți pe unde mergi?
18
00:03:32,916 --> 00:03:34,500
Sunt urmărit.
19
00:03:35,291 --> 00:03:37,250
Dragă, ce crezi că pui la cale?
20
00:03:37,333 --> 00:03:39,333
Oprește omul acela! Mi-a furat chiloții.
21
00:03:39,416 --> 00:03:40,500
Ți-a furat chiloții?
22
00:03:40,583 --> 00:03:43,125
Poliția nu se amestecă
în relațiile amoroase.
23
00:03:43,208 --> 00:03:44,916
Nu înțelegi. Nu-l cunosc.
24
00:03:45,000 --> 00:03:47,500
Ți-a furat chiloții și nu-l cunoști?
25
00:03:47,583 --> 00:03:49,125
Nu l-am mai văzut niciodată.
26
00:03:49,208 --> 00:03:51,125
Nu-i purtam când i-a furat.
27
00:03:51,208 --> 00:03:53,541
GARSONIERĂ DE ÎNCHIRIAT
28
00:03:53,625 --> 00:03:54,708
Bună dimineața!
29
00:03:55,500 --> 00:03:56,916
Văd că închiriați o garsonieră.
30
00:03:58,083 --> 00:04:00,083
Vă rog, intrați, monsieur.
31
00:04:00,791 --> 00:04:03,750
Mi-au zburat de pe sfoară.
Sunt în coșul lui.
32
00:04:03,833 --> 00:04:06,083
Fugi și spune-i mamei tale asta.
33
00:04:08,750 --> 00:04:10,291
Nu există lift?
34
00:04:10,375 --> 00:04:12,458
E o găleată la geam, prinsă de o sfoară,
35
00:04:12,541 --> 00:04:13,500
pentru a sui huila.
36
00:04:23,541 --> 00:04:25,208
Am ajuns, în sfârșit.
37
00:04:25,958 --> 00:04:28,458
Credeam că va fi o scară
ce duce pe acoperiș.
38
00:04:28,541 --> 00:04:31,791
Acoperișul nu e suficient de solid
pentru greutatea lui monsieur.
39
00:04:36,791 --> 00:04:38,125
Nu există cheie pentru ușă?
40
00:04:38,208 --> 00:04:40,416
Pentru ce? Nu suntem hoți.
41
00:04:45,583 --> 00:04:46,875
Garsoniera.
42
00:04:46,958 --> 00:04:49,500
În care se vor picta opere de artă.
43
00:04:50,458 --> 00:04:52,166
Acompaniată de dormitor.
44
00:05:25,708 --> 00:05:26,666
O iau. Cât costă?
45
00:05:27,625 --> 00:05:29,958
Două sute cincizeci de franci pe lună.
46
00:05:30,041 --> 00:05:31,291
Numerar.
47
00:05:36,625 --> 00:05:38,916
Mulțumesc, monsieur.
48
00:05:39,000 --> 00:05:42,500
- Pot avea un cuțit și o furculiță?
- Cu plăcere, monsieur.
49
00:06:01,875 --> 00:06:04,125
Dă-mi chiloții înapoi, hoțule!
50
00:06:04,208 --> 00:06:05,875
Sfinte Sisoe!
51
00:06:09,125 --> 00:06:10,750
Poftim cuțitul și furculița, monsieur.
52
00:06:10,833 --> 00:06:13,541
N-aveți altă garsonieră?
Una orientată spre nord
53
00:06:13,625 --> 00:06:16,375
- …sau est sau vest sau…
- Dar i-a plăcut lui monsieur.
54
00:06:16,458 --> 00:06:19,291
Da, dar m-am răzgândit.
Nu-mi place priveliștea.
55
00:06:19,375 --> 00:06:21,708
Ei bine, nu am altă garsonieră.
56
00:06:21,791 --> 00:06:25,291
Și regula casei nu ne permite
să returnăm banii.
57
00:06:31,541 --> 00:06:32,875
Cine e?
58
00:06:32,958 --> 00:06:35,041
- Cum îl cheamă?
- Nu știu și nu-mi pasă.
59
00:06:35,125 --> 00:06:37,041
Tot ce știu e că m-a plătit.
60
00:06:37,125 --> 00:06:39,250
- Te-a plătit? Pentru?
- Chiria, în avans.
61
00:06:39,333 --> 00:06:40,333
Dar doar ce a sosit.
62
00:06:40,416 --> 00:06:42,666
- A plătit în avans?
- Da, pentru o lună.
63
00:06:42,750 --> 00:06:43,708
Cât, 50 de franci?
64
00:06:43,791 --> 00:06:45,333
Două sute cincizeci. Uite.
65
00:06:45,416 --> 00:06:49,000
- Ar trebui să-ți fie rușine.
- Bandită bătrână.
66
00:06:49,083 --> 00:06:51,083
Desigur, știu ce e el.
67
00:06:51,166 --> 00:06:53,708
- E doar un credul.
- Ce e un credul?
68
00:06:53,791 --> 00:06:55,083
Fraier, în alte cuvinte.
69
00:07:26,750 --> 00:07:29,250
Chiloții mei. Dă-mi-i imediat!
70
00:07:29,333 --> 00:07:31,041
Cum au ajuns în coșul meu?
71
00:07:31,125 --> 00:07:32,833
Ar trebui să știi, hoț de chiloți.
72
00:07:33,416 --> 00:07:34,791
Pune-i pe sfoară.
73
00:07:37,000 --> 00:07:37,833
Ce-i zarva asta?
74
00:07:37,916 --> 00:07:39,875
Spune că i-a furat chiloții.
75
00:07:39,958 --> 00:07:41,416
Rapizi americanii ăștia.
76
00:07:41,500 --> 00:07:43,541
I-a luat fără aprobarea ei?
77
00:07:43,625 --> 00:07:45,125
Posibil pentru a-i da alteia.
78
00:07:45,208 --> 00:07:47,041
E un caz simplu.
79
00:07:47,125 --> 00:07:49,333
Fură de la una pentru a-i da alteia.
80
00:07:49,416 --> 00:07:50,958
Netrebnico!
81
00:07:51,041 --> 00:07:52,416
Așa meriți,
82
00:07:52,500 --> 00:07:55,250
pentru că nu respecți
combinațiile de modă veche.
83
00:08:47,875 --> 00:08:50,583
Mă numesc Hippolyte Bernard.
84
00:08:50,666 --> 00:08:52,750
Numele meu e Jones, Paul Jones.
85
00:08:52,833 --> 00:08:56,958
Dacă tot te-ai alăturat comunității,
ne permiți o introducere?
86
00:08:59,000 --> 00:08:59,875
Sigur că da.
87
00:08:59,958 --> 00:09:02,333
Prieteni, domnul e de acord.
88
00:09:02,416 --> 00:09:04,458
Monsieur Albert, monsieur Jones.
89
00:09:04,541 --> 00:09:08,500
Rouget, Raymond, Baptiste, Musette.
90
00:09:08,583 --> 00:09:10,541
Îți urăm bun-venit.
91
00:09:10,625 --> 00:09:11,666
Mulțumesc.
92
00:09:14,041 --> 00:09:15,375
Tu…
93
00:09:15,458 --> 00:09:18,916
Vei picta natura moartă?
94
00:09:19,000 --> 00:09:20,375
Excelent.
95
00:09:26,250 --> 00:09:27,625
Ești și tu artist?
96
00:09:28,125 --> 00:09:29,375
Monsieur Hippolyte Bernard.
97
00:09:29,458 --> 00:09:31,833
Ultimul dintre marii impresioniști.
98
00:09:32,458 --> 00:09:33,333
Excelent.
99
00:09:35,875 --> 00:09:37,333
Excelent.
100
00:09:37,416 --> 00:09:39,041
Cu excepția…
101
00:09:39,125 --> 00:09:42,083
Oare te-ar deranja o sugestie?
102
00:09:42,166 --> 00:09:43,666
Dimpotrivă.
103
00:09:43,750 --> 00:09:46,625
Banana contrabalansează.
104
00:09:46,708 --> 00:09:48,291
Da, cred că ai dreptate.
105
00:09:48,375 --> 00:09:49,583
Cu acordul tău.
106
00:09:50,541 --> 00:09:51,583
Părinte Bernard,
107
00:09:51,666 --> 00:09:54,208
nu crezi că portocala aduce
o notă discordantă
108
00:09:54,291 --> 00:09:55,458
în paleta de culoare?
109
00:09:55,541 --> 00:09:57,333
Ba da, în mod categoric.
110
00:09:59,000 --> 00:10:00,375
Dar acum…
111
00:10:00,458 --> 00:10:03,625
Acum ai stricat din nou structura.
112
00:10:03,708 --> 00:10:05,958
Am o idee. Înlăturăm strugurii.
113
00:10:06,041 --> 00:10:08,375
Excelent, Musette. Înlătură strugurii!
114
00:10:08,458 --> 00:10:09,958
- Și…
- Mărul.
115
00:10:20,708 --> 00:10:22,958
Ei bine, mă bucur că nu pictam un nud.
116
00:10:23,500 --> 00:10:25,958
- Ești încântător.
- Îmi place abordarea ta.
117
00:10:26,041 --> 00:10:27,333
- Minunat.
- Pe curând.
118
00:10:27,416 --> 00:10:30,041
Ne-am simțit foarte bine.
119
00:10:30,125 --> 00:10:31,875
Ne vom revedea curând.
120
00:10:31,958 --> 00:10:33,250
Poftim? Cum așa?
121
00:10:34,458 --> 00:10:37,750
Dacă mai întâmpini dificultăți, cheamă-ne.
122
00:10:40,750 --> 00:10:43,833
Apropo, pictezi și cârnați?
123
00:11:55,583 --> 00:11:56,666
Vai!
124
00:11:56,750 --> 00:11:58,583
Nu vezi pe unde…
125
00:11:58,666 --> 00:12:00,666
- Tu erai.
- Îmi pare rău?
126
00:12:07,583 --> 00:12:09,416
- Bună dimineața, Pierre!
- Bună, madame!
127
00:12:09,500 --> 00:12:11,666
- Ciocolată caldă, te rog.
- Ciocolată caldă.
128
00:12:33,916 --> 00:12:34,958
Îmi permiteți?
129
00:12:35,791 --> 00:12:38,250
- Sunt schițele mele.
- Sunt ale tale?
130
00:12:38,333 --> 00:12:40,708
Cum îndrăznești să te uiți
prin geamul meu?
131
00:13:15,583 --> 00:13:17,500
N-ai vrea să vii sub umbrela mea?
132
00:13:18,166 --> 00:13:19,625
Mai bine mă scufund în Sena.
133
00:13:19,708 --> 00:13:21,291
Vrei să împrumuți umbrela mea?
134
00:13:27,125 --> 00:13:29,166
Poate vrei să facem schimb de umbrele?
135
00:13:29,250 --> 00:13:31,000
Nu mă poți lăsa în pace?
136
00:13:38,708 --> 00:13:40,500
Bună! Unde mergi?
137
00:13:40,583 --> 00:13:41,833
La serviciu.
138
00:13:41,916 --> 00:13:43,583
Te însoțesc eu.
139
00:13:44,333 --> 00:13:46,416
Nu dețin spațiul de deasupra capului meu.
140
00:13:46,500 --> 00:13:49,000
Dacă vrei să-l umpli cu umbrela ta,
nu te pot opri.
141
00:13:49,583 --> 00:13:51,791
Dar păstrează discuțiile pentru tine.
142
00:13:52,500 --> 00:13:54,416
- Dă-mi umbrela înapoi.
- Umbrela ta?
143
00:13:54,500 --> 00:13:56,375
Da, e a mea. Uite, inițialele mele.
144
00:14:03,333 --> 00:14:04,958
Aveam o umbrelă.
145
00:14:06,833 --> 00:14:09,458
Rochia mea cea nouă.
E salariul pe o săptămână.
146
00:14:09,541 --> 00:14:10,875
Cu drag ți-aș lua eu alta.
147
00:14:10,958 --> 00:14:12,125
Serios?
148
00:14:12,208 --> 00:14:13,291
Dacă aș avea banii.
149
00:14:13,375 --> 00:14:14,625
O astfel de rochie?
150
00:14:14,708 --> 00:14:18,333
Pommier, cel pentru care lucrez,
cere 5.000 de franci pentru o așa rochie.
151
00:14:18,416 --> 00:14:19,583
Ai spus Pommier?
152
00:14:19,666 --> 00:14:22,416
De ce lucrezi într-un ospiciu?
Omul e nebun.
153
00:14:22,500 --> 00:14:24,791
Vrei să păstrezi comentariile pentru tine?
154
00:14:29,708 --> 00:14:31,541
- Vai!
- Numai puțin.
155
00:14:34,375 --> 00:14:35,791
De unde ai luat umbrela?
156
00:14:35,875 --> 00:14:36,750
Am cumpărat-o.
157
00:14:36,833 --> 00:14:39,583
E rău, foarte rău.
Să nu cumperi niciodată o umbrelă.
158
00:14:44,166 --> 00:14:45,666
De unde ai luat umbrela?
159
00:14:45,750 --> 00:14:47,666
Mi-a oferit-o soția de ziua mea.
160
00:14:47,750 --> 00:14:48,666
Drăguță, minunată.
161
00:14:55,750 --> 00:14:57,166
De unde ai luat umbrela?
162
00:14:58,000 --> 00:14:59,416
Mii de scuze, monsieur.
163
00:14:59,500 --> 00:15:01,333
O greșeală regretabilă, te asigur.
164
00:15:01,416 --> 00:15:02,708
Te rog, ia-o înapoi.
165
00:15:02,791 --> 00:15:04,250
Te implor.
166
00:15:11,583 --> 00:15:13,083
Pommier. Bulevardul Marceau.
167
00:15:22,750 --> 00:15:25,208
Taie volanul pe diagonală
pentru un efect de picaj.
168
00:15:25,291 --> 00:15:27,666
Oprește zgomotul ăla îngrozitor!
169
00:15:28,333 --> 00:15:32,125
Am spus să tai volanul pe diagonală
pentru un efect de picaj.
170
00:15:32,208 --> 00:15:35,708
Scuze, monsieur Pommier,
ați spus să tai volanul drept
171
00:15:35,791 --> 00:15:37,291
pentru un efect căzut.
172
00:15:37,375 --> 00:15:39,541
Cum îndrăznești să mă contrazici?
173
00:15:39,625 --> 00:15:43,333
Am spus pe diagonală, dar drept.
174
00:15:43,416 --> 00:15:47,125
Pentru un efect de picaj, căzut.
175
00:15:47,208 --> 00:15:50,208
Nu știu eu, Pommier,
de unde-mi vine propria inspirație?
176
00:15:51,083 --> 00:15:53,166
De ce nu ești în costumul tău?
177
00:15:53,250 --> 00:15:54,500
Mi-am uscat părul, monsieur.
178
00:15:54,583 --> 00:15:56,375
Serios? La cât ai ajuns la muncă?
179
00:15:56,458 --> 00:15:58,625
- Am întârziat câteva minute.
- Câteva?
180
00:15:59,583 --> 00:16:01,208
Cincisprezece minute întârziere.
181
00:16:01,291 --> 00:16:04,333
Îți voi tăia un franc
pentru fiecare minut de întârziere.
182
00:16:05,291 --> 00:16:06,958
Mașina doamnei Renaud e afară.
183
00:16:07,041 --> 00:16:08,458
Mașina doamnei Renaud.
184
00:16:08,541 --> 00:16:10,291
Iar rochia e un dezastru!
185
00:16:10,958 --> 00:16:13,750
Probeaz-o tu, dragă.
E una dintre cele mai bune cliente.
186
00:16:13,833 --> 00:16:17,125
Dacă va fi dezamăgită,
voi fi ruinat! Ruinat!
187
00:16:21,291 --> 00:16:23,208
Bună dimineața, madame Renaud!
188
00:16:23,291 --> 00:16:24,291
Și monsieur Renaud.
189
00:16:24,375 --> 00:16:25,375
Și gemenilor.
190
00:16:26,166 --> 00:16:27,125
E gata rochia mea?
191
00:16:27,208 --> 00:16:30,208
Am promis că e gata la ora 09:30,
v-am dezamăgit vreodată?
192
00:16:30,291 --> 00:16:33,666
- Și? A ieșit bine?
- Bine? Ce întrebare.
193
00:16:33,750 --> 00:16:36,875
E cea mai mare realizare
obținută vreodată de mine.
194
00:16:41,000 --> 00:16:42,250
Vai!
195
00:16:42,333 --> 00:16:43,416
Mai repede.
196
00:16:44,875 --> 00:16:46,166
Mor de nerăbdare s-o văd.
197
00:16:46,250 --> 00:16:49,791
Da, veți muri când o veți vedea.
De fericire, mă refer. Jacqueline.
198
00:17:08,875 --> 00:17:12,000
- Minunată, monsieur Pommier.
- Fermecătoare.
199
00:17:13,458 --> 00:17:15,250
Te-ai autodepășit.
200
00:17:15,333 --> 00:17:18,791
Ce v-am spus? Opera mea de artă.
Capodopera mea.
201
00:17:21,875 --> 00:17:23,291
Trimite-o de îndată acasă.
202
00:17:23,375 --> 00:17:26,416
Mii de mulțumiri.
Veți fi invidiată de toate femeile.
203
00:17:26,500 --> 00:17:27,541
Să mergem, Max.
204
00:17:31,041 --> 00:17:32,625
Mi-ați fost inspirație.
205
00:17:32,708 --> 00:17:35,208
Vai de mine!
Pe curând, dragă monsieur Pommier.
206
00:17:35,291 --> 00:17:36,875
Au revoir, madame.
207
00:17:42,791 --> 00:17:44,958
Ai fost o fată foarte cuminte.
208
00:17:45,041 --> 00:17:47,416
Îți voi face un cadou frumos.
209
00:17:48,083 --> 00:17:49,541
Nu te voi taxa un franc
210
00:17:49,625 --> 00:17:51,833
pentru fiecare minut
întârziat azi-dimineață.
211
00:17:51,916 --> 00:17:54,916
Așadar, îți ofer 15 franci.
212
00:18:01,333 --> 00:18:03,125
- Bună seara!
- Bună, domnule!
213
00:18:03,208 --> 00:18:06,041
- Aș dori un cârnat și niște brânză.
- Desigur.
214
00:18:06,750 --> 00:18:08,083
Toată brânza e pe raft.
215
00:18:13,583 --> 00:18:15,166
Hei, unde mi-e cârnatul?
216
00:18:15,791 --> 00:18:17,208
Scuză-mă?
217
00:18:18,041 --> 00:18:20,666
- Din nou tu?
- Te rog, păstrează-l.
218
00:18:20,750 --> 00:18:22,333
Nu te obosi. Iau altul.
219
00:18:22,416 --> 00:18:24,208
Scuze, domnișoară, e ultimul.
220
00:18:24,791 --> 00:18:26,833
- Ia-l pe acesta.
- Nu-l vreau, mersi.
221
00:18:26,916 --> 00:18:29,125
- Dar îl voiai mai devreme.
- Nu-l mai vreau.
222
00:18:29,208 --> 00:18:30,750
Ce are cârnatul?
223
00:18:30,833 --> 00:18:32,250
O jumătate de kilogram de cotlet.
224
00:18:32,333 --> 00:18:33,875
În acest caz, voi lua cârnatul.
225
00:18:33,958 --> 00:18:35,041
Cât îți datorez?
226
00:18:35,125 --> 00:18:38,125
Patru franci jumătate pentru brânză,
cinci pentru cârnat.
227
00:18:38,708 --> 00:18:40,875
În total, nouă franci jumătate.
228
00:18:43,416 --> 00:18:45,833
Cred că voi lua doar cârnatul.
229
00:18:46,416 --> 00:18:47,833
Ce are brânza?
230
00:18:49,041 --> 00:18:50,875
Nimic. Pur și simplu, n-o vreau.
231
00:18:51,708 --> 00:18:53,375
Sigur vrei cotletul?
232
00:18:54,916 --> 00:18:55,916
Mulțumesc.
233
00:19:54,958 --> 00:19:56,333
Bună seara, mademoiselle!
234
00:19:59,416 --> 00:20:00,875
E umbrela ta?
235
00:20:01,416 --> 00:20:03,875
- Nu.
- Ești sigură?
236
00:20:03,958 --> 00:20:05,333
Bineînțeles că da.
237
00:20:06,541 --> 00:20:07,541
În regulă.
238
00:20:08,416 --> 00:20:09,750
Așa credeam.
239
00:20:10,250 --> 00:20:12,041
Ți-a plăcut cârnatul?
240
00:20:12,666 --> 00:20:15,000
Nu l-am cumpărat să-l mănânc,
ci să-l pictez.
241
00:20:15,083 --> 00:20:17,375
De ce ai vrea să pictezi un cârnat?
242
00:20:20,791 --> 00:20:23,166
Cârnații sunt mai îngăduitori
decât un model.
243
00:20:23,250 --> 00:20:24,458
Stau pe gratis.
244
00:20:25,750 --> 00:20:27,875
Înțeleg.
245
00:20:28,791 --> 00:20:29,833
Vino. Ajunge pentru doi.
246
00:20:29,916 --> 00:20:32,041
Nu, serios, mersi.
Tocmai am mâncat copios.
247
00:20:32,125 --> 00:20:33,500
Condimentele îți vor prii.
248
00:20:36,083 --> 00:20:37,666
Modelele sunt scumpe, nu-i așa?
249
00:20:37,750 --> 00:20:39,666
Prea scumpe pentru mine, din păcate.
250
00:20:45,250 --> 00:20:47,125
- Ți-a plăcut cina?
- A fost minunată.
251
00:20:48,958 --> 00:20:51,208
Ar fi costat cel puțin zece franci.
252
00:20:51,791 --> 00:20:52,625
Va fi suficient.
253
00:20:54,375 --> 00:20:55,375
Trebuie să plătesc?
254
00:20:56,166 --> 00:20:57,208
De ce nu?
255
00:20:59,791 --> 00:21:02,458
Mă tem că-ți voi rămâne dator
până voi vinde un tablou.
256
00:21:02,541 --> 00:21:04,625
Poți să mă pictezi pe mine pentru datorie.
257
00:21:04,708 --> 00:21:06,000
Pentru zece franci?
258
00:21:06,083 --> 00:21:07,958
Ai primit mai mult pentru altele?
259
00:21:08,041 --> 00:21:11,416
Nu încă, dar într-o zi picturile mele
se vor vinde pentru o mie de franci.
260
00:21:11,500 --> 00:21:13,083
E mai mult decât pot cere eu pe mese.
261
00:21:13,166 --> 00:21:14,000
Poftim?
262
00:21:14,500 --> 00:21:16,875
Îmi voi asigura acum cei zece franci.
263
00:21:16,958 --> 00:21:18,083
Foarte bine, atunci.
264
00:21:22,916 --> 00:21:23,791
Așadar?
265
00:21:24,541 --> 00:21:25,416
Noapte bună!
266
00:21:26,750 --> 00:21:27,833
Noapte bună!
267
00:21:44,166 --> 00:21:46,875
Mi-aș dori să plătesc
toate datoriile la fel de plăcut.
268
00:21:46,958 --> 00:21:47,791
Și atât de lent.
269
00:21:48,708 --> 00:21:49,625
Ești obosită?
270
00:21:50,416 --> 00:21:52,333
Trebuie să muncesc toată ziua.
271
00:21:52,958 --> 00:21:55,625
Știi, arăți foarte bine în rochia asta.
272
00:21:55,708 --> 00:21:57,083
Verde e culoarea mea favorită.
273
00:21:57,666 --> 00:21:59,416
Eu am creat designul.
274
00:22:01,250 --> 00:22:02,916
Îți place designul rochiilor, nu?
275
00:22:03,000 --> 00:22:06,416
Într-o bună zi voi fi
cel mai faimos designer din Paris.
276
00:22:07,833 --> 00:22:08,916
Într-o bună zi.
277
00:24:24,125 --> 00:24:25,416
Monsieur Pommier,
278
00:24:25,500 --> 00:24:29,208
ultima ținută a fost atât de adorabilă,
trebuia să vin să-ți spun.
279
00:24:30,291 --> 00:24:31,875
Am atâtea emoții, o să-mi fie rău.
280
00:24:31,958 --> 00:24:33,208
Prostii. Arăți bine.
281
00:24:33,291 --> 00:24:35,250
Se poate, dar arăt ca o contesă?
282
00:24:35,333 --> 00:24:36,500
Dl Knight nu va ști.
283
00:24:36,583 --> 00:24:38,166
Milionarii americani nu-și dau seama.
284
00:24:38,250 --> 00:24:40,375
- A cumpărat vreo rochie?
- Nu cât eram acolo.
285
00:24:40,458 --> 00:24:44,000
Acum, nu uita, de îndată ce dă să plece,
286
00:24:44,083 --> 00:24:46,291
- …intri tu.
- În regulă.
287
00:25:03,916 --> 00:25:05,458
E printre cele mai bune modele.
288
00:25:05,541 --> 00:25:08,208
Un lucru mărunt numit: „Ia-mă sau mor”.
289
00:25:09,541 --> 00:25:12,000
Arată mai bine de atât.
290
00:25:16,166 --> 00:25:18,208
Iată o altă creație de-ale mele.
291
00:25:21,291 --> 00:25:22,375
Mă veți avea?
292
00:25:22,958 --> 00:25:24,166
În niciun caz.
293
00:25:30,791 --> 00:25:33,583
Iată opera mea de artă.
294
00:25:34,958 --> 00:25:38,375
Pommier, îmi pierd timpul.
Sunt prea demodate.
295
00:25:38,958 --> 00:25:41,250
Stați! Asta e adevărata mea capodoperă.
296
00:25:41,333 --> 00:25:43,125
Nu, am plecat.
297
00:25:43,666 --> 00:25:44,833
Dle Knight.
298
00:25:48,166 --> 00:25:50,333
- Monsieur Pommier.
- Contesă.
299
00:25:50,416 --> 00:25:53,500
Ultima ținută a fost așa adorabilă,
trebuia să vin să-ți spun.
300
00:25:53,583 --> 00:25:55,666
Sunt extrem de recunoscător. Vai!
301
00:26:01,791 --> 00:26:03,791
Cea verde l-a încântat pe Majestatea Sa.
302
00:26:03,875 --> 00:26:07,416
Iar Majestatea Sa are
un gust atât de rafinat.
303
00:26:07,500 --> 00:26:09,833
Vreau să-ți văd noile modele.
304
00:26:11,625 --> 00:26:14,916
Scuze, domnul tocmai pleca.
Scuzați-mă, dle Knight.
305
00:26:15,000 --> 00:26:16,791
Da, sigur, dar…
306
00:26:16,875 --> 00:26:20,541
aș putea să-ți mai văd o dată colecția,
dacă nu deranjez?
307
00:26:29,208 --> 00:26:32,291
Toate femeile au râvnit
după rochia mea în Monte Carlo.
308
00:26:32,375 --> 00:26:35,375
De aceea am fost asaltat de comenzi!
309
00:26:37,333 --> 00:26:40,083
Sunteți gata să începem, contesă?
310
00:26:40,166 --> 00:26:41,250
Sunt gata.
311
00:26:47,666 --> 00:26:48,583
Minunată.
312
00:26:48,666 --> 00:26:50,000
Da, o voi lua.
313
00:26:52,000 --> 00:26:53,833
Pommier.
314
00:26:53,916 --> 00:26:56,125
Fă-mi o duzină după modelul acesta.
315
00:27:07,500 --> 00:27:09,000
Vă place aceasta?
316
00:27:11,291 --> 00:27:12,708
Mă gândeam eu.
317
00:27:13,666 --> 00:27:15,166
E creată special pentru dv.
318
00:27:16,000 --> 00:27:18,291
E divină. Foarte frumoasă.
319
00:27:19,916 --> 00:27:22,541
- Ați vrea un exemplar?
- Da, desigur.
320
00:27:24,041 --> 00:27:27,125
Pommier, mai fă-mi două duzini.
321
00:27:27,208 --> 00:27:28,500
Încă două duzini, Ernestine.
322
00:27:30,458 --> 00:27:31,458
Cine e?
323
00:27:32,583 --> 00:27:34,250
Contesă.
324
00:27:35,166 --> 00:27:37,958
Acesta consider că este
cel mai uimitor design al meu.
325
00:27:38,541 --> 00:27:42,041
L-am intitulat: „Am păcătuit”.
326
00:27:43,916 --> 00:27:45,083
O vreau.
327
00:27:45,666 --> 00:27:47,250
Dar vreau să-i scoți pelerina.
328
00:27:47,833 --> 00:27:50,416
Iar spatele să fie tăiat
mult, mult mai adânc.
329
00:27:50,500 --> 00:27:53,833
Și fă-i o crăpătură laterală.
330
00:27:54,625 --> 00:27:56,833
Să-mi amintească de păcat.
331
00:27:57,791 --> 00:28:00,541
Pommier, încă două duzini.
332
00:28:01,708 --> 00:28:04,250
Ernestine, două duzini.
333
00:28:04,333 --> 00:28:08,291
Când le voi explica asta în New York,
se va răspândi ca focul.
334
00:28:10,500 --> 00:28:13,875
- Dă-mi trei duzini, mai bine.
- Trei duzini, Ernestine.
335
00:28:18,791 --> 00:28:20,708
Ei bine, asta-i tot.
336
00:28:21,875 --> 00:28:25,416
Mii de mulțumiri, madame la comtesse.
337
00:28:26,041 --> 00:28:30,166
Eu trebuie să mulțumesc cerurilor
pentru geniul lui Pommier.
338
00:28:30,250 --> 00:28:31,666
Mă flatați.
339
00:28:37,708 --> 00:28:40,958
- Cum o cheamă?
- Contesa Eloise d'Faulkenay.
340
00:28:41,041 --> 00:28:42,541
Monsieur o admiră.
341
00:28:42,625 --> 00:28:43,666
Cine n-ar face-o?
342
00:28:44,916 --> 00:28:48,875
- E măritată?
- Da. A, nu.
343
00:28:48,958 --> 00:28:53,916
Decât dacă Regele Rudolph al…
344
00:28:54,875 --> 00:28:59,750
Se spune că ea e puterea
din spatele tronului.
345
00:29:00,333 --> 00:29:03,083
În fiecare joi, când vine în Paris,
346
00:29:03,166 --> 00:29:05,791
îl vizitează pe Pommier.
347
00:29:05,875 --> 00:29:07,958
În fiecare joi, zici?
348
00:29:08,041 --> 00:29:10,291
În fiecare zi de joi.
349
00:29:14,125 --> 00:29:15,208
Intră.
350
00:29:22,833 --> 00:29:24,750
Mademoiselle Jacqueline.
351
00:29:24,833 --> 00:29:26,083
Am vrut să te văd.
352
00:29:26,958 --> 00:29:29,333
Interpretarea ta a fost excelentă.
353
00:29:29,416 --> 00:29:31,916
- Mă bucur foarte mult.
- Mulțumită lecțiilor mele.
354
00:29:33,125 --> 00:29:35,041
Pentru a-mi arăta aprecierea.
355
00:29:37,333 --> 00:29:40,250
Monsieur Pommier, 300 de franci!
356
00:29:41,916 --> 00:29:43,583
Am ajutat la încheierea vânzării?
357
00:29:44,166 --> 00:29:45,750
Ai făcut tot ce ai putut.
358
00:29:46,916 --> 00:29:47,916
Mulțumesc.
359
00:30:01,791 --> 00:30:05,166
VERDE SMARALD
360
00:30:09,125 --> 00:30:11,708
SIMON - VÂNZARE MATERIALE PENTRU PICTORI
361
00:30:14,375 --> 00:30:15,958
Două tuburi de verde smarald, vă rog.
362
00:30:17,250 --> 00:30:20,041
Nu pe datorie.
Paul îmi datorează deja 50 de franci.
363
00:30:22,000 --> 00:30:24,250
Două tuburi de verde smarald.
364
00:30:31,666 --> 00:30:33,583
Altceva, mademoiselle?
365
00:30:33,666 --> 00:30:34,958
Restul meu.
366
00:30:42,208 --> 00:30:43,250
Mulțumesc.
367
00:31:13,666 --> 00:31:14,875
Bună!
368
00:31:16,666 --> 00:31:18,125
Ce pui la cale?
369
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
Verde.
370
00:31:30,875 --> 00:31:32,541
Două tuburi chiar.
371
00:31:35,166 --> 00:31:36,333
Draga mea.
372
00:31:38,833 --> 00:31:40,000
Cum le-ai luat?
373
00:31:40,083 --> 00:31:42,250
Pe datorie.
374
00:31:45,250 --> 00:31:47,416
Și acum pot termina fata în verde.
375
00:31:48,333 --> 00:31:50,333
Haide. La treabă.
376
00:31:50,416 --> 00:31:51,916
Nu am chef de muncit.
377
00:31:52,000 --> 00:31:55,041
- Hai, domnișoară. Ordinele sunt ordine.
- O, nu!
378
00:31:55,833 --> 00:31:57,208
Acum te-am prins.
379
00:31:58,083 --> 00:32:00,583
- Acum vreau să mă pictezi.
- Nu am chef de pictat.
380
00:32:00,666 --> 00:32:02,250
Vreau să fiu pictată.
381
00:32:02,333 --> 00:32:04,458
Mi-ai tăiat tot cheful.
382
00:32:04,541 --> 00:32:07,250
Ordinele sunt ordine. Pictează!
383
00:32:15,916 --> 00:32:17,708
Te căsătorești, nu?
384
00:32:19,416 --> 00:32:22,083
- Dă-mi să văd!
- Vai!
385
00:32:23,166 --> 00:32:24,458
Nu e rău.
386
00:32:25,500 --> 00:32:27,125
Ești o fată isteață.
387
00:32:29,791 --> 00:32:32,208
Multe alibiuri.
388
00:32:32,291 --> 00:32:34,708
Cât timp mă mai duci cu zăhărelul?
389
00:32:34,791 --> 00:32:36,875
- Nu luați loc?
- Ascultă, Pommier.
390
00:32:36,958 --> 00:32:38,625
M-am săturat de asta.
391
00:32:38,708 --> 00:32:41,166
Am venit în fiecare joi, timp de o lună.
392
00:32:41,250 --> 00:32:43,500
Nu vă imaginați plăcerea dată
de vizitele dv.
393
00:32:43,583 --> 00:32:45,333
Termină cu asta!
394
00:32:45,416 --> 00:32:48,291
Vreau adresa și numărul
de telefon al contesei.
395
00:32:48,375 --> 00:32:50,333
Dar informația mă va costa obiceiul ei.
396
00:32:50,416 --> 00:32:52,375
Ei bine, e al ei sau al meu.
397
00:32:52,458 --> 00:32:55,833
Fie îmi dai informațiile,
fie anulez toate comenzile.
398
00:32:55,916 --> 00:32:57,708
Mă puneți într-o dilemă îngrozitoare.
399
00:32:57,791 --> 00:33:00,125
Nu pot suporta nemulțumirea dv., dar…
400
00:33:00,208 --> 00:33:03,083
Nu-mi pot permite
să pierd patronajul contesei.
401
00:33:04,083 --> 00:33:05,875
- Cu toate astea…
- Da?
402
00:33:06,666 --> 00:33:09,666
Îi voi spune că doriți să o întâlniți
într-un cadru social.
403
00:33:10,333 --> 00:33:13,416
Voi stabili eu. Dați-mi timp până mâine.
404
00:33:13,500 --> 00:33:16,291
Bine. Până mâine.
405
00:33:21,958 --> 00:33:23,458
Mademoiselle Ernestine.
406
00:33:24,250 --> 00:33:26,000
Trimite-o imediat pe Jacqueline.
407
00:33:27,333 --> 00:33:29,791
Și tot ce trebuie să fac
e să iau cina cu el?
408
00:33:29,875 --> 00:33:32,000
Da, asta-i tot.
409
00:33:32,083 --> 00:33:34,208
Și să fiu amabilă față de el, bineînțeles.
410
00:33:34,291 --> 00:33:35,958
Și să fii fermecătoare.
411
00:33:36,916 --> 00:33:39,375
Și dacă apoi mă va invita
la teatru și cină?
412
00:33:39,458 --> 00:33:41,791
Accepți, draga mea, chiar te rog.
413
00:33:41,875 --> 00:33:45,166
Poate vei primi și diamante.
414
00:33:45,250 --> 00:33:47,375
Dacă-ți joci cărțile cum trebuie.
415
00:33:47,958 --> 00:33:51,333
- Și-l las să-mi vadă casa?
- Da, la Ritz.
416
00:33:51,416 --> 00:33:53,833
Am rezervat un apartament pentru tine.
417
00:33:53,916 --> 00:33:57,791
Și-ți voi pune la dispoziție
cele mai frumoase creații ale mele.
418
00:33:57,875 --> 00:33:59,750
Carte blanche.
419
00:34:01,333 --> 00:34:02,750
Îmi pare rău, monsieur.
420
00:34:02,833 --> 00:34:04,375
- Poftim?
- N-o s-o fac.
421
00:34:04,458 --> 00:34:06,791
N-o vei face? Dar nu înțeleg.
422
00:34:07,541 --> 00:34:09,208
E o șansă unică în viață.
423
00:34:09,291 --> 00:34:11,666
Am venit aici ca ucenică,
să învăț designul,
424
00:34:11,750 --> 00:34:15,333
nu să fiu manechin sau actriță,
sau orice altceva vrei acum.
425
00:34:15,416 --> 00:34:17,958
Ascultă, mademoiselle,
dacă ții la locul tău aici…
426
00:34:18,041 --> 00:34:21,416
Tu și situația ta, milionarul
și diamantele lui, puteți să vă duceți…
427
00:34:21,500 --> 00:34:23,041
Fii serioasă, mademoiselle.
428
00:34:24,458 --> 00:34:27,291
În plus, pot crea rochii mai frumoase
ca ale tale oricând.
429
00:34:28,666 --> 00:34:30,458
Îmi aduci toți banii.
430
00:34:32,375 --> 00:34:33,625
Dar, dle Knight…
431
00:34:34,416 --> 00:34:35,666
Contesă.
432
00:34:35,750 --> 00:34:38,791
Contesă pe naiba, desfrânat bătrân.
433
00:34:42,083 --> 00:34:43,791
Urmărește fata! Vezi unde stă!
434
00:34:43,875 --> 00:34:45,291
Am înțeles, domnule.
435
00:34:56,208 --> 00:34:58,750
Bună ziua, dle Simon!
Am un tablou de vânzare.
436
00:35:04,125 --> 00:35:05,750
Doi franci.
437
00:35:05,833 --> 00:35:08,750
- Poftim?
- Doi franci jumătate, atunci.
438
00:35:08,833 --> 00:35:11,291
Pânza a costat de patru ori mai mult.
439
00:35:12,583 --> 00:35:14,458
Da, dar ai acoperit-o cu vopsea.
440
00:35:14,541 --> 00:35:16,916
O pot vinde doar la mâna a doua.
441
00:35:45,375 --> 00:35:46,791
Bună, iubito!
442
00:35:53,708 --> 00:35:57,583
- Pari tristă.
- Nu sunt. Sunt foarte fericită.
443
00:35:57,666 --> 00:35:59,125
Ei bine, nu pari.
444
00:36:02,375 --> 00:36:04,041
Am demisionat de la Pommier.
445
00:36:05,208 --> 00:36:07,000
Jacqueline, de ce?
446
00:36:08,250 --> 00:36:11,375
Încearcă să-și vândă manechinele
la fel ca pe rochiile sale.
447
00:36:14,583 --> 00:36:16,041
Așa face, va să zică?
448
00:36:17,333 --> 00:36:18,625
Îi arăt eu.
449
00:36:20,416 --> 00:36:21,916
Nu, dragule.
450
00:36:23,708 --> 00:36:25,666
Nu trebuie să fii nervos.
451
00:36:25,750 --> 00:36:28,000
Încerca doar să fie amabil.
452
00:36:28,083 --> 00:36:30,500
Toate celelalte fete m-au indiviat.
453
00:36:30,583 --> 00:36:32,333
M-am săturat de asta.
454
00:36:35,000 --> 00:36:36,958
Îți voi face un loc al tău.
455
00:36:37,583 --> 00:36:38,958
Îți voi cumpăra un magazin.
456
00:36:40,000 --> 00:36:42,166
Să fie un magazin frumos, te rog.
457
00:36:45,000 --> 00:36:47,416
Știu că ai vrea să-mi oferi totul, Paul.
458
00:36:47,500 --> 00:36:50,291
Și, într-o zi, când vei fi
un pictor renumit, o vei face.
459
00:36:50,375 --> 00:36:51,833
Când îți vei putea permite.
460
00:36:53,958 --> 00:36:55,916
Când îmi voi putea permite.
461
00:36:56,000 --> 00:36:57,625
Nimeni nu-mi cumpără tablourile.
462
00:36:58,833 --> 00:37:00,791
Dar o vor face, dragule.
463
00:37:02,333 --> 00:37:04,333
Hai, acum. La treabă.
464
00:37:06,791 --> 00:37:09,500
Tu curăță cartofii,
eu merg să cumpăr pâine.
465
00:37:09,583 --> 00:37:11,875
Cred că mă pricep mai bine
la curățat cartofii.
466
00:39:18,291 --> 00:39:20,125
- Monsieur Simon.
- Nu.
467
00:39:20,208 --> 00:39:22,208
- Dar…
- Nu-ți mai dau vopseluri
468
00:39:22,291 --> 00:39:24,708
pe datorie,
nici nu-ți mai cumpăr tablouri.
469
00:39:24,791 --> 00:39:26,125
Folosește banii mei!
470
00:39:28,000 --> 00:39:28,958
Poftim?
471
00:39:30,125 --> 00:39:32,958
Paul nu reușește să vândă niciun tablou.
472
00:39:33,041 --> 00:39:35,083
Ar trebui să încerce altă meserie.
473
00:39:35,166 --> 00:39:36,541
Străzile trebuie curățate
474
00:39:36,625 --> 00:39:38,791
și au nevoie de hamali în piața de pește.
475
00:39:38,875 --> 00:39:40,458
Ascultă.
476
00:39:40,541 --> 00:39:42,666
Vreau să cumperi un tablou de la el.
477
00:39:42,750 --> 00:39:44,625
Prefă-te că sunt banii tăi.
478
00:39:44,708 --> 00:39:47,125
Și să las un artist prost
să creadă că e bun, nu?
479
00:39:48,541 --> 00:39:50,375
Nu e un artist prost.
480
00:39:50,458 --> 00:39:52,333
Pictează foarte frumos.
481
00:39:52,958 --> 00:39:54,416
Vei face asta pentru mine?
482
00:39:57,958 --> 00:39:59,416
Nu mă va costa nimic pe mine?
483
00:39:59,500 --> 00:40:01,250
Niciun cent.
484
00:40:02,666 --> 00:40:05,458
- Trei sute de franci.
- Ești de acord?
485
00:40:07,625 --> 00:40:09,083
Presupun că da.
486
00:40:09,666 --> 00:40:11,208
Mulțumesc.
487
00:40:11,916 --> 00:40:13,416
Să nu dureze mult.
488
00:40:16,875 --> 00:40:17,916
- Bună dimineața!
- Bună!
489
00:40:18,000 --> 00:40:19,750
{\an8}- Pot încasa ăsta, te rog?
- Da, domnule.
490
00:40:19,833 --> 00:40:20,958
{\an8}4.000 FRANCI - PAUL KNIGHT
491
00:40:22,125 --> 00:40:24,875
- Nu v-am văzut de ceva timp.
- Nu.
492
00:40:25,916 --> 00:40:28,000
N-ați demarat afacerea cu tablouri încă?
493
00:40:28,083 --> 00:40:30,041
Păi, am folosit destule de vopseluri.
494
00:40:30,125 --> 00:40:31,500
Ați vândut ceva?
495
00:40:31,583 --> 00:40:34,333
Tocmai am vândut patru.
496
00:40:35,000 --> 00:40:37,166
Pentru 4.000 de franci, presupun.
497
00:40:41,583 --> 00:40:42,666
Paul?
498
00:41:03,458 --> 00:41:05,666
- Paul, dragule.
- Paul?
499
00:41:06,750 --> 00:41:07,750
Unde e?
500
00:41:08,666 --> 00:41:11,208
Vine imediat. Cred că a ieșit să ia ceva.
501
00:41:11,291 --> 00:41:12,375
Ascultă.
502
00:41:12,458 --> 00:41:14,458
Vreau să cumperi tabloul acesta.
503
00:41:15,250 --> 00:41:16,458
Fata în verde.
504
00:41:18,583 --> 00:41:19,791
Jacqueline.
505
00:41:27,750 --> 00:41:29,125
Lasă-mă pe mine.
506
00:41:29,208 --> 00:41:31,791
- Știu pentru ce ai venit.
- Să-ți văd tablourile.
507
00:41:31,875 --> 00:41:34,208
Nu mi-ai arătat ultimele lucrări.
508
00:41:37,708 --> 00:41:39,291
Cât vrei pe el?
509
00:41:41,833 --> 00:41:44,750
Scuze, dar tabloul acesta nu e de vânzare.
510
00:41:45,708 --> 00:41:47,291
Îmi pierd timpul.
511
00:41:50,666 --> 00:41:52,500
Nu fi ridicol, dragule.
512
00:41:52,583 --> 00:41:54,958
Voi fi modelul tău oricât îți vei dori.
513
00:41:56,750 --> 00:41:57,708
Fă-mi o ofertă.
514
00:42:01,083 --> 00:42:04,708
Pentru un tablou de mărimea asta,
pictat de un artist necunoscut,
515
00:42:05,291 --> 00:42:06,500
300 de franci.
516
00:42:06,583 --> 00:42:08,750
Trei sute, pentru două luni de muncă?
517
00:42:08,833 --> 00:42:10,416
Cu vopselurile mele.
518
00:42:14,333 --> 00:42:15,916
Trei sute sau nimic.
519
00:42:16,000 --> 00:42:17,333
Atunci, nimic.
520
00:42:19,416 --> 00:42:21,041
Prețul meu e 400 de franci.
521
00:42:21,125 --> 00:42:22,958
Poți accepta oferta sau nu.
522
00:42:23,041 --> 00:42:25,750
Atunci nu vom face afaceri împreună.
523
00:42:41,166 --> 00:42:43,166
Sun diseară pentru tablou.
524
00:42:46,666 --> 00:42:47,958
Pentru vopseluri.
525
00:42:54,958 --> 00:42:57,250
Asta da, surpriză!
526
00:42:57,333 --> 00:42:59,458
- Nu te bucuri?
- Dacă mă bucur?
527
00:43:00,083 --> 00:43:02,250
Normal că da,
dar trebuie să mă obișnuiesc.
528
00:43:02,333 --> 00:43:04,333
- Am și eu o surpriză.
- Ce e, Paul?
529
00:43:04,416 --> 00:43:06,375
Nu, nu acum. Trebuie să sărbătorim.
530
00:43:06,458 --> 00:43:08,375
- N-avem nevoie de bani?
- La naiba cu ei!
531
00:43:08,458 --> 00:43:10,458
- Bine. La naiba cu banii!
- Haide.
532
00:43:10,541 --> 00:43:12,958
- Îi vom invita pe toți.
- Da, pe toți.
533
00:43:15,500 --> 00:43:16,500
Dăm petrecere diseară.
534
00:43:16,583 --> 00:43:18,083
Adu pe cine vrei și pianul.
535
00:43:18,166 --> 00:43:21,208
- Cum? Să aduc pianul sus?
- Fără pian nu va fi petrecere.
536
00:43:21,291 --> 00:43:22,250
Să mergem.
537
00:43:25,291 --> 00:43:27,708
Tu vii la petrecere să sărbătorești.
538
00:43:27,791 --> 00:43:29,875
- Ce sărbătoresc?
- Am vândut un tablou
539
00:43:29,958 --> 00:43:32,166
- …unui negustor distins.
- Foarte bine.
540
00:43:38,791 --> 00:43:41,291
Doisprezece sticle de șampanie
și ești invitat la petrecere.
541
00:43:41,375 --> 00:43:43,583
Doisprezece? Ce e la petrecere?
542
00:43:43,666 --> 00:43:44,791
Fete și muzică…
543
00:43:46,166 --> 00:43:49,041
Soția mea. Bine. Voi veni.
544
00:43:49,125 --> 00:43:50,250
Bine.
545
00:43:52,208 --> 00:43:53,791
Bună ziua, Louis! Vrem…
546
00:43:53,875 --> 00:43:55,708
- Tortul acela.
- Brânza aceea.
547
00:43:55,791 --> 00:43:58,166
- Și salamul acesta.
- Ești invitat la petrecere.
548
00:43:58,250 --> 00:44:00,083
- Ce e la petrecere?
- Muzică, fete…
549
00:44:00,166 --> 00:44:02,666
- Și șampanie!
- Voi veni.
550
00:44:05,166 --> 00:44:06,333
Vrem 60 de portocale.
551
00:44:06,416 --> 00:44:09,000
- Mere.
- Banane. Și ești invitată la petrecere.
552
00:44:09,083 --> 00:44:11,041
- Ce se întâmplă acolo?
- Muzică, dans…
553
00:44:11,125 --> 00:44:12,666
- Șampanie!
- Torturi.
554
00:44:12,750 --> 00:44:15,000
- Salam.
- Și fructe.
555
00:44:15,083 --> 00:44:16,125
Voi fi acolo.
556
00:44:19,375 --> 00:44:21,833
- Vai!
- Uită-te pe unde mergi!
557
00:44:21,916 --> 00:44:23,958
- Paul, ești nebun.
- Tu ești nebună.
558
00:44:25,750 --> 00:44:28,541
- Te iubesc, nebunule.
- Te ador, nebuno.
559
00:45:12,000 --> 00:45:13,083
Jacqueline.
560
00:45:18,333 --> 00:45:20,625
Nu e acesta noul cântec al lui Baptist?
561
00:45:20,708 --> 00:45:22,708
Ba da, se cheamă „Raiul sigur e așa”.
562
00:45:22,791 --> 00:45:23,958
Cântă-l pentru noi.
563
00:45:24,041 --> 00:45:25,875
Jacqueline îl va cânta.
564
00:45:25,958 --> 00:45:27,458
Da, haide. E o idee bună.
565
00:45:33,916 --> 00:45:38,291
Am mers înainte cu disperare
566
00:45:38,375 --> 00:45:42,125
Iubirea era un lucru-ndepărtat
567
00:45:42,791 --> 00:45:46,208
Când credeam că a încetat să-mi pese
568
00:45:47,333 --> 00:45:51,208
Atunci mi-ai furat inima
569
00:45:52,041 --> 00:45:56,125
Fiecare mic vis la care speram
570
00:45:56,208 --> 00:45:59,625
Am realizat că s-a împlinit
571
00:45:59,708 --> 00:46:02,500
Am găsit dragostea ta dulce
572
00:46:02,583 --> 00:46:07,083
Îi mulțumesc cerului
573
00:46:07,166 --> 00:46:12,000
Tot ce am nevoie ești tu
574
00:46:13,750 --> 00:46:18,958
Să te țin în brațe
575
00:46:19,041 --> 00:46:23,041
Doar să te simt aproape
576
00:46:23,125 --> 00:46:28,416
Dragule, Raiul sigur e așa
577
00:46:30,250 --> 00:46:34,958
Să te aud
578
00:46:35,041 --> 00:46:38,541
Spunându-mi că ești sincer
579
00:46:38,625 --> 00:46:43,916
Dragule, Raiul sigur e așa
580
00:46:46,875 --> 00:46:50,708
Uită-te la ce mi-ai făcut
581
00:46:50,791 --> 00:46:54,666
Ești luna și soarele pentru mine
582
00:46:54,750 --> 00:46:57,125
Ai făcut ca viața mea
583
00:46:57,208 --> 00:47:01,875
Să merite cu adevărat trăită
584
00:47:01,958 --> 00:47:06,375
M-ai sărutat
585
00:47:06,458 --> 00:47:10,666
Cine m-ar fi putut face, dragule
586
00:47:10,750 --> 00:47:15,375
Să cred că Raiul sigur e așa
587
00:47:17,166 --> 00:47:21,250
Să te țin în brațe
588
00:47:21,333 --> 00:47:24,625
Doar să te simt aproape
589
00:47:24,708 --> 00:47:29,625
Dragule, Raiul sigur e așa
590
00:47:30,583 --> 00:47:34,416
Să te aud
591
00:47:34,500 --> 00:47:37,666
Spunându-mi că ești sincer
592
00:47:37,750 --> 00:47:42,708
Dragule, Raiul sigur e așa
593
00:47:44,666 --> 00:47:47,875
Uită-te la ce mi-ai făcut
594
00:47:47,958 --> 00:47:51,250
Ești luna și soarele pentru mine
595
00:47:51,333 --> 00:47:53,541
Ai făcut ca viața mea
596
00:47:53,625 --> 00:47:56,416
Să merite cu adevărat trăită
597
00:47:57,875 --> 00:48:01,375
M-ai sărutat
598
00:48:01,458 --> 00:48:04,791
Cine m-ar fi putut face, dragule
599
00:48:04,875 --> 00:48:08,083
Să cred că Raiul sigur e așa
600
00:48:10,791 --> 00:48:12,166
Deci asta era surpiza ta.
601
00:48:12,916 --> 00:48:15,208
Dragule, câte tablouri ai vândut astăzi?
602
00:48:15,291 --> 00:48:17,416
Pare că cinci. Dar…
603
00:48:18,833 --> 00:48:20,416
Asta e cu adevărat surpriza mea.
604
00:48:23,583 --> 00:48:25,458
Paul!
605
00:48:27,291 --> 00:48:30,375
- Ce colier minunat!
- Uitați ce i-a dat Paul lui Jacqueline!
606
00:48:30,458 --> 00:48:32,958
- Dă-mi colierul înapoi.
- Prinde-l pe Paul și ți-l dau.
607
00:48:53,041 --> 00:48:54,625
Acesta sigur e un străin.
608
00:48:54,708 --> 00:48:56,416
E prea stimabil să fie prietenul nostru.
609
00:48:56,500 --> 00:48:57,833
Îmi place pălăria lui.
610
00:48:57,916 --> 00:48:59,250
I-ai văzut pantalonii?
611
00:48:59,333 --> 00:49:01,166
Cred că am făcut o greșeală.
612
00:49:05,750 --> 00:49:06,875
Tată, tu ești?
613
00:49:13,500 --> 00:49:15,083
- Tată!
- Fiule.
614
00:49:15,708 --> 00:49:18,125
- Ce faci aici?
- Aici locuiesc.
615
00:49:20,708 --> 00:49:22,041
- Aici?
- Da.
616
00:49:22,125 --> 00:49:23,791
Cum naiba m-ai găsit?
617
00:49:24,500 --> 00:49:25,666
Vorbim mai târziu.
618
00:49:25,750 --> 00:49:27,000
Ei sunt prietenii mei.
619
00:49:27,083 --> 00:49:28,041
- Rouget.
- Încântat.
620
00:49:28,125 --> 00:49:29,041
- Raymond.
- Încântat.
621
00:49:29,125 --> 00:49:30,083
Și…
622
00:49:35,833 --> 00:49:39,500
prietena mea foarte specială, Jacqueline.
El e tatăl meu.
623
00:49:42,125 --> 00:49:44,791
Îmi pare bine să te cunosc.
624
00:49:47,750 --> 00:49:50,333
Și, desigur, monsieur Hippolyte Bernard.
625
00:49:50,416 --> 00:49:53,541
- Vă salut, dle Jones.
- Jones?
626
00:49:53,625 --> 00:49:56,291
Knight. John VR Knight.
627
00:49:57,666 --> 00:49:58,958
I-am văzut fața în ziare.
628
00:49:59,041 --> 00:50:01,250
Sunteți acel John VR Knight?
629
00:50:01,333 --> 00:50:03,000
Da, acela.
630
00:50:04,291 --> 00:50:06,000
Atunci tu ești milionar.
631
00:50:07,208 --> 00:50:09,041
Paul, milionarul.
632
00:50:10,041 --> 00:50:12,000
Oamenii buni, o raritate.
633
00:50:12,083 --> 00:50:14,083
Două rarități. Milionari.
634
00:50:36,000 --> 00:50:38,166
Și cei 20 de franci
împrumutați pentru țigări?
635
00:50:38,250 --> 00:50:40,083
Paul, aș vrea o haină frumoasă de blană.
636
00:50:40,166 --> 00:50:43,125
Paul, vreau să conduc un Rolls Royce
și să am un lacheu rușinos.
637
00:50:43,708 --> 00:50:45,583
Și eu vreau un pian Steinway Grand.
638
00:50:45,666 --> 00:50:46,583
Eu, un costum nou.
639
00:50:46,666 --> 00:50:47,916
Iar eu să plătesc chiria.
640
00:50:48,000 --> 00:50:49,833
Și eu, un sărut de la un milionar.
641
00:50:54,041 --> 00:50:56,333
Jacqueline, ce faci?
642
00:50:57,125 --> 00:50:58,125
Plec.
643
00:51:02,791 --> 00:51:04,083
Pleci? Dar…
644
00:51:05,750 --> 00:51:07,416
Jacqueline, te rog, ascultă.
645
00:51:07,500 --> 00:51:10,291
- Trebuie să înțelegi.
- E totul atât de clar.
646
00:51:13,791 --> 00:51:16,083
Am fost un prost.
Trebuia să-ți fi spus demult.
647
00:51:16,166 --> 00:51:18,416
Am venit aici să scap
de viața pe care o uram.
648
00:51:18,500 --> 00:51:21,916
Voiam să pictez. Voiam să mă zbat
și să fiu sărman, ca orice artist.
649
00:51:22,000 --> 00:51:24,041
- Am vrut să uit de banii mei.
- Să uiți?
650
00:51:24,125 --> 00:51:25,958
Nu i-ai uitat niciodată.
651
00:51:26,041 --> 00:51:28,166
Dacă lucrurile merg prost,
te întorci la ei.
652
00:51:28,250 --> 00:51:29,583
Ai vândut cinci tablouri.
653
00:51:30,166 --> 00:51:31,375
N-ai putut vinde unul.
654
00:51:31,458 --> 00:51:34,291
Simon a cumpărat „Fata în verde”
cu economiile mele.
655
00:51:36,250 --> 00:51:37,875
Deci mă mințeai și tu?
656
00:51:37,958 --> 00:51:39,541
Te-am iubit.
657
00:51:39,625 --> 00:51:42,083
Am încercat să-ți dau încredere.
M-am înșelat.
658
00:51:42,166 --> 00:51:44,375
Tu voiai doar siguranța
contului tău bancar.
659
00:51:44,458 --> 00:51:45,916
A banilor tăi. A banilor!
660
00:51:46,000 --> 00:51:48,375
- Am urât asta.
- Te-am iubit pentru curajul tău.
661
00:51:48,458 --> 00:51:50,291
Fiindcă râdeai
când erai înfometat și sărac.
662
00:51:50,375 --> 00:51:53,000
Oprește-te, Jacqueline.
Îți puteam spune, dar mi-a fost teamă.
663
00:51:53,083 --> 00:51:55,708
De ce? Credeai că n-o să te iubesc
pentru ceea ce ești?
664
00:51:55,791 --> 00:51:57,041
Că aș fi vrut banii tăi?
665
00:51:59,625 --> 00:52:02,291
Poate m-aș fi trezit într-o dimineață
cu un cec pe șemineu
666
00:52:02,375 --> 00:52:03,333
și fără tine.
667
00:52:04,458 --> 00:52:07,875
- Nu-i corect și știi asta.
- Ești doar un prefăcut.
668
00:52:07,958 --> 00:52:09,291
Stai puțin.
669
00:52:09,375 --> 00:52:10,583
Du-te de unde ai venit.
670
00:52:10,666 --> 00:52:13,375
Joacă-te cu banii tatălui tău
și bate-ți joc și de asta.
671
00:52:13,458 --> 00:52:15,166
Crezi că sunt un ratat, nu?
672
00:52:15,250 --> 00:52:16,625
Ratat?
673
00:52:16,708 --> 00:52:20,041
Nici măcar n-ai început.
Ești doar un bogătan.
674
00:52:35,708 --> 00:52:38,083
Fruntea sus, băiete.
Nu erai făcut să fii artist.
675
00:52:38,166 --> 00:52:40,500
Ești un Knight.
Suntem căpitani de industrie.
676
00:52:40,583 --> 00:52:41,875
Ia un trabuc.
677
00:52:43,041 --> 00:52:44,125
Iar franțuzoaica aia,
678
00:52:44,208 --> 00:52:47,208
nici nu-ți vei mai aminti numele ei
peste un an.
679
00:52:47,291 --> 00:52:49,083
Contesa Eloise d'Faulkenay.
680
00:52:49,833 --> 00:52:52,250
- Poftim?
- O vom uita.
681
00:52:53,291 --> 00:52:54,291
- Așa crezi?
- Sigur.
682
00:52:54,375 --> 00:52:56,375
Gata cu vechea iubire, continui cu alta.
683
00:52:56,458 --> 00:52:59,166
Nu sunt de acord
cu aceste căsătorii internaționale.
684
00:52:59,250 --> 00:53:00,750
Alege orice fată de pe vas.
685
00:53:00,833 --> 00:53:02,791
Fete de rangul nostru.
686
00:53:05,083 --> 00:53:06,083
Mamă.
687
00:53:07,166 --> 00:53:08,583
Vezi cine e acela?
688
00:53:09,291 --> 00:53:10,375
E Paul Knight.
689
00:53:11,958 --> 00:53:13,666
Ia să vezi că pun mâna pe el.
690
00:53:28,250 --> 00:53:33,500
LOGODNA VIITOARE
691
00:53:41,958 --> 00:53:44,166
Nu ți-am dat niciun sfat prost.
692
00:53:45,750 --> 00:53:48,583
În fine, ne vedem la Savoy Plaza
la ora patru,
693
00:53:48,666 --> 00:53:50,833
și nu uita să iei inelul.
694
00:53:50,916 --> 00:53:52,083
În regulă.
695
00:53:56,833 --> 00:53:57,916
Mulțumesc, domnule.
696
00:54:27,791 --> 00:54:30,958
Un minunat exemplar din primele lucrări
ale artistului, domnule.
697
00:54:31,041 --> 00:54:32,125
Ce artist?
698
00:54:32,208 --> 00:54:33,791
Paul Jones, domnule.
699
00:54:34,875 --> 00:54:37,541
- E o perioadă foarte rară.
- Așa este.
700
00:54:38,125 --> 00:54:41,666
Dar nu dragă, având în vedere
cât de puține lucrări are artistului.
701
00:54:41,750 --> 00:54:42,791
Zece mii de dolari.
702
00:54:46,666 --> 00:54:49,708
Nu sunt chiar împotriva căsniciei.
703
00:54:49,791 --> 00:54:52,208
Dar, dacă te mulțumește,
îl voi lua de soț.
704
00:54:52,291 --> 00:54:53,916
- Dacă mă va cere.
- Normal că da.
705
00:54:54,000 --> 00:54:56,666
De când a venit din Paris,
nu-i prea pasă ce face.
706
00:54:56,750 --> 00:54:59,125
Mamă, mă faci să mă simt
ca ultima speranță a sezonului.
707
00:54:59,208 --> 00:55:00,125
Vai!
708
00:55:00,208 --> 00:55:01,458
Iată-l că vine.
709
00:55:02,500 --> 00:55:03,916
- Bună ziua!
- Bună ziua!
710
00:55:04,000 --> 00:55:05,208
Am să vă spun un secret.
711
00:55:05,291 --> 00:55:06,291
- Serios?
- Da.
712
00:55:06,375 --> 00:55:08,625
- Spune-ne.
- Nu, aveți trei încercări.
713
00:55:08,708 --> 00:55:10,333
- E un…
- Inel?
714
00:55:10,875 --> 00:55:13,000
- Paul mă va…
- Cere în căsătorie?
715
00:55:13,083 --> 00:55:14,583
- Când?
- Azi.
716
00:55:15,166 --> 00:55:16,500
Slavă Cerului!
717
00:55:21,791 --> 00:55:23,416
Mulțumesc, dle Knight.
718
00:55:23,500 --> 00:55:25,791
- Un artist grozav.
- Așa este.
719
00:55:26,958 --> 00:55:29,291
I-ai văzut tablourile
cu cârnați și fructe?
720
00:55:29,375 --> 00:55:31,125
Da. Nu.
721
00:55:37,333 --> 00:55:38,833
Mă întreb de ce întârzie Paul.
722
00:55:38,916 --> 00:55:40,583
Iată-l că vine acum.
723
00:55:42,416 --> 00:55:43,333
Bună!
724
00:55:44,208 --> 00:55:46,000
Ce faceți, dnă Carstairs?
Bună! Bună, tată!
725
00:55:46,083 --> 00:55:47,833
Paul, ai întârziat teribil.
726
00:55:47,916 --> 00:55:49,833
Tatăl tău și cu mine
am fost tare îngrijorați.
727
00:55:49,916 --> 00:55:50,833
Am mers pe jos.
728
00:55:51,916 --> 00:55:53,833
Ce naiba ai acolo?
729
00:55:53,916 --> 00:55:56,750
- Un tablou pe care l-am cumpărat.
- Vreau să-l văd.
730
00:55:56,833 --> 00:55:59,333
- Nu te-ar interesa.
- Știi că îmi place arta.
731
00:55:59,416 --> 00:56:01,791
Te rugăm, lasă-ne să-l vedem.
732
00:56:01,875 --> 00:56:02,958
Te rugăm.
733
00:56:04,500 --> 00:56:05,666
Așa.
734
00:56:10,125 --> 00:56:12,208
- Cine l-a pictat?
- Un tip pe nume Jones.
735
00:56:12,291 --> 00:56:13,500
Jones?
736
00:56:14,166 --> 00:56:16,583
Ce frumos. E unul din acelea futuriste?
737
00:56:18,166 --> 00:56:20,250
Nu, îl țineți invers.
738
00:56:25,083 --> 00:56:27,833
- Nu e un clasic.
- Nu.
739
00:56:29,416 --> 00:56:31,916
E doar un portret
al unei fete foarte dulci.
740
00:56:32,000 --> 00:56:33,500
Aici trebuie să te contrazic.
741
00:56:34,375 --> 00:56:36,500
Nu e nimic frumos la fața aceea.
742
00:56:36,583 --> 00:56:39,625
Fata nu e nici măcar atractivă.
Poate doar într-un fel comun.
743
00:56:39,708 --> 00:56:41,333
- Patru ceaiuri, vă rog.
- Da.
744
00:56:41,416 --> 00:56:43,083
- Nu, mie un martini, te rog.
- Sigur.
745
00:56:43,166 --> 00:56:45,375
Iar verdele… îi lipsește rafinamentul.
746
00:56:45,958 --> 00:56:47,583
E vopsit atât de gros.
747
00:56:47,666 --> 00:56:49,250
O nuanță atât de puternică.
748
00:56:50,041 --> 00:56:53,541
În plus, oricum urăsc verdele.
Arăt oribil în culoarea asta.
749
00:56:53,625 --> 00:56:56,000
Mai știi rochia verde oribilă
pe care mi-ai cumpărat-o?
750
00:56:56,083 --> 00:56:58,166
Paul, unde pleci?
751
00:56:58,250 --> 00:56:59,875
- Paul?
- Undeva unde le place verdele.
752
00:56:59,958 --> 00:57:00,916
Vai de mine!
753
00:57:25,208 --> 00:57:29,041
Scuză-mă, nu este aceasta
croitoria lui Pommier?
754
00:57:29,125 --> 00:57:32,666
A lui Pommier? A falimentat acum un an.
755
00:57:51,125 --> 00:57:53,875
- Aici e strada Rue Lepic, nr. 18?
- Da.
756
00:57:53,958 --> 00:57:55,541
Unde e Honorine, portarul?
757
00:57:55,625 --> 00:57:58,250
Nu mai e. Sunt nepoata ei.
758
00:57:58,875 --> 00:58:01,208
Mademoiselle Jacqueline Arnaut
locuiește aici?
759
00:58:01,291 --> 00:58:04,500
Nu locuiește nimeni cu numele acesta.
760
00:58:05,291 --> 00:58:06,416
Înțeleg.
761
00:58:08,875 --> 00:58:10,583
Monsieur Bernard locuiește aici?
762
00:58:10,666 --> 00:58:12,833
Monsieur Bernard? Da, monsieur.
763
00:58:12,916 --> 00:58:15,791
- Mă conduci la camera lui?
- Da, monsieur, pe aici.
764
00:58:19,708 --> 00:58:20,833
Bernard.
765
00:58:21,625 --> 00:58:22,958
Paul!
766
00:58:25,750 --> 00:58:27,583
Sau am vedenii?
767
00:58:28,500 --> 00:58:31,000
Pari mai hrănit.
768
00:58:31,083 --> 00:58:35,041
Ai manichiura făcută.
În afară de aceste lucruri
769
00:58:35,125 --> 00:58:38,416
și pantalonii plisați,
ești același Paul pe care-l știu.
770
00:58:38,500 --> 00:58:39,875
Părinte Bernard.
771
00:58:40,416 --> 00:58:43,791
- M-ai iertat?
- Pentru toate, în afară de pantaloni.
772
00:58:46,666 --> 00:58:48,958
Și Jacqueline? Ai văzut-o?
773
00:58:49,041 --> 00:58:52,625
Nu. Nu de când ai plecat.
774
00:58:52,708 --> 00:58:55,583
- Ai auzit ceva despre ea?
- Nimic.
775
00:58:56,250 --> 00:58:58,291
Dar spune-mi, prietene,
776
00:58:58,375 --> 00:59:01,083
ai mai pictat ceva?
Nici măcar cu o pensulă, sunt sigur.
777
00:59:02,291 --> 00:59:05,041
Nu. Părinte Bernard,
778
00:59:05,125 --> 00:59:07,333
o iubesc. Trebuie să o găsesc.
779
00:59:07,416 --> 00:59:09,750
Parisul e un oraș mare.
780
00:59:09,833 --> 00:59:12,416
Uită-te la pânzele acestea.
Ultimele mele lucrări.
781
00:59:13,875 --> 00:59:16,333
Paul, de unde ai apărut?
782
00:59:16,416 --> 00:59:17,375
Ești surprinsă?
783
00:59:17,458 --> 00:59:20,833
Surprinsă? Nu mă așteptam
să te mai văd vreodată.
784
00:59:20,916 --> 00:59:23,291
Dar iată-te, exact la fel ca înainte.
785
00:59:23,375 --> 00:59:24,583
Poate mai curat.
786
00:59:24,666 --> 00:59:27,291
Iar tu ești aceeași nebună.
787
00:59:27,375 --> 00:59:30,250
- Mă bucur să te văd.
- Și eu mă bucur să te văd.
788
00:59:34,750 --> 00:59:36,958
Ai mai văzut-o cumva
pe Jacqueline de curând?
789
00:59:37,041 --> 00:59:40,666
Jacqueline? Bernard și eu am văzut-o
acum mai puțin de o săptămână.
790
00:59:41,291 --> 00:59:42,333
Ce s-a întâmplat?
791
00:59:43,000 --> 00:59:44,708
Nu am văzut-o.
792
00:59:44,791 --> 00:59:47,250
Ai înnebunit? Bineînțeles că am văzut-o.
793
00:59:47,333 --> 00:59:48,666
Și ce crezi?
794
00:59:48,750 --> 00:59:50,875
Intra în Ritz și arăta atât de bine,
795
00:59:50,958 --> 00:59:53,625
n-ai fi putut să o întrebi
de unde are hainele.
796
00:59:53,708 --> 00:59:54,916
Și cel mai important,
797
00:59:55,000 --> 00:59:57,458
avea brățări până aici și o diademă.
798
00:59:57,541 --> 01:00:00,208
Eram atât de uluită,
mi-am dat seama cine e doar când a intrat.
799
01:00:00,833 --> 01:00:04,208
Nu era Jacqueline.
Era doar cineva care îi semăna.
800
01:00:04,875 --> 01:00:06,041
Știi foarte bine că ea era.
801
01:00:06,125 --> 01:00:08,000
Ai zis„Jacqueline”, de parcă era o stafie.
802
01:00:08,583 --> 01:00:10,833
Și m-am înșelat. Nu era ea.
803
01:00:11,625 --> 01:00:14,375
Ieși din camera mea și vezi-ți de treabă.
804
01:00:21,291 --> 01:00:22,333
Paul.
805
01:00:23,041 --> 01:00:25,708
Dacă era Jacqueline, dar nu a fost,
806
01:00:26,416 --> 01:00:27,833
poate are o căsnicie bună.
807
01:00:36,208 --> 01:00:38,041
Te voi mai vizita în curând, Bernard.
808
01:00:39,416 --> 01:00:41,875
Bem un pahar de vin înainte să pleci?
809
01:00:41,958 --> 01:00:43,333
Poate altă dată.
810
01:00:58,125 --> 01:01:00,375
Bună dimineața, dle Knight!
Aveți o zi frumoasă?
811
01:01:00,458 --> 01:01:02,250
Minunată. Am vreun mesaj?
812
01:01:02,333 --> 01:01:04,083
Nu, domnule.
813
01:01:06,791 --> 01:01:08,750
Paul, băiat rău.
814
01:01:08,833 --> 01:01:11,041
- În sfârșit, te-am găsit.
- Ai înnebunit?
815
01:01:11,125 --> 01:01:13,541
- O, Doamne!
- Haide.
816
01:01:17,416 --> 01:01:21,875
NUNTA A DOI AMERICANI RENUMIȚI ÎN PARIS
817
01:01:26,791 --> 01:01:28,000
Intră.
818
01:01:35,458 --> 01:01:36,958
- Pommier.
- Da, domnișoară.
819
01:01:37,041 --> 01:01:39,666
Mi-ai respectat indicațiile
privind rochia dnei Alan?
820
01:01:39,750 --> 01:01:42,625
Desigur, mademoiselle,
îți urmez mereu instrucțiunile.
821
01:01:43,666 --> 01:01:44,958
Și, Pommier,
822
01:01:45,041 --> 01:01:47,583
am auzit că întârzii dimineața
în ultimul timp.
823
01:01:47,666 --> 01:01:50,083
Știu, mademoiselle,
dar vremea a fost capricioasă,
824
01:01:50,166 --> 01:01:52,041
și una peste alta…
825
01:01:52,125 --> 01:01:55,208
Ține minte, nu întârzia,
826
01:01:55,291 --> 01:01:57,791
altfel îți voi tăia un franc
pentru fiecare minut întârziat.
827
01:01:58,958 --> 01:02:01,375
Cu drag, mademoiselle.
828
01:02:01,458 --> 01:02:03,333
Dar, de fapt, am venit să-ți spun
829
01:02:03,416 --> 01:02:06,375
că o americancă bogată vrea
o rochie de mireasă. Vrei să o vezi?
830
01:02:07,333 --> 01:02:08,458
O rochie de mireasă.
831
01:02:11,375 --> 01:02:14,625
Numele ei e Patricia Carstairs cumva?
832
01:02:14,708 --> 01:02:16,166
Da, așa mi-a spus.
833
01:02:16,958 --> 01:02:19,333
Foarte bine. Mă văd cu ea imediat.
834
01:02:20,708 --> 01:02:21,708
Și apoi?
835
01:02:56,000 --> 01:02:57,625
Totul, mademoiselle.
836
01:02:59,416 --> 01:03:00,625
Mademoiselle?
837
01:03:01,583 --> 01:03:02,666
Mult mai bine.
838
01:03:06,666 --> 01:03:09,458
Iat-o pe însăși mademoiselle Jacqueline.
839
01:03:11,416 --> 01:03:12,708
Încântată de cunoștință.
840
01:03:16,375 --> 01:03:17,875
Ne-am mai întâlnit înainte?
841
01:03:18,666 --> 01:03:20,083
Nu cred.
842
01:03:20,708 --> 01:03:23,291
Sunt sigură că ți-am văzut fața undeva.
843
01:03:25,250 --> 01:03:26,416
În fine.
844
01:03:27,500 --> 01:03:29,041
Mă voi mărita pe întâi iunie.
845
01:03:30,791 --> 01:03:33,166
Am văzut anunțul în ziar.
846
01:03:33,250 --> 01:03:35,291
E o onoare că ați apelat
la mine pentru rochie.
847
01:03:35,375 --> 01:03:36,583
Se zice că ești cea mai bună.
848
01:03:38,250 --> 01:03:41,416
Am un design care cred că v-ar fi pe plac.
849
01:03:45,208 --> 01:03:47,875
- Acesta este.
- E superb.
850
01:03:56,458 --> 01:03:59,208
L-am păstrat pentru o ocazie specială.
851
01:04:00,916 --> 01:04:02,833
E fermecătoare.
852
01:04:02,916 --> 01:04:06,208
Aș vrea s-o vadă logodnicul meu.
Mă voi întâlni cu el aici la 12:00.
853
01:04:08,125 --> 01:04:09,375
A întârziat jumătate de oră.
854
01:04:12,333 --> 01:04:14,291
Monsieur pare abătut.
855
01:04:15,666 --> 01:04:18,916
- E mâhnit?
- Se însoară.
856
01:04:19,000 --> 01:04:22,041
Într-adevăr. Știu.
857
01:04:24,083 --> 01:04:25,583
Ce îmi recomanzi?
858
01:04:26,291 --> 01:04:27,833
Încă un coniac.
859
01:04:27,916 --> 01:04:31,083
Cât timp trebuie să mai stau
aici ca un manechin?
860
01:04:31,166 --> 01:04:34,291
Dacă ați fi luat măsurătorile bune
de la început, n-ar mai fi fost nevoie.
861
01:04:34,375 --> 01:04:35,958
Mademoiselle, doar o clipă, vă rog.
862
01:04:36,041 --> 01:04:37,541
Spui asta de o oră.
863
01:04:38,625 --> 01:04:41,125
- Și ce are trena?
- Trena?
864
01:04:41,208 --> 01:04:44,083
- Nu era așa în schiță.
- Dar e minunată, mademoiselle.
865
01:04:44,166 --> 01:04:46,208
Are un efect în picaj, căzut.
866
01:04:46,291 --> 01:04:47,125
A fost ideea mea.
867
01:04:47,208 --> 01:04:48,958
Nu s-a mai pomenit așa ceva.
868
01:04:49,041 --> 01:04:50,916
- Mademoiselle.
- Cine a creat josnicia asta?
869
01:04:51,000 --> 01:04:52,666
Mademoiselle Jacqueline.
870
01:04:52,750 --> 01:04:55,041
Și de ce nu e aici să-și termine treaba?
871
01:04:55,125 --> 01:04:57,916
Am trimis după ea, dar… Permiteți-mi.
872
01:04:58,000 --> 01:05:01,375
Nu puteți judeca efectul
fără voal. Poftim.
873
01:05:02,708 --> 01:05:03,833
Vă asigur, mademoiselle,
874
01:05:03,916 --> 01:05:07,333
ansamblul va fi extrem de încântător.
875
01:05:07,416 --> 01:05:08,583
Trimite iar după ea!
876
01:05:11,125 --> 01:05:12,750
Ce aștepți?
877
01:05:16,125 --> 01:05:17,625
Balzac 40 30.
878
01:05:18,875 --> 01:05:20,666
Of! Vorbesc eu cu ea.
879
01:05:22,583 --> 01:05:24,125
Dă-mi-o pe mademoiselle Jacqueline.
880
01:05:24,208 --> 01:05:25,250
Sunt Patricia Carstairs.
881
01:05:29,125 --> 01:05:30,166
S-a întâmplat ceva?
882
01:05:30,250 --> 01:05:32,291
Ceva? Totul!
883
01:05:34,291 --> 01:05:36,375
Mi-e teamă că nu ne-ai dat
suficiente măsurători.
884
01:05:36,458 --> 01:05:39,625
Deci e vina mea că a fost croită
în ultimul moment.
885
01:05:39,708 --> 01:05:42,000
Ar trebui să-i pun la spate
eticheta cu prețul.
886
01:05:42,083 --> 01:05:44,125
Altfel, nimeni nu va crede cât a costat.
887
01:05:44,208 --> 01:05:46,041
Mademoiselle e puțin nervoasă, normal,
888
01:05:46,125 --> 01:05:48,541
- …dar promit…
- Promisiunile tale nu înseamnă nimic.
889
01:05:48,625 --> 01:05:51,583
Deci asta e rochia pe care ai păstrat-o
pentru o ocazie specială.
890
01:05:51,666 --> 01:05:53,125
Într-adevăr.
891
01:05:53,208 --> 01:05:54,500
Lasă-mă să văd ce pot face.
892
01:05:58,500 --> 01:05:59,708
Mai luați în talie.
893
01:06:01,083 --> 01:06:02,291
O clipă, mademoiselle.
894
01:06:02,375 --> 01:06:04,958
Stau aici ca un manechin de ore întregi.
895
01:06:05,041 --> 01:06:06,958
Fii tu manechinul acum, să vezi cum e.
896
01:06:07,041 --> 01:06:09,208
Coafeza mă așteaptă,
trebuie să-mi fac manichiura.
897
01:06:09,291 --> 01:06:10,791
Dumnezeule!
898
01:06:21,000 --> 01:06:26,625
Bine. Arată-i acestei barbare
cum se poartă o rochie.
899
01:06:37,000 --> 01:06:39,166
Te-ai îmbrăcat deja?
900
01:06:45,416 --> 01:06:48,583
Cât îmi displace acest…
acest costum de maimuțoi.
901
01:06:49,625 --> 01:06:53,125
Ei bine, vei fi dna Paul Knight
în câteva ore.
902
01:06:57,291 --> 01:06:59,250
Familiile noastre vor fi
extrem de fericite.
903
01:07:06,250 --> 01:07:07,250
Patricia.
904
01:07:08,625 --> 01:07:10,041
Trebuie să-ți admit ceva.
905
01:07:12,375 --> 01:07:14,041
N-ar fi altfel onest față de tine.
906
01:07:15,583 --> 01:07:17,416
Am venit în Paris să-mi găsesc iubirea.
907
01:07:19,583 --> 01:07:21,833
Știu că nu mai are nevoie de mine,
908
01:07:21,916 --> 01:07:23,375
că n-o s-o mai văd niciodată,
909
01:07:25,250 --> 01:07:26,541
dar n-o pot uita.
910
01:07:28,291 --> 01:07:29,625
N-o voi face niciodată.
911
01:07:32,625 --> 01:07:34,166
Vreau doar să știi asta.
912
01:07:35,916 --> 01:07:37,166
Continuă.
913
01:07:48,250 --> 01:07:49,333
Jacqueline.
914
01:07:56,791 --> 01:07:59,083
Tu ești fata din tabloul acela hidos.
915
01:07:59,166 --> 01:08:01,833
Deci pentru asta ai dat 10.000$
pe mâzgălitura aceea
916
01:08:01,916 --> 01:08:03,500
și ai plecat din New York.
917
01:08:03,583 --> 01:08:05,708
De asta nu mi se potrivea
rochia de mireasă.
918
01:08:06,333 --> 01:08:08,958
Dacă credeți că veți scăpa
basma curată, sunteți nebuni.
919
01:08:09,041 --> 01:08:10,625
Nu sunt fraiera nimănui.
920
01:08:11,416 --> 01:08:15,166
Acum ieșiți. Ieșiți!
Înainte să-mi pierd cumpătul.
921
01:08:17,666 --> 01:08:19,291
Nu era un tablou oribil.
922
01:08:33,250 --> 01:08:34,500
Cobor.
923
01:08:34,583 --> 01:08:36,291
Hei, așteaptă preotul!
924
01:08:42,000 --> 01:08:45,333
SFÂRȘIT
925
01:08:47,500 --> 01:08:49,541
Subtitrarea: Simona Pătru
66764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.