All language subtitles for It Happened in Paris (1935).Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,208 --> 00:02:01,375 Fir-ar să fie! 2 00:02:01,458 --> 00:02:03,541 Să-i prindă cineva! Prindeți-i! 3 00:02:08,666 --> 00:02:10,041 - Scuze! - Poftim? 4 00:02:16,958 --> 00:02:19,583 Dar dormea, îți jur. 5 00:02:19,666 --> 00:02:21,541 Asta explică totul. 6 00:02:54,875 --> 00:02:56,041 Vreau patru portocale. 7 00:02:56,125 --> 00:02:57,750 Patru portocale. 8 00:02:58,333 --> 00:03:01,166 - Patru mere. - Patru mere. Două… 9 00:03:01,666 --> 00:03:03,250 Și acest ciorchine de struguri. 10 00:03:03,333 --> 00:03:05,208 Și un ciorchine de struguri. 11 00:03:05,291 --> 00:03:07,125 Nouă franci jumătate în total. 12 00:03:10,458 --> 00:03:11,916 Mulțumesc, doamnă. 13 00:03:12,000 --> 00:03:13,500 - O zi bună! - O zi bună! 14 00:03:19,583 --> 00:03:21,041 Dă-mi lenjeria înapoi! 15 00:03:23,291 --> 00:03:24,833 Îmi vreau chiloții. 16 00:03:27,208 --> 00:03:28,458 Îmi vreau… 17 00:03:31,041 --> 00:03:32,833 Hei, de ce nu te uiți pe unde mergi? 18 00:03:32,916 --> 00:03:34,500 Sunt urmărit. 19 00:03:35,291 --> 00:03:37,250 Dragă, ce crezi că pui la cale? 20 00:03:37,333 --> 00:03:39,333 Oprește omul acela! Mi-a furat chiloții. 21 00:03:39,416 --> 00:03:40,500 Ți-a furat chiloții? 22 00:03:40,583 --> 00:03:43,125 Poliția nu se amestecă în relațiile amoroase. 23 00:03:43,208 --> 00:03:44,916 Nu înțelegi. Nu-l cunosc. 24 00:03:45,000 --> 00:03:47,500 Ți-a furat chiloții și nu-l cunoști? 25 00:03:47,583 --> 00:03:49,125 Nu l-am mai văzut niciodată. 26 00:03:49,208 --> 00:03:51,125 Nu-i purtam când i-a furat. 27 00:03:51,208 --> 00:03:53,541 GARSONIERĂ DE ÎNCHIRIAT 28 00:03:53,625 --> 00:03:54,708 Bună dimineața! 29 00:03:55,500 --> 00:03:56,916 Văd că închiriați o garsonieră. 30 00:03:58,083 --> 00:04:00,083 Vă rog, intrați, monsieur. 31 00:04:00,791 --> 00:04:03,750 Mi-au zburat de pe sfoară. Sunt în coșul lui. 32 00:04:03,833 --> 00:04:06,083 Fugi și spune-i mamei tale asta. 33 00:04:08,750 --> 00:04:10,291 Nu există lift? 34 00:04:10,375 --> 00:04:12,458 E o găleată la geam, prinsă de o sfoară, 35 00:04:12,541 --> 00:04:13,500 pentru a sui huila. 36 00:04:23,541 --> 00:04:25,208 Am ajuns, în sfârșit. 37 00:04:25,958 --> 00:04:28,458 Credeam că va fi o scară ce duce pe acoperiș. 38 00:04:28,541 --> 00:04:31,791 Acoperișul nu e suficient de solid pentru greutatea lui monsieur. 39 00:04:36,791 --> 00:04:38,125 Nu există cheie pentru ușă? 40 00:04:38,208 --> 00:04:40,416 Pentru ce? Nu suntem hoți. 41 00:04:45,583 --> 00:04:46,875 Garsoniera. 42 00:04:46,958 --> 00:04:49,500 În care se vor picta opere de artă. 43 00:04:50,458 --> 00:04:52,166 Acompaniată de dormitor. 44 00:05:25,708 --> 00:05:26,666 O iau. Cât costă? 45 00:05:27,625 --> 00:05:29,958 Două sute cincizeci de franci pe lună. 46 00:05:30,041 --> 00:05:31,291 Numerar. 47 00:05:36,625 --> 00:05:38,916 Mulțumesc, monsieur. 48 00:05:39,000 --> 00:05:42,500 - Pot avea un cuțit și o furculiță? - Cu plăcere, monsieur. 49 00:06:01,875 --> 00:06:04,125 Dă-mi chiloții înapoi, hoțule! 50 00:06:04,208 --> 00:06:05,875 Sfinte Sisoe! 51 00:06:09,125 --> 00:06:10,750 Poftim cuțitul și furculița, monsieur. 52 00:06:10,833 --> 00:06:13,541 N-aveți altă garsonieră? Una orientată spre nord 53 00:06:13,625 --> 00:06:16,375 - …sau est sau vest sau… - Dar i-a plăcut lui monsieur. 54 00:06:16,458 --> 00:06:19,291 Da, dar m-am răzgândit. Nu-mi place priveliștea. 55 00:06:19,375 --> 00:06:21,708 Ei bine, nu am altă garsonieră. 56 00:06:21,791 --> 00:06:25,291 Și regula casei nu ne permite să returnăm banii. 57 00:06:31,541 --> 00:06:32,875 Cine e? 58 00:06:32,958 --> 00:06:35,041 - Cum îl cheamă? - Nu știu și nu-mi pasă. 59 00:06:35,125 --> 00:06:37,041 Tot ce știu e că m-a plătit. 60 00:06:37,125 --> 00:06:39,250 - Te-a plătit? Pentru? - Chiria, în avans. 61 00:06:39,333 --> 00:06:40,333 Dar doar ce a sosit. 62 00:06:40,416 --> 00:06:42,666 - A plătit în avans? - Da, pentru o lună. 63 00:06:42,750 --> 00:06:43,708 Cât, 50 de franci? 64 00:06:43,791 --> 00:06:45,333 Două sute cincizeci. Uite. 65 00:06:45,416 --> 00:06:49,000 - Ar trebui să-ți fie rușine. - Bandită bătrână. 66 00:06:49,083 --> 00:06:51,083 Desigur, știu ce e el. 67 00:06:51,166 --> 00:06:53,708 - E doar un credul. - Ce e un credul? 68 00:06:53,791 --> 00:06:55,083 Fraier, în alte cuvinte. 69 00:07:26,750 --> 00:07:29,250 Chiloții mei. Dă-mi-i imediat! 70 00:07:29,333 --> 00:07:31,041 Cum au ajuns în coșul meu? 71 00:07:31,125 --> 00:07:32,833 Ar trebui să știi, hoț de chiloți. 72 00:07:33,416 --> 00:07:34,791 Pune-i pe sfoară. 73 00:07:37,000 --> 00:07:37,833 Ce-i zarva asta? 74 00:07:37,916 --> 00:07:39,875 Spune că i-a furat chiloții. 75 00:07:39,958 --> 00:07:41,416 Rapizi americanii ăștia. 76 00:07:41,500 --> 00:07:43,541 I-a luat fără aprobarea ei? 77 00:07:43,625 --> 00:07:45,125 Posibil pentru a-i da alteia. 78 00:07:45,208 --> 00:07:47,041 E un caz simplu. 79 00:07:47,125 --> 00:07:49,333 Fură de la una pentru a-i da alteia. 80 00:07:49,416 --> 00:07:50,958 Netrebnico! 81 00:07:51,041 --> 00:07:52,416 Așa meriți, 82 00:07:52,500 --> 00:07:55,250 pentru că nu respecți combinațiile de modă veche. 83 00:08:47,875 --> 00:08:50,583 Mă numesc Hippolyte Bernard. 84 00:08:50,666 --> 00:08:52,750 Numele meu e Jones, Paul Jones. 85 00:08:52,833 --> 00:08:56,958 Dacă tot te-ai alăturat comunității, ne permiți o introducere? 86 00:08:59,000 --> 00:08:59,875 Sigur că da. 87 00:08:59,958 --> 00:09:02,333 Prieteni, domnul e de acord. 88 00:09:02,416 --> 00:09:04,458 Monsieur Albert, monsieur Jones. 89 00:09:04,541 --> 00:09:08,500 Rouget, Raymond, Baptiste, Musette. 90 00:09:08,583 --> 00:09:10,541 Îți urăm bun-venit. 91 00:09:10,625 --> 00:09:11,666 Mulțumesc. 92 00:09:14,041 --> 00:09:15,375 Tu… 93 00:09:15,458 --> 00:09:18,916 Vei picta natura moartă? 94 00:09:19,000 --> 00:09:20,375 Excelent. 95 00:09:26,250 --> 00:09:27,625 Ești și tu artist? 96 00:09:28,125 --> 00:09:29,375 Monsieur Hippolyte Bernard. 97 00:09:29,458 --> 00:09:31,833 Ultimul dintre marii impresioniști. 98 00:09:32,458 --> 00:09:33,333 Excelent. 99 00:09:35,875 --> 00:09:37,333 Excelent. 100 00:09:37,416 --> 00:09:39,041 Cu excepția… 101 00:09:39,125 --> 00:09:42,083 Oare te-ar deranja o sugestie? 102 00:09:42,166 --> 00:09:43,666 Dimpotrivă. 103 00:09:43,750 --> 00:09:46,625 Banana contrabalansează. 104 00:09:46,708 --> 00:09:48,291 Da, cred că ai dreptate. 105 00:09:48,375 --> 00:09:49,583 Cu acordul tău. 106 00:09:50,541 --> 00:09:51,583 Părinte Bernard, 107 00:09:51,666 --> 00:09:54,208 nu crezi că portocala aduce o notă discordantă 108 00:09:54,291 --> 00:09:55,458 în paleta de culoare? 109 00:09:55,541 --> 00:09:57,333 Ba da, în mod categoric. 110 00:09:59,000 --> 00:10:00,375 Dar acum… 111 00:10:00,458 --> 00:10:03,625 Acum ai stricat din nou structura. 112 00:10:03,708 --> 00:10:05,958 Am o idee. Înlăturăm strugurii. 113 00:10:06,041 --> 00:10:08,375 Excelent, Musette. Înlătură strugurii! 114 00:10:08,458 --> 00:10:09,958 - Și… - Mărul. 115 00:10:20,708 --> 00:10:22,958 Ei bine, mă bucur că nu pictam un nud. 116 00:10:23,500 --> 00:10:25,958 - Ești încântător. - Îmi place abordarea ta. 117 00:10:26,041 --> 00:10:27,333 - Minunat. - Pe curând. 118 00:10:27,416 --> 00:10:30,041 Ne-am simțit foarte bine. 119 00:10:30,125 --> 00:10:31,875 Ne vom revedea curând. 120 00:10:31,958 --> 00:10:33,250 Poftim? Cum așa? 121 00:10:34,458 --> 00:10:37,750 Dacă mai întâmpini dificultăți, cheamă-ne. 122 00:10:40,750 --> 00:10:43,833 Apropo, pictezi și cârnați? 123 00:11:55,583 --> 00:11:56,666 Vai! 124 00:11:56,750 --> 00:11:58,583 Nu vezi pe unde… 125 00:11:58,666 --> 00:12:00,666 - Tu erai. - Îmi pare rău? 126 00:12:07,583 --> 00:12:09,416 - Bună dimineața, Pierre! - Bună, madame! 127 00:12:09,500 --> 00:12:11,666 - Ciocolată caldă, te rog. - Ciocolată caldă. 128 00:12:33,916 --> 00:12:34,958 Îmi permiteți? 129 00:12:35,791 --> 00:12:38,250 - Sunt schițele mele. - Sunt ale tale? 130 00:12:38,333 --> 00:12:40,708 Cum îndrăznești să te uiți prin geamul meu? 131 00:13:15,583 --> 00:13:17,500 N-ai vrea să vii sub umbrela mea? 132 00:13:18,166 --> 00:13:19,625 Mai bine mă scufund în Sena. 133 00:13:19,708 --> 00:13:21,291 Vrei să împrumuți umbrela mea? 134 00:13:27,125 --> 00:13:29,166 Poate vrei să facem schimb de umbrele? 135 00:13:29,250 --> 00:13:31,000 Nu mă poți lăsa în pace? 136 00:13:38,708 --> 00:13:40,500 Bună! Unde mergi? 137 00:13:40,583 --> 00:13:41,833 La serviciu. 138 00:13:41,916 --> 00:13:43,583 Te însoțesc eu. 139 00:13:44,333 --> 00:13:46,416 Nu dețin spațiul de deasupra capului meu. 140 00:13:46,500 --> 00:13:49,000 Dacă vrei să-l umpli cu umbrela ta, nu te pot opri. 141 00:13:49,583 --> 00:13:51,791 Dar păstrează discuțiile pentru tine. 142 00:13:52,500 --> 00:13:54,416 - Dă-mi umbrela înapoi. - Umbrela ta? 143 00:13:54,500 --> 00:13:56,375 Da, e a mea. Uite, inițialele mele. 144 00:14:03,333 --> 00:14:04,958 Aveam o umbrelă. 145 00:14:06,833 --> 00:14:09,458 Rochia mea cea nouă. E salariul pe o săptămână. 146 00:14:09,541 --> 00:14:10,875 Cu drag ți-aș lua eu alta. 147 00:14:10,958 --> 00:14:12,125 Serios? 148 00:14:12,208 --> 00:14:13,291 Dacă aș avea banii. 149 00:14:13,375 --> 00:14:14,625 O astfel de rochie? 150 00:14:14,708 --> 00:14:18,333 Pommier, cel pentru care lucrez, cere 5.000 de franci pentru o așa rochie. 151 00:14:18,416 --> 00:14:19,583 Ai spus Pommier? 152 00:14:19,666 --> 00:14:22,416 De ce lucrezi într-un ospiciu? Omul e nebun. 153 00:14:22,500 --> 00:14:24,791 Vrei să păstrezi comentariile pentru tine? 154 00:14:29,708 --> 00:14:31,541 - Vai! - Numai puțin. 155 00:14:34,375 --> 00:14:35,791 De unde ai luat umbrela? 156 00:14:35,875 --> 00:14:36,750 Am cumpărat-o. 157 00:14:36,833 --> 00:14:39,583 E rău, foarte rău. Să nu cumperi niciodată o umbrelă. 158 00:14:44,166 --> 00:14:45,666 De unde ai luat umbrela? 159 00:14:45,750 --> 00:14:47,666 Mi-a oferit-o soția de ziua mea. 160 00:14:47,750 --> 00:14:48,666 Drăguță, minunată. 161 00:14:55,750 --> 00:14:57,166 De unde ai luat umbrela? 162 00:14:58,000 --> 00:14:59,416 Mii de scuze, monsieur. 163 00:14:59,500 --> 00:15:01,333 O greșeală regretabilă, te asigur. 164 00:15:01,416 --> 00:15:02,708 Te rog, ia-o înapoi. 165 00:15:02,791 --> 00:15:04,250 Te implor. 166 00:15:11,583 --> 00:15:13,083 Pommier. Bulevardul Marceau. 167 00:15:22,750 --> 00:15:25,208 Taie volanul pe diagonală pentru un efect de picaj. 168 00:15:25,291 --> 00:15:27,666 Oprește zgomotul ăla îngrozitor! 169 00:15:28,333 --> 00:15:32,125 Am spus să tai volanul pe diagonală pentru un efect de picaj. 170 00:15:32,208 --> 00:15:35,708 Scuze, monsieur Pommier, ați spus să tai volanul drept 171 00:15:35,791 --> 00:15:37,291 pentru un efect căzut. 172 00:15:37,375 --> 00:15:39,541 Cum îndrăznești să mă contrazici? 173 00:15:39,625 --> 00:15:43,333 Am spus pe diagonală, dar drept. 174 00:15:43,416 --> 00:15:47,125 Pentru un efect de picaj, căzut. 175 00:15:47,208 --> 00:15:50,208 Nu știu eu, Pommier, de unde-mi vine propria inspirație? 176 00:15:51,083 --> 00:15:53,166 De ce nu ești în costumul tău? 177 00:15:53,250 --> 00:15:54,500 Mi-am uscat părul, monsieur. 178 00:15:54,583 --> 00:15:56,375 Serios? La cât ai ajuns la muncă? 179 00:15:56,458 --> 00:15:58,625 - Am întârziat câteva minute. - Câteva? 180 00:15:59,583 --> 00:16:01,208 Cincisprezece minute întârziere. 181 00:16:01,291 --> 00:16:04,333 Îți voi tăia un franc pentru fiecare minut de întârziere. 182 00:16:05,291 --> 00:16:06,958 Mașina doamnei Renaud e afară. 183 00:16:07,041 --> 00:16:08,458 Mașina doamnei Renaud. 184 00:16:08,541 --> 00:16:10,291 Iar rochia e un dezastru! 185 00:16:10,958 --> 00:16:13,750 Probeaz-o tu, dragă. E una dintre cele mai bune cliente. 186 00:16:13,833 --> 00:16:17,125 Dacă va fi dezamăgită, voi fi ruinat! Ruinat! 187 00:16:21,291 --> 00:16:23,208 Bună dimineața, madame Renaud! 188 00:16:23,291 --> 00:16:24,291 Și monsieur Renaud. 189 00:16:24,375 --> 00:16:25,375 Și gemenilor. 190 00:16:26,166 --> 00:16:27,125 E gata rochia mea? 191 00:16:27,208 --> 00:16:30,208 Am promis că e gata la ora 09:30, v-am dezamăgit vreodată? 192 00:16:30,291 --> 00:16:33,666 - Și? A ieșit bine? - Bine? Ce întrebare. 193 00:16:33,750 --> 00:16:36,875 E cea mai mare realizare obținută vreodată de mine. 194 00:16:41,000 --> 00:16:42,250 Vai! 195 00:16:42,333 --> 00:16:43,416 Mai repede. 196 00:16:44,875 --> 00:16:46,166 Mor de nerăbdare s-o văd. 197 00:16:46,250 --> 00:16:49,791 Da, veți muri când o veți vedea. De fericire, mă refer. Jacqueline. 198 00:17:08,875 --> 00:17:12,000 - Minunată, monsieur Pommier. - Fermecătoare. 199 00:17:13,458 --> 00:17:15,250 Te-ai autodepășit. 200 00:17:15,333 --> 00:17:18,791 Ce v-am spus? Opera mea de artă. Capodopera mea. 201 00:17:21,875 --> 00:17:23,291 Trimite-o de îndată acasă. 202 00:17:23,375 --> 00:17:26,416 Mii de mulțumiri. Veți fi invidiată de toate femeile. 203 00:17:26,500 --> 00:17:27,541 Să mergem, Max. 204 00:17:31,041 --> 00:17:32,625 Mi-ați fost inspirație. 205 00:17:32,708 --> 00:17:35,208 Vai de mine! Pe curând, dragă monsieur Pommier. 206 00:17:35,291 --> 00:17:36,875 Au revoir, madame. 207 00:17:42,791 --> 00:17:44,958 Ai fost o fată foarte cuminte. 208 00:17:45,041 --> 00:17:47,416 Îți voi face un cadou frumos. 209 00:17:48,083 --> 00:17:49,541 Nu te voi taxa un franc 210 00:17:49,625 --> 00:17:51,833 pentru fiecare minut întârziat azi-dimineață. 211 00:17:51,916 --> 00:17:54,916 Așadar, îți ofer 15 franci. 212 00:18:01,333 --> 00:18:03,125 - Bună seara! - Bună, domnule! 213 00:18:03,208 --> 00:18:06,041 - Aș dori un cârnat și niște brânză. - Desigur. 214 00:18:06,750 --> 00:18:08,083 Toată brânza e pe raft. 215 00:18:13,583 --> 00:18:15,166 Hei, unde mi-e cârnatul? 216 00:18:15,791 --> 00:18:17,208 Scuză-mă? 217 00:18:18,041 --> 00:18:20,666 - Din nou tu? - Te rog, păstrează-l. 218 00:18:20,750 --> 00:18:22,333 Nu te obosi. Iau altul. 219 00:18:22,416 --> 00:18:24,208 Scuze, domnișoară, e ultimul. 220 00:18:24,791 --> 00:18:26,833 - Ia-l pe acesta. - Nu-l vreau, mersi. 221 00:18:26,916 --> 00:18:29,125 - Dar îl voiai mai devreme. - Nu-l mai vreau. 222 00:18:29,208 --> 00:18:30,750 Ce are cârnatul? 223 00:18:30,833 --> 00:18:32,250 O jumătate de kilogram de cotlet. 224 00:18:32,333 --> 00:18:33,875 În acest caz, voi lua cârnatul. 225 00:18:33,958 --> 00:18:35,041 Cât îți datorez? 226 00:18:35,125 --> 00:18:38,125 Patru franci jumătate pentru brânză, cinci pentru cârnat. 227 00:18:38,708 --> 00:18:40,875 În total, nouă franci jumătate. 228 00:18:43,416 --> 00:18:45,833 Cred că voi lua doar cârnatul. 229 00:18:46,416 --> 00:18:47,833 Ce are brânza? 230 00:18:49,041 --> 00:18:50,875 Nimic. Pur și simplu, n-o vreau. 231 00:18:51,708 --> 00:18:53,375 Sigur vrei cotletul? 232 00:18:54,916 --> 00:18:55,916 Mulțumesc. 233 00:19:54,958 --> 00:19:56,333 Bună seara, mademoiselle! 234 00:19:59,416 --> 00:20:00,875 E umbrela ta? 235 00:20:01,416 --> 00:20:03,875 - Nu. - Ești sigură? 236 00:20:03,958 --> 00:20:05,333 Bineînțeles că da. 237 00:20:06,541 --> 00:20:07,541 În regulă. 238 00:20:08,416 --> 00:20:09,750 Așa credeam. 239 00:20:10,250 --> 00:20:12,041 Ți-a plăcut cârnatul? 240 00:20:12,666 --> 00:20:15,000 Nu l-am cumpărat să-l mănânc, ci să-l pictez. 241 00:20:15,083 --> 00:20:17,375 De ce ai vrea să pictezi un cârnat? 242 00:20:20,791 --> 00:20:23,166 Cârnații sunt mai îngăduitori decât un model. 243 00:20:23,250 --> 00:20:24,458 Stau pe gratis. 244 00:20:25,750 --> 00:20:27,875 Înțeleg. 245 00:20:28,791 --> 00:20:29,833 Vino. Ajunge pentru doi. 246 00:20:29,916 --> 00:20:32,041 Nu, serios, mersi. Tocmai am mâncat copios. 247 00:20:32,125 --> 00:20:33,500 Condimentele îți vor prii. 248 00:20:36,083 --> 00:20:37,666 Modelele sunt scumpe, nu-i așa? 249 00:20:37,750 --> 00:20:39,666 Prea scumpe pentru mine, din păcate. 250 00:20:45,250 --> 00:20:47,125 - Ți-a plăcut cina? - A fost minunată. 251 00:20:48,958 --> 00:20:51,208 Ar fi costat cel puțin zece franci. 252 00:20:51,791 --> 00:20:52,625 Va fi suficient. 253 00:20:54,375 --> 00:20:55,375 Trebuie să plătesc? 254 00:20:56,166 --> 00:20:57,208 De ce nu? 255 00:20:59,791 --> 00:21:02,458 Mă tem că-ți voi rămâne dator până voi vinde un tablou. 256 00:21:02,541 --> 00:21:04,625 Poți să mă pictezi pe mine pentru datorie. 257 00:21:04,708 --> 00:21:06,000 Pentru zece franci? 258 00:21:06,083 --> 00:21:07,958 Ai primit mai mult pentru altele? 259 00:21:08,041 --> 00:21:11,416 Nu încă, dar într-o zi picturile mele se vor vinde pentru o mie de franci. 260 00:21:11,500 --> 00:21:13,083 E mai mult decât pot cere eu pe mese. 261 00:21:13,166 --> 00:21:14,000 Poftim? 262 00:21:14,500 --> 00:21:16,875 Îmi voi asigura acum cei zece franci. 263 00:21:16,958 --> 00:21:18,083 Foarte bine, atunci. 264 00:21:22,916 --> 00:21:23,791 Așadar? 265 00:21:24,541 --> 00:21:25,416 Noapte bună! 266 00:21:26,750 --> 00:21:27,833 Noapte bună! 267 00:21:44,166 --> 00:21:46,875 Mi-aș dori să plătesc toate datoriile la fel de plăcut. 268 00:21:46,958 --> 00:21:47,791 Și atât de lent. 269 00:21:48,708 --> 00:21:49,625 Ești obosită? 270 00:21:50,416 --> 00:21:52,333 Trebuie să muncesc toată ziua. 271 00:21:52,958 --> 00:21:55,625 Știi, arăți foarte bine în rochia asta. 272 00:21:55,708 --> 00:21:57,083 Verde e culoarea mea favorită. 273 00:21:57,666 --> 00:21:59,416 Eu am creat designul. 274 00:22:01,250 --> 00:22:02,916 Îți place designul rochiilor, nu? 275 00:22:03,000 --> 00:22:06,416 Într-o bună zi voi fi cel mai faimos designer din Paris. 276 00:22:07,833 --> 00:22:08,916 Într-o bună zi. 277 00:24:24,125 --> 00:24:25,416 Monsieur Pommier, 278 00:24:25,500 --> 00:24:29,208 ultima ținută a fost atât de adorabilă, trebuia să vin să-ți spun. 279 00:24:30,291 --> 00:24:31,875 Am atâtea emoții, o să-mi fie rău. 280 00:24:31,958 --> 00:24:33,208 Prostii. Arăți bine. 281 00:24:33,291 --> 00:24:35,250 Se poate, dar arăt ca o contesă? 282 00:24:35,333 --> 00:24:36,500 Dl Knight nu va ști. 283 00:24:36,583 --> 00:24:38,166 Milionarii americani nu-și dau seama. 284 00:24:38,250 --> 00:24:40,375 - A cumpărat vreo rochie? - Nu cât eram acolo. 285 00:24:40,458 --> 00:24:44,000 Acum, nu uita, de îndată ce dă să plece, 286 00:24:44,083 --> 00:24:46,291 - …intri tu. - În regulă. 287 00:25:03,916 --> 00:25:05,458 E printre cele mai bune modele. 288 00:25:05,541 --> 00:25:08,208 Un lucru mărunt numit: „Ia-mă sau mor”. 289 00:25:09,541 --> 00:25:12,000 Arată mai bine de atât. 290 00:25:16,166 --> 00:25:18,208 Iată o altă creație de-ale mele. 291 00:25:21,291 --> 00:25:22,375 Mă veți avea? 292 00:25:22,958 --> 00:25:24,166 În niciun caz. 293 00:25:30,791 --> 00:25:33,583 Iată opera mea de artă. 294 00:25:34,958 --> 00:25:38,375 Pommier, îmi pierd timpul. Sunt prea demodate. 295 00:25:38,958 --> 00:25:41,250 Stați! Asta e adevărata mea capodoperă. 296 00:25:41,333 --> 00:25:43,125 Nu, am plecat. 297 00:25:43,666 --> 00:25:44,833 Dle Knight. 298 00:25:48,166 --> 00:25:50,333 - Monsieur Pommier. - Contesă. 299 00:25:50,416 --> 00:25:53,500 Ultima ținută a fost așa adorabilă, trebuia să vin să-ți spun. 300 00:25:53,583 --> 00:25:55,666 Sunt extrem de recunoscător. Vai! 301 00:26:01,791 --> 00:26:03,791 Cea verde l-a încântat pe Majestatea Sa. 302 00:26:03,875 --> 00:26:07,416 Iar Majestatea Sa are un gust atât de rafinat. 303 00:26:07,500 --> 00:26:09,833 Vreau să-ți văd noile modele. 304 00:26:11,625 --> 00:26:14,916 Scuze, domnul tocmai pleca. Scuzați-mă, dle Knight. 305 00:26:15,000 --> 00:26:16,791 Da, sigur, dar… 306 00:26:16,875 --> 00:26:20,541 aș putea să-ți mai văd o dată colecția, dacă nu deranjez? 307 00:26:29,208 --> 00:26:32,291 Toate femeile au râvnit după rochia mea în Monte Carlo. 308 00:26:32,375 --> 00:26:35,375 De aceea am fost asaltat de comenzi! 309 00:26:37,333 --> 00:26:40,083 Sunteți gata să începem, contesă? 310 00:26:40,166 --> 00:26:41,250 Sunt gata. 311 00:26:47,666 --> 00:26:48,583 Minunată. 312 00:26:48,666 --> 00:26:50,000 Da, o voi lua. 313 00:26:52,000 --> 00:26:53,833 Pommier. 314 00:26:53,916 --> 00:26:56,125 Fă-mi o duzină după modelul acesta. 315 00:27:07,500 --> 00:27:09,000 Vă place aceasta? 316 00:27:11,291 --> 00:27:12,708 Mă gândeam eu. 317 00:27:13,666 --> 00:27:15,166 E creată special pentru dv. 318 00:27:16,000 --> 00:27:18,291 E divină. Foarte frumoasă. 319 00:27:19,916 --> 00:27:22,541 - Ați vrea un exemplar? - Da, desigur. 320 00:27:24,041 --> 00:27:27,125 Pommier, mai fă-mi două duzini. 321 00:27:27,208 --> 00:27:28,500 Încă două duzini, Ernestine. 322 00:27:30,458 --> 00:27:31,458 Cine e? 323 00:27:32,583 --> 00:27:34,250 Contesă. 324 00:27:35,166 --> 00:27:37,958 Acesta consider că este cel mai uimitor design al meu. 325 00:27:38,541 --> 00:27:42,041 L-am intitulat: „Am păcătuit”. 326 00:27:43,916 --> 00:27:45,083 O vreau. 327 00:27:45,666 --> 00:27:47,250 Dar vreau să-i scoți pelerina. 328 00:27:47,833 --> 00:27:50,416 Iar spatele să fie tăiat mult, mult mai adânc. 329 00:27:50,500 --> 00:27:53,833 Și fă-i o crăpătură laterală. 330 00:27:54,625 --> 00:27:56,833 Să-mi amintească de păcat. 331 00:27:57,791 --> 00:28:00,541 Pommier, încă două duzini. 332 00:28:01,708 --> 00:28:04,250 Ernestine, două duzini. 333 00:28:04,333 --> 00:28:08,291 Când le voi explica asta în New York, se va răspândi ca focul. 334 00:28:10,500 --> 00:28:13,875 - Dă-mi trei duzini, mai bine. - Trei duzini, Ernestine. 335 00:28:18,791 --> 00:28:20,708 Ei bine, asta-i tot. 336 00:28:21,875 --> 00:28:25,416 Mii de mulțumiri, madame la comtesse. 337 00:28:26,041 --> 00:28:30,166 Eu trebuie să mulțumesc cerurilor pentru geniul lui Pommier. 338 00:28:30,250 --> 00:28:31,666 Mă flatați. 339 00:28:37,708 --> 00:28:40,958 - Cum o cheamă? - Contesa Eloise d'Faulkenay. 340 00:28:41,041 --> 00:28:42,541 Monsieur o admiră. 341 00:28:42,625 --> 00:28:43,666 Cine n-ar face-o? 342 00:28:44,916 --> 00:28:48,875 - E măritată? - Da. A, nu. 343 00:28:48,958 --> 00:28:53,916 Decât dacă Regele Rudolph al… 344 00:28:54,875 --> 00:28:59,750 Se spune că ea e puterea din spatele tronului. 345 00:29:00,333 --> 00:29:03,083 În fiecare joi, când vine în Paris, 346 00:29:03,166 --> 00:29:05,791 îl vizitează pe Pommier. 347 00:29:05,875 --> 00:29:07,958 În fiecare joi, zici? 348 00:29:08,041 --> 00:29:10,291 În fiecare zi de joi. 349 00:29:14,125 --> 00:29:15,208 Intră. 350 00:29:22,833 --> 00:29:24,750 Mademoiselle Jacqueline. 351 00:29:24,833 --> 00:29:26,083 Am vrut să te văd. 352 00:29:26,958 --> 00:29:29,333 Interpretarea ta a fost excelentă. 353 00:29:29,416 --> 00:29:31,916 - Mă bucur foarte mult. - Mulțumită lecțiilor mele. 354 00:29:33,125 --> 00:29:35,041 Pentru a-mi arăta aprecierea. 355 00:29:37,333 --> 00:29:40,250 Monsieur Pommier, 300 de franci! 356 00:29:41,916 --> 00:29:43,583 Am ajutat la încheierea vânzării? 357 00:29:44,166 --> 00:29:45,750 Ai făcut tot ce ai putut. 358 00:29:46,916 --> 00:29:47,916 Mulțumesc. 359 00:30:01,791 --> 00:30:05,166 VERDE SMARALD 360 00:30:09,125 --> 00:30:11,708 SIMON - VÂNZARE MATERIALE PENTRU PICTORI 361 00:30:14,375 --> 00:30:15,958 Două tuburi de verde smarald, vă rog. 362 00:30:17,250 --> 00:30:20,041 Nu pe datorie. Paul îmi datorează deja 50 de franci. 363 00:30:22,000 --> 00:30:24,250 Două tuburi de verde smarald. 364 00:30:31,666 --> 00:30:33,583 Altceva, mademoiselle? 365 00:30:33,666 --> 00:30:34,958 Restul meu. 366 00:30:42,208 --> 00:30:43,250 Mulțumesc. 367 00:31:13,666 --> 00:31:14,875 Bună! 368 00:31:16,666 --> 00:31:18,125 Ce pui la cale? 369 00:31:24,166 --> 00:31:25,416 Verde. 370 00:31:30,875 --> 00:31:32,541 Două tuburi chiar. 371 00:31:35,166 --> 00:31:36,333 Draga mea. 372 00:31:38,833 --> 00:31:40,000 Cum le-ai luat? 373 00:31:40,083 --> 00:31:42,250 Pe datorie. 374 00:31:45,250 --> 00:31:47,416 Și acum pot termina fata în verde. 375 00:31:48,333 --> 00:31:50,333 Haide. La treabă. 376 00:31:50,416 --> 00:31:51,916 Nu am chef de muncit. 377 00:31:52,000 --> 00:31:55,041 - Hai, domnișoară. Ordinele sunt ordine. - O, nu! 378 00:31:55,833 --> 00:31:57,208 Acum te-am prins. 379 00:31:58,083 --> 00:32:00,583 - Acum vreau să mă pictezi. - Nu am chef de pictat. 380 00:32:00,666 --> 00:32:02,250 Vreau să fiu pictată. 381 00:32:02,333 --> 00:32:04,458 Mi-ai tăiat tot cheful. 382 00:32:04,541 --> 00:32:07,250 Ordinele sunt ordine. Pictează! 383 00:32:15,916 --> 00:32:17,708 Te căsătorești, nu? 384 00:32:19,416 --> 00:32:22,083 - Dă-mi să văd! - Vai! 385 00:32:23,166 --> 00:32:24,458 Nu e rău. 386 00:32:25,500 --> 00:32:27,125 Ești o fată isteață. 387 00:32:29,791 --> 00:32:32,208 Multe alibiuri. 388 00:32:32,291 --> 00:32:34,708 Cât timp mă mai duci cu zăhărelul? 389 00:32:34,791 --> 00:32:36,875 - Nu luați loc? - Ascultă, Pommier. 390 00:32:36,958 --> 00:32:38,625 M-am săturat de asta. 391 00:32:38,708 --> 00:32:41,166 Am venit în fiecare joi, timp de o lună. 392 00:32:41,250 --> 00:32:43,500 Nu vă imaginați plăcerea dată de vizitele dv. 393 00:32:43,583 --> 00:32:45,333 Termină cu asta! 394 00:32:45,416 --> 00:32:48,291 Vreau adresa și numărul de telefon al contesei. 395 00:32:48,375 --> 00:32:50,333 Dar informația mă va costa obiceiul ei. 396 00:32:50,416 --> 00:32:52,375 Ei bine, e al ei sau al meu. 397 00:32:52,458 --> 00:32:55,833 Fie îmi dai informațiile, fie anulez toate comenzile. 398 00:32:55,916 --> 00:32:57,708 Mă puneți într-o dilemă îngrozitoare. 399 00:32:57,791 --> 00:33:00,125 Nu pot suporta nemulțumirea dv., dar… 400 00:33:00,208 --> 00:33:03,083 Nu-mi pot permite să pierd patronajul contesei. 401 00:33:04,083 --> 00:33:05,875 - Cu toate astea… - Da? 402 00:33:06,666 --> 00:33:09,666 Îi voi spune că doriți să o întâlniți într-un cadru social. 403 00:33:10,333 --> 00:33:13,416 Voi stabili eu. Dați-mi timp până mâine. 404 00:33:13,500 --> 00:33:16,291 Bine. Până mâine. 405 00:33:21,958 --> 00:33:23,458 Mademoiselle Ernestine. 406 00:33:24,250 --> 00:33:26,000 Trimite-o imediat pe Jacqueline. 407 00:33:27,333 --> 00:33:29,791 Și tot ce trebuie să fac e să iau cina cu el? 408 00:33:29,875 --> 00:33:32,000 Da, asta-i tot. 409 00:33:32,083 --> 00:33:34,208 Și să fiu amabilă față de el, bineînțeles. 410 00:33:34,291 --> 00:33:35,958 Și să fii fermecătoare. 411 00:33:36,916 --> 00:33:39,375 Și dacă apoi mă va invita la teatru și cină? 412 00:33:39,458 --> 00:33:41,791 Accepți, draga mea, chiar te rog. 413 00:33:41,875 --> 00:33:45,166 Poate vei primi și diamante. 414 00:33:45,250 --> 00:33:47,375 Dacă-ți joci cărțile cum trebuie. 415 00:33:47,958 --> 00:33:51,333 - Și-l las să-mi vadă casa? - Da, la Ritz. 416 00:33:51,416 --> 00:33:53,833 Am rezervat un apartament pentru tine. 417 00:33:53,916 --> 00:33:57,791 Și-ți voi pune la dispoziție cele mai frumoase creații ale mele. 418 00:33:57,875 --> 00:33:59,750 Carte blanche. 419 00:34:01,333 --> 00:34:02,750 Îmi pare rău, monsieur. 420 00:34:02,833 --> 00:34:04,375 - Poftim? - N-o s-o fac. 421 00:34:04,458 --> 00:34:06,791 N-o vei face? Dar nu înțeleg. 422 00:34:07,541 --> 00:34:09,208 E o șansă unică în viață. 423 00:34:09,291 --> 00:34:11,666 Am venit aici ca ucenică, să învăț designul, 424 00:34:11,750 --> 00:34:15,333 nu să fiu manechin sau actriță, sau orice altceva vrei acum. 425 00:34:15,416 --> 00:34:17,958 Ascultă, mademoiselle, dacă ții la locul tău aici… 426 00:34:18,041 --> 00:34:21,416 Tu și situația ta, milionarul și diamantele lui, puteți să vă duceți… 427 00:34:21,500 --> 00:34:23,041 Fii serioasă, mademoiselle. 428 00:34:24,458 --> 00:34:27,291 În plus, pot crea rochii mai frumoase ca ale tale oricând. 429 00:34:28,666 --> 00:34:30,458 Îmi aduci toți banii. 430 00:34:32,375 --> 00:34:33,625 Dar, dle Knight… 431 00:34:34,416 --> 00:34:35,666 Contesă. 432 00:34:35,750 --> 00:34:38,791 Contesă pe naiba, desfrânat bătrân. 433 00:34:42,083 --> 00:34:43,791 Urmărește fata! Vezi unde stă! 434 00:34:43,875 --> 00:34:45,291 Am înțeles, domnule. 435 00:34:56,208 --> 00:34:58,750 Bună ziua, dle Simon! Am un tablou de vânzare. 436 00:35:04,125 --> 00:35:05,750 Doi franci. 437 00:35:05,833 --> 00:35:08,750 - Poftim? - Doi franci jumătate, atunci. 438 00:35:08,833 --> 00:35:11,291 Pânza a costat de patru ori mai mult. 439 00:35:12,583 --> 00:35:14,458 Da, dar ai acoperit-o cu vopsea. 440 00:35:14,541 --> 00:35:16,916 O pot vinde doar la mâna a doua. 441 00:35:45,375 --> 00:35:46,791 Bună, iubito! 442 00:35:53,708 --> 00:35:57,583 - Pari tristă. - Nu sunt. Sunt foarte fericită. 443 00:35:57,666 --> 00:35:59,125 Ei bine, nu pari. 444 00:36:02,375 --> 00:36:04,041 Am demisionat de la Pommier. 445 00:36:05,208 --> 00:36:07,000 Jacqueline, de ce? 446 00:36:08,250 --> 00:36:11,375 Încearcă să-și vândă manechinele la fel ca pe rochiile sale. 447 00:36:14,583 --> 00:36:16,041 Așa face, va să zică? 448 00:36:17,333 --> 00:36:18,625 Îi arăt eu. 449 00:36:20,416 --> 00:36:21,916 Nu, dragule. 450 00:36:23,708 --> 00:36:25,666 Nu trebuie să fii nervos. 451 00:36:25,750 --> 00:36:28,000 Încerca doar să fie amabil. 452 00:36:28,083 --> 00:36:30,500 Toate celelalte fete m-au indiviat. 453 00:36:30,583 --> 00:36:32,333 M-am săturat de asta. 454 00:36:35,000 --> 00:36:36,958 Îți voi face un loc al tău. 455 00:36:37,583 --> 00:36:38,958 Îți voi cumpăra un magazin. 456 00:36:40,000 --> 00:36:42,166 Să fie un magazin frumos, te rog. 457 00:36:45,000 --> 00:36:47,416 Știu că ai vrea să-mi oferi totul, Paul. 458 00:36:47,500 --> 00:36:50,291 Și, într-o zi, când vei fi un pictor renumit, o vei face. 459 00:36:50,375 --> 00:36:51,833 Când îți vei putea permite. 460 00:36:53,958 --> 00:36:55,916 Când îmi voi putea permite. 461 00:36:56,000 --> 00:36:57,625 Nimeni nu-mi cumpără tablourile. 462 00:36:58,833 --> 00:37:00,791 Dar o vor face, dragule. 463 00:37:02,333 --> 00:37:04,333 Hai, acum. La treabă. 464 00:37:06,791 --> 00:37:09,500 Tu curăță cartofii, eu merg să cumpăr pâine. 465 00:37:09,583 --> 00:37:11,875 Cred că mă pricep mai bine la curățat cartofii. 466 00:39:18,291 --> 00:39:20,125 - Monsieur Simon. - Nu. 467 00:39:20,208 --> 00:39:22,208 - Dar… - Nu-ți mai dau vopseluri 468 00:39:22,291 --> 00:39:24,708 pe datorie, nici nu-ți mai cumpăr tablouri. 469 00:39:24,791 --> 00:39:26,125 Folosește banii mei! 470 00:39:28,000 --> 00:39:28,958 Poftim? 471 00:39:30,125 --> 00:39:32,958 Paul nu reușește să vândă niciun tablou. 472 00:39:33,041 --> 00:39:35,083 Ar trebui să încerce altă meserie. 473 00:39:35,166 --> 00:39:36,541 Străzile trebuie curățate 474 00:39:36,625 --> 00:39:38,791 și au nevoie de hamali în piața de pește. 475 00:39:38,875 --> 00:39:40,458 Ascultă. 476 00:39:40,541 --> 00:39:42,666 Vreau să cumperi un tablou de la el. 477 00:39:42,750 --> 00:39:44,625 Prefă-te că sunt banii tăi. 478 00:39:44,708 --> 00:39:47,125 Și să las un artist prost să creadă că e bun, nu? 479 00:39:48,541 --> 00:39:50,375 Nu e un artist prost. 480 00:39:50,458 --> 00:39:52,333 Pictează foarte frumos. 481 00:39:52,958 --> 00:39:54,416 Vei face asta pentru mine? 482 00:39:57,958 --> 00:39:59,416 Nu mă va costa nimic pe mine? 483 00:39:59,500 --> 00:40:01,250 Niciun cent. 484 00:40:02,666 --> 00:40:05,458 - Trei sute de franci. - Ești de acord? 485 00:40:07,625 --> 00:40:09,083 Presupun că da. 486 00:40:09,666 --> 00:40:11,208 Mulțumesc. 487 00:40:11,916 --> 00:40:13,416 Să nu dureze mult. 488 00:40:16,875 --> 00:40:17,916 - Bună dimineața! - Bună! 489 00:40:18,000 --> 00:40:19,750 {\an8}- Pot încasa ăsta, te rog? - Da, domnule. 490 00:40:19,833 --> 00:40:20,958 {\an8}4.000 FRANCI - PAUL KNIGHT 491 00:40:22,125 --> 00:40:24,875 - Nu v-am văzut de ceva timp. - Nu. 492 00:40:25,916 --> 00:40:28,000 N-ați demarat afacerea cu tablouri încă? 493 00:40:28,083 --> 00:40:30,041 Păi, am folosit destule de vopseluri. 494 00:40:30,125 --> 00:40:31,500 Ați vândut ceva? 495 00:40:31,583 --> 00:40:34,333 Tocmai am vândut patru. 496 00:40:35,000 --> 00:40:37,166 Pentru 4.000 de franci, presupun. 497 00:40:41,583 --> 00:40:42,666 Paul? 498 00:41:03,458 --> 00:41:05,666 - Paul, dragule. - Paul? 499 00:41:06,750 --> 00:41:07,750 Unde e? 500 00:41:08,666 --> 00:41:11,208 Vine imediat. Cred că a ieșit să ia ceva. 501 00:41:11,291 --> 00:41:12,375 Ascultă. 502 00:41:12,458 --> 00:41:14,458 Vreau să cumperi tabloul acesta. 503 00:41:15,250 --> 00:41:16,458 Fata în verde. 504 00:41:18,583 --> 00:41:19,791 Jacqueline. 505 00:41:27,750 --> 00:41:29,125 Lasă-mă pe mine. 506 00:41:29,208 --> 00:41:31,791 - Știu pentru ce ai venit. - Să-ți văd tablourile. 507 00:41:31,875 --> 00:41:34,208 Nu mi-ai arătat ultimele lucrări. 508 00:41:37,708 --> 00:41:39,291 Cât vrei pe el? 509 00:41:41,833 --> 00:41:44,750 Scuze, dar tabloul acesta nu e de vânzare. 510 00:41:45,708 --> 00:41:47,291 Îmi pierd timpul. 511 00:41:50,666 --> 00:41:52,500 Nu fi ridicol, dragule. 512 00:41:52,583 --> 00:41:54,958 Voi fi modelul tău oricât îți vei dori. 513 00:41:56,750 --> 00:41:57,708 Fă-mi o ofertă. 514 00:42:01,083 --> 00:42:04,708 Pentru un tablou de mărimea asta, pictat de un artist necunoscut, 515 00:42:05,291 --> 00:42:06,500 300 de franci. 516 00:42:06,583 --> 00:42:08,750 Trei sute, pentru două luni de muncă? 517 00:42:08,833 --> 00:42:10,416 Cu vopselurile mele. 518 00:42:14,333 --> 00:42:15,916 Trei sute sau nimic. 519 00:42:16,000 --> 00:42:17,333 Atunci, nimic. 520 00:42:19,416 --> 00:42:21,041 Prețul meu e 400 de franci. 521 00:42:21,125 --> 00:42:22,958 Poți accepta oferta sau nu. 522 00:42:23,041 --> 00:42:25,750 Atunci nu vom face afaceri împreună. 523 00:42:41,166 --> 00:42:43,166 Sun diseară pentru tablou. 524 00:42:46,666 --> 00:42:47,958 Pentru vopseluri. 525 00:42:54,958 --> 00:42:57,250 Asta da, surpriză! 526 00:42:57,333 --> 00:42:59,458 - Nu te bucuri? - Dacă mă bucur? 527 00:43:00,083 --> 00:43:02,250 Normal că da, dar trebuie să mă obișnuiesc. 528 00:43:02,333 --> 00:43:04,333 - Am și eu o surpriză. - Ce e, Paul? 529 00:43:04,416 --> 00:43:06,375 Nu, nu acum. Trebuie să sărbătorim. 530 00:43:06,458 --> 00:43:08,375 - N-avem nevoie de bani? - La naiba cu ei! 531 00:43:08,458 --> 00:43:10,458 - Bine. La naiba cu banii! - Haide. 532 00:43:10,541 --> 00:43:12,958 - Îi vom invita pe toți. - Da, pe toți. 533 00:43:15,500 --> 00:43:16,500 Dăm petrecere diseară. 534 00:43:16,583 --> 00:43:18,083 Adu pe cine vrei și pianul. 535 00:43:18,166 --> 00:43:21,208 - Cum? Să aduc pianul sus? - Fără pian nu va fi petrecere. 536 00:43:21,291 --> 00:43:22,250 Să mergem. 537 00:43:25,291 --> 00:43:27,708 Tu vii la petrecere să sărbătorești. 538 00:43:27,791 --> 00:43:29,875 - Ce sărbătoresc? - Am vândut un tablou 539 00:43:29,958 --> 00:43:32,166 - …unui negustor distins. - Foarte bine. 540 00:43:38,791 --> 00:43:41,291 Doisprezece sticle de șampanie și ești invitat la petrecere. 541 00:43:41,375 --> 00:43:43,583 Doisprezece? Ce e la petrecere? 542 00:43:43,666 --> 00:43:44,791 Fete și muzică… 543 00:43:46,166 --> 00:43:49,041 Soția mea. Bine. Voi veni. 544 00:43:49,125 --> 00:43:50,250 Bine. 545 00:43:52,208 --> 00:43:53,791 Bună ziua, Louis! Vrem… 546 00:43:53,875 --> 00:43:55,708 - Tortul acela. - Brânza aceea. 547 00:43:55,791 --> 00:43:58,166 - Și salamul acesta. - Ești invitat la petrecere. 548 00:43:58,250 --> 00:44:00,083 - Ce e la petrecere? - Muzică, fete… 549 00:44:00,166 --> 00:44:02,666 - Și șampanie! - Voi veni. 550 00:44:05,166 --> 00:44:06,333 Vrem 60 de portocale. 551 00:44:06,416 --> 00:44:09,000 - Mere. - Banane. Și ești invitată la petrecere. 552 00:44:09,083 --> 00:44:11,041 - Ce se întâmplă acolo? - Muzică, dans… 553 00:44:11,125 --> 00:44:12,666 - Șampanie! - Torturi. 554 00:44:12,750 --> 00:44:15,000 - Salam. - Și fructe. 555 00:44:15,083 --> 00:44:16,125 Voi fi acolo. 556 00:44:19,375 --> 00:44:21,833 - Vai! - Uită-te pe unde mergi! 557 00:44:21,916 --> 00:44:23,958 - Paul, ești nebun. - Tu ești nebună. 558 00:44:25,750 --> 00:44:28,541 - Te iubesc, nebunule. - Te ador, nebuno. 559 00:45:12,000 --> 00:45:13,083 Jacqueline. 560 00:45:18,333 --> 00:45:20,625 Nu e acesta noul cântec al lui Baptist? 561 00:45:20,708 --> 00:45:22,708 Ba da, se cheamă „Raiul sigur e așa”. 562 00:45:22,791 --> 00:45:23,958 Cântă-l pentru noi. 563 00:45:24,041 --> 00:45:25,875 Jacqueline îl va cânta. 564 00:45:25,958 --> 00:45:27,458 Da, haide. E o idee bună. 565 00:45:33,916 --> 00:45:38,291 Am mers înainte cu disperare 566 00:45:38,375 --> 00:45:42,125 Iubirea era un lucru-ndepărtat 567 00:45:42,791 --> 00:45:46,208 Când credeam că a încetat să-mi pese 568 00:45:47,333 --> 00:45:51,208 Atunci mi-ai furat inima 569 00:45:52,041 --> 00:45:56,125 Fiecare mic vis la care speram 570 00:45:56,208 --> 00:45:59,625 Am realizat că s-a împlinit 571 00:45:59,708 --> 00:46:02,500 Am găsit dragostea ta dulce 572 00:46:02,583 --> 00:46:07,083 Îi mulțumesc cerului 573 00:46:07,166 --> 00:46:12,000 Tot ce am nevoie ești tu 574 00:46:13,750 --> 00:46:18,958 Să te țin în brațe 575 00:46:19,041 --> 00:46:23,041 Doar să te simt aproape 576 00:46:23,125 --> 00:46:28,416 Dragule, Raiul sigur e așa 577 00:46:30,250 --> 00:46:34,958 Să te aud 578 00:46:35,041 --> 00:46:38,541 Spunându-mi că ești sincer 579 00:46:38,625 --> 00:46:43,916 Dragule, Raiul sigur e așa 580 00:46:46,875 --> 00:46:50,708 Uită-te la ce mi-ai făcut 581 00:46:50,791 --> 00:46:54,666 Ești luna și soarele pentru mine 582 00:46:54,750 --> 00:46:57,125 Ai făcut ca viața mea 583 00:46:57,208 --> 00:47:01,875 Să merite cu adevărat trăită 584 00:47:01,958 --> 00:47:06,375 M-ai sărutat 585 00:47:06,458 --> 00:47:10,666 Cine m-ar fi putut face, dragule 586 00:47:10,750 --> 00:47:15,375 Să cred că Raiul sigur e așa 587 00:47:17,166 --> 00:47:21,250 Să te țin în brațe 588 00:47:21,333 --> 00:47:24,625 Doar să te simt aproape 589 00:47:24,708 --> 00:47:29,625 Dragule, Raiul sigur e așa 590 00:47:30,583 --> 00:47:34,416 Să te aud 591 00:47:34,500 --> 00:47:37,666 Spunându-mi că ești sincer 592 00:47:37,750 --> 00:47:42,708 Dragule, Raiul sigur e așa 593 00:47:44,666 --> 00:47:47,875 Uită-te la ce mi-ai făcut 594 00:47:47,958 --> 00:47:51,250 Ești luna și soarele pentru mine 595 00:47:51,333 --> 00:47:53,541 Ai făcut ca viața mea 596 00:47:53,625 --> 00:47:56,416 Să merite cu adevărat trăită 597 00:47:57,875 --> 00:48:01,375 M-ai sărutat 598 00:48:01,458 --> 00:48:04,791 Cine m-ar fi putut face, dragule 599 00:48:04,875 --> 00:48:08,083 Să cred că Raiul sigur e așa 600 00:48:10,791 --> 00:48:12,166 Deci asta era surpiza ta. 601 00:48:12,916 --> 00:48:15,208 Dragule, câte tablouri ai vândut astăzi? 602 00:48:15,291 --> 00:48:17,416 Pare că cinci. Dar… 603 00:48:18,833 --> 00:48:20,416 Asta e cu adevărat surpriza mea. 604 00:48:23,583 --> 00:48:25,458 Paul! 605 00:48:27,291 --> 00:48:30,375 - Ce colier minunat! - Uitați ce i-a dat Paul lui Jacqueline! 606 00:48:30,458 --> 00:48:32,958 - Dă-mi colierul înapoi. - Prinde-l pe Paul și ți-l dau. 607 00:48:53,041 --> 00:48:54,625 Acesta sigur e un străin. 608 00:48:54,708 --> 00:48:56,416 E prea stimabil să fie prietenul nostru. 609 00:48:56,500 --> 00:48:57,833 Îmi place pălăria lui. 610 00:48:57,916 --> 00:48:59,250 I-ai văzut pantalonii? 611 00:48:59,333 --> 00:49:01,166 Cred că am făcut o greșeală. 612 00:49:05,750 --> 00:49:06,875 Tată, tu ești? 613 00:49:13,500 --> 00:49:15,083 - Tată! - Fiule. 614 00:49:15,708 --> 00:49:18,125 - Ce faci aici? - Aici locuiesc. 615 00:49:20,708 --> 00:49:22,041 - Aici? - Da. 616 00:49:22,125 --> 00:49:23,791 Cum naiba m-ai găsit? 617 00:49:24,500 --> 00:49:25,666 Vorbim mai târziu. 618 00:49:25,750 --> 00:49:27,000 Ei sunt prietenii mei. 619 00:49:27,083 --> 00:49:28,041 - Rouget. - Încântat. 620 00:49:28,125 --> 00:49:29,041 - Raymond. - Încântat. 621 00:49:29,125 --> 00:49:30,083 Și… 622 00:49:35,833 --> 00:49:39,500 prietena mea foarte specială, Jacqueline. El e tatăl meu. 623 00:49:42,125 --> 00:49:44,791 Îmi pare bine să te cunosc. 624 00:49:47,750 --> 00:49:50,333 Și, desigur, monsieur Hippolyte Bernard. 625 00:49:50,416 --> 00:49:53,541 - Vă salut, dle Jones. - Jones? 626 00:49:53,625 --> 00:49:56,291 Knight. John VR Knight. 627 00:49:57,666 --> 00:49:58,958 I-am văzut fața în ziare. 628 00:49:59,041 --> 00:50:01,250 Sunteți acel John VR Knight? 629 00:50:01,333 --> 00:50:03,000 Da, acela. 630 00:50:04,291 --> 00:50:06,000 Atunci tu ești milionar. 631 00:50:07,208 --> 00:50:09,041 Paul, milionarul. 632 00:50:10,041 --> 00:50:12,000 Oamenii buni, o raritate. 633 00:50:12,083 --> 00:50:14,083 Două rarități. Milionari. 634 00:50:36,000 --> 00:50:38,166 Și cei 20 de franci împrumutați pentru țigări? 635 00:50:38,250 --> 00:50:40,083 Paul, aș vrea o haină frumoasă de blană. 636 00:50:40,166 --> 00:50:43,125 Paul, vreau să conduc un Rolls Royce și să am un lacheu rușinos. 637 00:50:43,708 --> 00:50:45,583 Și eu vreau un pian Steinway Grand. 638 00:50:45,666 --> 00:50:46,583 Eu, un costum nou. 639 00:50:46,666 --> 00:50:47,916 Iar eu să plătesc chiria. 640 00:50:48,000 --> 00:50:49,833 Și eu, un sărut de la un milionar. 641 00:50:54,041 --> 00:50:56,333 Jacqueline, ce faci? 642 00:50:57,125 --> 00:50:58,125 Plec. 643 00:51:02,791 --> 00:51:04,083 Pleci? Dar… 644 00:51:05,750 --> 00:51:07,416 Jacqueline, te rog, ascultă. 645 00:51:07,500 --> 00:51:10,291 - Trebuie să înțelegi. - E totul atât de clar. 646 00:51:13,791 --> 00:51:16,083 Am fost un prost. Trebuia să-ți fi spus demult. 647 00:51:16,166 --> 00:51:18,416 Am venit aici să scap de viața pe care o uram. 648 00:51:18,500 --> 00:51:21,916 Voiam să pictez. Voiam să mă zbat și să fiu sărman, ca orice artist. 649 00:51:22,000 --> 00:51:24,041 - Am vrut să uit de banii mei. - Să uiți? 650 00:51:24,125 --> 00:51:25,958 Nu i-ai uitat niciodată. 651 00:51:26,041 --> 00:51:28,166 Dacă lucrurile merg prost, te întorci la ei. 652 00:51:28,250 --> 00:51:29,583 Ai vândut cinci tablouri. 653 00:51:30,166 --> 00:51:31,375 N-ai putut vinde unul. 654 00:51:31,458 --> 00:51:34,291 Simon a cumpărat „Fata în verde” cu economiile mele. 655 00:51:36,250 --> 00:51:37,875 Deci mă mințeai și tu? 656 00:51:37,958 --> 00:51:39,541 Te-am iubit. 657 00:51:39,625 --> 00:51:42,083 Am încercat să-ți dau încredere. M-am înșelat. 658 00:51:42,166 --> 00:51:44,375 Tu voiai doar siguranța contului tău bancar. 659 00:51:44,458 --> 00:51:45,916 A banilor tăi. A banilor! 660 00:51:46,000 --> 00:51:48,375 - Am urât asta. - Te-am iubit pentru curajul tău. 661 00:51:48,458 --> 00:51:50,291 Fiindcă râdeai când erai înfometat și sărac. 662 00:51:50,375 --> 00:51:53,000 Oprește-te, Jacqueline. Îți puteam spune, dar mi-a fost teamă. 663 00:51:53,083 --> 00:51:55,708 De ce? Credeai că n-o să te iubesc pentru ceea ce ești? 664 00:51:55,791 --> 00:51:57,041 Că aș fi vrut banii tăi? 665 00:51:59,625 --> 00:52:02,291 Poate m-aș fi trezit într-o dimineață cu un cec pe șemineu 666 00:52:02,375 --> 00:52:03,333 și fără tine. 667 00:52:04,458 --> 00:52:07,875 - Nu-i corect și știi asta. - Ești doar un prefăcut. 668 00:52:07,958 --> 00:52:09,291 Stai puțin. 669 00:52:09,375 --> 00:52:10,583 Du-te de unde ai venit. 670 00:52:10,666 --> 00:52:13,375 Joacă-te cu banii tatălui tău și bate-ți joc și de asta. 671 00:52:13,458 --> 00:52:15,166 Crezi că sunt un ratat, nu? 672 00:52:15,250 --> 00:52:16,625 Ratat? 673 00:52:16,708 --> 00:52:20,041 Nici măcar n-ai început. Ești doar un bogătan. 674 00:52:35,708 --> 00:52:38,083 Fruntea sus, băiete. Nu erai făcut să fii artist. 675 00:52:38,166 --> 00:52:40,500 Ești un Knight. Suntem căpitani de industrie. 676 00:52:40,583 --> 00:52:41,875 Ia un trabuc. 677 00:52:43,041 --> 00:52:44,125 Iar franțuzoaica aia, 678 00:52:44,208 --> 00:52:47,208 nici nu-ți vei mai aminti numele ei peste un an. 679 00:52:47,291 --> 00:52:49,083 Contesa Eloise d'Faulkenay. 680 00:52:49,833 --> 00:52:52,250 - Poftim? - O vom uita. 681 00:52:53,291 --> 00:52:54,291 - Așa crezi? - Sigur. 682 00:52:54,375 --> 00:52:56,375 Gata cu vechea iubire, continui cu alta. 683 00:52:56,458 --> 00:52:59,166 Nu sunt de acord cu aceste căsătorii internaționale. 684 00:52:59,250 --> 00:53:00,750 Alege orice fată de pe vas. 685 00:53:00,833 --> 00:53:02,791 Fete de rangul nostru. 686 00:53:05,083 --> 00:53:06,083 Mamă. 687 00:53:07,166 --> 00:53:08,583 Vezi cine e acela? 688 00:53:09,291 --> 00:53:10,375 E Paul Knight. 689 00:53:11,958 --> 00:53:13,666 Ia să vezi că pun mâna pe el. 690 00:53:28,250 --> 00:53:33,500 LOGODNA VIITOARE 691 00:53:41,958 --> 00:53:44,166 Nu ți-am dat niciun sfat prost. 692 00:53:45,750 --> 00:53:48,583 În fine, ne vedem la Savoy Plaza la ora patru, 693 00:53:48,666 --> 00:53:50,833 și nu uita să iei inelul. 694 00:53:50,916 --> 00:53:52,083 În regulă. 695 00:53:56,833 --> 00:53:57,916 Mulțumesc, domnule. 696 00:54:27,791 --> 00:54:30,958 Un minunat exemplar din primele lucrări ale artistului, domnule. 697 00:54:31,041 --> 00:54:32,125 Ce artist? 698 00:54:32,208 --> 00:54:33,791 Paul Jones, domnule. 699 00:54:34,875 --> 00:54:37,541 - E o perioadă foarte rară. - Așa este. 700 00:54:38,125 --> 00:54:41,666 Dar nu dragă, având în vedere cât de puține lucrări are artistului. 701 00:54:41,750 --> 00:54:42,791 Zece mii de dolari. 702 00:54:46,666 --> 00:54:49,708 Nu sunt chiar împotriva căsniciei. 703 00:54:49,791 --> 00:54:52,208 Dar, dacă te mulțumește, îl voi lua de soț. 704 00:54:52,291 --> 00:54:53,916 - Dacă mă va cere. - Normal că da. 705 00:54:54,000 --> 00:54:56,666 De când a venit din Paris, nu-i prea pasă ce face. 706 00:54:56,750 --> 00:54:59,125 Mamă, mă faci să mă simt ca ultima speranță a sezonului. 707 00:54:59,208 --> 00:55:00,125 Vai! 708 00:55:00,208 --> 00:55:01,458 Iată-l că vine. 709 00:55:02,500 --> 00:55:03,916 - Bună ziua! - Bună ziua! 710 00:55:04,000 --> 00:55:05,208 Am să vă spun un secret. 711 00:55:05,291 --> 00:55:06,291 - Serios? - Da. 712 00:55:06,375 --> 00:55:08,625 - Spune-ne. - Nu, aveți trei încercări. 713 00:55:08,708 --> 00:55:10,333 - E un… - Inel? 714 00:55:10,875 --> 00:55:13,000 - Paul mă va… - Cere în căsătorie? 715 00:55:13,083 --> 00:55:14,583 - Când? - Azi. 716 00:55:15,166 --> 00:55:16,500 Slavă Cerului! 717 00:55:21,791 --> 00:55:23,416 Mulțumesc, dle Knight. 718 00:55:23,500 --> 00:55:25,791 - Un artist grozav. - Așa este. 719 00:55:26,958 --> 00:55:29,291 I-ai văzut tablourile cu cârnați și fructe? 720 00:55:29,375 --> 00:55:31,125 Da. Nu. 721 00:55:37,333 --> 00:55:38,833 Mă întreb de ce întârzie Paul. 722 00:55:38,916 --> 00:55:40,583 Iată-l că vine acum. 723 00:55:42,416 --> 00:55:43,333 Bună! 724 00:55:44,208 --> 00:55:46,000 Ce faceți, dnă Carstairs? Bună! Bună, tată! 725 00:55:46,083 --> 00:55:47,833 Paul, ai întârziat teribil. 726 00:55:47,916 --> 00:55:49,833 Tatăl tău și cu mine am fost tare îngrijorați. 727 00:55:49,916 --> 00:55:50,833 Am mers pe jos. 728 00:55:51,916 --> 00:55:53,833 Ce naiba ai acolo? 729 00:55:53,916 --> 00:55:56,750 - Un tablou pe care l-am cumpărat. - Vreau să-l văd. 730 00:55:56,833 --> 00:55:59,333 - Nu te-ar interesa. - Știi că îmi place arta. 731 00:55:59,416 --> 00:56:01,791 Te rugăm, lasă-ne să-l vedem. 732 00:56:01,875 --> 00:56:02,958 Te rugăm. 733 00:56:04,500 --> 00:56:05,666 Așa. 734 00:56:10,125 --> 00:56:12,208 - Cine l-a pictat? - Un tip pe nume Jones. 735 00:56:12,291 --> 00:56:13,500 Jones? 736 00:56:14,166 --> 00:56:16,583 Ce frumos. E unul din acelea futuriste? 737 00:56:18,166 --> 00:56:20,250 Nu, îl țineți invers. 738 00:56:25,083 --> 00:56:27,833 - Nu e un clasic. - Nu. 739 00:56:29,416 --> 00:56:31,916 E doar un portret al unei fete foarte dulci. 740 00:56:32,000 --> 00:56:33,500 Aici trebuie să te contrazic. 741 00:56:34,375 --> 00:56:36,500 Nu e nimic frumos la fața aceea. 742 00:56:36,583 --> 00:56:39,625 Fata nu e nici măcar atractivă. Poate doar într-un fel comun. 743 00:56:39,708 --> 00:56:41,333 - Patru ceaiuri, vă rog. - Da. 744 00:56:41,416 --> 00:56:43,083 - Nu, mie un martini, te rog. - Sigur. 745 00:56:43,166 --> 00:56:45,375 Iar verdele… îi lipsește rafinamentul. 746 00:56:45,958 --> 00:56:47,583 E vopsit atât de gros. 747 00:56:47,666 --> 00:56:49,250 O nuanță atât de puternică. 748 00:56:50,041 --> 00:56:53,541 În plus, oricum urăsc verdele. Arăt oribil în culoarea asta. 749 00:56:53,625 --> 00:56:56,000 Mai știi rochia verde oribilă pe care mi-ai cumpărat-o? 750 00:56:56,083 --> 00:56:58,166 Paul, unde pleci? 751 00:56:58,250 --> 00:56:59,875 - Paul? - Undeva unde le place verdele. 752 00:56:59,958 --> 00:57:00,916 Vai de mine! 753 00:57:25,208 --> 00:57:29,041 Scuză-mă, nu este aceasta croitoria lui Pommier? 754 00:57:29,125 --> 00:57:32,666 A lui Pommier? A falimentat acum un an. 755 00:57:51,125 --> 00:57:53,875 - Aici e strada Rue Lepic, nr. 18? - Da. 756 00:57:53,958 --> 00:57:55,541 Unde e Honorine, portarul? 757 00:57:55,625 --> 00:57:58,250 Nu mai e. Sunt nepoata ei. 758 00:57:58,875 --> 00:58:01,208 Mademoiselle Jacqueline Arnaut locuiește aici? 759 00:58:01,291 --> 00:58:04,500 Nu locuiește nimeni cu numele acesta. 760 00:58:05,291 --> 00:58:06,416 Înțeleg. 761 00:58:08,875 --> 00:58:10,583 Monsieur Bernard locuiește aici? 762 00:58:10,666 --> 00:58:12,833 Monsieur Bernard? Da, monsieur. 763 00:58:12,916 --> 00:58:15,791 - Mă conduci la camera lui? - Da, monsieur, pe aici. 764 00:58:19,708 --> 00:58:20,833 Bernard. 765 00:58:21,625 --> 00:58:22,958 Paul! 766 00:58:25,750 --> 00:58:27,583 Sau am vedenii? 767 00:58:28,500 --> 00:58:31,000 Pari mai hrănit. 768 00:58:31,083 --> 00:58:35,041 Ai manichiura făcută. În afară de aceste lucruri 769 00:58:35,125 --> 00:58:38,416 și pantalonii plisați, ești același Paul pe care-l știu. 770 00:58:38,500 --> 00:58:39,875 Părinte Bernard. 771 00:58:40,416 --> 00:58:43,791 - M-ai iertat? - Pentru toate, în afară de pantaloni. 772 00:58:46,666 --> 00:58:48,958 Și Jacqueline? Ai văzut-o? 773 00:58:49,041 --> 00:58:52,625 Nu. Nu de când ai plecat. 774 00:58:52,708 --> 00:58:55,583 - Ai auzit ceva despre ea? - Nimic. 775 00:58:56,250 --> 00:58:58,291 Dar spune-mi, prietene, 776 00:58:58,375 --> 00:59:01,083 ai mai pictat ceva? Nici măcar cu o pensulă, sunt sigur. 777 00:59:02,291 --> 00:59:05,041 Nu. Părinte Bernard, 778 00:59:05,125 --> 00:59:07,333 o iubesc. Trebuie să o găsesc. 779 00:59:07,416 --> 00:59:09,750 Parisul e un oraș mare. 780 00:59:09,833 --> 00:59:12,416 Uită-te la pânzele acestea. Ultimele mele lucrări. 781 00:59:13,875 --> 00:59:16,333 Paul, de unde ai apărut? 782 00:59:16,416 --> 00:59:17,375 Ești surprinsă? 783 00:59:17,458 --> 00:59:20,833 Surprinsă? Nu mă așteptam să te mai văd vreodată. 784 00:59:20,916 --> 00:59:23,291 Dar iată-te, exact la fel ca înainte. 785 00:59:23,375 --> 00:59:24,583 Poate mai curat. 786 00:59:24,666 --> 00:59:27,291 Iar tu ești aceeași nebună. 787 00:59:27,375 --> 00:59:30,250 - Mă bucur să te văd. - Și eu mă bucur să te văd. 788 00:59:34,750 --> 00:59:36,958 Ai mai văzut-o cumva pe Jacqueline de curând? 789 00:59:37,041 --> 00:59:40,666 Jacqueline? Bernard și eu am văzut-o acum mai puțin de o săptămână. 790 00:59:41,291 --> 00:59:42,333 Ce s-a întâmplat? 791 00:59:43,000 --> 00:59:44,708 Nu am văzut-o. 792 00:59:44,791 --> 00:59:47,250 Ai înnebunit? Bineînțeles că am văzut-o. 793 00:59:47,333 --> 00:59:48,666 Și ce crezi? 794 00:59:48,750 --> 00:59:50,875 Intra în Ritz și arăta atât de bine, 795 00:59:50,958 --> 00:59:53,625 n-ai fi putut să o întrebi de unde are hainele. 796 00:59:53,708 --> 00:59:54,916 Și cel mai important, 797 00:59:55,000 --> 00:59:57,458 avea brățări până aici și o diademă. 798 00:59:57,541 --> 01:00:00,208 Eram atât de uluită, mi-am dat seama cine e doar când a intrat. 799 01:00:00,833 --> 01:00:04,208 Nu era Jacqueline. Era doar cineva care îi semăna. 800 01:00:04,875 --> 01:00:06,041 Știi foarte bine că ea era. 801 01:00:06,125 --> 01:00:08,000 Ai zis„Jacqueline”, de parcă era o stafie. 802 01:00:08,583 --> 01:00:10,833 Și m-am înșelat. Nu era ea. 803 01:00:11,625 --> 01:00:14,375 Ieși din camera mea și vezi-ți de treabă. 804 01:00:21,291 --> 01:00:22,333 Paul. 805 01:00:23,041 --> 01:00:25,708 Dacă era Jacqueline, dar nu a fost, 806 01:00:26,416 --> 01:00:27,833 poate are o căsnicie bună. 807 01:00:36,208 --> 01:00:38,041 Te voi mai vizita în curând, Bernard. 808 01:00:39,416 --> 01:00:41,875 Bem un pahar de vin înainte să pleci? 809 01:00:41,958 --> 01:00:43,333 Poate altă dată. 810 01:00:58,125 --> 01:01:00,375 Bună dimineața, dle Knight! Aveți o zi frumoasă? 811 01:01:00,458 --> 01:01:02,250 Minunată. Am vreun mesaj? 812 01:01:02,333 --> 01:01:04,083 Nu, domnule. 813 01:01:06,791 --> 01:01:08,750 Paul, băiat rău. 814 01:01:08,833 --> 01:01:11,041 - În sfârșit, te-am găsit. - Ai înnebunit? 815 01:01:11,125 --> 01:01:13,541 - O, Doamne! - Haide. 816 01:01:17,416 --> 01:01:21,875 NUNTA A DOI AMERICANI RENUMIȚI ÎN PARIS 817 01:01:26,791 --> 01:01:28,000 Intră. 818 01:01:35,458 --> 01:01:36,958 - Pommier. - Da, domnișoară. 819 01:01:37,041 --> 01:01:39,666 Mi-ai respectat indicațiile privind rochia dnei Alan? 820 01:01:39,750 --> 01:01:42,625 Desigur, mademoiselle, îți urmez mereu instrucțiunile. 821 01:01:43,666 --> 01:01:44,958 Și, Pommier, 822 01:01:45,041 --> 01:01:47,583 am auzit că întârzii dimineața în ultimul timp. 823 01:01:47,666 --> 01:01:50,083 Știu, mademoiselle, dar vremea a fost capricioasă, 824 01:01:50,166 --> 01:01:52,041 și una peste alta… 825 01:01:52,125 --> 01:01:55,208 Ține minte, nu întârzia, 826 01:01:55,291 --> 01:01:57,791 altfel îți voi tăia un franc pentru fiecare minut întârziat. 827 01:01:58,958 --> 01:02:01,375 Cu drag, mademoiselle. 828 01:02:01,458 --> 01:02:03,333 Dar, de fapt, am venit să-ți spun 829 01:02:03,416 --> 01:02:06,375 că o americancă bogată vrea o rochie de mireasă. Vrei să o vezi? 830 01:02:07,333 --> 01:02:08,458 O rochie de mireasă. 831 01:02:11,375 --> 01:02:14,625 Numele ei e Patricia Carstairs cumva? 832 01:02:14,708 --> 01:02:16,166 Da, așa mi-a spus. 833 01:02:16,958 --> 01:02:19,333 Foarte bine. Mă văd cu ea imediat. 834 01:02:20,708 --> 01:02:21,708 Și apoi? 835 01:02:56,000 --> 01:02:57,625 Totul, mademoiselle. 836 01:02:59,416 --> 01:03:00,625 Mademoiselle? 837 01:03:01,583 --> 01:03:02,666 Mult mai bine. 838 01:03:06,666 --> 01:03:09,458 Iat-o pe însăși mademoiselle Jacqueline. 839 01:03:11,416 --> 01:03:12,708 Încântată de cunoștință. 840 01:03:16,375 --> 01:03:17,875 Ne-am mai întâlnit înainte? 841 01:03:18,666 --> 01:03:20,083 Nu cred. 842 01:03:20,708 --> 01:03:23,291 Sunt sigură că ți-am văzut fața undeva. 843 01:03:25,250 --> 01:03:26,416 În fine. 844 01:03:27,500 --> 01:03:29,041 Mă voi mărita pe întâi iunie. 845 01:03:30,791 --> 01:03:33,166 Am văzut anunțul în ziar. 846 01:03:33,250 --> 01:03:35,291 E o onoare că ați apelat la mine pentru rochie. 847 01:03:35,375 --> 01:03:36,583 Se zice că ești cea mai bună. 848 01:03:38,250 --> 01:03:41,416 Am un design care cred că v-ar fi pe plac. 849 01:03:45,208 --> 01:03:47,875 - Acesta este. - E superb. 850 01:03:56,458 --> 01:03:59,208 L-am păstrat pentru o ocazie specială. 851 01:04:00,916 --> 01:04:02,833 E fermecătoare. 852 01:04:02,916 --> 01:04:06,208 Aș vrea s-o vadă logodnicul meu. Mă voi întâlni cu el aici la 12:00. 853 01:04:08,125 --> 01:04:09,375 A întârziat jumătate de oră. 854 01:04:12,333 --> 01:04:14,291 Monsieur pare abătut. 855 01:04:15,666 --> 01:04:18,916 - E mâhnit? - Se însoară. 856 01:04:19,000 --> 01:04:22,041 Într-adevăr. Știu. 857 01:04:24,083 --> 01:04:25,583 Ce îmi recomanzi? 858 01:04:26,291 --> 01:04:27,833 Încă un coniac. 859 01:04:27,916 --> 01:04:31,083 Cât timp trebuie să mai stau aici ca un manechin? 860 01:04:31,166 --> 01:04:34,291 Dacă ați fi luat măsurătorile bune de la început, n-ar mai fi fost nevoie. 861 01:04:34,375 --> 01:04:35,958 Mademoiselle, doar o clipă, vă rog. 862 01:04:36,041 --> 01:04:37,541 Spui asta de o oră. 863 01:04:38,625 --> 01:04:41,125 - Și ce are trena? - Trena? 864 01:04:41,208 --> 01:04:44,083 - Nu era așa în schiță. - Dar e minunată, mademoiselle. 865 01:04:44,166 --> 01:04:46,208 Are un efect în picaj, căzut. 866 01:04:46,291 --> 01:04:47,125 A fost ideea mea. 867 01:04:47,208 --> 01:04:48,958 Nu s-a mai pomenit așa ceva. 868 01:04:49,041 --> 01:04:50,916 - Mademoiselle. - Cine a creat josnicia asta? 869 01:04:51,000 --> 01:04:52,666 Mademoiselle Jacqueline. 870 01:04:52,750 --> 01:04:55,041 Și de ce nu e aici să-și termine treaba? 871 01:04:55,125 --> 01:04:57,916 Am trimis după ea, dar… Permiteți-mi. 872 01:04:58,000 --> 01:05:01,375 Nu puteți judeca efectul fără voal. Poftim. 873 01:05:02,708 --> 01:05:03,833 Vă asigur, mademoiselle, 874 01:05:03,916 --> 01:05:07,333 ansamblul va fi extrem de încântător. 875 01:05:07,416 --> 01:05:08,583 Trimite iar după ea! 876 01:05:11,125 --> 01:05:12,750 Ce aștepți? 877 01:05:16,125 --> 01:05:17,625 Balzac 40 30. 878 01:05:18,875 --> 01:05:20,666 Of! Vorbesc eu cu ea. 879 01:05:22,583 --> 01:05:24,125 Dă-mi-o pe mademoiselle Jacqueline. 880 01:05:24,208 --> 01:05:25,250 Sunt Patricia Carstairs. 881 01:05:29,125 --> 01:05:30,166 S-a întâmplat ceva? 882 01:05:30,250 --> 01:05:32,291 Ceva? Totul! 883 01:05:34,291 --> 01:05:36,375 Mi-e teamă că nu ne-ai dat suficiente măsurători. 884 01:05:36,458 --> 01:05:39,625 Deci e vina mea că a fost croită în ultimul moment. 885 01:05:39,708 --> 01:05:42,000 Ar trebui să-i pun la spate eticheta cu prețul. 886 01:05:42,083 --> 01:05:44,125 Altfel, nimeni nu va crede cât a costat. 887 01:05:44,208 --> 01:05:46,041 Mademoiselle e puțin nervoasă, normal, 888 01:05:46,125 --> 01:05:48,541 - …dar promit… - Promisiunile tale nu înseamnă nimic. 889 01:05:48,625 --> 01:05:51,583 Deci asta e rochia pe care ai păstrat-o pentru o ocazie specială. 890 01:05:51,666 --> 01:05:53,125 Într-adevăr. 891 01:05:53,208 --> 01:05:54,500 Lasă-mă să văd ce pot face. 892 01:05:58,500 --> 01:05:59,708 Mai luați în talie. 893 01:06:01,083 --> 01:06:02,291 O clipă, mademoiselle. 894 01:06:02,375 --> 01:06:04,958 Stau aici ca un manechin de ore întregi. 895 01:06:05,041 --> 01:06:06,958 Fii tu manechinul acum, să vezi cum e. 896 01:06:07,041 --> 01:06:09,208 Coafeza mă așteaptă, trebuie să-mi fac manichiura. 897 01:06:09,291 --> 01:06:10,791 Dumnezeule! 898 01:06:21,000 --> 01:06:26,625 Bine. Arată-i acestei barbare cum se poartă o rochie. 899 01:06:37,000 --> 01:06:39,166 Te-ai îmbrăcat deja? 900 01:06:45,416 --> 01:06:48,583 Cât îmi displace acest… acest costum de maimuțoi. 901 01:06:49,625 --> 01:06:53,125 Ei bine, vei fi dna Paul Knight în câteva ore. 902 01:06:57,291 --> 01:06:59,250 Familiile noastre vor fi extrem de fericite. 903 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Patricia. 904 01:07:08,625 --> 01:07:10,041 Trebuie să-ți admit ceva. 905 01:07:12,375 --> 01:07:14,041 N-ar fi altfel onest față de tine. 906 01:07:15,583 --> 01:07:17,416 Am venit în Paris să-mi găsesc iubirea. 907 01:07:19,583 --> 01:07:21,833 Știu că nu mai are nevoie de mine, 908 01:07:21,916 --> 01:07:23,375 că n-o s-o mai văd niciodată, 909 01:07:25,250 --> 01:07:26,541 dar n-o pot uita. 910 01:07:28,291 --> 01:07:29,625 N-o voi face niciodată. 911 01:07:32,625 --> 01:07:34,166 Vreau doar să știi asta. 912 01:07:35,916 --> 01:07:37,166 Continuă. 913 01:07:48,250 --> 01:07:49,333 Jacqueline. 914 01:07:56,791 --> 01:07:59,083 Tu ești fata din tabloul acela hidos. 915 01:07:59,166 --> 01:08:01,833 Deci pentru asta ai dat 10.000$ pe mâzgălitura aceea 916 01:08:01,916 --> 01:08:03,500 și ai plecat din New York. 917 01:08:03,583 --> 01:08:05,708 De asta nu mi se potrivea rochia de mireasă. 918 01:08:06,333 --> 01:08:08,958 Dacă credeți că veți scăpa basma curată, sunteți nebuni. 919 01:08:09,041 --> 01:08:10,625 Nu sunt fraiera nimănui. 920 01:08:11,416 --> 01:08:15,166 Acum ieșiți. Ieșiți! Înainte să-mi pierd cumpătul. 921 01:08:17,666 --> 01:08:19,291 Nu era un tablou oribil. 922 01:08:33,250 --> 01:08:34,500 Cobor. 923 01:08:34,583 --> 01:08:36,291 Hei, așteaptă preotul! 924 01:08:42,000 --> 01:08:45,333 SFÂRȘIT 925 01:08:47,500 --> 01:08:49,541 Subtitrarea: Simona Pătru 66764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.