Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
SSA:Wait for audio trigger
2
00:01:31,430 --> 00:01:33,630
The containment of Phildao Island is almost complete.
3
00:01:34,130 --> 00:01:37,670
The surviving forces are continuing to
retaliate, but it appears we can restrain them.
4
00:01:38,400 --> 00:01:39,770
The prisoner count it 17 people.
5
00:01:40,100 --> 00:01:42,900
The hostages that were imprisoned,
have been successfully rescued.
6
00:01:48,410 --> 00:01:50,140
Sergeant Major Melissa Mao is severely injured.
7
00:01:50,750 --> 00:01:53,110
I repeat, Sergeant Major
Melissa Mao is severely injured.
8
00:02:12,030 --> 00:02:14,340
Deep Trap
9
00:02:26,780 --> 00:02:28,750
Well, these things happen...
10
00:02:29,990 --> 00:02:31,420
Kurtz, Liang...
11
00:02:32,150 --> 00:02:33,160
It's alright.
12
00:02:33,460 --> 00:02:36,930
You should know by know... Babe is pretty strong.
13
00:02:45,700 --> 00:02:46,500
Don't worry about it.
14
00:02:46,770 --> 00:02:47,600
Good job.
15
00:02:48,140 --> 00:02:48,940
Lieutenant...
16
00:02:58,010 --> 00:03:00,350
Yo Iwan, long time no see.
17
00:03:02,450 --> 00:03:03,850
What are you planning to do?
18
00:03:05,120 --> 00:03:07,090
Planning? What are you talking about?
19
00:03:08,220 --> 00:03:10,290
I don't have any intentions of forgiving you.
20
00:03:10,790 --> 00:03:12,460
I will not negotiate either.
21
00:03:12,960 --> 00:03:17,300
I'll get all the info I need from you,
then I'll obliterate you from this world.
22
00:03:17,670 --> 00:03:19,000
Oh, I'm scared.
23
00:03:20,700 --> 00:03:21,440
Take him away!
24
00:03:21,970 --> 00:03:22,500
Yes, sir!
25
00:03:30,510 --> 00:03:31,210
Major!
26
00:03:32,380 --> 00:03:33,850
Withdraw all troops within five minutes.
27
00:03:34,580 --> 00:03:37,450
I have to establish contact with the Americans.
28
00:03:37,920 --> 00:03:38,490
Yes, sir!
29
00:03:53,170 --> 00:03:56,670
He is not the kind of man to be captured so easily...
30
00:03:57,540 --> 00:03:59,310
He may look light-minded and cooperative...
31
00:03:59,910 --> 00:04:01,110
but he's a pro.
32
00:04:01,810 --> 00:04:03,750
He'll surely think of an elaborate plan,
33
00:04:04,110 --> 00:04:05,550
to secure his own safety.
34
00:04:06,350 --> 00:04:08,420
But this time, I can't figure him out...
35
00:04:08,620 --> 00:04:10,490
Could he be faking?
36
00:04:10,920 --> 00:04:14,820
To divert out attention to him, while the
main force attacks someplace else...
37
00:04:15,320 --> 00:04:16,590
It's a possibility.
38
00:04:17,130 --> 00:04:19,630
I've reported that possibility to the superiors...
39
00:04:23,730 --> 00:04:26,570
Follow Captain Testarossa's
instructions regarding Venom.
40
00:04:27,140 --> 00:04:29,270
I leave the custody of that man to you.
41
00:04:30,040 --> 00:04:32,310
Total isolation until we need him.
42
00:04:32,680 --> 00:04:36,250
Its alright to completely ignore
other matters, and deal with him.
43
00:04:36,810 --> 00:04:39,080
Even if he suddenly becomes Ill?
44
00:04:39,880 --> 00:04:40,420
That's right.
45
00:04:40,780 --> 00:04:42,750
Even if he suddenly fakes "illness"...
46
00:04:43,390 --> 00:04:46,290
Treat him as you would a dangerous animal.
47
00:04:46,920 --> 00:04:47,860
I understand.
48
00:04:57,630 --> 00:04:59,940
Transport helicopter number two, landing complete.
49
00:05:00,470 --> 00:05:02,610
Hurry the treatment of M-9s and the injured!
50
00:05:02,910 --> 00:05:05,340
We will return to Phildao as soon as we refuel!
51
00:05:05,410 --> 00:05:06,040
Hurry!
52
00:05:06,240 --> 00:05:07,110
She's getting worse!
53
00:05:12,420 --> 00:05:13,080
Mao-san!
54
00:05:15,390 --> 00:05:16,020
Mao-san...
55
00:05:17,520 --> 00:05:18,320
It's alright.
56
00:05:18,720 --> 00:05:21,460
It's only a minor concussion and
a small crack on her sternum.
57
00:05:21,860 --> 00:05:23,330
T-then her life is...
58
00:05:23,690 --> 00:05:24,790
A wild horse like her...
59
00:05:25,300 --> 00:05:28,330
Even the Devil himself wouldn't be able to take her.
60
00:05:32,200 --> 00:05:32,900
Sousuke.
61
00:05:58,900 --> 00:06:00,360
Aren't you going to go join the rest of you team?
62
00:06:01,270 --> 00:06:02,200
I made a mistake...
63
00:06:03,130 --> 00:06:04,640
I can't face my comrades like this.
64
00:06:05,770 --> 00:06:07,600
Did... someone die?
65
00:06:08,410 --> 00:06:09,040
No...
66
00:06:10,870 --> 00:06:12,010
Then what's wrong?
67
00:06:12,540 --> 00:06:14,950
Mao-san didn't get hurt to seriously, and...
68
00:06:15,310 --> 00:06:16,310
Don't talk so carelessly!
69
00:06:18,150 --> 00:06:19,050
Carelessly?
70
00:06:19,520 --> 00:06:20,650
I wasn't trying to...
71
00:06:21,220 --> 00:06:23,620
If I have been more careless,
she would have probably dies.
72
00:06:23,950 --> 00:06:25,220
Because of me and that AS!
73
00:06:27,060 --> 00:06:27,890
That device...
74
00:06:28,530 --> 00:06:30,590
I couldn't use the Lambda Driver.
75
00:06:31,730 --> 00:06:34,060
Increasing my mentality and imaging...
76
00:06:34,330 --> 00:06:35,230
I don't get it at all!
77
00:06:36,030 --> 00:06:38,040
Something that confusing is not a weapon!
78
00:06:38,740 --> 00:06:39,700
it's just a useless piece of junk!
79
00:06:40,440 --> 00:06:42,740
Whoever made it.. is the worst technician!
80
00:06:46,040 --> 00:06:47,210
Why don't you rest a little?
81
00:06:47,750 --> 00:06:49,350
You're probably just tired.
82
00:06:50,080 --> 00:06:52,520
Even in Helmajistan... then...
83
00:06:53,320 --> 00:06:55,090
You were tired right?
84
00:06:55,890 --> 00:06:57,120
I heard it from Kurtz-kun.
85
00:06:58,120 --> 00:06:59,590
Kurtz-kun is worried too.
86
00:07:00,590 --> 00:07:01,990
I'm not tired.
87
00:07:03,030 --> 00:07:05,760
But, I don't think that's "Sousuke-like."
88
00:07:05,930 --> 00:07:07,330
What do you even know about me?!
89
00:07:08,730 --> 00:07:11,140
Don't talk about me being
"like somebody" so carelessly!
90
00:07:11,870 --> 00:07:13,040
I am just a normal soldier.
91
00:07:13,500 --> 00:07:16,640
All I have to do is complete ordinary
missions using ordinary equipment!
92
00:07:18,210 --> 00:07:21,380
But after that hijacking incident, everything's a mess.
93
00:07:22,180 --> 00:07:22,710
Gauln...
94
00:07:23,150 --> 00:07:24,050
That AS...
95
00:07:24,380 --> 00:07:25,220
Helmajistan...
96
00:07:25,250 --> 00:07:26,120
And guarding you!
97
00:07:26,850 --> 00:07:28,050
They're all just annoying!
98
00:07:30,350 --> 00:07:31,290
Even if it was me...
99
00:07:31,920 --> 00:07:34,260
Even if it was me, I wouldn't have specially asked you!
100
00:07:34,590 --> 00:07:35,860
If it's all so annoying...
101
00:07:36,230 --> 00:07:38,130
Then, why don't you just quit!
102
00:07:38,460 --> 00:07:39,300
I can't do that!
103
00:07:39,730 --> 00:07:41,070
I'm the only one that can do this mission!
104
00:07:41,230 --> 00:07:43,400
What's the mission got to do with it?!
105
00:07:43,900 --> 00:07:45,800
It looks like you're the one who's tired...
106
00:07:46,240 --> 00:07:47,170
I'm not tired!
107
00:07:47,770 --> 00:07:50,010
I don't think you noticed, but I am worried!
108
00:07:50,610 --> 00:07:51,310
Anyway...
109
00:07:52,580 --> 00:07:53,440
I understand...
110
00:07:54,050 --> 00:07:56,150
I understand, so go back to your room!
111
00:08:10,430 --> 00:08:11,030
Did you see that?
112
00:08:11,400 --> 00:08:11,930
I saw.
113
00:08:15,200 --> 00:08:15,870
Sousuke.
114
00:08:19,070 --> 00:08:20,470
Stop it, Kurtz!
115
00:08:20,610 --> 00:08:21,470
Shut up!
116
00:08:21,840 --> 00:08:22,740
What are you doing?!
117
00:08:22,940 --> 00:08:24,980
I'm sorry but I had to hit you.
118
00:08:25,140 --> 00:08:29,380
I can't stand watching you play the "hero" anymore!
119
00:08:29,750 --> 00:08:30,950
Playing "hero" you say?
120
00:08:31,050 --> 00:08:31,550
I'm...
121
00:08:31,580 --> 00:08:33,820
Just because you couldn't be a hero...
122
00:08:34,020 --> 00:08:36,820
You pout like a kid and talk
violently to a woman!
123
00:08:37,060 --> 00:08:38,220
Guys like you...
124
00:08:38,420 --> 00:08:43,200
Become those violent husbands in the
future! Do you understand? You bastard!
125
00:08:43,800 --> 00:08:45,360
I don't think that is true...
126
00:08:45,900 --> 00:08:46,100
As far as violent words, I...
127
00:08:47,030 --> 00:08:48,700
You said them, right? You idiot!
128
00:08:49,000 --> 00:08:51,070
You made someone good like her cry? You idiot...
129
00:08:51,240 --> 00:08:53,540
You're an ass! Just think about what you did!
130
00:08:53,940 --> 00:08:54,540
She cried?
131
00:09:00,180 --> 00:09:01,610
I understand that it's getting on your nerves, but...
132
00:09:02,280 --> 00:09:03,880
There are always things like that, waiting to happen.
133
00:09:04,250 --> 00:09:05,650
You're probably well aware of it by now.
134
00:09:06,120 --> 00:09:07,550
Don't you already know that much?
135
00:09:09,020 --> 00:09:10,760
Are you planning on fighting a war all by yourself?!
136
00:09:11,190 --> 00:09:12,190
Don't be so proud!
137
00:09:21,330 --> 00:09:22,200
So it wasn't broken?
138
00:09:22,670 --> 00:09:23,470
The Venom?
139
00:09:24,270 --> 00:09:24,970
Yes.
140
00:09:25,300 --> 00:09:29,640
The ECS lenses and a part of the
armor were broken, but that's it.
141
00:09:30,380 --> 00:09:32,180
There's no danger that it'll move on it's own.
142
00:09:33,050 --> 00:09:34,380
There was a self-destruct device, but...
143
00:09:34,850 --> 00:09:37,450
It will not operate unless someone touches it.
144
00:09:40,220 --> 00:09:40,890
Captain?
145
00:09:41,150 --> 00:09:44,020
Ah? Well anyway, good work.
146
00:09:44,490 --> 00:09:46,290
We'll disassemble the Venom at the base.
147
00:09:46,960 --> 00:09:47,960
Yes, Captain.
148
00:09:56,040 --> 00:09:56,940
Maducas-san...
149
00:09:57,200 --> 00:09:58,300
Yes, Captain?
150
00:10:00,610 --> 00:10:02,510
I need to talk to you for a second...
151
00:10:09,050 --> 00:10:12,920
"Within 12 hours from now the toy box
from before is nearby your area..."
152
00:10:12,950 --> 00:10:15,120
"...Passing a 100 km radius of action"
153
00:10:16,260 --> 00:10:17,290
"... can that be where it's located..."?
154
00:10:18,690 --> 00:10:21,630
Collect data if you run into the guy?!
155
00:10:22,960 --> 00:10:25,160
How the hell are we supposed to find it?!
156
00:10:26,070 --> 00:10:27,500
Ah! Damnit!
157
00:10:27,930 --> 00:10:29,570
It was a repetition of mistakes after all.
158
00:10:29,840 --> 00:10:32,740
The authorities are probably better off
not getting their hopes up too high...
159
00:10:37,040 --> 00:10:38,210
When I was a kind...
160
00:10:38,480 --> 00:10:42,550
I was the captain of a little league baseball
team called the "Oklahoma Sailors."
161
00:10:44,950 --> 00:10:49,390
And on that team was this kid
"Noby" who was no help...
162
00:10:49,690 --> 00:10:53,560
I totally ignored that guy by putting him as
the eighth batter, and placing him in right field.
163
00:10:53,760 --> 00:10:57,230
And ever time he made an error, I'd have him pull his pants down in front of Kathy.
164
00:10:57,660 --> 00:10:58,630
Kathy, you say?
165
00:10:59,330 --> 00:11:04,040
Seeing myself like this, I think I can kind of
understand what Noby would have felt like.
166
00:11:04,370 --> 00:11:07,670
On that cold day, guarding his right field position...
167
00:11:08,340 --> 00:11:10,580
What an awfully long and boring story that was...
168
00:11:10,610 --> 00:11:11,510
You bastard!
169
00:11:11,910 --> 00:11:16,650
Are you making fun of my
beautiful childhood memories?!
170
00:11:26,590 --> 00:11:27,990
You know what, Kaname-chan...
171
00:11:28,760 --> 00:11:30,400
It's nothing to do with your problems, but...
172
00:11:31,830 --> 00:11:32,970
How about it? You want to eat?
173
00:11:33,730 --> 00:11:34,470
That's okay.
174
00:11:34,900 --> 00:11:37,600
If you want to sleep, it's best that you
go back to the captain's quarters.
175
00:11:38,840 --> 00:11:39,770
I don't want to go back.
176
00:11:40,510 --> 00:11:41,340
Don't talk like that.
177
00:11:41,840 --> 00:11:43,910
Since all you need is a shower
and a good night's sleep.
178
00:11:44,180 --> 00:11:45,850
To get you feeling a little bit more refreshed.
179
00:11:46,710 --> 00:11:47,410
Am I being a bother to you?
180
00:11:47,710 --> 00:11:49,520
No, it's not like that, but...
181
00:11:57,260 --> 00:11:58,330
Hey, Kaname-chan!
182
00:13:36,790 --> 00:13:37,790
Don't fall asleep!
183
00:13:38,360 --> 00:13:39,430
But you know what...
184
00:13:40,030 --> 00:13:41,100
No matter what kind of monstrous power he has...
185
00:13:42,200 --> 00:13:44,530
It's impossible to escape from that kind of position.
186
00:13:45,130 --> 00:13:48,740
It's our job to be prepared for
anything that could happen.
187
00:13:48,800 --> 00:13:50,270
What do you see as a possibility of danger?
188
00:13:53,240 --> 00:13:53,940
For example...
189
00:13:54,280 --> 00:13:55,740
How about something like this?
190
00:14:12,330 --> 00:14:14,600
I thought you were just going to leave me like this.
191
00:14:14,930 --> 00:14:16,900
I was thinking about that as well...
192
00:14:17,200 --> 00:14:19,600
But my mind was set since the last mission.
193
00:14:20,200 --> 00:14:21,240
Don't do it in here.
194
00:14:21,640 --> 00:14:23,540
I feel very nervous, so don't do anything in here.
195
00:14:23,710 --> 00:14:25,840
Thanks anyway, Mr...
196
00:14:26,140 --> 00:14:27,140
Dannigan!
197
00:14:27,380 --> 00:14:28,580
John Dannigan!
198
00:14:29,280 --> 00:14:30,410
Nice to meet you, John.
199
00:14:30,780 --> 00:14:32,080
Don't try to be friendly like that!
200
00:14:32,510 --> 00:14:35,350
The people who can call me
John have already been decided!
201
00:14:36,580 --> 00:14:39,590
So, you're saying "I won't follow any orders from you"?
202
00:14:40,290 --> 00:14:41,760
You seem to know it already.
203
00:14:50,300 --> 00:14:53,670
My, my, didn't I catch you off guard, John...
204
00:14:54,600 --> 00:14:55,500
You bastard!
205
00:14:56,400 --> 00:14:57,910
Don't get so comfortable with my name?
206
00:14:58,210 --> 00:14:59,910
I won't follow your orders?
207
00:15:00,780 --> 00:15:03,780
That just makes things more difficult, John!
208
00:15:10,120 --> 00:15:11,650
I... understand!
209
00:15:12,220 --> 00:15:14,220
I understand you.. I'm sorry!
210
00:15:14,990 --> 00:15:16,360
Is that truely how you're thinking?
211
00:15:16,490 --> 00:15:17,360
It's the truth!
212
00:15:17,630 --> 00:15:19,490
I won't trouble you anymore!
213
00:15:26,200 --> 00:15:27,670
The bridge is this way.
214
00:15:28,100 --> 00:15:28,900
The Captain is there.
215
00:15:29,140 --> 00:15:30,040
Good, good.
216
00:15:31,740 --> 00:15:32,740
Where do you think you're going?
217
00:15:34,780 --> 00:15:37,110
I would have never thought
something like this would happen...
218
00:15:37,510 --> 00:15:41,750
Lieutenant Karinin told me to
beware fo the possibility of a traitor.
219
00:15:42,180 --> 00:15:45,190
But I would have never thought
that a member of the SRT, would...
220
00:15:46,390 --> 00:15:47,260
Lieutenant, this is!
221
00:15:48,020 --> 00:15:48,990
Go call Weber and the others!
222
00:15:49,430 --> 00:15:49,960
Hurry!
223
00:15:51,890 --> 00:15:52,100
What is it Gwen?
224
00:15:53,460 --> 00:15:54,060
Hurry!
225
00:16:01,140 --> 00:16:01,700
So...
226
00:16:02,070 --> 00:16:04,570
The other insider was you?
227
00:16:05,340 --> 00:16:06,080
That's right.
228
00:16:06,440 --> 00:16:08,210
I'm Gewn Bien Bo.
229
00:16:11,410 --> 00:16:13,380
So I get a bonus for this right?
230
00:16:30,570 --> 00:16:32,570
It's alright to scream, little lady!
231
00:16:33,000 --> 00:16:36,340
But if you do, you will be hurt in many ways!
232
00:16:36,540 --> 00:16:39,410
Your body might end up being
unable to attract men to you.
233
00:16:39,440 --> 00:16:40,940
It'll be a bother if she gets annoying.
234
00:16:41,210 --> 00:16:41,910
Let's kill her!
235
00:16:42,350 --> 00:16:44,310
No. She's a very special person you see...
236
00:16:44,650 --> 00:16:46,720
So we can't kill her.
237
00:16:47,750 --> 00:16:48,790
If possible, that is...
238
00:16:49,890 --> 00:16:51,450
How have you been, Kaname-chan?
239
00:16:51,990 --> 00:16:53,990
Is everyone at school doing fine?
240
00:16:57,830 --> 00:16:58,560
Don't!
241
00:16:58,900 --> 00:16:59,730
Please, don't!
242
00:17:00,130 --> 00:17:02,830
There's no chance of winning if
we fight against SRT members.
243
00:17:03,170 --> 00:17:04,270
This is an order.
244
00:17:04,930 --> 00:17:09,370
Just what I expected from the Captain, you
know the differences between our two forces.
245
00:17:11,040 --> 00:17:12,110
Did you hear that?
246
00:17:12,440 --> 00:17:15,080
Everyone, it's in your best interest
that you don't try anything.
247
00:17:15,350 --> 00:17:17,380
Or something will happen to this very cute captain.
248
00:17:17,410 --> 00:17:21,320
Which includes terrible things
that minors shouldn't watch!
249
00:17:21,550 --> 00:17:22,250
Understand?
250
00:17:23,820 --> 00:17:25,690
Kaname-san, are you hurt anywhere?
251
00:17:26,220 --> 00:17:28,960
yeah... But a soldier was...
252
00:17:30,230 --> 00:17:32,030
Then shall we proceed to the main issue?
253
00:17:32,730 --> 00:17:33,630
Ms. Captain...
254
00:17:34,060 --> 00:17:36,970
Would you set the course to North 3-3-0 for me?
255
00:17:37,300 --> 00:17:38,440
I refuse.
256
00:17:40,400 --> 00:17:41,270
Even if I do this?
257
00:17:41,670 --> 00:17:42,470
Stop!
258
00:17:44,070 --> 00:17:45,410
Don't do it Captain!
259
00:17:45,880 --> 00:17:47,480
I won't betray you!
260
00:17:47,740 --> 00:17:48,810
It is my duty!
261
00:17:48,950 --> 00:17:49,410
So please...
262
00:17:49,810 --> 00:17:51,720
Then, why don't you die for us.
263
00:17:51,780 --> 00:17:52,320
Wait!
264
00:17:54,620 --> 00:17:55,250
Rotate to portside.
265
00:17:55,720 --> 00:17:57,120
Set course to 3-3-0.
266
00:17:57,650 --> 00:17:58,560
Captain!
267
00:17:59,490 --> 00:18:01,390
It's alright if it's only changing the course.
268
00:18:04,490 --> 00:18:05,500
Didn't you hear me?
269
00:18:06,030 --> 00:18:07,360
Set course to 3-3-0!
270
00:18:09,030 --> 00:18:10,970
Rotating to port, setting course 3-3-0!
271
00:18:21,510 --> 00:18:23,310
Actually, for situation like this...
272
00:18:24,010 --> 00:18:26,420
Where you won't listen to what I say...
273
00:18:26,720 --> 00:18:28,690
I also prepared something like this.
274
00:18:29,120 --> 00:18:29,850
Could it be!
275
00:18:29,890 --> 00:18:30,690
Where did you...
276
00:18:32,060 --> 00:18:35,590
Those two weren't the only ones working for me.
277
00:18:37,130 --> 00:18:38,960
There are always men that need money.
278
00:18:39,230 --> 00:18:41,330
Even within the technician
teams of your headquarters...
279
00:18:42,430 --> 00:18:43,170
Head quarters?
280
00:18:45,300 --> 00:18:48,710
Well it was quite hard finding
the guys who would help.
281
00:18:49,340 --> 00:18:52,840
But it seem that Mythril is
quite a corrupt organization.
282
00:18:59,280 --> 00:19:01,190
Welcome, Captain Gauln.
283
00:19:01,620 --> 00:19:02,990
Please give me your orders.
284
00:19:03,490 --> 00:19:05,220
Thank you, Al-kun.
285
00:19:05,920 --> 00:19:06,860
No way...
286
00:19:07,090 --> 00:19:07,960
No way!
287
00:19:08,230 --> 00:19:10,660
Then, shall we start off with evacuation training?
288
00:19:11,030 --> 00:19:11,830
Yes, sir.
289
00:19:14,100 --> 00:19:17,540
A fire has occurred in engine room number two.
290
00:19:17,870 --> 00:19:21,970
All crew evacuate to the underground
evacuation chambers at the front t of the ship.
291
00:19:22,470 --> 00:19:24,010
This is just a drill.
292
00:19:25,440 --> 00:19:27,180
Why a fire drill all of sudden?
293
00:19:28,310 --> 00:19:30,050
Our captain seems to be quite mischievous as well.
294
00:19:34,720 --> 00:19:36,190
You can't go, the door is closing!
295
00:19:36,620 --> 00:19:38,920
Our guest, Chidori Kaname, is probably up ahead!
296
00:19:39,390 --> 00:19:40,460
Please let me go find her!
297
00:19:40,890 --> 00:19:41,460
I can't.
298
00:19:41,830 --> 00:19:44,300
Anyone behind this door is now considered dead!
299
00:19:44,460 --> 00:19:45,160
But!
300
00:19:45,360 --> 00:19:46,660
Give up! It's an order!
301
00:19:47,230 --> 00:19:47,930
An order...
302
00:19:54,470 --> 00:19:55,310
H-hey you!
303
00:20:00,040 --> 00:20:01,010
Is it alright?
304
00:20:01,450 --> 00:20:02,750
You're violating orders you know.
305
00:20:03,210 --> 00:20:05,020
If that's so, then why are you here?
306
00:20:05,220 --> 00:20:05,780
The truth is...
307
00:20:06,150 --> 00:20:08,690
I basic don't like acting as a group.
308
00:20:09,020 --> 00:20:10,390
But, oh well...
309
00:20:10,760 --> 00:20:13,830
I thought that someone would
come, but to think that it was you...
310
00:20:14,260 --> 00:20:16,390
Something's probably going wrong right now.
311
00:20:16,760 --> 00:20:18,260
Then shall we go?
312
00:20:18,560 --> 00:20:19,100
Yeah!
313
00:20:21,970 --> 00:20:24,400
Main door, lock down complete.
314
00:20:24,770 --> 00:20:28,510
The vessel's core has been completely isolated.
315
00:20:37,020 --> 00:20:37,850
We can't lose...
22600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.