All language subtitles for Full_Metal_Panic-[ep21]T

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 SSA:Wait for audio trigger 2 00:01:31,430 --> 00:01:33,630 The containment of Phildao Island is almost complete. 3 00:01:34,130 --> 00:01:37,670 The surviving forces are continuing to retaliate, but it appears we can restrain them. 4 00:01:38,400 --> 00:01:39,770 The prisoner count it 17 people. 5 00:01:40,100 --> 00:01:42,900 The hostages that were imprisoned, have been successfully rescued. 6 00:01:48,410 --> 00:01:50,140 Sergeant Major Melissa Mao is severely injured. 7 00:01:50,750 --> 00:01:53,110 I repeat, Sergeant Major Melissa Mao is severely injured. 8 00:02:12,030 --> 00:02:14,340 Deep Trap 9 00:02:26,780 --> 00:02:28,750 Well, these things happen... 10 00:02:29,990 --> 00:02:31,420 Kurtz, Liang... 11 00:02:32,150 --> 00:02:33,160 It's alright. 12 00:02:33,460 --> 00:02:36,930 You should know by know... Babe is pretty strong. 13 00:02:45,700 --> 00:02:46,500 Don't worry about it. 14 00:02:46,770 --> 00:02:47,600 Good job. 15 00:02:48,140 --> 00:02:48,940 Lieutenant... 16 00:02:58,010 --> 00:03:00,350 Yo Iwan, long time no see. 17 00:03:02,450 --> 00:03:03,850 What are you planning to do? 18 00:03:05,120 --> 00:03:07,090 Planning? What are you talking about? 19 00:03:08,220 --> 00:03:10,290 I don't have any intentions of forgiving you. 20 00:03:10,790 --> 00:03:12,460 I will not negotiate either. 21 00:03:12,960 --> 00:03:17,300 I'll get all the info I need from you, then I'll obliterate you from this world. 22 00:03:17,670 --> 00:03:19,000 Oh, I'm scared. 23 00:03:20,700 --> 00:03:21,440 Take him away! 24 00:03:21,970 --> 00:03:22,500 Yes, sir! 25 00:03:30,510 --> 00:03:31,210 Major! 26 00:03:32,380 --> 00:03:33,850 Withdraw all troops within five minutes. 27 00:03:34,580 --> 00:03:37,450 I have to establish contact with the Americans. 28 00:03:37,920 --> 00:03:38,490 Yes, sir! 29 00:03:53,170 --> 00:03:56,670 He is not the kind of man to be captured so easily... 30 00:03:57,540 --> 00:03:59,310 He may look light-minded and cooperative... 31 00:03:59,910 --> 00:04:01,110 but he's a pro. 32 00:04:01,810 --> 00:04:03,750 He'll surely think of an elaborate plan, 33 00:04:04,110 --> 00:04:05,550 to secure his own safety. 34 00:04:06,350 --> 00:04:08,420 But this time, I can't figure him out... 35 00:04:08,620 --> 00:04:10,490 Could he be faking? 36 00:04:10,920 --> 00:04:14,820 To divert out attention to him, while the main force attacks someplace else... 37 00:04:15,320 --> 00:04:16,590 It's a possibility. 38 00:04:17,130 --> 00:04:19,630 I've reported that possibility to the superiors... 39 00:04:23,730 --> 00:04:26,570 Follow Captain Testarossa's instructions regarding Venom. 40 00:04:27,140 --> 00:04:29,270 I leave the custody of that man to you. 41 00:04:30,040 --> 00:04:32,310 Total isolation until we need him. 42 00:04:32,680 --> 00:04:36,250 Its alright to completely ignore other matters, and deal with him. 43 00:04:36,810 --> 00:04:39,080 Even if he suddenly becomes Ill? 44 00:04:39,880 --> 00:04:40,420 That's right. 45 00:04:40,780 --> 00:04:42,750 Even if he suddenly fakes "illness"... 46 00:04:43,390 --> 00:04:46,290 Treat him as you would a dangerous animal. 47 00:04:46,920 --> 00:04:47,860 I understand. 48 00:04:57,630 --> 00:04:59,940 Transport helicopter number two, landing complete. 49 00:05:00,470 --> 00:05:02,610 Hurry the treatment of M-9s and the injured! 50 00:05:02,910 --> 00:05:05,340 We will return to Phildao as soon as we refuel! 51 00:05:05,410 --> 00:05:06,040 Hurry! 52 00:05:06,240 --> 00:05:07,110 She's getting worse! 53 00:05:12,420 --> 00:05:13,080 Mao-san! 54 00:05:15,390 --> 00:05:16,020 Mao-san... 55 00:05:17,520 --> 00:05:18,320 It's alright. 56 00:05:18,720 --> 00:05:21,460 It's only a minor concussion and a small crack on her sternum. 57 00:05:21,860 --> 00:05:23,330 T-then her life is... 58 00:05:23,690 --> 00:05:24,790 A wild horse like her... 59 00:05:25,300 --> 00:05:28,330 Even the Devil himself wouldn't be able to take her. 60 00:05:32,200 --> 00:05:32,900 Sousuke. 61 00:05:58,900 --> 00:06:00,360 Aren't you going to go join the rest of you team? 62 00:06:01,270 --> 00:06:02,200 I made a mistake... 63 00:06:03,130 --> 00:06:04,640 I can't face my comrades like this. 64 00:06:05,770 --> 00:06:07,600 Did... someone die? 65 00:06:08,410 --> 00:06:09,040 No... 66 00:06:10,870 --> 00:06:12,010 Then what's wrong? 67 00:06:12,540 --> 00:06:14,950 Mao-san didn't get hurt to seriously, and... 68 00:06:15,310 --> 00:06:16,310 Don't talk so carelessly! 69 00:06:18,150 --> 00:06:19,050 Carelessly? 70 00:06:19,520 --> 00:06:20,650 I wasn't trying to... 71 00:06:21,220 --> 00:06:23,620 If I have been more careless, she would have probably dies. 72 00:06:23,950 --> 00:06:25,220 Because of me and that AS! 73 00:06:27,060 --> 00:06:27,890 That device... 74 00:06:28,530 --> 00:06:30,590 I couldn't use the Lambda Driver. 75 00:06:31,730 --> 00:06:34,060 Increasing my mentality and imaging... 76 00:06:34,330 --> 00:06:35,230 I don't get it at all! 77 00:06:36,030 --> 00:06:38,040 Something that confusing is not a weapon! 78 00:06:38,740 --> 00:06:39,700 it's just a useless piece of junk! 79 00:06:40,440 --> 00:06:42,740 Whoever made it.. is the worst technician! 80 00:06:46,040 --> 00:06:47,210 Why don't you rest a little? 81 00:06:47,750 --> 00:06:49,350 You're probably just tired. 82 00:06:50,080 --> 00:06:52,520 Even in Helmajistan... then... 83 00:06:53,320 --> 00:06:55,090 You were tired right? 84 00:06:55,890 --> 00:06:57,120 I heard it from Kurtz-kun. 85 00:06:58,120 --> 00:06:59,590 Kurtz-kun is worried too. 86 00:07:00,590 --> 00:07:01,990 I'm not tired. 87 00:07:03,030 --> 00:07:05,760 But, I don't think that's "Sousuke-like." 88 00:07:05,930 --> 00:07:07,330 What do you even know about me?! 89 00:07:08,730 --> 00:07:11,140 Don't talk about me being "like somebody" so carelessly! 90 00:07:11,870 --> 00:07:13,040 I am just a normal soldier. 91 00:07:13,500 --> 00:07:16,640 All I have to do is complete ordinary missions using ordinary equipment! 92 00:07:18,210 --> 00:07:21,380 But after that hijacking incident, everything's a mess. 93 00:07:22,180 --> 00:07:22,710 Gauln... 94 00:07:23,150 --> 00:07:24,050 That AS... 95 00:07:24,380 --> 00:07:25,220 Helmajistan... 96 00:07:25,250 --> 00:07:26,120 And guarding you! 97 00:07:26,850 --> 00:07:28,050 They're all just annoying! 98 00:07:30,350 --> 00:07:31,290 Even if it was me... 99 00:07:31,920 --> 00:07:34,260 Even if it was me, I wouldn't have specially asked you! 100 00:07:34,590 --> 00:07:35,860 If it's all so annoying... 101 00:07:36,230 --> 00:07:38,130 Then, why don't you just quit! 102 00:07:38,460 --> 00:07:39,300 I can't do that! 103 00:07:39,730 --> 00:07:41,070 I'm the only one that can do this mission! 104 00:07:41,230 --> 00:07:43,400 What's the mission got to do with it?! 105 00:07:43,900 --> 00:07:45,800 It looks like you're the one who's tired... 106 00:07:46,240 --> 00:07:47,170 I'm not tired! 107 00:07:47,770 --> 00:07:50,010 I don't think you noticed, but I am worried! 108 00:07:50,610 --> 00:07:51,310 Anyway... 109 00:07:52,580 --> 00:07:53,440 I understand... 110 00:07:54,050 --> 00:07:56,150 I understand, so go back to your room! 111 00:08:10,430 --> 00:08:11,030 Did you see that? 112 00:08:11,400 --> 00:08:11,930 I saw. 113 00:08:15,200 --> 00:08:15,870 Sousuke. 114 00:08:19,070 --> 00:08:20,470 Stop it, Kurtz! 115 00:08:20,610 --> 00:08:21,470 Shut up! 116 00:08:21,840 --> 00:08:22,740 What are you doing?! 117 00:08:22,940 --> 00:08:24,980 I'm sorry but I had to hit you. 118 00:08:25,140 --> 00:08:29,380 I can't stand watching you play the "hero" anymore! 119 00:08:29,750 --> 00:08:30,950 Playing "hero" you say? 120 00:08:31,050 --> 00:08:31,550 I'm... 121 00:08:31,580 --> 00:08:33,820 Just because you couldn't be a hero... 122 00:08:34,020 --> 00:08:36,820 You pout like a kid and talk violently to a woman! 123 00:08:37,060 --> 00:08:38,220 Guys like you... 124 00:08:38,420 --> 00:08:43,200 Become those violent husbands in the future! Do you understand? You bastard! 125 00:08:43,800 --> 00:08:45,360 I don't think that is true... 126 00:08:45,900 --> 00:08:46,100 As far as violent words, I... 127 00:08:47,030 --> 00:08:48,700 You said them, right? You idiot! 128 00:08:49,000 --> 00:08:51,070 You made someone good like her cry? You idiot... 129 00:08:51,240 --> 00:08:53,540 You're an ass! Just think about what you did! 130 00:08:53,940 --> 00:08:54,540 She cried? 131 00:09:00,180 --> 00:09:01,610 I understand that it's getting on your nerves, but... 132 00:09:02,280 --> 00:09:03,880 There are always things like that, waiting to happen. 133 00:09:04,250 --> 00:09:05,650 You're probably well aware of it by now. 134 00:09:06,120 --> 00:09:07,550 Don't you already know that much? 135 00:09:09,020 --> 00:09:10,760 Are you planning on fighting a war all by yourself?! 136 00:09:11,190 --> 00:09:12,190 Don't be so proud! 137 00:09:21,330 --> 00:09:22,200 So it wasn't broken? 138 00:09:22,670 --> 00:09:23,470 The Venom? 139 00:09:24,270 --> 00:09:24,970 Yes. 140 00:09:25,300 --> 00:09:29,640 The ECS lenses and a part of the armor were broken, but that's it. 141 00:09:30,380 --> 00:09:32,180 There's no danger that it'll move on it's own. 142 00:09:33,050 --> 00:09:34,380 There was a self-destruct device, but... 143 00:09:34,850 --> 00:09:37,450 It will not operate unless someone touches it. 144 00:09:40,220 --> 00:09:40,890 Captain? 145 00:09:41,150 --> 00:09:44,020 Ah? Well anyway, good work. 146 00:09:44,490 --> 00:09:46,290 We'll disassemble the Venom at the base. 147 00:09:46,960 --> 00:09:47,960 Yes, Captain. 148 00:09:56,040 --> 00:09:56,940 Maducas-san... 149 00:09:57,200 --> 00:09:58,300 Yes, Captain? 150 00:10:00,610 --> 00:10:02,510 I need to talk to you for a second... 151 00:10:09,050 --> 00:10:12,920 "Within 12 hours from now the toy box from before is nearby your area..." 152 00:10:12,950 --> 00:10:15,120 "...Passing a 100 km radius of action" 153 00:10:16,260 --> 00:10:17,290 "... can that be where it's located..."? 154 00:10:18,690 --> 00:10:21,630 Collect data if you run into the guy?! 155 00:10:22,960 --> 00:10:25,160 How the hell are we supposed to find it?! 156 00:10:26,070 --> 00:10:27,500 Ah! Damnit! 157 00:10:27,930 --> 00:10:29,570 It was a repetition of mistakes after all. 158 00:10:29,840 --> 00:10:32,740 The authorities are probably better off not getting their hopes up too high... 159 00:10:37,040 --> 00:10:38,210 When I was a kind... 160 00:10:38,480 --> 00:10:42,550 I was the captain of a little league baseball team called the "Oklahoma Sailors." 161 00:10:44,950 --> 00:10:49,390 And on that team was this kid "Noby" who was no help... 162 00:10:49,690 --> 00:10:53,560 I totally ignored that guy by putting him as the eighth batter, and placing him in right field. 163 00:10:53,760 --> 00:10:57,230 And ever time he made an error, I'd have him pull his pants down in front of Kathy. 164 00:10:57,660 --> 00:10:58,630 Kathy, you say? 165 00:10:59,330 --> 00:11:04,040 Seeing myself like this, I think I can kind of understand what Noby would have felt like. 166 00:11:04,370 --> 00:11:07,670 On that cold day, guarding his right field position... 167 00:11:08,340 --> 00:11:10,580 What an awfully long and boring story that was... 168 00:11:10,610 --> 00:11:11,510 You bastard! 169 00:11:11,910 --> 00:11:16,650 Are you making fun of my beautiful childhood memories?! 170 00:11:26,590 --> 00:11:27,990 You know what, Kaname-chan... 171 00:11:28,760 --> 00:11:30,400 It's nothing to do with your problems, but... 172 00:11:31,830 --> 00:11:32,970 How about it? You want to eat? 173 00:11:33,730 --> 00:11:34,470 That's okay. 174 00:11:34,900 --> 00:11:37,600 If you want to sleep, it's best that you go back to the captain's quarters. 175 00:11:38,840 --> 00:11:39,770 I don't want to go back. 176 00:11:40,510 --> 00:11:41,340 Don't talk like that. 177 00:11:41,840 --> 00:11:43,910 Since all you need is a shower and a good night's sleep. 178 00:11:44,180 --> 00:11:45,850 To get you feeling a little bit more refreshed. 179 00:11:46,710 --> 00:11:47,410 Am I being a bother to you? 180 00:11:47,710 --> 00:11:49,520 No, it's not like that, but... 181 00:11:57,260 --> 00:11:58,330 Hey, Kaname-chan! 182 00:13:36,790 --> 00:13:37,790 Don't fall asleep! 183 00:13:38,360 --> 00:13:39,430 But you know what... 184 00:13:40,030 --> 00:13:41,100 No matter what kind of monstrous power he has... 185 00:13:42,200 --> 00:13:44,530 It's impossible to escape from that kind of position. 186 00:13:45,130 --> 00:13:48,740 It's our job to be prepared for anything that could happen. 187 00:13:48,800 --> 00:13:50,270 What do you see as a possibility of danger? 188 00:13:53,240 --> 00:13:53,940 For example... 189 00:13:54,280 --> 00:13:55,740 How about something like this? 190 00:14:12,330 --> 00:14:14,600 I thought you were just going to leave me like this. 191 00:14:14,930 --> 00:14:16,900 I was thinking about that as well... 192 00:14:17,200 --> 00:14:19,600 But my mind was set since the last mission. 193 00:14:20,200 --> 00:14:21,240 Don't do it in here. 194 00:14:21,640 --> 00:14:23,540 I feel very nervous, so don't do anything in here. 195 00:14:23,710 --> 00:14:25,840 Thanks anyway, Mr... 196 00:14:26,140 --> 00:14:27,140 Dannigan! 197 00:14:27,380 --> 00:14:28,580 John Dannigan! 198 00:14:29,280 --> 00:14:30,410 Nice to meet you, John. 199 00:14:30,780 --> 00:14:32,080 Don't try to be friendly like that! 200 00:14:32,510 --> 00:14:35,350 The people who can call me John have already been decided! 201 00:14:36,580 --> 00:14:39,590 So, you're saying "I won't follow any orders from you"? 202 00:14:40,290 --> 00:14:41,760 You seem to know it already. 203 00:14:50,300 --> 00:14:53,670 My, my, didn't I catch you off guard, John... 204 00:14:54,600 --> 00:14:55,500 You bastard! 205 00:14:56,400 --> 00:14:57,910 Don't get so comfortable with my name? 206 00:14:58,210 --> 00:14:59,910 I won't follow your orders? 207 00:15:00,780 --> 00:15:03,780 That just makes things more difficult, John! 208 00:15:10,120 --> 00:15:11,650 I... understand! 209 00:15:12,220 --> 00:15:14,220 I understand you.. I'm sorry! 210 00:15:14,990 --> 00:15:16,360 Is that truely how you're thinking? 211 00:15:16,490 --> 00:15:17,360 It's the truth! 212 00:15:17,630 --> 00:15:19,490 I won't trouble you anymore! 213 00:15:26,200 --> 00:15:27,670 The bridge is this way. 214 00:15:28,100 --> 00:15:28,900 The Captain is there. 215 00:15:29,140 --> 00:15:30,040 Good, good. 216 00:15:31,740 --> 00:15:32,740 Where do you think you're going? 217 00:15:34,780 --> 00:15:37,110 I would have never thought something like this would happen... 218 00:15:37,510 --> 00:15:41,750 Lieutenant Karinin told me to beware fo the possibility of a traitor. 219 00:15:42,180 --> 00:15:45,190 But I would have never thought that a member of the SRT, would... 220 00:15:46,390 --> 00:15:47,260 Lieutenant, this is! 221 00:15:48,020 --> 00:15:48,990 Go call Weber and the others! 222 00:15:49,430 --> 00:15:49,960 Hurry! 223 00:15:51,890 --> 00:15:52,100 What is it Gwen? 224 00:15:53,460 --> 00:15:54,060 Hurry! 225 00:16:01,140 --> 00:16:01,700 So... 226 00:16:02,070 --> 00:16:04,570 The other insider was you? 227 00:16:05,340 --> 00:16:06,080 That's right. 228 00:16:06,440 --> 00:16:08,210 I'm Gewn Bien Bo. 229 00:16:11,410 --> 00:16:13,380 So I get a bonus for this right? 230 00:16:30,570 --> 00:16:32,570 It's alright to scream, little lady! 231 00:16:33,000 --> 00:16:36,340 But if you do, you will be hurt in many ways! 232 00:16:36,540 --> 00:16:39,410 Your body might end up being unable to attract men to you. 233 00:16:39,440 --> 00:16:40,940 It'll be a bother if she gets annoying. 234 00:16:41,210 --> 00:16:41,910 Let's kill her! 235 00:16:42,350 --> 00:16:44,310 No. She's a very special person you see... 236 00:16:44,650 --> 00:16:46,720 So we can't kill her. 237 00:16:47,750 --> 00:16:48,790 If possible, that is... 238 00:16:49,890 --> 00:16:51,450 How have you been, Kaname-chan? 239 00:16:51,990 --> 00:16:53,990 Is everyone at school doing fine? 240 00:16:57,830 --> 00:16:58,560 Don't! 241 00:16:58,900 --> 00:16:59,730 Please, don't! 242 00:17:00,130 --> 00:17:02,830 There's no chance of winning if we fight against SRT members. 243 00:17:03,170 --> 00:17:04,270 This is an order. 244 00:17:04,930 --> 00:17:09,370 Just what I expected from the Captain, you know the differences between our two forces. 245 00:17:11,040 --> 00:17:12,110 Did you hear that? 246 00:17:12,440 --> 00:17:15,080 Everyone, it's in your best interest that you don't try anything. 247 00:17:15,350 --> 00:17:17,380 Or something will happen to this very cute captain. 248 00:17:17,410 --> 00:17:21,320 Which includes terrible things that minors shouldn't watch! 249 00:17:21,550 --> 00:17:22,250 Understand? 250 00:17:23,820 --> 00:17:25,690 Kaname-san, are you hurt anywhere? 251 00:17:26,220 --> 00:17:28,960 yeah... But a soldier was... 252 00:17:30,230 --> 00:17:32,030 Then shall we proceed to the main issue? 253 00:17:32,730 --> 00:17:33,630 Ms. Captain... 254 00:17:34,060 --> 00:17:36,970 Would you set the course to North 3-3-0 for me? 255 00:17:37,300 --> 00:17:38,440 I refuse. 256 00:17:40,400 --> 00:17:41,270 Even if I do this? 257 00:17:41,670 --> 00:17:42,470 Stop! 258 00:17:44,070 --> 00:17:45,410 Don't do it Captain! 259 00:17:45,880 --> 00:17:47,480 I won't betray you! 260 00:17:47,740 --> 00:17:48,810 It is my duty! 261 00:17:48,950 --> 00:17:49,410 So please... 262 00:17:49,810 --> 00:17:51,720 Then, why don't you die for us. 263 00:17:51,780 --> 00:17:52,320 Wait! 264 00:17:54,620 --> 00:17:55,250 Rotate to portside. 265 00:17:55,720 --> 00:17:57,120 Set course to 3-3-0. 266 00:17:57,650 --> 00:17:58,560 Captain! 267 00:17:59,490 --> 00:18:01,390 It's alright if it's only changing the course. 268 00:18:04,490 --> 00:18:05,500 Didn't you hear me? 269 00:18:06,030 --> 00:18:07,360 Set course to 3-3-0! 270 00:18:09,030 --> 00:18:10,970 Rotating to port, setting course 3-3-0! 271 00:18:21,510 --> 00:18:23,310 Actually, for situation like this... 272 00:18:24,010 --> 00:18:26,420 Where you won't listen to what I say... 273 00:18:26,720 --> 00:18:28,690 I also prepared something like this. 274 00:18:29,120 --> 00:18:29,850 Could it be! 275 00:18:29,890 --> 00:18:30,690 Where did you... 276 00:18:32,060 --> 00:18:35,590 Those two weren't the only ones working for me. 277 00:18:37,130 --> 00:18:38,960 There are always men that need money. 278 00:18:39,230 --> 00:18:41,330 Even within the technician teams of your headquarters... 279 00:18:42,430 --> 00:18:43,170 Head quarters? 280 00:18:45,300 --> 00:18:48,710 Well it was quite hard finding the guys who would help. 281 00:18:49,340 --> 00:18:52,840 But it seem that Mythril is quite a corrupt organization. 282 00:18:59,280 --> 00:19:01,190 Welcome, Captain Gauln. 283 00:19:01,620 --> 00:19:02,990 Please give me your orders. 284 00:19:03,490 --> 00:19:05,220 Thank you, Al-kun. 285 00:19:05,920 --> 00:19:06,860 No way... 286 00:19:07,090 --> 00:19:07,960 No way! 287 00:19:08,230 --> 00:19:10,660 Then, shall we start off with evacuation training? 288 00:19:11,030 --> 00:19:11,830 Yes, sir. 289 00:19:14,100 --> 00:19:17,540 A fire has occurred in engine room number two. 290 00:19:17,870 --> 00:19:21,970 All crew evacuate to the underground evacuation chambers at the front t of the ship. 291 00:19:22,470 --> 00:19:24,010 This is just a drill. 292 00:19:25,440 --> 00:19:27,180 Why a fire drill all of sudden? 293 00:19:28,310 --> 00:19:30,050 Our captain seems to be quite mischievous as well. 294 00:19:34,720 --> 00:19:36,190 You can't go, the door is closing! 295 00:19:36,620 --> 00:19:38,920 Our guest, Chidori Kaname, is probably up ahead! 296 00:19:39,390 --> 00:19:40,460 Please let me go find her! 297 00:19:40,890 --> 00:19:41,460 I can't. 298 00:19:41,830 --> 00:19:44,300 Anyone behind this door is now considered dead! 299 00:19:44,460 --> 00:19:45,160 But! 300 00:19:45,360 --> 00:19:46,660 Give up! It's an order! 301 00:19:47,230 --> 00:19:47,930 An order... 302 00:19:54,470 --> 00:19:55,310 H-hey you! 303 00:20:00,040 --> 00:20:01,010 Is it alright? 304 00:20:01,450 --> 00:20:02,750 You're violating orders you know. 305 00:20:03,210 --> 00:20:05,020 If that's so, then why are you here? 306 00:20:05,220 --> 00:20:05,780 The truth is... 307 00:20:06,150 --> 00:20:08,690 I basic don't like acting as a group. 308 00:20:09,020 --> 00:20:10,390 But, oh well... 309 00:20:10,760 --> 00:20:13,830 I thought that someone would come, but to think that it was you... 310 00:20:14,260 --> 00:20:16,390 Something's probably going wrong right now. 311 00:20:16,760 --> 00:20:18,260 Then shall we go? 312 00:20:18,560 --> 00:20:19,100 Yeah! 313 00:20:21,970 --> 00:20:24,400 Main door, lock down complete. 314 00:20:24,770 --> 00:20:28,510 The vessel's core has been completely isolated. 315 00:20:37,020 --> 00:20:37,850 We can't lose... 22600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.