Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
SSA:Wait for audio trigger
2
00:01:30,340 --> 00:01:32,260
So he's still alive...
3
00:01:32,380 --> 00:01:34,090
He's at work
4
00:01:34,220 --> 00:01:36,890
Who cares about that guy.
5
00:01:37,180 --> 00:01:39,970
But, I feel uneasy about this.
6
00:01:40,270 --> 00:01:43,190
Like something terrible is going to happen.
7
00:01:56,370 --> 00:01:57,330
D-Dont!
8
00:01:57,370 --> 00:01:59,870
That's a Lambda driver.
9
00:02:00,410 --> 00:02:01,660
Come get me.
10
00:02:06,500 --> 00:02:07,590
Kashim.
11
00:02:07,840 --> 00:02:09,050
Can you use it?
12
00:02:09,090 --> 00:02:10,090
I'm going to.
13
00:02:10,130 --> 00:02:12,630
Kashim!
14
00:02:11,130 --> 00:02:13,340
Gauln!
15
00:02:19,970 --> 00:02:22,020
The Rising Wind in the Homeland - Middle Story
16
00:02:39,330 --> 00:02:41,620
They're firing at us pretty intensely.
17
00:02:42,100 --> 00:02:46,080
It's because more firepower than
can be stored is gathered here.
18
00:02:46,670 --> 00:02:49,790
That sure could be of use to Mythril.
19
00:02:57,930 --> 00:02:58,720
Something's coming.
20
00:03:10,310 --> 00:03:11,650
What's happening?
21
00:03:11,690 --> 00:03:13,980
Isn't that this country's military?
22
00:03:15,400 --> 00:03:20,530
The terrorists were probably selling their
merchandise to the people of this country.
23
00:03:23,580 --> 00:03:25,040
Shit.
24
00:03:25,080 --> 00:03:28,580
If we get caught in a sand storm,
we can't use our ECS.
25
00:03:31,840 --> 00:03:33,750
I don't have time for scum like you guys.
26
00:03:41,510 --> 00:03:44,350
There's no way we can outrun them carrying this around.
27
00:03:45,020 --> 00:03:48,060
I've had enough. Let's dump this thing over the cliff.
28
00:03:48,440 --> 00:03:49,730
Let's go down this cliff.
29
00:03:49,770 --> 00:03:50,520
What?
30
00:03:51,400 --> 00:03:56,110
The land down there is hilly, Once we get down,
we should be able to conceal ourselves.
31
00:03:57,110 --> 00:03:59,070
How would you know that?
32
00:04:10,710 --> 00:04:14,340
I've fought before on this ground a long time ago.
33
00:04:23,260 --> 00:04:23,800
They're here.
34
00:04:24,220 --> 00:04:25,470
Be prepared to fight.
35
00:04:25,510 --> 00:04:26,350
Gotcha.
36
00:05:07,220 --> 00:05:09,560
I guess the fell over with the goods.
37
00:05:09,810 --> 00:05:13,350
Falling from this height, even the latest of prototype AS...
38
00:05:19,480 --> 00:05:20,440
So it's Kashim.
39
00:05:39,090 --> 00:05:40,670
This is the last painkiller.
40
00:05:41,340 --> 00:05:43,300
We need to hurry and perform
surgery to get the bullet out.
41
00:05:43,720 --> 00:05:45,130
Don't we have a surgery kit?
42
00:05:46,010 --> 00:05:46,970
Bill had it...
43
00:05:48,800 --> 00:05:49,390
Majest!
44
00:05:49,760 --> 00:05:55,100
Don't die yet Majest, I still owe you 300 dollars.
45
00:05:55,560 --> 00:05:57,520
We put on excess baggage.
46
00:05:57,900 --> 00:05:58,520
Baggage?
47
00:05:59,570 --> 00:06:01,400
What do you mean by baggage?
48
00:06:02,150 --> 00:06:04,190
Are you telling us to leave Majest behind?
49
00:06:04,900 --> 00:06:07,280
No I was talking about this nuclear warhead.
50
00:06:10,530 --> 00:06:11,160
Jackson!
51
00:06:11,790 --> 00:06:13,080
If there was a misunderstanding then I apologize.
52
00:06:14,200 --> 00:06:18,040
If you have time to argue amongst yourselves,
why don't you go check over the M9?
53
00:06:18,540 --> 00:06:19,590
Have you gotten ahold of headquarters?
54
00:06:20,090 --> 00:06:22,550
I can't get enough signal to use the radio.
55
00:06:23,090 --> 00:06:25,970
Let's hide the trailer around here amongst
the boulders and go to the nearest town.
56
00:06:26,630 --> 00:06:28,180
If we search, I'm sure they have at least a telephone.
57
00:06:28,760 --> 00:06:29,720
I'm against that.
58
00:06:30,260 --> 00:06:31,600
You again...
59
00:06:32,010 --> 00:06:34,180
It'll take like three days to get to the nearest village.
60
00:06:34,810 --> 00:06:37,560
During that time, it's likely that
we'll be spotted by the enemy.
61
00:06:38,150 --> 00:06:39,980
Instead, we should attack.
62
00:06:40,610 --> 00:06:41,440
Attack?
63
00:06:41,940 --> 00:06:45,320
Don't joke around. We only have
four AS's on our side.
64
00:06:45,740 --> 00:06:47,900
I'm not going to fight a hopeless battle.
65
00:06:48,360 --> 00:06:50,200
We have a better chance that way than running around.
66
00:06:50,820 --> 00:06:53,030
This is our plan and not yours.
67
00:06:53,450 --> 00:06:55,200
You don't have any right to order us around.
68
00:06:55,450 --> 00:06:55,950
Jackson!
69
00:06:56,450 --> 00:06:57,620
Jackson stop...
70
00:06:59,250 --> 00:07:01,250
Sagara's decision was right.
71
00:07:02,380 --> 00:07:06,460
If we had listened to him, then Bill would still be...
72
00:07:08,930 --> 00:07:09,760
I understand.
73
00:07:10,220 --> 00:07:11,550
I understand so don't speak anymore.
74
00:07:11,720 --> 00:07:16,470
He knows a lot about this land and the target.
75
00:07:17,520 --> 00:07:19,060
We should listen to his opinions.
76
00:07:21,480 --> 00:07:22,190
Majest!
77
00:07:22,310 --> 00:07:23,730
Get a hold of yourself! Majest!
78
00:07:25,730 --> 00:07:29,280
I understand his point, but your idea is unfeasible.
79
00:07:30,660 --> 00:07:32,570
Taking Majest to a doctor is our main priority.
80
00:07:33,450 --> 00:07:33,950
Got it?
81
00:07:35,830 --> 00:07:36,540
I understand.
82
00:07:44,340 --> 00:07:46,630
I don't know where the enemy is waiting in ambush.
83
00:07:46,920 --> 00:07:47,960
We'll be going carefully.
84
00:07:48,510 --> 00:07:49,130
Ok.
85
00:07:50,470 --> 00:07:52,220
Soldier, can I ask you a question?
86
00:07:52,800 --> 00:07:53,510
What is it?
87
00:07:53,970 --> 00:07:56,220
You said you've been involved in guerilla
warfare here before right?
88
00:07:57,060 --> 00:07:58,100
Is that true?
89
00:07:59,100 --> 00:07:59,930
Of course.
90
00:08:00,520 --> 00:08:04,020
But is was a long time ago when
this place was under civil unrest.
91
00:08:04,980 --> 00:08:08,400
Touyouji may still be young, but you're still a...
92
00:08:09,610 --> 00:08:12,280
I've been fighting as a guerilla since I was eight years old.
93
00:08:13,780 --> 00:08:14,490
Eight years old?
94
00:08:14,910 --> 00:08:15,410
Yeah.
95
00:08:16,910 --> 00:08:18,790
The area around here is like my backyard.
96
00:08:22,500 --> 00:08:25,670
It must be rare to have children as guerillas.
97
00:08:26,920 --> 00:08:31,010
No, there was another guy three years
older than me named Zaiidou.
98
00:09:20,470 --> 00:09:21,640
You didn't get picked on?
99
00:09:25,060 --> 00:09:26,650
Our relationship was good.
100
00:09:27,440 --> 00:09:32,110
Although they're probably not alive anymore.
101
00:09:34,900 --> 00:09:35,400
Really...
102
00:09:48,500 --> 00:09:49,880
You still can't catch them?
103
00:09:50,460 --> 00:09:52,170
That warhead was our merchandise.
104
00:09:52,920 --> 00:09:55,170
To say that it was stolen won't even be an excuse.
105
00:09:55,590 --> 00:09:56,470
Don't worry.
106
00:09:57,180 --> 00:09:59,390
Kashim hasn't noticed me yet.
107
00:09:59,840 --> 00:10:01,180
We'll get him soon.
108
00:10:01,470 --> 00:10:06,730
Just because you know each other from before, I hope
you aren't letting your emotions control you, Zaiidou.
109
00:10:07,390 --> 00:10:10,940
I've seen many idiots die meaningless
deaths for ideals and passions.
110
00:10:11,860 --> 00:10:13,780
I refuse to waste my life like that.
111
00:10:14,360 --> 00:10:15,780
That's a good mind set.
112
00:10:16,190 --> 00:10:19,570
But if you want to join the winning
team, I'll have to see your skills.
113
00:10:34,630 --> 00:10:36,590
Captain, I have just returned.
114
00:11:18,380 --> 00:11:20,090
We can't travel a kilometer in an hour.
115
00:11:22,130 --> 00:11:27,930
War is always either cold or hot. If now,
we wouldn't know our own locations.
116
00:11:28,970 --> 00:11:29,730
Let's go.
117
00:11:30,890 --> 00:11:31,640
Majest.
118
00:11:32,440 --> 00:11:33,940
Majest! Can you hear me?
119
00:11:34,110 --> 00:11:34,940
Majest!
120
00:11:35,610 --> 00:11:36,730
What is it Gray?
121
00:11:37,360 --> 00:11:38,860
Seems like the painkillers have worn off.
122
00:11:39,780 --> 00:11:42,240
Soldier, how much longer to the city?
123
00:11:43,280 --> 00:11:44,950
It should be around ten hours.
124
00:11:45,490 --> 00:11:47,620
That is if we aren't discovered by the enemy.
125
00:11:48,700 --> 00:11:52,460
Can't we do anything about this?
I don't want to lose another member of this team.
126
00:11:55,750 --> 00:11:57,960
We might be able to get our hands on a surgery kit.
127
00:11:58,840 --> 00:12:01,170
Where? Is there a group of houses nearby?
128
00:12:01,470 --> 00:12:04,260
No, it's the camp we used before.
129
00:12:05,220 --> 00:12:06,600
But it'll be our of our way.
130
00:12:07,140 --> 00:12:08,680
Plus it'll increase our chances of being discovered.
131
00:12:19,480 --> 00:12:20,650
They changed their direction?
132
00:12:21,150 --> 00:12:21,740
That's right,
133
00:12:22,240 --> 00:12:25,860
I thought they were going to come through this
pass to make a straight line to the city but...
134
00:12:28,660 --> 00:12:30,450
Right now they're heading over here.
135
00:12:31,450 --> 00:12:32,750
They're taking an indirect route.
136
00:12:33,580 --> 00:12:35,170
Are they planning to attack us?
137
00:12:35,710 --> 00:12:38,840
No, most likely Kashim's destination will be...
138
00:12:59,610 --> 00:13:00,440
It's right here.
139
00:13:17,670 --> 00:13:20,290
Soldier, have you found the surgery kit yet?
140
00:13:20,840 --> 00:13:21,630
Not yet.
141
00:13:25,720 --> 00:13:27,930
Geez, this place is really run down.
142
00:13:28,590 --> 00:13:31,810
Was this really the place that you stayed in?
143
00:13:32,430 --> 00:13:33,220
Affirmative.
144
00:13:35,310 --> 00:13:38,230
Fighting in a camp, it's a losing battle.
145
00:13:39,190 --> 00:13:39,940
Affirmative.
146
00:13:45,070 --> 00:13:45,610
Found it.
147
00:13:45,650 --> 00:13:47,610
You did it!
148
00:13:48,360 --> 00:13:52,240
Although ti was kept in a sterile environment,
we should still disinfec the tools.
149
00:13:52,370 --> 00:13:54,040
Jackson, shine the light over here.
150
00:13:54,580 --> 00:13:55,910
Andy, you go boil some water.
151
00:13:56,250 --> 00:13:56,750
Ok.
152
00:13:59,040 --> 00:14:00,250
I'll be on the lookout outside.
153
00:14:30,200 --> 00:14:30,990
Did you finish?
154
00:14:31,200 --> 00:14:34,490
Yes, although we can't move him until his fever dies down.
155
00:14:35,240 --> 00:14:39,210
Andy and Jackson are searching for any usefull
toold or weapons that we can use.
156
00:14:40,370 --> 00:14:42,580
I don't think it will be bad if we hide here for a while.
157
00:14:42,960 --> 00:14:46,880
No, sooner or later, they will probably discover this place.
158
00:14:47,840 --> 00:14:49,510
Gauln also knows about this place.
159
00:14:50,340 --> 00:14:51,220
He knows?
160
00:14:56,680 --> 00:15:00,640
Last time when this place was attacked,
Gauln was among the enemy.
161
00:15:15,820 --> 00:15:19,330
It was just a coincidence that I was
away from the camp at that time.
162
00:15:25,920 --> 00:15:27,040
I was lucky.
163
00:15:27,710 --> 00:15:31,300
One mistake, and I probably would have
ended up with the same fate as Zaiidou did.
164
00:15:40,470 --> 00:15:42,980
I was born in East Europe.
165
00:15:44,190 --> 00:15:47,560
As you know, that area has been
involved in civil war after civil war.
166
00:15:48,230 --> 00:15:51,940
I joined one of the resistance groups
and was riding around on an AS.
167
00:15:52,570 --> 00:15:54,740
One time we were surrounded by enemy troops.
168
00:15:55,860 --> 00:15:59,700
Although help was supposed to come, they never came.
169
00:16:01,410 --> 00:16:03,660
Our troops were left to fend for themselves.
170
00:16:05,710 --> 00:16:06,750
It happens often.
171
00:16:08,040 --> 00:16:11,960
After that I just drifted along. Now I'm at
Mithril living the life as a soldier on the field.
172
00:16:12,800 --> 00:16:16,840
Andy, Jackson, and Majest probably have similar experiences.
173
00:16:17,510 --> 00:16:18,760
Although they wouldn't tell you themselves.
174
00:16:20,890 --> 00:16:23,480
Hey, why don't you stay and join our group?
175
00:16:24,560 --> 00:16:27,650
If we're going to have someone
decisive stay in our group,
I'd like it to be someone who can fight.
176
00:16:28,440 --> 00:16:29,770
If it's you, you'll pass.
177
00:16:29,900 --> 00:16:30,860
That is...
178
00:16:31,230 --> 00:16:32,860
You can give me the answer when we get back.
179
00:16:34,360 --> 00:16:35,780
Well, think about tit.
180
00:16:39,870 --> 00:16:42,160
It's an unexpected return to your homeland isn't it soldier.
181
00:16:42,830 --> 00:16:43,750
Return to my homeland?
182
00:16:44,160 --> 00:16:47,040
mm... Your homeland was Japan right?
183
00:16:47,920 --> 00:16:48,790
Homeland...
184
00:16:49,080 --> 00:16:51,170
Do you have someone waiting for you back in Japan?
185
00:16:51,880 --> 00:16:53,090
No, there isn't.
186
00:16:54,130 --> 00:16:55,670
I feel like there is, there isn't...
187
00:16:57,800 --> 00:16:59,550
The time difference with Japan is six hours.
188
00:17:00,090 --> 00:17:01,680
It's already night over there.
189
00:17:26,100 --> 00:17:28,460
Thank you Mao-san.
190
00:17:30,040 --> 00:17:32,460
Do you feel more secure with him guarding you?
191
00:17:32,880 --> 00:17:35,250
It's nto really like that but...
192
00:17:37,300 --> 00:17:38,050
It's' delicious.
193
00:17:38,380 --> 00:17:43,140
When the planning is finished, they'll give us
a call and I'll tell you what's happening.
194
00:17:47,390 --> 00:17:49,770
Don't worry, he'll come back fine.
195
00:17:50,270 --> 00:17:52,350
Buy him a present and go pick him up.
196
00:17:53,230 --> 00:17:55,230
Because he'll most likely return tired.
197
00:18:23,680 --> 00:18:26,850
Gauln will most likely do the same thing as before.
198
00:18:29,810 --> 00:18:34,060
Kashim will probably assume that we will
attack with the same strategy as before.
199
00:18:34,560 --> 00:18:37,400
If we defend against them directly, we would be at odds.
200
00:18:37,900 --> 00:18:39,360
That's why we'll set up ambushes.
201
00:18:39,440 --> 00:18:42,070
He'll set up ambushes and try to snipe us.
202
00:18:42,780 --> 00:18:44,870
If it's Kashim, I'm sure he'll try to do that.
203
00:18:45,280 --> 00:18:48,990
We'll move to a spot where we can
easily shoot but not be easily shot at.
204
00:18:49,100 --> 00:18:50,790
Which would be...
205
00:18:52,370 --> 00:18:53,170
right here.
206
00:19:21,440 --> 00:19:22,240
Are you ready?
207
00:19:22,530 --> 00:19:23,450
Yes.
208
00:19:24,110 --> 00:19:26,610
From here I can snipe away.
209
00:19:27,870 --> 00:19:29,910
Although I probably can't do as well as Kurz
210
00:19:30,620 --> 00:19:32,910
Sagara, I don't like you.
211
00:19:34,160 --> 00:19:38,540
For a kid you have an attitude. You're unlikable,
and you're good at fighting.
212
00:19:39,090 --> 00:19:40,630
It's the type I don't like at all.
213
00:19:41,050 --> 00:19:41,920
I see.
214
00:19:42,050 --> 00:19:43,720
When we return to base I'll knock you out.
215
00:19:44,130 --> 00:19:45,510
So don't die 'till then.
216
00:19:46,800 --> 00:19:49,140
Although I can't promise you anything, I'll try.
217
00:19:50,850 --> 00:19:53,430
You're an unlikable kid no matter what.
16441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.