All language subtitles for Full_Metal_Panic-[ep15]T

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 SSA:Wait for audio trigger 2 00:01:30,090 --> 00:01:31,130 Picture this! 3 00:01:31,170 --> 00:01:36,220 If you lose, they'll strip me naked, harass me, and kill me! 4 00:01:36,260 --> 00:01:37,890 I want you to think about that. 5 00:01:40,140 --> 00:01:41,180 You don't want that right? 6 00:01:41,390 --> 00:01:42,850 Yeah... 7 00:01:42,890 --> 00:01:44,100 Does it make you angry? 8 00:01:44,310 --> 00:01:45,610 Yes, it does. 9 00:01:45,690 --> 00:01:47,690 Those guys are trying to make you angry. 10 00:01:47,730 --> 00:01:49,690 Are you going to forgive people like that? 11 00:01:50,030 --> 00:01:51,740 No I won't! 12 00:01:57,070 --> 00:01:59,200 Swirling Wind in the Homeland - First Book! 13 00:02:09,170 --> 00:02:10,800 Here you go. 14 00:02:17,140 --> 00:02:19,810 Miss... are you here all alone? 15 00:02:19,760 --> 00:02:21,180 What is that? How stupid. 16 00:02:21,220 --> 00:02:23,100 I'm sorry if I'm here by myself. 17 00:02:23,140 --> 00:02:27,060 How about we flam on the way to Petoropot? 18 00:02:28,980 --> 00:02:31,400 I'm sorry that it wasn't Sousuke. 19 00:02:31,570 --> 00:02:33,320 He's busy right now. 20 00:02:33,530 --> 00:02:36,240 Who cares about that guy. 21 00:02:36,280 --> 00:02:37,160 Bingo! 22 00:02:37,950 --> 00:02:39,450 Several Days Before 23 00:02:40,490 --> 00:02:41,950 Merida Island Base 24 00:02:41,080 --> 00:02:42,580 Excuse me. 25 00:02:44,500 --> 00:02:46,790 Sagara-san, thank you for coming. 26 00:02:46,960 --> 00:02:48,750 This man is from intelligence. 27 00:02:48,790 --> 00:02:51,500 Sergeant Sagara, look behind you. 28 00:02:54,880 --> 00:02:59,930 That is a picture on the weapons personnel on Helmadistan island that intelligence took yesterday. 29 00:03:01,720 --> 00:03:04,930 What do you think? There's a familiar face there isn't there. 30 00:03:07,940 --> 00:03:12,190 Among your acquaintances, there seems to be some who are extremely lucky. 31 00:03:14,440 --> 00:03:15,780 I'll say this bluntly. 32 00:03:16,280 --> 00:03:21,200 Using our Indian forces, we will soon carry out a mission to eliminate this man. 33 00:03:22,410 --> 00:03:25,080 You have been assigned to the force to carry out this mission. 34 00:03:25,580 --> 00:03:26,960 There are three reasons why... 35 00:03:26,100 --> 00:03:30,170 First, you have battle experience with this man. 36 00:03:30,500 --> 00:03:35,840 Second, to take down this target, the existance of Arbalest will be thought as important. 37 00:03:35,880 --> 00:03:41,470 Last, you know the area in Helmadistan. Your participation in this mission is set and can't be changed. 38 00:03:41,600 --> 00:03:43,470 Your refusal will not be acknowledged. 39 00:03:43,640 --> 00:03:46,890 Captain Testarossa, I will be borrowing him. 40 00:03:49,810 --> 00:03:53,150 I see... That man is still alive. 41 00:03:54,190 --> 00:03:56,070 I'm sorry Sagara-san. 42 00:03:56,230 --> 00:03:59,530 This isn't Tuaharde's plan but... 43 00:03:59,650 --> 00:04:06,700 I really did protest against this. 44 00:04:08,250 --> 00:04:11,920 I see, so you're going to go to Helmadistan. 45 00:04:12,210 --> 00:04:13,130 Yes. 46 00:04:13,170 --> 00:04:15,960 Don't get too hot headed. 47 00:04:20,220 --> 00:04:21,300 Captain, 48 00:04:21,550 --> 00:04:22,970 Don't worry about him. 49 00:04:23,010 --> 00:04:25,850 That place is his home ground. 50 00:04:26,140 --> 00:04:29,230 But still... I feel uneasy. 51 00:04:29,640 --> 00:04:32,980 That something terrible will happen. 52 00:04:38,230 --> 00:04:43,110 Yo, that weakling got KO'd in 30 minutes. 53 00:04:43,160 --> 00:04:47,490 I got tired of it and I punched him out. 54 00:04:47,540 --> 00:04:52,580 Interestingly, the hundred dollars became a thousand dollars. 55 00:04:52,620 --> 00:04:55,170 I guess this shows that man who the boss is. 56 00:04:56,460 --> 00:05:00,010 If you keep gloating, one of these days you'll be hit with a counter. 57 00:05:01,090 --> 00:05:04,930 Jackson, although idle chatter is ok, shouldn't you think about our mission? 58 00:05:04,970 --> 00:05:07,640 What is there to think about? 59 00:05:07,680 --> 00:05:09,640 I've never heard of an easier mission than this. 60 00:05:09,680 --> 00:05:13,770 I don't like this mission. 61 00:05:13,810 --> 00:05:17,860 Why do we need so many people to eliminate just one man? 62 00:05:17,900 --> 00:05:20,570 The target is a dangerous man right? 63 00:05:20,610 --> 00:05:23,610 I heard that he uses specialized, highly advanced weapons. 64 00:05:23,650 --> 00:05:24,610 Right Bill? 65 00:05:24,660 --> 00:05:25,700 It seems so. 66 00:05:25,740 --> 00:05:27,700 It seems that we're being underestimated. 67 00:05:47,720 --> 00:05:51,100 Hey, why do we have a hitchhiker on board? 68 00:05:51,430 --> 00:05:55,310 Oh yeah. This is Sagara Sousuke from the elite force. 69 00:05:55,350 --> 00:05:56,310 Isn't that right? 70 00:05:56,480 --> 00:05:58,650 Elite force? This guy? 71 00:05:58,690 --> 00:06:03,030 Hey, hey... When did this become the Seattle baseball team? 72 00:06:03,900 --> 00:06:06,820 I didn't think it would be a shrimp like him. 73 00:06:08,490 --> 00:06:09,950 Hey kid. 74 00:06:10,160 --> 00:06:11,870 Do you want some chocolate? 75 00:06:11,950 --> 00:06:13,700 I even have some candy. 76 00:06:13,750 --> 00:06:16,290 Jackson! Leave him alone. 77 00:06:18,670 --> 00:06:20,590 It was a joke. A joke. 78 00:06:20,710 --> 00:06:24,130 We have a long fight ahead of us. 79 00:06:24,170 --> 00:06:25,670 Why don't we get along little boy. 80 00:06:28,720 --> 00:06:31,930 I'm sorry for my teammate's rudeness. 81 00:06:32,100 --> 00:06:33,060 I don't mind. 82 00:06:33,220 --> 00:06:35,770 I'm lieutenant Grace Weisman. 83 00:06:35,810 --> 00:06:37,850 But everyone calls me Gray. 84 00:06:37,940 --> 00:06:39,650 I'm Sergeant Sagara Sousuke. 85 00:06:39,690 --> 00:06:42,400 I heard you're knowledgeable about Helmadistan. 86 00:06:42,570 --> 00:06:44,480 I'm counting on you. 87 00:06:47,490 --> 00:06:49,820 Listen carefully, this is our mission. 88 00:06:50,030 --> 00:06:52,490 I don't plan to be under the command of an outsider like you. 89 00:06:52,660 --> 00:06:54,040 Don't forget that. 90 00:07:44,790 --> 00:07:49,010 Why don't we just fly to the enemy territory? 91 00:07:49,050 --> 00:07:51,970 It's because this area is prone to sand storms. 92 00:07:52,010 --> 00:07:54,180 So we can't use the ECS. 93 00:07:54,350 --> 00:07:55,890 Plus it requires delicate piloting. 94 00:07:55,930 --> 00:07:57,680 I'm tired of this. 95 00:07:57,720 --> 00:07:59,810 Regular attire would have been better. 96 00:07:59,850 --> 00:08:04,060 And we're walking... A bunch of tired old men on a picnic. 97 00:08:44,560 --> 00:08:45,900 Stop. 98 00:08:48,440 --> 00:08:49,440 Bill. 99 00:08:49,610 --> 00:08:52,490 It seems they are moving faster than we expected. 100 00:08:56,530 --> 00:08:59,330 It's that. Can you confirm the target? 101 00:08:59,450 --> 00:09:02,620 There's one... two... six Sabieki, and... 102 00:09:02,660 --> 00:09:07,040 What the... there's an AS that doesn't seem to be fit for combat. 103 00:09:07,290 --> 00:09:10,800 No, there's another one. Look at the back of the trailer. 104 00:09:19,810 --> 00:09:23,640 Listen, in about four hours, they will reach this valley. 105 00:09:28,060 --> 00:09:33,690 They will probably spend quite some time crossing this valley from point 04 to 07 is some pretty rough terrain. 106 00:09:33,990 --> 00:09:39,910 While they are crossing, we will divide into two teams and attack from both sides. 107 00:09:40,120 --> 00:09:41,910 A cheap plan. 108 00:09:41,950 --> 00:09:45,790 The goal is to eliminate the scar-faced man right? 109 00:09:45,910 --> 00:09:48,210 There's no point in worrying about being fair. 110 00:09:48,460 --> 00:09:53,210 Yeah, and it's not like we'll be taking the blame for what's happening. 111 00:09:53,420 --> 00:09:58,470 Which means we can take their stuff right? 112 00:09:58,510 --> 00:10:00,430 I won't forgive individual acts. 113 00:10:00,470 --> 00:10:02,970 I'm just joking. Don't make such a scary face. 114 00:10:02,810 --> 00:10:03,770 I'm against this. 115 00:10:06,520 --> 00:10:09,100 Did you say something? Samurai boy. 116 00:10:09,520 --> 00:10:13,900 To defeat Gauln, we have to attack when he's separated from the AS. 117 00:10:14,070 --> 00:10:18,570 Once he gets in that suit, even if the M9 attacks there's no hope of winning. 118 00:10:20,280 --> 00:10:21,700 Do you want to get beaten up? 119 00:10:21,870 --> 00:10:25,370 I told you before. You opinion is worth nothing to us. 120 00:10:25,540 --> 00:10:28,920 Wait a minute. He's fought the scar faced man before. 121 00:10:29,040 --> 00:10:31,040 Shouldn't we listen to what he says? 122 00:10:31,960 --> 00:10:35,380 It was just a sumo wrestler getting beaten by a kid. 123 00:10:35,630 --> 00:10:38,010 Are you going to ask him how to fall properly? 124 00:10:38,130 --> 00:10:40,720 No, he has fought evenly with that man. 125 00:10:40,640 --> 00:10:41,970 Did you watch their fight? 126 00:10:42,930 --> 00:10:45,890 That is... it was the report from Dana. 127 00:10:46,060 --> 00:10:48,520 You can't rely on the information from a piece of paper like that. 128 00:10:48,770 --> 00:10:51,020 Besides, Dana's people piss me off. 129 00:10:51,310 --> 00:10:53,980 You guys always get the new toys to play with. 130 00:10:54,020 --> 00:10:56,900 Or is it that you're falling in love with that boy? 131 00:10:56,940 --> 00:10:57,900 How dare you! 132 00:10:59,570 --> 00:11:01,360 This conversation is over. 133 00:11:29,140 --> 00:11:32,310 The target will be at point 04 soon. 134 00:11:32,350 --> 00:11:34,150 Be prepared. 135 00:11:34,190 --> 00:11:35,190 Ow ow ow ow. 136 00:11:35,310 --> 00:11:38,070 Shit, you might have smashed one of my balls. 137 00:11:38,110 --> 00:11:41,490 In that case, I'll take you to a good veterinarian. 138 00:11:41,530 --> 00:11:43,450 Why you... 139 00:11:43,490 --> 00:11:45,870 Don't play around. If it really is smashed, your egg will be next. 140 00:11:45,910 --> 00:11:46,870 Hey, Bill. 141 00:11:47,160 --> 00:11:47,950 What is it? 142 00:11:47,990 --> 00:11:53,750 It's about Sagara, shouldn't we listen to his story a bit more? 143 00:11:53,790 --> 00:11:55,130 Why do you think so? 144 00:11:55,170 --> 00:11:58,670 If the report is accurate about our target, 145 00:11:58,840 --> 00:12:00,920 he might be something that we won't be able to deal with. 146 00:12:00,960 --> 00:12:02,630 That's pretty weak confidence. 147 00:12:03,680 --> 00:12:05,140 I've heard rumors. 148 00:12:05,260 --> 00:12:10,720 The battle that he fought, it wouldn't be mysterious if a city was destroyed. 149 00:12:10,970 --> 00:12:13,190 Not only that, it's about... 150 00:12:13,230 --> 00:12:18,650 Target acquired, point 041, distance 2000m. 151 00:12:18,690 --> 00:12:21,900 Good, in nine seconds, the lead will cross the V-line. 152 00:12:22,110 --> 00:12:27,200 Lead them to point 045. As they get on the car, attack. 153 00:12:27,450 --> 00:12:27,990 You got it? 154 00:12:28,120 --> 00:12:29,080 Roger. 155 00:12:29,240 --> 00:12:30,660 I'm ready whenever. 156 00:12:30,700 --> 00:12:33,370 Haha. Let's go all out on this one. 157 00:12:41,920 --> 00:12:43,050 Wait. 158 00:12:43,170 --> 00:12:45,010 Sergeant Sagara, what is it? 159 00:12:45,260 --> 00:12:49,350 I can't find Gauln anywhere. Is there anyone that can determine his position? 160 00:12:55,100 --> 00:12:58,270 I can't see him. Bill what about you? 161 00:12:58,310 --> 00:13:00,480 Negative. I can't find him. 162 00:13:00,730 --> 00:13:01,690 Majest? 163 00:13:01,730 --> 00:13:03,240 Same here, negative. 164 00:13:03,280 --> 00:13:04,530 Andy, Jackson? 165 00:13:04,570 --> 00:13:07,530 Negative, but I'm sure he's somewhere. 166 00:13:07,610 --> 00:13:09,700 He wouldn't seperate himself from that caravan. 167 00:13:09,740 --> 00:13:14,830 That's right. If we attack, I'm sure he'll come right on out. 168 00:13:14,870 --> 00:13:17,100 No, He might be hiding in that suit. 169 00:13:18,500 --> 00:13:21,800 If we can't locate him, we should abort the attack. 170 00:13:22,000 --> 00:13:22,840 What? 171 00:13:22,880 --> 00:13:23,840 Jackson! 172 00:13:27,220 --> 00:13:28,840 Not one finger is moving. 173 00:13:29,800 --> 00:13:31,970 So what if he's already in the suit. 174 00:13:32,010 --> 00:13:35,140 Bill! No worries, let's just go and attack. 175 00:13:35,430 --> 00:13:38,440 I'm going to do so even if you hadn't told me. When I give the signal... 176 00:13:38,520 --> 00:13:41,940 No, that AS is dangerous. Listen to... 177 00:13:41,980 --> 00:13:43,780 Shut the hell up! 178 00:13:43,820 --> 00:13:48,740 Bill, they're here, distance 750m, point 015. 179 00:13:49,450 --> 00:13:51,320 Hey, give the signal. 180 00:13:51,370 --> 00:13:52,780 What happened Bill? 181 00:13:52,830 --> 00:13:54,870 There's no change in plan, let's go. 182 00:13:54,950 --> 00:13:58,750 Stop! Me and my buddies were almost killed by this guy. 183 00:13:59,250 --> 00:14:00,880 If we make on wrong move, we'll be annihilated. 184 00:14:00,920 --> 00:14:03,130 Bill! Kill him first! 185 00:14:03,170 --> 00:14:04,380 What are you saying?! 186 00:14:04,420 --> 00:14:07,300 What are we going to do? They'll pass by! 187 00:14:07,550 --> 00:14:09,340 Commence the attack. 188 00:14:09,550 --> 00:14:11,220 Do you plan to kill everyone? 189 00:14:14,760 --> 00:14:17,390 Shit! 190 00:14:36,580 --> 00:14:37,620 Let's go! 191 00:14:39,710 --> 00:14:40,370 You idiot! 192 00:14:43,790 --> 00:14:45,750 Majest you stop them from going anywhere. 193 00:14:45,800 --> 00:14:47,840 Jackson you get the left. Andy you get the right! 194 00:14:47,880 --> 00:14:49,920 Me and Gray will look for the target. 195 00:14:59,220 --> 00:15:00,560 Where's the target? 196 00:15:00,600 --> 00:15:01,940 I can't find him! 197 00:15:03,810 --> 00:15:04,690 Neither can I! 198 00:15:04,730 --> 00:15:05,650 Majest! 199 00:15:05,690 --> 00:15:06,650 Negative. 200 00:15:06,690 --> 00:15:09,070 Shit, where is he hiding? 201 00:15:09,190 --> 00:15:10,400 Jackson! 202 00:15:11,820 --> 00:15:15,370 I have no business with scum like you. Where's our target? 203 00:15:20,580 --> 00:15:23,920 Sorry, but I can't let you go anywhere from here. 204 00:15:48,770 --> 00:15:49,940 Where is he? 205 00:15:51,190 --> 00:15:52,820 What's wrong? Majest! 206 00:15:52,860 --> 00:15:53,740 Majest! 207 00:15:53,780 --> 00:15:55,740 Get ahold of yourself! I'll be over there... 208 00:15:58,410 --> 00:15:59,240 What? 209 00:16:16,090 --> 00:16:19,430 Yo... This seems like fun. 210 00:16:29,520 --> 00:16:30,400 No! 211 00:16:35,400 --> 00:16:36,360 Majest! 212 00:16:36,400 --> 00:16:37,950 You bastard! 213 00:16:40,070 --> 00:16:41,580 Be careful, 214 00:16:41,910 --> 00:16:43,950 he's dangerous. 215 00:16:44,750 --> 00:16:46,100 Don't talk! I'll get you out. 216 00:16:58,380 --> 00:17:02,140 Thank you. Because of you guys, the stiffness in my shoulder has gone away. 217 00:17:02,180 --> 00:17:04,810 What's the meaning of this? I know I hit you! 218 00:17:04,850 --> 00:17:07,100 That is... Lambda driver. 219 00:17:08,270 --> 00:17:09,650 Come on. 220 00:17:21,240 --> 00:17:22,620 Let's go! Jackson! 221 00:17:23,120 --> 00:17:24,990 Four on one, this is a piece of cake! 222 00:17:25,160 --> 00:17:26,700 Wait a minute! Look at this. 223 00:17:26,660 --> 00:17:28,210 What is it Gray? 224 00:17:28,620 --> 00:17:30,670 On that trailer... 225 00:17:32,130 --> 00:17:34,590 That's a nuke! 226 00:17:35,460 --> 00:17:37,050 How horrible. 227 00:17:48,350 --> 00:17:52,770 Yo, is that all you have? Crappy commander. 228 00:18:01,780 --> 00:18:02,990 Die! 229 00:18:50,450 --> 00:18:52,040 Damn you! 230 00:18:55,130 --> 00:18:56,960 Andy! Jackson! 231 00:19:06,760 --> 00:19:07,720 Get back! 232 00:19:14,310 --> 00:19:16,440 Y-you Kashim! 233 00:19:18,440 --> 00:19:19,900 Can I use it? 234 00:19:20,150 --> 00:19:21,610 Can you use it? 235 00:19:21,860 --> 00:19:23,860 I have to do it. 236 00:19:31,160 --> 00:19:33,750 Kashim. 237 00:19:33,790 --> 00:19:36,500 Gauln. 238 00:20:04,990 --> 00:20:06,990 They took our goods! 239 00:20:07,200 --> 00:20:10,160 Send a message to the Helmajistan base and let them know! 240 00:20:10,870 --> 00:20:12,910 Move you useless piece of junk! 241 00:20:13,830 --> 00:20:15,790 Dang it... You bastard. 242 00:20:18,500 --> 00:20:19,540 Kashim... 243 00:20:21,960 --> 00:20:23,500 Don't let them get away! 244 00:20:27,090 --> 00:20:28,970 Hold yourself together Majest. 245 00:20:29,010 --> 00:20:32,680 While we can, we have to take this somewhere. 246 00:20:32,720 --> 00:20:33,600 Shit... 247 00:20:33,970 --> 00:20:36,640 Bill... Bill! 248 00:20:36,680 --> 00:20:39,900 Damnit! 17992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.