All language subtitles for Full_Metal_Panic-[ep14]T

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 SSA:Wait for audio trigger 2 00:01:39,430 --> 00:01:42,520 The joint for the right arm is weak on this 96. 3 00:01:42,690 --> 00:01:44,270 Just like the real thing. 4 00:01:44,770 --> 00:01:46,150 I'm amazed at Banpure models. 5 00:01:52,570 --> 00:01:53,490 Shinji. 6 00:02:02,290 --> 00:02:03,160 Summer! 7 00:02:03,910 --> 00:02:05,830 The beach! 8 00:02:06,710 --> 00:02:07,380 And 9 00:02:08,000 --> 00:02:08,880 One summer 10 00:02:09,630 --> 00:02:10,500 One summer 11 00:02:11,380 --> 00:02:13,340 One summer 12 00:02:22,980 --> 00:02:25,980 The experience of the summer... Why does it turn out like this? 13 00:02:26,270 --> 00:02:28,150 Well, it is in the same district. 14 00:02:28,190 --> 00:02:29,020 Listen to me! 15 00:02:29,320 --> 00:02:31,530 We were supposed to go to the beach in Kujyukiri! 16 00:02:31,570 --> 00:02:32,400 Onjyuku! 17 00:02:32,400 --> 00:02:33,240 The white beach! 18 00:02:33,280 --> 00:02:34,150 The desert of the moon! 19 00:02:34,190 --> 00:02:35,820 Camels! 20 00:02:36,950 --> 00:02:39,030 There seems to be no security problems here. 21 00:02:39,780 --> 00:02:41,080 Stop messing around and come. 22 00:02:41,910 --> 00:02:42,790 It's him. 23 00:02:43,080 --> 00:02:44,540 It's his fault isn't it? 24 00:02:44,660 --> 00:02:47,460 If you didn't like it so much, you didn't have to come. 25 00:02:48,540 --> 00:02:53,550 Yeah, yeah, you should've refused when Sagara agreed to go with Kazama. 26 00:02:53,960 --> 00:02:58,890 You're a high school student though, you shouldn't ditch your friends just because you're a little uncomfortable. 27 00:03:01,350 --> 00:03:03,890 This might be more exciting than the beach. 28 00:03:04,140 --> 00:03:06,770 Maybe some handsome BS pilot will come up to you and go... 29 00:03:06,980 --> 00:03:08,310 Want to BS with me? 30 00:03:08,350 --> 00:03:10,270 What if something like that happened? 31 00:03:11,270 --> 00:03:13,480 You mean AS right? 32 00:03:14,990 --> 00:03:18,700 We will avenge our loss from the Chuuton festival. 33 00:03:19,160 --> 00:03:24,620 The team that challenged us is named the Red Dragons, but it is full of stupid fools. 34 00:03:24,910 --> 00:03:26,620 We'll show them hell. 35 00:03:27,620 --> 00:03:28,870 I wish you all a good fight. 36 00:03:29,500 --> 00:03:30,210 That is all 37 00:03:30,750 --> 00:03:32,130 Board the mechs. 38 00:03:32,170 --> 00:03:33,420 Yeah! 39 00:03:47,560 --> 00:03:50,480 This is prime grade Nerima daikon. 40 00:03:51,230 --> 00:03:51,940 Here... 41 00:03:52,360 --> 00:03:53,480 Why don't you try it out? 42 00:03:54,940 --> 00:03:57,820 The training demonstration by the soldiers is about to begin. 43 00:03:58,070 --> 00:03:59,200 Be sure to watch everyone. 44 00:03:59,700 --> 00:04:01,780 Man, you look ridiculous. 45 00:04:02,030 --> 00:04:03,240 This is cardboard. 46 00:04:03,450 --> 00:04:05,410 The real ones look cool. 47 00:04:05,870 --> 00:04:07,620 You're going to lose again this year right? 48 00:04:08,100 --> 00:04:09,750 Let's go. 49 00:04:09,790 --> 00:04:10,330 Yeah. 50 00:04:10,620 --> 00:04:13,630 Jeez, even the little kids make fun of them. 51 00:04:14,920 --> 00:04:17,590 The AS troop is weak as hell. 52 00:04:18,630 --> 00:04:20,130 Do they have a problem with their equipment? 53 00:04:20,840 --> 00:04:24,470 No, they have the best equipment in the army. 54 00:04:25,260 --> 00:04:26,260 Then why are they weak? 55 00:04:26,720 --> 00:04:29,100 All they have is good equipment, nothing else. 56 00:04:31,190 --> 00:04:31,980 Shinji. 57 00:04:33,980 --> 00:04:34,730 Dad. 58 00:04:35,270 --> 00:04:37,070 You are Sagara? 59 00:04:38,780 --> 00:04:39,320 Yes. 60 00:04:39,570 --> 00:04:40,900 I'm Sergeant Sagara. 61 00:04:43,280 --> 00:04:44,820 I mean, nice to meet you. 62 00:04:45,450 --> 00:04:46,910 I'm Kazama Shintaro. 63 00:04:47,240 --> 00:04:49,080 I'm the commander here. 64 00:04:49,500 --> 00:04:53,460 This is the first time that Shinji has brought a friend along to this festival. 65 00:04:53,880 --> 00:04:55,500 You don't need to say useless things. 66 00:04:55,840 --> 00:04:57,630 I mean, he's a boy like this. 67 00:04:57,670 --> 00:04:59,170 Sometimes I get worried. 68 00:04:59,300 --> 00:05:00,800 Dad, quit it. 69 00:05:01,130 --> 00:05:02,970 Please, do have a good time today. 70 00:05:03,430 --> 00:05:04,050 Yes. 71 00:05:04,140 --> 00:05:04,970 Commander! 72 00:05:07,310 --> 00:05:08,640 An unusual boy. 73 00:05:08,680 --> 00:05:10,850 He's formal, almost like a man in the military. 74 00:05:18,270 --> 00:05:19,860 He's pretty skillful. 75 00:05:19,980 --> 00:05:22,780 I should have gotten it without the aonori. 76 00:05:23,360 --> 00:05:25,610 If it gets on my teeth, it'll be harder to pick up men. 77 00:05:25,990 --> 00:05:27,200 Kana-chan, want some? 78 00:05:29,330 --> 00:05:29,870 Hey. 79 00:05:31,540 --> 00:05:32,750 Where are you girls from? 80 00:05:34,080 --> 00:05:34,670 Yes 81 00:05:34,960 --> 00:05:36,330 From Sengawa. 82 00:05:36,920 --> 00:05:38,210 What a coincidence. 83 00:05:38,250 --> 00:05:39,960 I'm from Nerima. 84 00:05:40,250 --> 00:05:42,130 Sengawa is very close by. 85 00:05:40,670 --> 00:05:42,630 Who is this? 86 00:05:42,170 --> 00:05:44,300 Yep, almost the same city. 87 00:05:43,090 --> 00:05:44,130 He's sort of scary. 88 00:05:44,840 --> 00:05:47,550 If you don't mind, want to AS with me? 89 00:05:47,590 --> 00:05:48,470 What? 90 00:05:49,050 --> 00:05:52,600 I'll show you the magnificence of the Nerima Red Dragons. 91 00:05:52,980 --> 00:05:54,060 Nerima daikon? 92 00:05:54,230 --> 00:05:55,190 No! 93 00:05:55,480 --> 00:05:58,270 Nerima Red Dragons, the Red Dragons. 94 00:05:58,730 --> 00:05:59,440 How about it? 95 00:05:59,480 --> 00:06:00,480 Of course. 96 00:06:00,570 --> 00:06:02,440 I want to ride. 97 00:06:02,900 --> 00:06:05,030 My name is Akagi Ryunosuke. 98 00:06:05,360 --> 00:06:06,200 You are? 99 00:06:07,490 --> 00:06:09,660 I don't really like AS's 100 00:06:10,030 --> 00:06:12,200 And also people who are crazy about them. 101 00:06:12,410 --> 00:06:13,790 No need to worry. 102 00:06:13,100 --> 00:06:16,120 I'll teach you everything if you know what I mean. 103 00:06:16,420 --> 00:06:17,670 No thank you. 104 00:06:19,590 --> 00:06:21,300 Wow, what a graceful way to get angry. 105 00:06:22,000 --> 00:06:22,670 Commander... 106 00:06:23,090 --> 00:06:24,380 It's time. 107 00:06:24,800 --> 00:06:25,590 Understood. 108 00:06:26,680 --> 00:06:27,800 Please excuse me. 109 00:06:28,930 --> 00:06:30,800 Damn it, he pisses me off. 110 00:06:30,850 --> 00:06:33,010 Why is it Kaname and not me? 111 00:06:33,270 --> 00:06:35,850 I'm not going to get my revenge. 112 00:06:35,930 --> 00:06:37,440 Why does it turn out like that? 113 00:06:46,900 --> 00:06:48,030 Everyone seems down. 114 00:06:48,200 --> 00:06:49,200 Did something happen? 115 00:06:49,320 --> 00:06:50,200 Shut up! 116 00:06:52,530 --> 00:06:56,710 Let us begin today's Chuuton festival's main event. 117 00:06:56,100 --> 00:07:03,630 Various competitive games by the troops of the Nerima training grounds. 118 00:07:04,090 --> 00:07:05,340 Here they come. 119 00:07:08,720 --> 00:07:09,590 Akagi! 120 00:07:09,970 --> 00:07:11,760 We're going to win this year! 121 00:07:12,850 --> 00:07:13,970 What are you joking about? 122 00:07:14,390 --> 00:07:17,310 You guys are pathetic compared to the Nerima Red Dragons. 123 00:07:18,350 --> 00:07:19,520 Nerima daikon... 124 00:07:19,640 --> 00:07:20,520 I won't forgive him. 125 00:07:31,030 --> 00:07:32,320 We'll finish it in one blow. 126 00:07:32,700 --> 00:07:34,490 Right grip, full power. 127 00:07:34,740 --> 00:07:35,910 Right, full power. 128 00:07:35,950 --> 00:07:36,700 Ready. 129 00:07:37,080 --> 00:07:37,870 Go! 130 00:07:42,330 --> 00:07:44,710 Wow, Nerima team is strong again this year. 131 00:07:45,920 --> 00:07:48,840 More like Narashino is too weak? 132 00:07:49,010 --> 00:07:50,340 I told you. 133 00:07:50,470 --> 00:07:51,430 They are weak. 134 00:07:53,680 --> 00:07:54,850 Damn, still weak? 135 00:07:55,890 --> 00:07:57,010 Narashino is staying very close. 136 00:07:57,100 --> 00:07:59,180 This year, it's down to the anchor. 137 00:08:02,900 --> 00:08:03,730 Increase power. 138 00:08:03,810 --> 00:08:05,650 We can't go any faster than this. 139 00:08:05,900 --> 00:08:07,110 You are weak. 140 00:08:07,610 --> 00:08:08,650 Take off the limiter. 141 00:08:08,900 --> 00:08:09,440 Removing! 142 00:08:12,610 --> 00:08:14,450 A strong hit. 143 00:08:14,570 --> 00:08:16,200 Nerima wins again. 144 00:08:17,080 --> 00:08:18,620 Nerima, you're dirty. 145 00:08:19,370 --> 00:08:20,040 Kazama. 146 00:08:30,840 --> 00:08:32,170 The opponent is a tandem. 147 00:08:32,220 --> 00:08:34,090 They have a slight difference in their synchronization. 148 00:08:34,550 --> 00:08:35,760 That will be our chance. 149 00:08:36,470 --> 00:08:38,220 We're on a tandem too. 150 00:08:38,680 --> 00:08:40,270 Get ready for a smash. 151 00:08:40,680 --> 00:08:41,640 Roger. 152 00:08:44,310 --> 00:08:45,850 Sir, they're coming. 153 00:08:46,480 --> 00:08:48,400 Their drive smash. 154 00:08:52,860 --> 00:08:53,860 What?! 155 00:08:55,610 --> 00:08:56,370 It's a feint. 156 00:08:56,660 --> 00:08:57,740 Go forward. 157 00:08:59,080 --> 00:08:59,700 Pathetic. 158 00:09:03,500 --> 00:09:04,370 No! 159 00:09:04,460 --> 00:09:05,120 Again! 160 00:09:05,460 --> 00:09:06,880 Don't play so dirty. 161 00:09:07,540 --> 00:09:08,380 It's over. 162 00:09:09,040 --> 00:09:09,880 Everything. 163 00:09:14,340 --> 00:09:14,930 Sir. 164 00:09:15,340 --> 00:09:17,550 There's an unmarked AS approaching. 165 00:09:17,800 --> 00:09:19,050 An AS with no name? 166 00:09:19,220 --> 00:09:20,010 That's impossible. 167 00:09:20,470 --> 00:09:23,600 This AS is going three time faster than it's normal speed. 168 00:09:24,350 --> 00:09:25,270 What? 169 00:09:29,230 --> 00:09:29,940 Damn. 170 00:09:30,190 --> 00:09:30,900 Wow! 171 00:09:32,440 --> 00:09:33,490 Hey where did Sagara-kun go? 172 00:09:36,410 --> 00:09:37,110 It can't be. 173 00:09:38,320 --> 00:09:40,030 Listen to me Nerima Daikon. 174 00:09:40,410 --> 00:09:41,910 It's Nerima Red Dragon! 175 00:09:42,870 --> 00:09:44,620 This is supposed to be a friendly exhibition. 176 00:09:44,960 --> 00:09:45,870 It's not war. 177 00:09:46,330 --> 00:09:47,620 Stop using dirty tricks. 178 00:09:49,170 --> 00:09:50,380 Step outside. 179 00:09:53,630 --> 00:09:55,800 That was a graceful smash. 180 00:09:57,760 --> 00:09:59,640 You, who are you? 181 00:10:05,600 --> 00:10:07,690 I guess it doesn't matter as long as you pilot an AS. 182 00:10:08,190 --> 00:10:08,900 Fine! 183 00:10:10,110 --> 00:10:11,900 I challenge you! 184 00:10:21,740 --> 00:10:22,280 Sousuke! 185 00:10:22,330 --> 00:10:23,370 What the heck are you doing?! 186 00:10:24,490 --> 00:10:26,080 How did you find out my identity? 187 00:10:26,790 --> 00:10:29,330 Only you would pull off something like THIS! 188 00:10:30,040 --> 00:10:33,710 But since this is a friendly match, I wanted to teach them about fair play. 189 00:10:34,590 --> 00:10:36,090 Damn it! 190 00:10:36,300 --> 00:10:38,380 I never should have come! 191 00:10:38,590 --> 00:10:40,840 Give me back my fun time at the beach! 192 00:10:41,180 --> 00:10:41,720 Here. 193 00:10:42,850 --> 00:10:45,010 It must be hot in the GS. 194 00:10:45,560 --> 00:10:47,060 That stands for Group Sounds. 195 00:10:48,310 --> 00:10:50,060 That joke is so old. 196 00:10:50,350 --> 00:10:52,270 Mizuki, what are you doing? 197 00:10:52,900 --> 00:10:54,190 Stop messing with a kid like that... 198 00:10:54,230 --> 00:10:55,820 And GS with me. 199 00:10:56,690 --> 00:11:00,400 Although you're wearing a costume, you must be really handsome inside. 200 00:11:00,450 --> 00:11:03,240 Come on, take these off and show me your face. 201 00:11:05,950 --> 00:11:07,870 You're being rude to the AS pilot. 202 00:11:07,910 --> 00:11:08,700 Let's go! 203 00:11:08,830 --> 00:11:10,040 Good luck. 204 00:11:10,370 --> 00:11:11,290 Kana-chan. 205 00:11:15,170 --> 00:11:16,670 So her name is Kaname. 206 00:11:18,380 --> 00:11:19,170 It's so graceful. 207 00:11:20,220 --> 00:11:20,880 Kaname-san. 208 00:11:21,430 --> 00:11:23,140 Kaname-san! 209 00:11:24,260 --> 00:11:29,980 According to the judges, the ping pong match held earlier will be declared a draw due to outside interferences. 210 00:11:33,270 --> 00:11:33,940 Dad. 211 00:11:34,310 --> 00:11:38,690 I didn't know a superb pilot like you would be in Narashino. 212 00:11:39,280 --> 00:11:42,030 I know it's sudden, but I have a favor to ask of you. 213 00:11:49,500 --> 00:11:50,500 So that's how it is. 214 00:11:50,910 --> 00:11:52,500 We have nowhere to run. 215 00:11:53,330 --> 00:11:54,250 Commander. 216 00:11:54,460 --> 00:11:56,540 Kosuge, why are you hiding this from me? 217 00:11:56,880 --> 00:12:00,260 You didn't tell me about and awesome pilot like him. 218 00:12:02,680 --> 00:12:03,340 I beg of you. 219 00:12:03,550 --> 00:12:05,680 We have to win against Nerima. 220 00:12:06,180 --> 00:12:07,930 Please take command of the forces. 221 00:12:09,470 --> 00:12:11,140 What are you doing Dad? 222 00:12:13,060 --> 00:12:13,810 Kazama. 223 00:12:14,140 --> 00:12:15,980 Why do you lower yourself like that? 224 00:12:16,520 --> 00:12:22,530 It's because you were no good at piloting an AS, so you had to resort to this position. 225 00:12:23,400 --> 00:12:25,360 That's all you could do right? 226 00:12:26,990 --> 00:12:27,870 Is that true? 227 00:12:29,160 --> 00:12:30,870 He has no sense of piloting whatsoever. 228 00:12:32,370 --> 00:12:35,250 You know why I began to read AS-fan? 229 00:12:37,000 --> 00:12:38,130 I wanted to make sure. 230 00:12:38,920 --> 00:12:41,800 Is piloting an AS that hard? 231 00:12:42,420 --> 00:12:45,470 Why can't my father do it? 232 00:12:47,510 --> 00:12:49,140 I wanted you to pilot an AS. 233 00:12:50,760 --> 00:12:53,930 I wanted to say my dad is an AS pilot. 234 00:12:56,190 --> 00:12:57,060 Shinji. 235 00:12:57,150 --> 00:12:59,150 I hate you Dad! 236 00:13:02,820 --> 00:13:03,530 I'm sorry. 237 00:13:04,530 --> 00:13:05,110 But... 238 00:13:05,990 --> 00:13:07,990 You are forgetting something very important. 239 00:13:08,280 --> 00:13:08,990 What? 240 00:13:10,120 --> 00:13:13,290 On the battlefield, reinforcements are very important, and necessary. 241 00:13:13,910 --> 00:13:16,870 Without backup, the men in the front lines cannot perform to their full potential. 242 00:13:18,250 --> 00:13:21,460 The one, who commands those reinforcements, is your father. 243 00:13:24,550 --> 00:13:25,300 Well then... 244 00:13:25,840 --> 00:13:28,840 Let's grate that piece of Nerima daikon. 245 00:13:31,760 --> 00:13:33,350 Yeah! 246 00:13:37,980 --> 00:13:40,610 Did you have a fight with your boyfriend? 247 00:13:40,730 --> 00:13:42,400 He's not my boyfriend. 248 00:13:42,820 --> 00:13:45,320 So I still have a chance. 249 00:13:46,190 --> 00:13:48,240 Do you want to challenge him with me? 250 00:13:48,860 --> 00:13:49,450 What? 251 00:13:51,070 --> 00:13:57,290 By fighting him just once, I can already tell that he is a very skillful AS pilot. 252 00:13:58,660 --> 00:14:01,210 However, if I'm with you I won't lose. 253 00:14:01,710 --> 00:14:03,000 I know I'll win. 254 00:14:04,380 --> 00:14:07,300 I think this is a good time to AS with me. 255 00:14:07,880 --> 00:14:08,800 What do you think? 256 00:14:10,430 --> 00:14:11,090 Can you win? 257 00:14:11,390 --> 00:14:12,180 Of course. 258 00:14:12,680 --> 00:14:14,680 I've never made a lady feel regret. 259 00:14:15,850 --> 00:14:16,640 Fine, I accept. 260 00:14:17,560 --> 00:14:18,640 Thank you for your patience. 261 00:14:18,850 --> 00:14:20,940 We will finally begin our last event, the kiba-sen. 262 00:14:21,400 --> 00:14:25,320 In this event, we will judge with special standards, the winner of this event takes all. 263 00:14:26,440 --> 00:14:29,070 Go! Go! 264 00:14:27,190 --> 00:14:28,990 Where did everyone go? 265 00:14:29,150 --> 00:14:29,860 Who knows. 266 00:14:29,900 --> 00:14:31,910 Good luck, Mr. BS pilot. 267 00:14:33,490 --> 00:14:36,330 I won't ask you anything about your background. 268 00:14:36,950 --> 00:14:37,950 Let's do our best. 269 00:14:38,500 --> 00:14:39,410 I thank you. 270 00:14:39,960 --> 00:14:44,920 Since we put Kazama and his son on one of the machines, we cannot lose, or they will be blamed. 271 00:14:45,340 --> 00:14:46,300 We must win. 272 00:14:46,920 --> 00:14:51,260 Inexperienced moves by inexperienced pilots can sometimes lead to astonishing results. 273 00:14:51,510 --> 00:14:52,180 Let's go. 274 00:14:53,390 --> 00:14:55,180 Why does it smell in here? 275 00:14:55,640 --> 00:14:57,510 You won't be worrying about that soon. 276 00:14:58,100 --> 00:15:00,230 Just like you do in P.E. class. 277 00:15:00,560 --> 00:15:02,020 I'll follow you. 278 00:15:03,350 --> 00:15:04,610 Don't touch me. 279 00:15:04,860 --> 00:15:07,820 We are about to begin the kiba-sen. 280 00:15:10,070 --> 00:15:12,700 It used to be like that. 281 00:15:15,030 --> 00:15:18,450 But recently, things haven't been going well for them. 282 00:15:20,120 --> 00:15:22,330 The other day, they had an argument like the one earlier. 283 00:15:22,660 --> 00:15:25,420 And his son broke one of his precious models. 284 00:15:26,340 --> 00:15:28,420 They're teamwork is horrible right now. 285 00:15:28,630 --> 00:15:31,420 Teamwork is something that is forged on the battlefield. 286 00:15:32,220 --> 00:15:33,680 We won't know until we fight. 287 00:15:34,340 --> 00:15:35,180 Ready? 288 00:15:40,180 --> 00:15:41,730 Why am I 289 00:15:41,980 --> 00:15:42,640 Dad. 290 00:15:42,810 --> 00:15:43,850 I'll pilot. 291 00:15:44,100 --> 00:15:44,940 What are you saying? 292 00:15:45,190 --> 00:15:46,100 You can't possibly. 293 00:15:46,940 --> 00:15:49,440 My friend told me to use this. 294 00:15:53,320 --> 00:15:54,320 What are we going to do? 295 00:15:55,280 --> 00:15:56,360 WHAT are we going to do? 296 00:15:56,620 --> 00:15:57,450 It's simple. 297 00:15:57,870 --> 00:16:00,490 Just throw out your punches like you want to hit someone. 298 00:16:01,040 --> 00:16:01,870 Fine. 299 00:16:02,330 --> 00:16:03,620 Here we go. 300 00:16:05,250 --> 00:16:05,920 Shinji! 301 00:16:05,960 --> 00:16:06,540 Load. 302 00:16:09,090 --> 00:16:10,130 Wow... 303 00:16:10,630 --> 00:16:12,340 This AS is awesome. 304 00:16:12,840 --> 00:16:13,720 They evaded. 305 00:16:13,880 --> 00:16:14,550 It's fine. 306 00:16:14,800 --> 00:16:15,970 You have a good feel for the AS. 307 00:16:16,180 --> 00:16:16,840 One more time. 308 00:16:17,220 --> 00:16:17,680 I do? 309 00:16:18,390 --> 00:16:19,260 Alright then. 310 00:16:22,520 --> 00:16:23,430 That commander AS. 311 00:16:23,890 --> 00:16:25,560 He's not moving like usual. 312 00:16:25,940 --> 00:16:28,770 Kaname-san, HE must be using that AS. 313 00:16:29,270 --> 00:16:29,860 Ok. 314 00:16:30,270 --> 00:16:31,230 Damn. 315 00:16:31,650 --> 00:16:33,230 We can't take their commander AS lightly. 316 00:16:33,780 --> 00:16:34,860 He is very skillful. 317 00:16:35,320 --> 00:16:36,240 He is? 318 00:16:36,570 --> 00:16:39,120 It seems his punch timings are different from usual. 319 00:16:39,870 --> 00:16:41,030 Troops C, troops D. 320 00:16:41,490 --> 00:16:43,370 Cover the Kazama B team. 321 00:16:44,250 --> 00:16:45,290 C team, acknowledged. 322 00:16:45,790 --> 00:16:46,710 D team, acknowledged. 323 00:16:47,170 --> 00:16:48,500 What are we going to do? 324 00:16:48,960 --> 00:16:50,790 This is the point of our plans. 325 00:16:51,380 --> 00:16:53,960 If we take out the head of the dragon, we have a chance to win. 326 00:16:54,670 --> 00:16:56,340 This is turning out to be more exciting than I thought. 327 00:16:56,800 --> 00:16:57,470 Acknowledged. 328 00:16:59,090 --> 00:16:59,720 They're coming. 329 00:17:00,850 --> 00:17:02,140 St...stop it! 330 00:17:02,350 --> 00:17:03,310 Don't worry. 331 00:17:03,930 --> 00:17:05,560 We're going to take their commander AS now. 332 00:17:05,890 --> 00:17:06,560 What? 333 00:17:06,680 --> 00:17:07,940 Team B, team C. 334 00:17:08,140 --> 00:17:09,520 We're going to do the usual. 335 00:17:11,190 --> 00:17:11,900 They're coming. 336 00:17:12,190 --> 00:17:14,730 It's the Red Stream Attack. 337 00:17:15,030 --> 00:17:15,690 What? 338 00:17:17,780 --> 00:17:19,110 Using the AS's as a ramp?! 339 00:17:22,450 --> 00:17:24,370 Down by low. 340 00:17:28,830 --> 00:17:30,580 We lose to that every year. 341 00:17:31,170 --> 00:17:32,210 Jumping all that weight. 342 00:17:32,670 --> 00:17:35,460 Timing, jump ability, and guts 343 00:17:35,920 --> 00:17:36,710 they have it all. 344 00:17:37,130 --> 00:17:38,720 This feels great. 345 00:17:38,880 --> 00:17:41,430 It'll feel even better when you defeat the enemy. 346 00:17:42,510 --> 00:17:44,350 Don't get close to me though. 347 00:17:45,180 --> 00:17:47,180 Dad, the turning on the right side is slow. 348 00:17:47,980 --> 00:17:49,850 I can't do anything about that. 349 00:17:50,560 --> 00:17:52,650 Please fall back. We'll stop them here. 350 00:17:53,020 --> 00:17:53,940 What are you saying? 351 00:17:54,060 --> 00:17:56,190 I can't just leave you guys. 352 00:17:57,070 --> 00:17:59,820 I'm always fighting, even if I'm not in an AS. 353 00:18:00,400 --> 00:18:02,360 I'm still part of the team! 354 00:18:05,450 --> 00:18:07,160 Narashino team is in a pinch! 355 00:18:07,450 --> 00:18:09,710 Are the Red Dragons going to win as predicted? 356 00:18:10,660 --> 00:18:12,670 Commander, I bid you good luck. 357 00:18:13,250 --> 00:18:16,170 Please show them the spirit of our... 358 00:18:17,300 --> 00:18:18,090 Shinji 359 00:18:18,590 --> 00:18:20,380 I'm not very skilled. 360 00:18:20,720 --> 00:18:22,840 I can't even fix models that well. 361 00:18:23,140 --> 00:18:23,760 But... 362 00:18:24,180 --> 00:18:26,810 I can't just retreat like this. 363 00:18:27,390 --> 00:18:28,140 I know. 364 00:18:28,970 --> 00:18:32,060 Will you fight together with me? 365 00:18:33,650 --> 00:18:34,230 Yeah. 366 00:18:35,900 --> 00:18:36,730 I will. 367 00:18:37,980 --> 00:18:38,530 Ok. 368 00:18:38,860 --> 00:18:39,860 We're going to win. 369 00:18:40,940 --> 00:18:42,530 Message to the remaining fighters. 370 00:18:42,740 --> 00:18:46,280 We're going to grate that Nerima piece of daikon. 371 00:18:46,620 --> 00:18:47,780 Dad! 372 00:18:47,910 --> 00:18:48,950 Everyone forward. 373 00:18:49,330 --> 00:18:50,580 Begin counterattack! 374 00:18:51,120 --> 00:18:52,210 Yeah! 375 00:18:53,210 --> 00:18:55,460 Shinji, ready the left counter. 376 00:18:55,750 --> 00:18:57,090 Left counter, acknowledged. 377 00:19:00,630 --> 00:19:01,880 What's going on? 378 00:19:02,170 --> 00:19:03,090 I told you. 379 00:19:03,720 --> 00:19:05,970 Teamwork is forged on teh battle field. 380 00:19:06,760 --> 00:19:08,640 Hey, we're losing. 381 00:19:09,930 --> 00:19:10,850 What's going on? 382 00:19:11,560 --> 00:19:12,850 Narashino is coming back. 383 00:19:13,060 --> 00:19:16,610 They're fighting back and getting even. 384 00:19:17,110 --> 00:19:18,650 We're going to take their commander AS. 385 00:19:19,190 --> 00:19:20,690 Everyone, ready? 386 00:19:21,030 --> 00:19:21,690 Roger. 387 00:19:22,360 --> 00:19:24,530 One more time, the radish jump? 388 00:19:24,570 --> 00:19:26,320 It's the Red Stream Attack. 389 00:19:29,330 --> 00:19:30,080 Here they come. 390 00:19:30,450 --> 00:19:31,700 Our down by low won't make it in time. 391 00:19:34,040 --> 00:19:35,580 We're not going to make it. 392 00:19:37,330 --> 00:19:39,840 The 96's have a weak right joint. 393 00:19:40,630 --> 00:19:42,760 Shinji, go for the right arm joint. 394 00:19:42,960 --> 00:19:43,630 What? 395 00:19:43,920 --> 00:19:44,590 Understood. 396 00:19:48,800 --> 00:19:49,800 The arm came off. 397 00:19:50,100 --> 00:19:50,810 What?! 398 00:19:51,140 --> 00:19:51,720 Now! 399 00:19:52,100 --> 00:19:52,930 Roger! 400 00:19:53,640 --> 00:19:54,350 Go to hell! 401 00:19:54,890 --> 00:19:56,810 We're going to win this year! 402 00:20:00,060 --> 00:20:01,230 Game set! 403 00:20:01,480 --> 00:20:04,070 Surprisingly, Narashino wins! 404 00:20:07,950 --> 00:20:09,070 It's like a dream. 405 00:20:09,740 --> 00:20:10,450 Thank you. 406 00:20:10,870 --> 00:20:11,450 No... 407 00:20:12,080 --> 00:20:15,040 You guys just performed at your full potential, that's all. 408 00:20:15,750 --> 00:20:16,540 Dad. 409 00:20:17,670 --> 00:20:18,420 We did it. 410 00:20:18,460 --> 00:20:19,250 We won. 411 00:20:25,260 --> 00:20:26,840 Get away from me. 412 00:20:27,430 --> 00:20:29,340 The match is over. 413 00:20:29,760 --> 00:20:31,350 I don't want to admit it but 414 00:20:32,100 --> 00:20:34,270 my immaturity made me blind. 415 00:20:34,810 --> 00:20:35,810 You're annoying. 416 00:20:42,690 --> 00:20:46,240 I found out today how important my father's job really is. 417 00:20:46,940 --> 00:20:48,280 Thanks Sagara-kun. 418 00:20:49,570 --> 00:20:52,370 We were able to win because of you. 419 00:20:53,530 --> 00:20:54,990 It wasn't because of me. 420 00:20:56,450 --> 00:20:59,330 It was because of your father, and the Narashino troops. 421 00:21:02,000 --> 00:21:03,670 Me. BS pilot... 422 00:21:04,590 --> 00:21:05,460 My... 423 00:21:07,130 --> 00:21:12,180 Where are my summer memories? 27515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.