Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
SSA:Wait for audio trigger
2
00:01:50,000 --> 00:01:51,580
You're okay, right...
Sousuke.
3
00:01:55,280 --> 00:01:56,990
Behemoth Awakens
4
00:02:15,700 --> 00:02:17,640
Chidori...Captain...
5
00:02:24,380 --> 00:02:26,480
You're late...if you were just ten minutes earlier...
6
00:02:28,180 --> 00:02:30,020
This is Gale 9 to Wurz 7.
7
00:02:30,120 --> 00:02:31,450
The present is here.
8
00:02:31,950 --> 00:02:33,460
Wurz 7, roger that.
9
00:02:44,800 --> 00:02:47,370
And where are my cute girls?
10
00:03:01,250 --> 00:03:02,520
How do you feel?
11
00:03:02,890 --> 00:03:04,850
Do I look like I'm ok?
12
00:03:05,250 --> 00:03:07,190
You're not going to die or anything.
13
00:03:07,560 --> 00:03:11,030
You look like a gentleman,
but you're very tough.
14
00:03:11,560 --> 00:03:12,490
You're right.
15
00:03:13,100 --> 00:03:16,100
Unlike Takeshi Seiji,
I'm tough enough not to hang myself.
16
00:03:20,840 --> 00:03:22,640
You're calling him a coward?
17
00:03:23,240 --> 00:03:26,040
That's up to you.
18
00:03:26,180 --> 00:03:30,150
Your teacher Takeshi Seiji,
exists only within you.
19
00:03:30,750 --> 00:03:35,250
Your actions are determined by what his truth is.
That's all.
20
00:03:37,920 --> 00:03:39,150
You're quite peculiar.
21
00:03:39,420 --> 00:03:41,490
You're more of a priest than a warrior.
22
00:03:42,120 --> 00:03:44,390
I'm sure you'd look great with a bible.
23
00:03:44,960 --> 00:03:47,700
That's an appealing job to transfer to.
24
00:03:48,030 --> 00:03:49,030
Too bad.
25
00:03:49,430 --> 00:03:50,230
What?
26
00:03:50,730 --> 00:03:52,400
If I had met you earlier...
27
00:03:52,800 --> 00:03:54,270
It's not too late yet.
28
00:03:54,600 --> 00:03:55,400
No.
29
00:03:56,270 --> 00:03:58,540
You were my enemy from the very beginning.
30
00:03:58,870 --> 00:04:01,010
The only reason I didn't kill you was a sudden whim.
31
00:04:01,580 --> 00:04:06,350
Once I find out how much you know about the
Lambda Driver, I have no further need for you.
32
00:04:07,050 --> 00:04:08,750
I won't tell you anything.
33
00:04:09,090 --> 00:04:13,760
Then I will try asking Chidori Kaname
and Teresa Testarossa's bodies.
34
00:04:14,220 --> 00:04:15,860
Right before your eyes.
35
00:04:25,100 --> 00:04:27,140
Hey, hey, that's destruction of public property.
36
00:04:27,170 --> 00:04:28,570
What's it to you?
37
00:04:28,740 --> 00:04:29,810
That truck is...
38
00:04:30,170 --> 00:04:33,710
Say no more, call it "borrowing".
39
00:04:33,980 --> 00:04:36,650
Don't break it, we're giving it back later.
40
00:04:37,810 --> 00:04:41,220
Why are there so many useless signs in Tokyo?
41
00:04:41,450 --> 00:04:43,650
I think it's better than Hong Kong.
42
00:04:44,150 --> 00:04:49,490
Hmph! If I was told to operate an M9 in a place
like that, I'd run away.
43
00:04:50,030 --> 00:04:51,660
I may have been an idiot.
44
00:04:52,600 --> 00:04:54,730
About choosing Tessa first?
45
00:04:55,500 --> 00:04:57,470
Yeah, you're an idiot.
46
00:04:57,930 --> 00:05:00,140
It's surprisingly irritating when
you're the one saying it.
47
00:05:00,870 --> 00:05:02,940
Who would you have chosen?
48
00:05:03,310 --> 00:05:04,470
Hmm...let's see..
49
00:05:04,640 --> 00:05:06,940
I probably would've chosen the girl I like.
50
00:05:07,180 --> 00:05:11,180
A kind girl who accepts my hot passionate love.
51
00:05:11,510 --> 00:05:12,980
That's important!
52
00:05:13,280 --> 00:05:16,350
That's nonsense!
It's not a matter of likes and dislikes.
53
00:05:16,790 --> 00:05:18,190
I chose the most effective...
54
00:05:18,220 --> 00:05:20,190
That's why you're an idiot.
55
00:05:21,160 --> 00:05:23,990
You have to follow your instincts at a time like that.
56
00:05:24,560 --> 00:05:26,600
You can't calculate love.
57
00:05:27,130 --> 00:05:28,470
I shouldn't have bothered.
58
00:05:28,500 --> 00:05:30,300
Hey, hey, the two of you up there.
59
00:05:30,500 --> 00:05:35,310
We don't have time. Figure out the shortest route
that'll get us to Aomi harbor.
60
00:05:35,340 --> 00:05:38,340
About that...are you sure the
information is reliable?
61
00:05:38,910 --> 00:05:41,850
Intelligence took a look into police headquarters.
62
00:05:42,210 --> 00:05:46,380
There's supposedly a driver headed towards Aomi
harbor who seems to really want to lose his license.
63
00:05:46,650 --> 00:05:50,050
Chidori has a bracelet with a transmitter inside.
64
00:05:50,420 --> 00:05:53,060
We should be able to figure out her
exact location once we arrive there.
65
00:05:53,520 --> 00:05:54,660
Fine, fine.
66
00:05:54,860 --> 00:05:57,960
Look in the glove compartment.
There should be a map in there.
67
00:06:01,500 --> 00:06:03,230
Transmission to all RPCs.
68
00:06:04,530 --> 00:06:06,900
This is the Police Headquarters
Internet Crime Division.
69
00:06:07,370 --> 00:06:11,840
At 22:52 today, we detected someone
hacking into our system.
70
00:06:12,210 --> 00:06:15,310
The hacker seemed to want information
on a specific case.
71
00:06:15,510 --> 00:06:16,550
We will hold inspections at...
72
00:06:36,870 --> 00:06:37,770
Sister!
73
00:06:38,070 --> 00:06:39,340
It was horrible!
74
00:06:43,440 --> 00:06:44,440
Sister...
75
00:06:45,040 --> 00:06:47,380
Why didn't you take your pills on the plane?
76
00:06:47,950 --> 00:06:48,750
Sorry...
77
00:06:48,980 --> 00:06:50,510
I spilled them in the bathroom...
78
00:06:50,880 --> 00:06:53,750
They were so gross, I threw them away.
79
00:06:54,120 --> 00:06:58,920
Because of that, you were captured, and we had
to go through a lot of trouble to get you back.
80
00:06:59,260 --> 00:07:01,760
But they were really gross.
81
00:07:03,330 --> 00:07:04,900
So what?
82
00:07:06,160 --> 00:07:07,200
Sorry...
83
00:07:10,070 --> 00:07:11,240
But I'm glad...
84
00:07:11,840 --> 00:07:13,240
I was worried.
85
00:07:13,770 --> 00:07:14,710
Sister...
86
00:07:24,620 --> 00:07:26,950
Hey, isn't there another way?
87
00:07:27,190 --> 00:07:28,320
This is the shortest path.
88
00:07:28,420 --> 00:07:31,290
We'll lose at least 25 minutes
if we went around Aritake.
89
00:07:31,660 --> 00:07:36,060
If we went through Ginza, you'd probably crush
a taxi waiting for customers around Kabuki city.
90
00:07:37,960 --> 00:07:38,830
Chidori-san...
91
00:07:39,160 --> 00:07:39,660
What is it?
92
00:07:40,130 --> 00:07:43,900
Being around you really upsets my pace.
93
00:07:45,640 --> 00:07:51,140
I did many stupid things this time
that I normally would not do.
94
00:07:52,010 --> 00:07:56,850
I troubled my subordinate through a little prank.
I tried to engage in a meaningless action.
95
00:07:57,180 --> 00:07:59,420
Action? What are you talking about?
96
00:08:00,020 --> 00:08:05,620
In the school yard, I ignored
Sergeant Sagara's orders and ran to you.
97
00:08:06,360 --> 00:08:10,830
I've never undertaken such a
stupid action before in my life.
98
00:08:11,700 --> 00:08:17,040
I did something foolish in trying to
save you and was an idiot.
99
00:08:17,570 --> 00:08:20,210
Oh...is that it...why?
100
00:08:20,570 --> 00:08:21,370
That's...
101
00:08:22,510 --> 00:08:25,110
Aren't you scared?
102
00:08:25,840 --> 00:08:28,650
I don't know. I'm scared of course, but...
103
00:08:29,210 --> 00:08:34,320
When something like that happens to me,
I feel like resisting.
104
00:08:34,690 --> 00:08:35,520
Resisting?
105
00:08:35,720 --> 00:08:41,460
Yup, people that come at me trying
to get me down...the enemy.
106
00:08:42,190 --> 00:08:47,970
Not just those guys with guns,
there are enemies in normal life too.
107
00:08:49,070 --> 00:08:52,700
When enemies like that come at you,
you have to do something.
108
00:08:53,510 --> 00:08:56,480
I think I'm treating this entire thing like that.
109
00:08:57,010 --> 00:08:58,380
Really?
110
00:08:59,410 --> 00:09:00,480
Really.
111
00:09:06,050 --> 00:09:08,220
Don't be holding a road inspection
at a time like this...
112
00:09:08,550 --> 00:09:09,350
What will we do?
113
00:09:09,390 --> 00:09:10,220
Break through!
114
00:09:10,260 --> 00:09:11,490
I'll help you out.
115
00:09:11,860 --> 00:09:12,590
No don't!
116
00:09:12,620 --> 00:09:13,760
Don't do anything crazy!
117
00:09:17,960 --> 00:09:19,030
Hey, stop!
118
00:09:22,870 --> 00:09:23,740
Can you lose them?
119
00:09:23,800 --> 00:09:25,600
Ask this piece of crap.
120
00:09:26,240 --> 00:09:28,110
This is RPC 6.
121
00:09:28,370 --> 00:09:30,710
Following truck that ran
through an inspection.
122
00:09:31,240 --> 00:09:32,910
This is headquarters, understood.
123
00:09:35,750 --> 00:09:37,680
This is back from when I was in Jr. high.
124
00:09:38,820 --> 00:09:40,950
I was a child coming back to Japan from abroad,
125
00:09:41,120 --> 00:09:44,060
and maybe it's because I had this habit
of saying anything that came to mind.
126
00:09:44,160 --> 00:09:45,890
Everyone around me was disgusted by me.
127
00:09:46,930 --> 00:09:53,130
I think I was wrong,
but what they did was low too.
128
00:09:54,330 --> 00:09:55,430
It was the worst.
129
00:09:55,900 --> 00:09:57,300
I wanted to die sometimes.
130
00:09:57,740 --> 00:09:59,610
You fought against that as well?
131
00:10:00,170 --> 00:10:04,580
Yup, but it didn't happen anymore after
I entered high school though.
132
00:10:05,010 --> 00:10:09,120
Now, if only Sousuke would calm down,
everything would be fine.
133
00:10:10,750 --> 00:10:13,220
Sagara-san was troubling you that much?!
134
00:10:13,690 --> 00:10:17,290
Oh it's horrible. He has no common sense at all.
135
00:10:17,660 --> 00:10:24,300
I understand that he means well,
but that just makes things worse.
136
00:10:25,030 --> 00:10:28,730
He's a klutz, but serious,
and I just can't leave him alone.
137
00:10:29,870 --> 00:10:32,270
He is a strange person.
138
00:10:33,110 --> 00:10:34,840
Yup, very strange.
139
00:10:39,280 --> 00:10:40,980
Come out. Follow me.
140
00:10:51,160 --> 00:10:52,260
Karinin-san!
141
00:10:55,700 --> 00:10:56,430
Who?
142
00:10:56,560 --> 00:10:58,870
You don't want them to die do you?
143
00:11:01,470 --> 00:11:02,870
What is your affiliation?
144
00:11:02,900 --> 00:11:04,870
You can't tell them Karinin-san.
145
00:11:05,310 --> 00:11:08,880
That's for me to decide, Testarossa-kun.
146
00:11:10,640 --> 00:11:14,510
Since when were you able to order me around?
147
00:11:15,750 --> 00:11:19,550
I'm going to shoot.
How much do you know about the Lambda Driver?
148
00:11:20,150 --> 00:11:21,120
Counter-methods?
149
00:11:23,860 --> 00:11:25,860
Fine! I'll tell you.
150
00:11:27,430 --> 00:11:28,290
Come here.
151
00:11:28,330 --> 00:11:29,300
What?!
152
00:11:30,500 --> 00:11:33,370
Information on the Lambda Driver is top secret.
153
00:11:33,730 --> 00:11:36,200
I can't let them hear it,
even if they are my subordinates.
154
00:11:38,840 --> 00:11:41,310
It's no fun to have a man whisper to me.
155
00:12:09,870 --> 00:12:11,940
I did something stupid again.
156
00:12:13,910 --> 00:12:15,040
My apologies.
157
00:12:15,440 --> 00:12:18,250
Though the situation required it,
I was too disrespectful.
158
00:12:18,480 --> 00:12:19,280
Not at all.
159
00:12:19,610 --> 00:12:20,580
Chidori Kaname-kun.
160
00:12:20,880 --> 00:12:21,780
Y..yes?
161
00:12:22,250 --> 00:12:25,750
You've taken good care of my subordinate.
I thank you for it.
162
00:12:26,120 --> 00:12:30,090
Oh...thanks, but I just met Tessa.
163
00:12:30,220 --> 00:12:31,230
That's not it.
164
00:12:31,460 --> 00:12:35,860
Kaname-san, the subordinate he's
referring to is Sagara-san.
165
00:12:36,100 --> 00:12:37,430
Huh? But...
166
00:12:37,770 --> 00:12:40,870
She's not my subordinate.
She's my superior.
167
00:12:42,340 --> 00:12:43,570
Let us go Captain.
168
00:12:44,670 --> 00:12:49,440
Further information from Intelligence.
The ship we're headed toward is the George Clinton.
169
00:12:50,180 --> 00:12:50,980
It's a tanker.
170
00:12:51,580 --> 00:12:53,280
Sousuke, confirm that.
171
00:12:54,250 --> 00:12:56,580
The source is...that!
172
00:12:57,990 --> 00:13:01,790
Wurz 2, we have the George Clinton
in our sights. Awaiting instructions.
173
00:13:02,020 --> 00:13:02,760
Understood.
174
00:13:02,790 --> 00:13:07,630
Wurz 6 and 7 are to enter the
target and rescue the hostages.
175
00:13:08,100 --> 00:13:10,400
I will support you from outside the tanker.
176
00:13:10,660 --> 00:13:11,470
Understood.
177
00:13:12,500 --> 00:13:14,340
Hang on. Don't bite your tongue.
178
00:13:18,540 --> 00:13:19,670
Disable ECS!
179
00:13:19,810 --> 00:13:20,510
Understood.
180
00:13:23,540 --> 00:13:24,510
It's an AS!
181
00:13:25,010 --> 00:13:31,250
This is RPC 3! An unidentified AS is
assaulting a tanker at harbor 3!
182
00:13:31,790 --> 00:13:33,350
Requesting reinforcements...
183
00:13:33,390 --> 00:13:36,760
Moron! That's an AS!
No reinforcements we send will do any good.
184
00:13:37,190 --> 00:13:39,830
Main Headquarters. Emergency
request for reinforcements!
185
00:13:39,860 --> 00:13:43,130
It's an emergency! Request for reinforcements!
186
00:13:44,200 --> 00:13:49,470
Understood. Make sure that the tanker
is safe until reinforcements arrive.
187
00:13:52,410 --> 00:14:01,150
This is Marushiro. We are coming to your aid.
The second air squadron is about to land.
The call-sign is WAS1.
188
00:14:01,550 --> 00:14:03,020
This is Haneda Air Control.
189
00:14:03,250 --> 00:14:07,290
All passenger flights currently
in the air are to land at Narita.
190
00:14:07,390 --> 00:14:09,720
I repeat. This is Haneda Air Control.
191
00:14:09,860 --> 00:14:11,630
All passenger flights...
192
00:14:14,100 --> 00:14:18,330
Hey1 Aren't we going further and further down?
193
00:14:19,400 --> 00:14:24,210
Yes, we can't just run away.
There's something we need to check.
194
00:14:28,940 --> 00:14:32,380
These are cables to operate a large
gas turbine used in electrical generators.
195
00:14:33,080 --> 00:14:35,550
They're doing something at the bottom of this ship.
196
00:14:35,950 --> 00:14:36,850
Something?
197
00:14:37,120 --> 00:14:40,660
I'm not sure, but it's not
child's play at the very least.
198
00:14:41,360 --> 00:14:47,030
Though a child who believes he's an adult
may sometimes create rather unique results.
199
00:14:48,800 --> 00:14:51,670
Emergency call. This is Tokyo control.
200
00:14:51,900 --> 00:14:56,870
To all airlines, now Haneda had
been shut off by JSDF Support.
201
00:14:57,110 --> 00:15:00,880
So we want to turn off to
Narita at Kisarazu Marker.
202
00:15:02,280 --> 00:15:04,210
W..what is this?
203
00:15:12,250 --> 00:15:13,390
It's nonsense.
204
00:15:14,290 --> 00:15:18,090
If something like this was to activate,
there's nothing we could do.
205
00:15:18,330 --> 00:15:20,400
Many people would die.
206
00:15:20,930 --> 00:15:22,900
Just what is it?
207
00:15:23,230 --> 00:15:24,470
It's my toy.
208
00:15:29,510 --> 00:15:30,310
Isn't it cool?
209
00:15:31,010 --> 00:15:32,610
It's called Behemoth.
210
00:15:33,180 --> 00:15:37,250
This is WAS1.
Ichigaya, are the skies clear?
211
00:15:37,410 --> 00:15:41,050
This is Ichigaya,
all flights have been diverted to Narita.
212
00:15:41,280 --> 00:15:42,480
They're totally clear right now.
213
00:15:42,750 --> 00:15:43,490
Understood.
214
00:15:43,950 --> 00:15:48,120
To all WCAs, we will
now enter assault formation.
215
00:15:48,490 --> 00:15:51,460
Begin descending clockwise
about the Ferris wheel.
216
00:15:53,100 --> 00:15:56,470
When I heard the gunshots, it came to me.
217
00:15:57,130 --> 00:15:59,470
You would definitely come here.
218
00:15:59,870 --> 00:16:02,570
I'll take that as a compliment.
219
00:16:03,010 --> 00:16:07,140
You people are crazy!
You can't activate something like this!
220
00:16:07,480 --> 00:16:08,440
We're...
221
00:16:08,980 --> 00:16:12,080
...terrorists. That's why, Testarossa-san.
222
00:16:14,120 --> 00:16:18,650
I personally don't want to
gain anything through this.
223
00:16:19,160 --> 00:16:21,820
It's just an expression, a declaration.
224
00:16:21,990 --> 00:16:23,430
That's all.
225
00:16:24,060 --> 00:16:28,100
In only a year, I'm sure most
people will forget about this.
226
00:16:30,300 --> 00:16:32,270
Like Takechi Seiji?
227
00:16:33,240 --> 00:16:34,100
Yup.
228
00:16:34,540 --> 00:16:37,340
But the future doesn't matter.
229
00:16:38,140 --> 00:16:40,110
I am a chosen warrior.
230
00:16:40,880 --> 00:16:44,550
Once I board the Behemoth, it'll become invincible.
231
00:16:44,980 --> 00:16:47,720
I'm going to break many, and kill many.
232
00:16:48,180 --> 00:16:51,850
If I do so, my sister will
be happy and I'll be satisfied.
233
00:16:52,560 --> 00:16:56,060
Stop it Takuma! You can still turn back now.
234
00:16:56,390 --> 00:16:58,060
Don't call me Takuma!
235
00:16:58,360 --> 00:17:00,660
My sister is the only one who can call me that.
236
00:17:01,660 --> 00:17:03,730
You're too late, Testarossa-san.
237
00:17:04,600 --> 00:17:07,300
I rather liked you.
238
00:17:08,200 --> 00:17:09,910
But...this is good bye.
239
00:17:19,750 --> 00:17:20,480
What was that?
240
00:17:20,520 --> 00:17:21,680
What just blew up?
241
00:17:23,290 --> 00:17:24,350
It has started.
242
00:17:28,060 --> 00:17:30,590
Takuma, board the Behemoth now.
243
00:17:39,200 --> 00:17:40,040
Sousuke!
244
00:17:40,100 --> 00:17:40,940
Sergeant Sagara.
245
00:17:44,440 --> 00:17:45,110
Watch out!
246
00:17:48,480 --> 00:17:49,210
Takuma!
247
00:17:52,380 --> 00:17:53,180
Chidori!
248
00:17:53,380 --> 00:17:54,920
I was worried!
249
00:17:55,290 --> 00:17:56,020
Sorry.
250
00:17:56,490 --> 00:17:58,020
I was scared!
251
00:17:58,490 --> 00:17:59,560
Sorry for that too.
252
00:17:59,920 --> 00:18:00,690
Idiot!
253
00:18:01,060 --> 00:18:03,260
Hey hey, what about what I did?
254
00:18:03,490 --> 00:18:04,390
Good job.
255
00:18:05,760 --> 00:18:07,130
Board it already.
256
00:18:07,660 --> 00:18:09,730
Sister, I'm injured.
257
00:18:10,430 --> 00:18:13,040
Don't whine and cry over a scratch like that.
258
00:18:13,300 --> 00:18:14,810
But it hurts.
259
00:18:16,340 --> 00:18:19,980
Of what value are you,
if you don't operate this?
260
00:18:21,580 --> 00:18:22,810
If you're going to run away...
261
00:18:23,580 --> 00:18:24,410
You're...
262
00:18:26,950 --> 00:18:27,920
unnecessary!
263
00:19:01,720 --> 00:19:03,090
This is bad.
264
00:19:06,360 --> 00:19:07,660
This is not good.
265
00:19:08,160 --> 00:19:09,930
We have to escape. Let's go outside.
266
00:19:10,360 --> 00:19:13,460
Takuma! You can't move that!
267
00:19:14,130 --> 00:19:17,030
You'll get possessed by it!
268
00:19:25,810 --> 00:19:28,050
Sister...I understand.
269
00:19:28,980 --> 00:19:32,150
Behemoth submerging due to weight.
270
00:19:32,350 --> 00:19:34,390
Please activate the Lambda Driver.
271
00:19:34,820 --> 00:19:39,390
I'll be going. Please watch me.
This will make you happy, right?
272
00:19:39,990 --> 00:19:43,660
Lambda Driver,
first function has been activated.
273
00:19:47,670 --> 00:19:49,470
Good bye...sister.
274
00:19:54,340 --> 00:19:56,870
Altitude control, cannot maintain level.
275
00:20:02,780 --> 00:20:05,980
Escape with the Captain and Chidori-kun, hurry!
276
00:20:06,880 --> 00:20:08,590
Understood. What about you Lieutenant?
277
00:20:09,350 --> 00:20:12,320
I don't die easily.
Go.
278
00:20:13,060 --> 00:20:14,230
Karinin-san!
279
00:20:26,700 --> 00:20:27,740
We're escaping.
280
00:20:29,970 --> 00:20:30,710
Come.
281
00:20:41,290 --> 00:20:42,450
Is that the target?
282
00:20:42,650 --> 00:20:43,560
I don't know.
283
00:20:43,590 --> 00:20:44,890
Where's the AS?!
20973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.