All language subtitles for Full_Metal_Panic-[ep11]T

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 SSA:Wait for audio trigger 2 00:01:50,000 --> 00:01:51,580 You're okay, right... Sousuke. 3 00:01:55,280 --> 00:01:56,990 Behemoth Awakens 4 00:02:15,700 --> 00:02:17,640 Chidori...Captain... 5 00:02:24,380 --> 00:02:26,480 You're late...if you were just ten minutes earlier... 6 00:02:28,180 --> 00:02:30,020 This is Gale 9 to Wurz 7. 7 00:02:30,120 --> 00:02:31,450 The present is here. 8 00:02:31,950 --> 00:02:33,460 Wurz 7, roger that. 9 00:02:44,800 --> 00:02:47,370 And where are my cute girls? 10 00:03:01,250 --> 00:03:02,520 How do you feel? 11 00:03:02,890 --> 00:03:04,850 Do I look like I'm ok? 12 00:03:05,250 --> 00:03:07,190 You're not going to die or anything. 13 00:03:07,560 --> 00:03:11,030 You look like a gentleman, but you're very tough. 14 00:03:11,560 --> 00:03:12,490 You're right. 15 00:03:13,100 --> 00:03:16,100 Unlike Takeshi Seiji, I'm tough enough not to hang myself. 16 00:03:20,840 --> 00:03:22,640 You're calling him a coward? 17 00:03:23,240 --> 00:03:26,040 That's up to you. 18 00:03:26,180 --> 00:03:30,150 Your teacher Takeshi Seiji, exists only within you. 19 00:03:30,750 --> 00:03:35,250 Your actions are determined by what his truth is. That's all. 20 00:03:37,920 --> 00:03:39,150 You're quite peculiar. 21 00:03:39,420 --> 00:03:41,490 You're more of a priest than a warrior. 22 00:03:42,120 --> 00:03:44,390 I'm sure you'd look great with a bible. 23 00:03:44,960 --> 00:03:47,700 That's an appealing job to transfer to. 24 00:03:48,030 --> 00:03:49,030 Too bad. 25 00:03:49,430 --> 00:03:50,230 What? 26 00:03:50,730 --> 00:03:52,400 If I had met you earlier... 27 00:03:52,800 --> 00:03:54,270 It's not too late yet. 28 00:03:54,600 --> 00:03:55,400 No. 29 00:03:56,270 --> 00:03:58,540 You were my enemy from the very beginning. 30 00:03:58,870 --> 00:04:01,010 The only reason I didn't kill you was a sudden whim. 31 00:04:01,580 --> 00:04:06,350 Once I find out how much you know about the Lambda Driver, I have no further need for you. 32 00:04:07,050 --> 00:04:08,750 I won't tell you anything. 33 00:04:09,090 --> 00:04:13,760 Then I will try asking Chidori Kaname and Teresa Testarossa's bodies. 34 00:04:14,220 --> 00:04:15,860 Right before your eyes. 35 00:04:25,100 --> 00:04:27,140 Hey, hey, that's destruction of public property. 36 00:04:27,170 --> 00:04:28,570 What's it to you? 37 00:04:28,740 --> 00:04:29,810 That truck is... 38 00:04:30,170 --> 00:04:33,710 Say no more, call it "borrowing". 39 00:04:33,980 --> 00:04:36,650 Don't break it, we're giving it back later. 40 00:04:37,810 --> 00:04:41,220 Why are there so many useless signs in Tokyo? 41 00:04:41,450 --> 00:04:43,650 I think it's better than Hong Kong. 42 00:04:44,150 --> 00:04:49,490 Hmph! If I was told to operate an M9 in a place like that, I'd run away. 43 00:04:50,030 --> 00:04:51,660 I may have been an idiot. 44 00:04:52,600 --> 00:04:54,730 About choosing Tessa first? 45 00:04:55,500 --> 00:04:57,470 Yeah, you're an idiot. 46 00:04:57,930 --> 00:05:00,140 It's surprisingly irritating when you're the one saying it. 47 00:05:00,870 --> 00:05:02,940 Who would you have chosen? 48 00:05:03,310 --> 00:05:04,470 Hmm...let's see.. 49 00:05:04,640 --> 00:05:06,940 I probably would've chosen the girl I like. 50 00:05:07,180 --> 00:05:11,180 A kind girl who accepts my hot passionate love. 51 00:05:11,510 --> 00:05:12,980 That's important! 52 00:05:13,280 --> 00:05:16,350 That's nonsense! It's not a matter of likes and dislikes. 53 00:05:16,790 --> 00:05:18,190 I chose the most effective... 54 00:05:18,220 --> 00:05:20,190 That's why you're an idiot. 55 00:05:21,160 --> 00:05:23,990 You have to follow your instincts at a time like that. 56 00:05:24,560 --> 00:05:26,600 You can't calculate love. 57 00:05:27,130 --> 00:05:28,470 I shouldn't have bothered. 58 00:05:28,500 --> 00:05:30,300 Hey, hey, the two of you up there. 59 00:05:30,500 --> 00:05:35,310 We don't have time. Figure out the shortest route that'll get us to Aomi harbor. 60 00:05:35,340 --> 00:05:38,340 About that...are you sure the information is reliable? 61 00:05:38,910 --> 00:05:41,850 Intelligence took a look into police headquarters. 62 00:05:42,210 --> 00:05:46,380 There's supposedly a driver headed towards Aomi harbor who seems to really want to lose his license. 63 00:05:46,650 --> 00:05:50,050 Chidori has a bracelet with a transmitter inside. 64 00:05:50,420 --> 00:05:53,060 We should be able to figure out her exact location once we arrive there. 65 00:05:53,520 --> 00:05:54,660 Fine, fine. 66 00:05:54,860 --> 00:05:57,960 Look in the glove compartment. There should be a map in there. 67 00:06:01,500 --> 00:06:03,230 Transmission to all RPCs. 68 00:06:04,530 --> 00:06:06,900 This is the Police Headquarters Internet Crime Division. 69 00:06:07,370 --> 00:06:11,840 At 22:52 today, we detected someone hacking into our system. 70 00:06:12,210 --> 00:06:15,310 The hacker seemed to want information on a specific case. 71 00:06:15,510 --> 00:06:16,550 We will hold inspections at... 72 00:06:36,870 --> 00:06:37,770 Sister! 73 00:06:38,070 --> 00:06:39,340 It was horrible! 74 00:06:43,440 --> 00:06:44,440 Sister... 75 00:06:45,040 --> 00:06:47,380 Why didn't you take your pills on the plane? 76 00:06:47,950 --> 00:06:48,750 Sorry... 77 00:06:48,980 --> 00:06:50,510 I spilled them in the bathroom... 78 00:06:50,880 --> 00:06:53,750 They were so gross, I threw them away. 79 00:06:54,120 --> 00:06:58,920 Because of that, you were captured, and we had to go through a lot of trouble to get you back. 80 00:06:59,260 --> 00:07:01,760 But they were really gross. 81 00:07:03,330 --> 00:07:04,900 So what? 82 00:07:06,160 --> 00:07:07,200 Sorry... 83 00:07:10,070 --> 00:07:11,240 But I'm glad... 84 00:07:11,840 --> 00:07:13,240 I was worried. 85 00:07:13,770 --> 00:07:14,710 Sister... 86 00:07:24,620 --> 00:07:26,950 Hey, isn't there another way? 87 00:07:27,190 --> 00:07:28,320 This is the shortest path. 88 00:07:28,420 --> 00:07:31,290 We'll lose at least 25 minutes if we went around Aritake. 89 00:07:31,660 --> 00:07:36,060 If we went through Ginza, you'd probably crush a taxi waiting for customers around Kabuki city. 90 00:07:37,960 --> 00:07:38,830 Chidori-san... 91 00:07:39,160 --> 00:07:39,660 What is it? 92 00:07:40,130 --> 00:07:43,900 Being around you really upsets my pace. 93 00:07:45,640 --> 00:07:51,140 I did many stupid things this time that I normally would not do. 94 00:07:52,010 --> 00:07:56,850 I troubled my subordinate through a little prank. I tried to engage in a meaningless action. 95 00:07:57,180 --> 00:07:59,420 Action? What are you talking about? 96 00:08:00,020 --> 00:08:05,620 In the school yard, I ignored Sergeant Sagara's orders and ran to you. 97 00:08:06,360 --> 00:08:10,830 I've never undertaken such a stupid action before in my life. 98 00:08:11,700 --> 00:08:17,040 I did something foolish in trying to save you and was an idiot. 99 00:08:17,570 --> 00:08:20,210 Oh...is that it...why? 100 00:08:20,570 --> 00:08:21,370 That's... 101 00:08:22,510 --> 00:08:25,110 Aren't you scared? 102 00:08:25,840 --> 00:08:28,650 I don't know. I'm scared of course, but... 103 00:08:29,210 --> 00:08:34,320 When something like that happens to me, I feel like resisting. 104 00:08:34,690 --> 00:08:35,520 Resisting? 105 00:08:35,720 --> 00:08:41,460 Yup, people that come at me trying to get me down...the enemy. 106 00:08:42,190 --> 00:08:47,970 Not just those guys with guns, there are enemies in normal life too. 107 00:08:49,070 --> 00:08:52,700 When enemies like that come at you, you have to do something. 108 00:08:53,510 --> 00:08:56,480 I think I'm treating this entire thing like that. 109 00:08:57,010 --> 00:08:58,380 Really? 110 00:08:59,410 --> 00:09:00,480 Really. 111 00:09:06,050 --> 00:09:08,220 Don't be holding a road inspection at a time like this... 112 00:09:08,550 --> 00:09:09,350 What will we do? 113 00:09:09,390 --> 00:09:10,220 Break through! 114 00:09:10,260 --> 00:09:11,490 I'll help you out. 115 00:09:11,860 --> 00:09:12,590 No don't! 116 00:09:12,620 --> 00:09:13,760 Don't do anything crazy! 117 00:09:17,960 --> 00:09:19,030 Hey, stop! 118 00:09:22,870 --> 00:09:23,740 Can you lose them? 119 00:09:23,800 --> 00:09:25,600 Ask this piece of crap. 120 00:09:26,240 --> 00:09:28,110 This is RPC 6. 121 00:09:28,370 --> 00:09:30,710 Following truck that ran through an inspection. 122 00:09:31,240 --> 00:09:32,910 This is headquarters, understood. 123 00:09:35,750 --> 00:09:37,680 This is back from when I was in Jr. high. 124 00:09:38,820 --> 00:09:40,950 I was a child coming back to Japan from abroad, 125 00:09:41,120 --> 00:09:44,060 and maybe it's because I had this habit of saying anything that came to mind. 126 00:09:44,160 --> 00:09:45,890 Everyone around me was disgusted by me. 127 00:09:46,930 --> 00:09:53,130 I think I was wrong, but what they did was low too. 128 00:09:54,330 --> 00:09:55,430 It was the worst. 129 00:09:55,900 --> 00:09:57,300 I wanted to die sometimes. 130 00:09:57,740 --> 00:09:59,610 You fought against that as well? 131 00:10:00,170 --> 00:10:04,580 Yup, but it didn't happen anymore after I entered high school though. 132 00:10:05,010 --> 00:10:09,120 Now, if only Sousuke would calm down, everything would be fine. 133 00:10:10,750 --> 00:10:13,220 Sagara-san was troubling you that much?! 134 00:10:13,690 --> 00:10:17,290 Oh it's horrible. He has no common sense at all. 135 00:10:17,660 --> 00:10:24,300 I understand that he means well, but that just makes things worse. 136 00:10:25,030 --> 00:10:28,730 He's a klutz, but serious, and I just can't leave him alone. 137 00:10:29,870 --> 00:10:32,270 He is a strange person. 138 00:10:33,110 --> 00:10:34,840 Yup, very strange. 139 00:10:39,280 --> 00:10:40,980 Come out. Follow me. 140 00:10:51,160 --> 00:10:52,260 Karinin-san! 141 00:10:55,700 --> 00:10:56,430 Who? 142 00:10:56,560 --> 00:10:58,870 You don't want them to die do you? 143 00:11:01,470 --> 00:11:02,870 What is your affiliation? 144 00:11:02,900 --> 00:11:04,870 You can't tell them Karinin-san. 145 00:11:05,310 --> 00:11:08,880 That's for me to decide, Testarossa-kun. 146 00:11:10,640 --> 00:11:14,510 Since when were you able to order me around? 147 00:11:15,750 --> 00:11:19,550 I'm going to shoot. How much do you know about the Lambda Driver? 148 00:11:20,150 --> 00:11:21,120 Counter-methods? 149 00:11:23,860 --> 00:11:25,860 Fine! I'll tell you. 150 00:11:27,430 --> 00:11:28,290 Come here. 151 00:11:28,330 --> 00:11:29,300 What?! 152 00:11:30,500 --> 00:11:33,370 Information on the Lambda Driver is top secret. 153 00:11:33,730 --> 00:11:36,200 I can't let them hear it, even if they are my subordinates. 154 00:11:38,840 --> 00:11:41,310 It's no fun to have a man whisper to me. 155 00:12:09,870 --> 00:12:11,940 I did something stupid again. 156 00:12:13,910 --> 00:12:15,040 My apologies. 157 00:12:15,440 --> 00:12:18,250 Though the situation required it, I was too disrespectful. 158 00:12:18,480 --> 00:12:19,280 Not at all. 159 00:12:19,610 --> 00:12:20,580 Chidori Kaname-kun. 160 00:12:20,880 --> 00:12:21,780 Y..yes? 161 00:12:22,250 --> 00:12:25,750 You've taken good care of my subordinate. I thank you for it. 162 00:12:26,120 --> 00:12:30,090 Oh...thanks, but I just met Tessa. 163 00:12:30,220 --> 00:12:31,230 That's not it. 164 00:12:31,460 --> 00:12:35,860 Kaname-san, the subordinate he's referring to is Sagara-san. 165 00:12:36,100 --> 00:12:37,430 Huh? But... 166 00:12:37,770 --> 00:12:40,870 She's not my subordinate. She's my superior. 167 00:12:42,340 --> 00:12:43,570 Let us go Captain. 168 00:12:44,670 --> 00:12:49,440 Further information from Intelligence. The ship we're headed toward is the George Clinton. 169 00:12:50,180 --> 00:12:50,980 It's a tanker. 170 00:12:51,580 --> 00:12:53,280 Sousuke, confirm that. 171 00:12:54,250 --> 00:12:56,580 The source is...that! 172 00:12:57,990 --> 00:13:01,790 Wurz 2, we have the George Clinton in our sights. Awaiting instructions. 173 00:13:02,020 --> 00:13:02,760 Understood. 174 00:13:02,790 --> 00:13:07,630 Wurz 6 and 7 are to enter the target and rescue the hostages. 175 00:13:08,100 --> 00:13:10,400 I will support you from outside the tanker. 176 00:13:10,660 --> 00:13:11,470 Understood. 177 00:13:12,500 --> 00:13:14,340 Hang on. Don't bite your tongue. 178 00:13:18,540 --> 00:13:19,670 Disable ECS! 179 00:13:19,810 --> 00:13:20,510 Understood. 180 00:13:23,540 --> 00:13:24,510 It's an AS! 181 00:13:25,010 --> 00:13:31,250 This is RPC 3! An unidentified AS is assaulting a tanker at harbor 3! 182 00:13:31,790 --> 00:13:33,350 Requesting reinforcements... 183 00:13:33,390 --> 00:13:36,760 Moron! That's an AS! No reinforcements we send will do any good. 184 00:13:37,190 --> 00:13:39,830 Main Headquarters. Emergency request for reinforcements! 185 00:13:39,860 --> 00:13:43,130 It's an emergency! Request for reinforcements! 186 00:13:44,200 --> 00:13:49,470 Understood. Make sure that the tanker is safe until reinforcements arrive. 187 00:13:52,410 --> 00:14:01,150 This is Marushiro. We are coming to your aid. The second air squadron is about to land. The call-sign is WAS1. 188 00:14:01,550 --> 00:14:03,020 This is Haneda Air Control. 189 00:14:03,250 --> 00:14:07,290 All passenger flights currently in the air are to land at Narita. 190 00:14:07,390 --> 00:14:09,720 I repeat. This is Haneda Air Control. 191 00:14:09,860 --> 00:14:11,630 All passenger flights... 192 00:14:14,100 --> 00:14:18,330 Hey1 Aren't we going further and further down? 193 00:14:19,400 --> 00:14:24,210 Yes, we can't just run away. There's something we need to check. 194 00:14:28,940 --> 00:14:32,380 These are cables to operate a large gas turbine used in electrical generators. 195 00:14:33,080 --> 00:14:35,550 They're doing something at the bottom of this ship. 196 00:14:35,950 --> 00:14:36,850 Something? 197 00:14:37,120 --> 00:14:40,660 I'm not sure, but it's not child's play at the very least. 198 00:14:41,360 --> 00:14:47,030 Though a child who believes he's an adult may sometimes create rather unique results. 199 00:14:48,800 --> 00:14:51,670 Emergency call. This is Tokyo control. 200 00:14:51,900 --> 00:14:56,870 To all airlines, now Haneda had been shut off by JSDF Support. 201 00:14:57,110 --> 00:15:00,880 So we want to turn off to Narita at Kisarazu Marker. 202 00:15:02,280 --> 00:15:04,210 W..what is this? 203 00:15:12,250 --> 00:15:13,390 It's nonsense. 204 00:15:14,290 --> 00:15:18,090 If something like this was to activate, there's nothing we could do. 205 00:15:18,330 --> 00:15:20,400 Many people would die. 206 00:15:20,930 --> 00:15:22,900 Just what is it? 207 00:15:23,230 --> 00:15:24,470 It's my toy. 208 00:15:29,510 --> 00:15:30,310 Isn't it cool? 209 00:15:31,010 --> 00:15:32,610 It's called Behemoth. 210 00:15:33,180 --> 00:15:37,250 This is WAS1. Ichigaya, are the skies clear? 211 00:15:37,410 --> 00:15:41,050 This is Ichigaya, all flights have been diverted to Narita. 212 00:15:41,280 --> 00:15:42,480 They're totally clear right now. 213 00:15:42,750 --> 00:15:43,490 Understood. 214 00:15:43,950 --> 00:15:48,120 To all WCAs, we will now enter assault formation. 215 00:15:48,490 --> 00:15:51,460 Begin descending clockwise about the Ferris wheel. 216 00:15:53,100 --> 00:15:56,470 When I heard the gunshots, it came to me. 217 00:15:57,130 --> 00:15:59,470 You would definitely come here. 218 00:15:59,870 --> 00:16:02,570 I'll take that as a compliment. 219 00:16:03,010 --> 00:16:07,140 You people are crazy! You can't activate something like this! 220 00:16:07,480 --> 00:16:08,440 We're... 221 00:16:08,980 --> 00:16:12,080 ...terrorists. That's why, Testarossa-san. 222 00:16:14,120 --> 00:16:18,650 I personally don't want to gain anything through this. 223 00:16:19,160 --> 00:16:21,820 It's just an expression, a declaration. 224 00:16:21,990 --> 00:16:23,430 That's all. 225 00:16:24,060 --> 00:16:28,100 In only a year, I'm sure most people will forget about this. 226 00:16:30,300 --> 00:16:32,270 Like Takechi Seiji? 227 00:16:33,240 --> 00:16:34,100 Yup. 228 00:16:34,540 --> 00:16:37,340 But the future doesn't matter. 229 00:16:38,140 --> 00:16:40,110 I am a chosen warrior. 230 00:16:40,880 --> 00:16:44,550 Once I board the Behemoth, it'll become invincible. 231 00:16:44,980 --> 00:16:47,720 I'm going to break many, and kill many. 232 00:16:48,180 --> 00:16:51,850 If I do so, my sister will be happy and I'll be satisfied. 233 00:16:52,560 --> 00:16:56,060 Stop it Takuma! You can still turn back now. 234 00:16:56,390 --> 00:16:58,060 Don't call me Takuma! 235 00:16:58,360 --> 00:17:00,660 My sister is the only one who can call me that. 236 00:17:01,660 --> 00:17:03,730 You're too late, Testarossa-san. 237 00:17:04,600 --> 00:17:07,300 I rather liked you. 238 00:17:08,200 --> 00:17:09,910 But...this is good bye. 239 00:17:19,750 --> 00:17:20,480 What was that? 240 00:17:20,520 --> 00:17:21,680 What just blew up? 241 00:17:23,290 --> 00:17:24,350 It has started. 242 00:17:28,060 --> 00:17:30,590 Takuma, board the Behemoth now. 243 00:17:39,200 --> 00:17:40,040 Sousuke! 244 00:17:40,100 --> 00:17:40,940 Sergeant Sagara. 245 00:17:44,440 --> 00:17:45,110 Watch out! 246 00:17:48,480 --> 00:17:49,210 Takuma! 247 00:17:52,380 --> 00:17:53,180 Chidori! 248 00:17:53,380 --> 00:17:54,920 I was worried! 249 00:17:55,290 --> 00:17:56,020 Sorry. 250 00:17:56,490 --> 00:17:58,020 I was scared! 251 00:17:58,490 --> 00:17:59,560 Sorry for that too. 252 00:17:59,920 --> 00:18:00,690 Idiot! 253 00:18:01,060 --> 00:18:03,260 Hey hey, what about what I did? 254 00:18:03,490 --> 00:18:04,390 Good job. 255 00:18:05,760 --> 00:18:07,130 Board it already. 256 00:18:07,660 --> 00:18:09,730 Sister, I'm injured. 257 00:18:10,430 --> 00:18:13,040 Don't whine and cry over a scratch like that. 258 00:18:13,300 --> 00:18:14,810 But it hurts. 259 00:18:16,340 --> 00:18:19,980 Of what value are you, if you don't operate this? 260 00:18:21,580 --> 00:18:22,810 If you're going to run away... 261 00:18:23,580 --> 00:18:24,410 You're... 262 00:18:26,950 --> 00:18:27,920 unnecessary! 263 00:19:01,720 --> 00:19:03,090 This is bad. 264 00:19:06,360 --> 00:19:07,660 This is not good. 265 00:19:08,160 --> 00:19:09,930 We have to escape. Let's go outside. 266 00:19:10,360 --> 00:19:13,460 Takuma! You can't move that! 267 00:19:14,130 --> 00:19:17,030 You'll get possessed by it! 268 00:19:25,810 --> 00:19:28,050 Sister...I understand. 269 00:19:28,980 --> 00:19:32,150 Behemoth submerging due to weight. 270 00:19:32,350 --> 00:19:34,390 Please activate the Lambda Driver. 271 00:19:34,820 --> 00:19:39,390 I'll be going. Please watch me. This will make you happy, right? 272 00:19:39,990 --> 00:19:43,660 Lambda Driver, first function has been activated. 273 00:19:47,670 --> 00:19:49,470 Good bye...sister. 274 00:19:54,340 --> 00:19:56,870 Altitude control, cannot maintain level. 275 00:20:02,780 --> 00:20:05,980 Escape with the Captain and Chidori-kun, hurry! 276 00:20:06,880 --> 00:20:08,590 Understood. What about you Lieutenant? 277 00:20:09,350 --> 00:20:12,320 I don't die easily. Go. 278 00:20:13,060 --> 00:20:14,230 Karinin-san! 279 00:20:26,700 --> 00:20:27,740 We're escaping. 280 00:20:29,970 --> 00:20:30,710 Come. 281 00:20:41,290 --> 00:20:42,450 Is that the target? 282 00:20:42,650 --> 00:20:43,560 I don't know. 283 00:20:43,590 --> 00:20:44,890 Where's the AS?! 20973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.