Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
SSA:Wait for audio trigger
2
00:01:39,200 --> 00:01:41,770
Kugayama Takuma-kun...
3
00:01:42,340 --> 00:01:43,340
Home stay?
4
00:01:43,540 --> 00:01:45,710
No, short term foreign exchange.
5
00:01:46,210 --> 00:01:48,340
I see... by yourself?
6
00:01:48,680 --> 00:01:49,610
Yes.
7
00:01:52,450 --> 00:01:54,580
Your necktie is messed up.
8
00:01:54,820 --> 00:01:56,820
Weren't your parents worried?
9
00:01:57,690 --> 00:02:00,520
No, they trust me.
10
00:02:03,090 --> 00:02:05,560
Who cares! Fix your necktie!
11
00:02:05,830 --> 00:02:06,100
Go ahead.
12
00:02:07,600 --> 00:02:08,400
What?
13
00:02:08,430 --> 00:02:10,170
I said you can go ahead.
14
00:02:13,770 --> 00:02:15,570
Hurry up and fix it!
15
00:02:15,600 --> 00:02:17,270
It's pissing me off!
16
00:02:17,840 --> 00:02:19,870
What about your necktie?
17
00:02:19,910 --> 00:02:20,680
What?
18
00:02:20,710 --> 00:02:23,210
What are you saying?
19
00:02:25,150 --> 00:02:27,350
This guy is annoying!
20
00:02:27,380 --> 00:02:29,320
He's talking down to me!
21
00:02:29,750 --> 00:02:31,220
Sister!
22
00:02:32,620 --> 00:02:33,990
Hey you!
23
00:02:34,020 --> 00:02:35,320
Are you alright?
24
00:02:57,880 --> 00:02:59,110
Target location identified.
25
00:02:59,480 --> 00:03:02,680
Enemy forces are spread out on a
2.4 kilometer radius approximately.
26
00:03:03,050 --> 00:03:04,120
Battle stations, nine.
27
00:03:04,150 --> 00:03:05,150
Tanks, three.
28
00:03:05,290 --> 00:03:06,260
Ok.
29
00:03:06,520 --> 00:03:10,860
I will take out the vehicles in
blocks B and C with Wurz 7.
30
00:03:10,860 --> 00:03:13,060
Wurz 6, take out the soldiers and cover our backs.
31
00:03:13,600 --> 00:03:14,800
Don't hurt them now.
32
00:03:14,830 --> 00:03:15,100
Come on girl.
33
00:03:16,030 --> 00:03:18,230
This is my first battle back in the lines.
34
00:03:18,430 --> 00:03:19,870
Don't I get a piece of the action?
35
00:03:19,900 --> 00:03:23,370
People who are still hurt should
know their role and stay back.
36
00:03:24,510 --> 00:03:26,140
Wurz 7, got it?
37
00:03:26,240 --> 00:03:27,980
Wurz 7, affirmative.
38
00:03:28,140 --> 00:03:29,450
Releasing ECS.
39
00:03:45,530 --> 00:03:46,430
Go!
40
00:03:52,570 --> 00:03:54,700
There's no use in running. Surrender at once!
41
00:03:58,570 --> 00:03:59,880
Wrong target?
42
00:04:00,310 --> 00:04:01,510
Yes, ma'am.
43
00:04:01,540 --> 00:04:05,580
There was no presence of the
terrorist group known as A21.
44
00:04:05,720 --> 00:04:06,650
I see.
45
00:04:06,680 --> 00:04:10,090
I'm sorry I made you waste your effort for nothing.
46
00:04:10,220 --> 00:04:11,250
Don't worry.
47
00:04:11,320 --> 00:04:12,820
It's not your fault.
48
00:04:13,060 --> 00:04:16,030
Then, please return as planned.
49
00:04:16,090 --> 00:04:16,860
We'll be waiting for you.
50
00:04:16,890 --> 00:04:17,790
Understood.
51
00:04:19,830 --> 00:04:21,700
It happens frequently.
52
00:04:21,760 --> 00:04:24,330
We cannot have it happen frequently.
53
00:04:25,200 --> 00:04:27,700
This A21 terrorist group...
54
00:04:27,740 --> 00:04:30,510
Posses Soviet-made AS mechs and weapons.
55
00:04:31,670 --> 00:04:32,840
Line G1.
56
00:04:32,880 --> 00:04:34,440
It's from lieutenant Commander Karinin.
57
00:04:34,980 --> 00:04:36,180
Patch it through.
58
00:04:37,450 --> 00:04:39,020
Good morning, Captain.
59
00:04:39,750 --> 00:04:42,390
One of the members from
the terrorist group A21...
60
00:04:42,620 --> 00:04:45,790
I have received information that
he was arrested at Narita Airport.
61
00:04:45,890 --> 00:04:47,190
Is that true?
62
00:04:47,320 --> 00:04:48,390
Yes.
63
00:04:48,420 --> 00:04:50,490
And the boy that was arrested...
64
00:04:50,990 --> 00:04:53,230
Seems to be emitting "that" response.
65
00:04:53,600 --> 00:04:54,460
You mean...
66
00:04:54,530 --> 00:05:00,970
That boy may have the power to initiate the
lambda driver... the possibility is high
67
00:05:02,510 --> 00:05:04,840
There's not one Japanese person here.
68
00:05:04,810 --> 00:05:06,180
Another false lead.
69
00:05:06,210 --> 00:05:06,980
Damn it.
70
00:05:07,010 --> 00:05:09,450
Well, there's nothing we can do about it.
71
00:05:09,480 --> 00:05:10,980
Let's get to the rendezvous point.
72
00:05:12,180 --> 00:05:13,650
What's wrong Sousuke?
73
00:05:13,820 --> 00:05:14,920
I forgot.
74
00:05:15,050 --> 00:05:16,520
Wh... what?
75
00:05:16,650 --> 00:05:20,160
Don't tell me you forgot to
encode our radio messages or...
76
00:05:20,360 --> 00:05:21,160
No.
77
00:05:21,360 --> 00:05:23,530
I was supposed to meet someone.
78
00:05:23,560 --> 00:05:25,360
It was yesterday, at 1990.
79
00:05:25,500 --> 00:05:26,830
The person must be angry.
80
00:05:26,960 --> 00:05:29,070
Meet who?
81
00:05:30,800 --> 00:05:33,900
I'm not very good at Japanese history.
82
00:05:37,470 --> 00:05:38,680
Strike.
83
00:05:38,710 --> 00:05:40,940
Batter out.
84
00:05:41,280 --> 00:05:42,880
All right!
85
00:05:47,320 --> 00:05:48,590
Wow, Kana-chan!
86
00:05:48,690 --> 00:05:50,490
Three pitches for each one!
87
00:05:50,520 --> 00:05:52,920
I'm just too good.
88
00:05:53,090 --> 00:05:57,890
But don't you think you're a little to
serious... About a softball game for class?
89
00:06:00,100 --> 00:06:02,500
Did something happen with Sagara-kun?
90
00:06:03,370 --> 00:06:06,470
I remember you saying you were
going to teach him some history.
91
00:06:06,840 --> 00:06:08,870
Did he do something again?
92
00:06:08,910 --> 00:06:09,910
No, no.
93
00:06:09,940 --> 00:06:11,640
Of course there was nothing.
94
00:06:11,680 --> 00:06:13,010
Really, there wasn't.
95
00:06:13,180 --> 00:06:15,280
Because that bastard didn't even show up.
96
00:06:15,310 --> 00:06:16,410
No, really there wasn't!
97
00:06:18,280 --> 00:06:19,880
Kaname, you're up to bat.
98
00:06:20,020 --> 00:06:21,550
Sure.
99
00:06:23,190 --> 00:06:24,960
Sousuke...
100
00:06:29,590 --> 00:06:31,700
Stupid IDIOT!
101
00:06:35,230 --> 00:06:36,530
That's gone.
102
00:06:57,050 --> 00:06:58,690
So... Sousuke!
103
00:06:58,920 --> 00:07:01,730
I guess I'll just be marked tardy for second period.
104
00:07:02,230 --> 00:07:04,730
Good thing I flew back quickly from South Shinkai.
105
00:07:05,100 --> 00:07:06,400
You...
106
00:07:06,560 --> 00:07:07,230
Chidori...
107
00:07:07,770 --> 00:07:08,630
What is it?
108
00:07:08,800 --> 00:07:10,670
About yesterday..
109
00:07:10,700 --> 00:07:11,600
Are you angry?
110
00:07:13,040 --> 00:07:13,970
Of course not.
111
00:07:14,010 --> 00:07:16,010
I'm not angry at all!
112
00:07:16,040 --> 00:07:18,010
I don't mind at all!
113
00:07:18,210 --> 00:07:19,380
That's good to hear.
114
00:07:19,680 --> 00:07:22,410
Something important came up, and I just forgot.
115
00:07:23,650 --> 00:07:24,880
You forgot?!
116
00:07:28,290 --> 00:07:28,950
Kana-chan.
117
00:07:28,990 --> 00:07:30,620
You brainless fool!
118
00:07:41,500 --> 00:07:43,400
Touch out.
119
00:07:48,840 --> 00:07:51,340
Wow this is amazing!
120
00:07:53,310 --> 00:07:54,010
Looks good!
121
00:07:54,050 --> 00:07:57,080
The dashimaki taste great. I get the cream korokke!
122
00:07:58,380 --> 00:07:59,880
Eat up, eat up!
123
00:07:59,920 --> 00:08:02,620
I accidentally made too much last night.
124
00:08:04,960 --> 00:08:07,260
Sagara-kun, some here!
125
00:08:07,530 --> 00:08:10,560
Kana-chan made this for Sagara-kun.
126
00:08:10,600 --> 00:08:11,700
No I didn't!
127
00:08:15,130 --> 00:08:16,130
What do you want?
128
00:08:16,600 --> 00:08:19,640
It's annoying when you just stand there.
129
00:08:25,580 --> 00:08:26,480
Sousuke?
130
00:08:26,680 --> 00:08:27,980
Please take this.
131
00:08:28,250 --> 00:08:30,650
I made them make it specially for you.
132
00:08:34,420 --> 00:08:35,950
For me?
133
00:08:40,930 --> 00:08:42,590
Wow, cute earrings!
134
00:08:42,630 --> 00:08:44,530
That bracelet looks expensive.
135
00:08:44,630 --> 00:08:45,860
Let me see, let me see.
136
00:08:46,570 --> 00:08:47,470
Wow...
137
00:08:47,970 --> 00:08:50,940
I don't think I can wear this cute design.
138
00:08:51,400 --> 00:08:53,240
Whether it looks good on you
or not is not the problem.
139
00:08:53,510 --> 00:08:55,240
I made it for practical use.
140
00:08:56,610 --> 00:08:58,010
Practical use?
141
00:08:58,580 --> 00:09:04,420
By placing the flashbangs on your ears, you
can easily access them in case you are attacked.
142
00:09:04,820 --> 00:09:07,820
The enemies won't recognize it's for
self-defense because of the design.
143
00:09:08,150 --> 00:09:12,930
In the future, when I can't be by your
side, use those to defend yourself.
144
00:09:13,990 --> 00:09:15,230
When you can't...
145
00:09:16,160 --> 00:09:17,260
I see.
146
00:09:17,600 --> 00:09:19,400
Thanks a lot!
147
00:09:18,100 --> 00:09:20,300
About the bracelet...
148
00:09:43,560 --> 00:09:45,720
We've been waiting for you, Captain.
149
00:09:50,960 --> 00:09:52,570
How is security here?
150
00:09:52,800 --> 00:09:56,470
Two groups, 60 members are always on alert.
151
00:09:57,640 --> 00:10:01,240
Even then, since it is a very secretive institution...
152
00:10:01,640 --> 00:10:04,180
And not many know of this place.
153
00:10:06,050 --> 00:10:09,920
Also, the fact that he has been
transported here, is also confidential.
154
00:10:33,740 --> 00:10:35,010
What happened?
155
00:10:35,310 --> 00:10:37,180
He attacked an officer at Narita...
156
00:10:37,240 --> 00:10:38,380
And almost choked him to death.
157
00:10:39,050 --> 00:10:39,880
Him?
158
00:10:39,910 --> 00:10:40,680
Yes.
159
00:10:41,050 --> 00:10:43,580
Even after we restrained him, he was very agitated.
160
00:10:43,650 --> 00:10:48,960
When we tested him for drugs,
we received a TI971 reaction.
161
00:10:50,190 --> 00:10:52,690
That's why I was called in.
162
00:10:53,130 --> 00:10:53,930
Yes.
163
00:10:53,960 --> 00:10:56,660
Since he is under custody of
the Japanese government...
164
00:10:56,930 --> 00:11:00,300
We had no choice but to ask you to come here.
165
00:11:01,000 --> 00:11:04,870
The boy, Kugayama Takuma may have
experience with initializing the lambda driver...
166
00:11:04,970 --> 00:11:06,540
And if he has been successful or not...
167
00:11:07,110 --> 00:11:09,910
You are the only one that can
judge that for us, Captain.
168
00:11:10,640 --> 00:11:14,250
This boy experiences unbalanced
moods as well as memory blocks...
169
00:11:14,280 --> 00:11:16,220
Side effects which correspond
with earlier members.
170
00:11:16,380 --> 00:11:19,250
I read the specific numbers
while I was coming here...
171
00:11:19,550 --> 00:11:22,020
But I couldn't find anything decisive.
172
00:11:40,840 --> 00:11:42,140
Captain, are you alright?
173
00:11:42,710 --> 00:11:43,940
I'm alright.
174
00:11:54,620 --> 00:11:56,490
If we plan to thoroughly examine him...
175
00:11:56,690 --> 00:12:00,730
We will need a compact NILS
system to examine his responses.
176
00:12:01,230 --> 00:12:04,300
But he is one of them.
177
00:12:04,730 --> 00:12:05,670
This is just what I feel though.
178
00:12:06,170 --> 00:12:07,030
So he is...
179
00:12:07,200 --> 00:12:08,640
If that is the case...
180
00:12:08,840 --> 00:12:12,210
Then there should be a weapon that
allows him to use the lambda driver...
181
00:12:15,210 --> 00:12:15,910
How could they...
182
00:12:15,940 --> 00:12:17,780
Captain, please stay away from the windows.
183
00:12:20,150 --> 00:12:21,920
Their target is Takuma.
184
00:12:22,020 --> 00:12:23,320
We have to move him from here.
185
00:12:23,580 --> 00:12:25,620
I cannot agree with you, Captain.
186
00:12:25,650 --> 00:12:26,520
Why is that?
187
00:12:26,620 --> 00:12:29,490
With only our forces, we barely
have enough to protect you.
188
00:12:43,970 --> 00:12:45,140
That AS is...
189
00:12:45,440 --> 00:12:46,570
It can't be.
190
00:12:46,840 --> 00:12:47,780
A Savage!
191
00:13:01,660 --> 00:13:02,520
Captain!
192
00:13:32,290 --> 00:13:33,590
Seina, where's Takuma?
193
00:13:33,820 --> 00:13:34,620
He's not here.
194
00:13:34,760 --> 00:13:35,720
That can't be...
195
00:13:35,820 --> 00:13:37,290
It seems they have moved him.
196
00:13:37,530 --> 00:13:38,960
What about the transmitter on him?
197
00:13:41,100 --> 00:13:41,960
Damn.
198
00:13:42,100 --> 00:13:43,400
It's out of range.
199
00:13:43,630 --> 00:13:45,330
It's going to take time to find him.
200
00:13:45,570 --> 00:13:46,530
Find him.
201
00:13:46,730 --> 00:13:47,670
Right now.
202
00:13:48,100 --> 00:13:49,670
In order to move that devil...
203
00:13:49,800 --> 00:13:51,770
We need Takuma no matter what.
204
00:13:52,010 --> 00:13:54,710
Seina, there's an injured one here.
205
00:13:55,040 --> 00:13:56,540
If it's security, kill him.
206
00:13:56,940 --> 00:13:58,210
Well he doesn't...
207
00:14:05,820 --> 00:14:08,190
He doesn't look like he's from this lab.
208
00:14:08,460 --> 00:14:10,060
What should we do Seina?
209
00:14:14,430 --> 00:14:16,400
Who are you?
210
00:14:16,930 --> 00:14:19,030
I am your enemy.
211
00:14:31,550 --> 00:14:33,150
How long are you going to follow me?
212
00:14:33,310 --> 00:14:37,990
No, it's just that my place is also in this direction.
213
00:14:38,090 --> 00:14:40,090
Of course I know that!
214
00:14:42,020 --> 00:14:43,960
I apologized about how I broke my promise.
215
00:14:44,690 --> 00:14:47,400
You said to me that you weren't angry anymore.
216
00:14:48,030 --> 00:14:49,460
For safety in the future...
217
00:14:49,700 --> 00:14:52,670
I think it would be beneficial if we
both got back to normal terms again.
218
00:14:53,100 --> 00:14:54,570
Normal terms?
219
00:14:55,000 --> 00:14:56,340
What terms?
220
00:14:56,670 --> 00:14:59,340
You and I are just classmates.
221
00:14:59,610 --> 00:15:02,010
I have a duty, to protect you.
222
00:15:02,240 --> 00:15:03,080
You duty?
223
00:15:04,210 --> 00:15:06,250
You mean your work comes before anything else.
224
00:15:06,650 --> 00:15:07,780
Of course...
225
00:15:07,980 --> 00:15:10,890
Your missions always come
first, you war-obsessed idiot.
226
00:15:13,360 --> 00:15:15,420
I'm not telling you to fix that!
227
00:15:15,690 --> 00:15:20,130
At least stay out of my sight when you fight,
or get in trouble, or blow up or whatever!!
228
00:15:20,430 --> 00:15:21,260
Chidori...
229
00:15:21,900 --> 00:15:22,830
I...
230
00:15:23,330 --> 00:15:25,030
I hate you!
231
00:15:35,280 --> 00:15:37,280
Can't he at least apologize normally?
232
00:15:37,710 --> 00:15:38,680
That idiot!
233
00:15:46,320 --> 00:15:47,620
Which one is the idiot...
234
00:15:56,930 --> 00:15:58,600
I hate you!
235
00:16:23,190 --> 00:16:24,260
Sagara-san.
236
00:16:25,430 --> 00:16:26,500
I'm glad.
237
00:16:27,100 --> 00:16:27,960
Captain...
238
00:16:28,330 --> 00:16:31,200
If you were an enemy, I thought it was over.
239
00:16:31,430 --> 00:16:33,570
I'm not that good with weapons...
240
00:16:33,840 --> 00:16:34,970
What's going on?
241
00:16:35,270 --> 00:16:36,140
Who is this man?
242
00:16:36,310 --> 00:16:38,010
Please don't let him escape.
243
00:16:38,270 --> 00:16:40,010
He is... um...
244
00:16:51,350 --> 00:16:52,690
That was close.
245
00:16:53,190 --> 00:16:55,260
The sedatives must have worn off.
246
00:16:58,760 --> 00:16:59,560
Here you go.
247
00:16:59,630 --> 00:17:00,430
Thank you.
248
00:17:01,200 --> 00:17:05,270
So, you stole the vehicle from
the lab, and you escaped.
249
00:17:05,470 --> 00:17:06,170
Yes.
250
00:17:06,200 --> 00:17:09,310
I knew where to get the spare key from Melissa.
251
00:17:09,870 --> 00:17:13,210
But because I was indecisive, Karinin...
252
00:17:14,440 --> 00:17:15,980
I'm no good.
253
00:17:16,680 --> 00:17:18,950
I'm useless when I am on land.
254
00:17:20,120 --> 00:17:23,190
No, the lieutenant Commander did his job.
255
00:17:23,620 --> 00:17:25,790
And it's not decided that he is dead yet.
256
00:17:26,590 --> 00:17:28,160
He must be alive, I presume.
257
00:17:28,360 --> 00:17:29,130
But...
258
00:17:29,230 --> 00:17:30,360
When I first met him...
259
00:17:30,660 --> 00:17:32,500
He and I were enemies.
260
00:17:33,300 --> 00:17:35,670
To fight such an intelligent and difficult soldier...
261
00:17:35,100 --> 00:17:37,130
I have never experienced before.
262
00:17:37,330 --> 00:17:38,440
Enemies?
263
00:17:39,070 --> 00:17:40,070
I can conclude...
264
00:17:40,400 --> 00:17:42,640
It is almost impossible to kill him.
265
00:17:46,340 --> 00:17:48,040
That's an odd way to comfort someone.
266
00:17:48,380 --> 00:17:49,310
Is it?
267
00:17:50,150 --> 00:17:52,450
You're just like Melissa said.
268
00:17:56,350 --> 00:18:00,160
I have never talked to you
like this in person before.
269
00:18:01,290 --> 00:18:02,190
Did you know?
270
00:18:02,690 --> 00:18:04,100
You and I are the same age.
271
00:18:05,300 --> 00:18:07,960
Yes, I've heard that before.
272
00:18:08,770 --> 00:18:10,300
If we held our hands and walked together...
273
00:18:10,430 --> 00:18:12,840
we would look like a couple, don't you think?
274
00:18:15,210 --> 00:18:17,570
Um... that is an honor.
275
00:18:17,740 --> 00:18:20,510
I think you should relax a little more.
276
00:18:20,710 --> 00:18:23,780
If you act all rigid like that, it troubles me too.
277
00:18:24,110 --> 00:18:25,180
Understood.
278
00:18:25,780 --> 00:18:27,950
This isn't an order.
279
00:18:28,150 --> 00:18:30,790
Think of it as a friend asking for a favor.
280
00:18:31,150 --> 00:18:31,820
Yes!
281
00:18:31,860 --> 00:18:32,990
If that is your order.
282
00:18:36,590 --> 00:18:39,760
Can I use your bathroom?
283
00:18:57,250 --> 00:18:58,350
Work, work.
284
00:18:59,280 --> 00:19:01,250
This is Wurz 7, we have an emergency.
285
00:19:07,320 --> 00:19:08,460
Are you hungry?
286
00:19:08,760 --> 00:19:09,490
No.
287
00:19:10,130 --> 00:19:11,560
You seem to understand my language.
288
00:19:12,260 --> 00:19:13,400
Of course I do...
289
00:19:14,060 --> 00:19:15,470
Sagara Sousuke-san.
290
00:19:27,810 --> 00:19:28,550
Chidori...
291
00:19:28,680 --> 00:19:29,450
What's wrong?
292
00:19:29,580 --> 00:19:32,580
About... um... earlier...
293
00:19:33,650 --> 00:19:36,890
You know how I can get a
little stubborn sometimes...
294
00:19:37,050 --> 00:19:39,620
So... I don't know how to put it... but...
295
00:19:41,830 --> 00:19:42,790
I'm sorry.
296
00:19:44,930 --> 00:19:47,870
No, I'm the one always troubling you.
297
00:19:48,630 --> 00:19:50,430
If you apologize, I don't know what else I can do.
298
00:19:51,070 --> 00:19:52,540
Will you forgive me?
299
00:19:52,770 --> 00:19:53,810
There's no need to.
300
00:19:54,570 --> 00:19:55,710
I am the one at fault.
301
00:19:55,910 --> 00:19:56,910
Really?
302
00:19:57,340 --> 00:19:58,380
Thank you.
303
00:19:59,240 --> 00:20:02,210
Oh, so I still have some leftovers from yesterday.
304
00:20:02,450 --> 00:20:03,920
I brought it over, do you want some?
305
00:20:04,220 --> 00:20:06,680
Let me use your kitchen. I'll warm it up for you.
306
00:20:06,950 --> 00:20:07,720
That's...
307
00:20:08,020 --> 00:20:09,290
Did you already eat?
308
00:20:09,420 --> 00:20:11,220
No... not yet.
309
00:20:11,520 --> 00:20:13,260
Then let's eat together.
310
00:20:13,390 --> 00:20:14,430
Can I come in?
311
00:20:15,290 --> 00:20:16,060
No.
312
00:20:16,330 --> 00:20:18,360
I really appreciate your feelings...
313
00:20:18,400 --> 00:20:18,900
What?
314
00:20:19,030 --> 00:20:21,870
I have a very complicated
and intricate situation here.
315
00:20:22,270 --> 00:20:25,640
This... will take a long time to explain... and...
316
00:20:26,040 --> 00:20:30,280
I'm not sure... if you will accept my explanation.
317
00:20:30,340 --> 00:20:31,740
What are you saying?
318
00:20:36,010 --> 00:20:36,980
Sagara-san.
319
00:20:37,550 --> 00:20:40,350
Do you have a T-shirt or anything?
21299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.