All language subtitles for Full_Metal_Panic-[ep09]T

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 SSA:Wait for audio trigger 2 00:01:39,200 --> 00:01:41,770 Kugayama Takuma-kun... 3 00:01:42,340 --> 00:01:43,340 Home stay? 4 00:01:43,540 --> 00:01:45,710 No, short term foreign exchange. 5 00:01:46,210 --> 00:01:48,340 I see... by yourself? 6 00:01:48,680 --> 00:01:49,610 Yes. 7 00:01:52,450 --> 00:01:54,580 Your necktie is messed up. 8 00:01:54,820 --> 00:01:56,820 Weren't your parents worried? 9 00:01:57,690 --> 00:02:00,520 No, they trust me. 10 00:02:03,090 --> 00:02:05,560 Who cares! Fix your necktie! 11 00:02:05,830 --> 00:02:06,100 Go ahead. 12 00:02:07,600 --> 00:02:08,400 What? 13 00:02:08,430 --> 00:02:10,170 I said you can go ahead. 14 00:02:13,770 --> 00:02:15,570 Hurry up and fix it! 15 00:02:15,600 --> 00:02:17,270 It's pissing me off! 16 00:02:17,840 --> 00:02:19,870 What about your necktie? 17 00:02:19,910 --> 00:02:20,680 What? 18 00:02:20,710 --> 00:02:23,210 What are you saying? 19 00:02:25,150 --> 00:02:27,350 This guy is annoying! 20 00:02:27,380 --> 00:02:29,320 He's talking down to me! 21 00:02:29,750 --> 00:02:31,220 Sister! 22 00:02:32,620 --> 00:02:33,990 Hey you! 23 00:02:34,020 --> 00:02:35,320 Are you alright? 24 00:02:57,880 --> 00:02:59,110 Target location identified. 25 00:02:59,480 --> 00:03:02,680 Enemy forces are spread out on a 2.4 kilometer radius approximately. 26 00:03:03,050 --> 00:03:04,120 Battle stations, nine. 27 00:03:04,150 --> 00:03:05,150 Tanks, three. 28 00:03:05,290 --> 00:03:06,260 Ok. 29 00:03:06,520 --> 00:03:10,860 I will take out the vehicles in blocks B and C with Wurz 7. 30 00:03:10,860 --> 00:03:13,060 Wurz 6, take out the soldiers and cover our backs. 31 00:03:13,600 --> 00:03:14,800 Don't hurt them now. 32 00:03:14,830 --> 00:03:15,100 Come on girl. 33 00:03:16,030 --> 00:03:18,230 This is my first battle back in the lines. 34 00:03:18,430 --> 00:03:19,870 Don't I get a piece of the action? 35 00:03:19,900 --> 00:03:23,370 People who are still hurt should know their role and stay back. 36 00:03:24,510 --> 00:03:26,140 Wurz 7, got it? 37 00:03:26,240 --> 00:03:27,980 Wurz 7, affirmative. 38 00:03:28,140 --> 00:03:29,450 Releasing ECS. 39 00:03:45,530 --> 00:03:46,430 Go! 40 00:03:52,570 --> 00:03:54,700 There's no use in running. Surrender at once! 41 00:03:58,570 --> 00:03:59,880 Wrong target? 42 00:04:00,310 --> 00:04:01,510 Yes, ma'am. 43 00:04:01,540 --> 00:04:05,580 There was no presence of the terrorist group known as A21. 44 00:04:05,720 --> 00:04:06,650 I see. 45 00:04:06,680 --> 00:04:10,090 I'm sorry I made you waste your effort for nothing. 46 00:04:10,220 --> 00:04:11,250 Don't worry. 47 00:04:11,320 --> 00:04:12,820 It's not your fault. 48 00:04:13,060 --> 00:04:16,030 Then, please return as planned. 49 00:04:16,090 --> 00:04:16,860 We'll be waiting for you. 50 00:04:16,890 --> 00:04:17,790 Understood. 51 00:04:19,830 --> 00:04:21,700 It happens frequently. 52 00:04:21,760 --> 00:04:24,330 We cannot have it happen frequently. 53 00:04:25,200 --> 00:04:27,700 This A21 terrorist group... 54 00:04:27,740 --> 00:04:30,510 Posses Soviet-made AS mechs and weapons. 55 00:04:31,670 --> 00:04:32,840 Line G1. 56 00:04:32,880 --> 00:04:34,440 It's from lieutenant Commander Karinin. 57 00:04:34,980 --> 00:04:36,180 Patch it through. 58 00:04:37,450 --> 00:04:39,020 Good morning, Captain. 59 00:04:39,750 --> 00:04:42,390 One of the members from the terrorist group A21... 60 00:04:42,620 --> 00:04:45,790 I have received information that he was arrested at Narita Airport. 61 00:04:45,890 --> 00:04:47,190 Is that true? 62 00:04:47,320 --> 00:04:48,390 Yes. 63 00:04:48,420 --> 00:04:50,490 And the boy that was arrested... 64 00:04:50,990 --> 00:04:53,230 Seems to be emitting "that" response. 65 00:04:53,600 --> 00:04:54,460 You mean... 66 00:04:54,530 --> 00:05:00,970 That boy may have the power to initiate the lambda driver... the possibility is high 67 00:05:02,510 --> 00:05:04,840 There's not one Japanese person here. 68 00:05:04,810 --> 00:05:06,180 Another false lead. 69 00:05:06,210 --> 00:05:06,980 Damn it. 70 00:05:07,010 --> 00:05:09,450 Well, there's nothing we can do about it. 71 00:05:09,480 --> 00:05:10,980 Let's get to the rendezvous point. 72 00:05:12,180 --> 00:05:13,650 What's wrong Sousuke? 73 00:05:13,820 --> 00:05:14,920 I forgot. 74 00:05:15,050 --> 00:05:16,520 Wh... what? 75 00:05:16,650 --> 00:05:20,160 Don't tell me you forgot to encode our radio messages or... 76 00:05:20,360 --> 00:05:21,160 No. 77 00:05:21,360 --> 00:05:23,530 I was supposed to meet someone. 78 00:05:23,560 --> 00:05:25,360 It was yesterday, at 1990. 79 00:05:25,500 --> 00:05:26,830 The person must be angry. 80 00:05:26,960 --> 00:05:29,070 Meet who? 81 00:05:30,800 --> 00:05:33,900 I'm not very good at Japanese history. 82 00:05:37,470 --> 00:05:38,680 Strike. 83 00:05:38,710 --> 00:05:40,940 Batter out. 84 00:05:41,280 --> 00:05:42,880 All right! 85 00:05:47,320 --> 00:05:48,590 Wow, Kana-chan! 86 00:05:48,690 --> 00:05:50,490 Three pitches for each one! 87 00:05:50,520 --> 00:05:52,920 I'm just too good. 88 00:05:53,090 --> 00:05:57,890 But don't you think you're a little to serious... About a softball game for class? 89 00:06:00,100 --> 00:06:02,500 Did something happen with Sagara-kun? 90 00:06:03,370 --> 00:06:06,470 I remember you saying you were going to teach him some history. 91 00:06:06,840 --> 00:06:08,870 Did he do something again? 92 00:06:08,910 --> 00:06:09,910 No, no. 93 00:06:09,940 --> 00:06:11,640 Of course there was nothing. 94 00:06:11,680 --> 00:06:13,010 Really, there wasn't. 95 00:06:13,180 --> 00:06:15,280 Because that bastard didn't even show up. 96 00:06:15,310 --> 00:06:16,410 No, really there wasn't! 97 00:06:18,280 --> 00:06:19,880 Kaname, you're up to bat. 98 00:06:20,020 --> 00:06:21,550 Sure. 99 00:06:23,190 --> 00:06:24,960 Sousuke... 100 00:06:29,590 --> 00:06:31,700 Stupid IDIOT! 101 00:06:35,230 --> 00:06:36,530 That's gone. 102 00:06:57,050 --> 00:06:58,690 So... Sousuke! 103 00:06:58,920 --> 00:07:01,730 I guess I'll just be marked tardy for second period. 104 00:07:02,230 --> 00:07:04,730 Good thing I flew back quickly from South Shinkai. 105 00:07:05,100 --> 00:07:06,400 You... 106 00:07:06,560 --> 00:07:07,230 Chidori... 107 00:07:07,770 --> 00:07:08,630 What is it? 108 00:07:08,800 --> 00:07:10,670 About yesterday.. 109 00:07:10,700 --> 00:07:11,600 Are you angry? 110 00:07:13,040 --> 00:07:13,970 Of course not. 111 00:07:14,010 --> 00:07:16,010 I'm not angry at all! 112 00:07:16,040 --> 00:07:18,010 I don't mind at all! 113 00:07:18,210 --> 00:07:19,380 That's good to hear. 114 00:07:19,680 --> 00:07:22,410 Something important came up, and I just forgot. 115 00:07:23,650 --> 00:07:24,880 You forgot?! 116 00:07:28,290 --> 00:07:28,950 Kana-chan. 117 00:07:28,990 --> 00:07:30,620 You brainless fool! 118 00:07:41,500 --> 00:07:43,400 Touch out. 119 00:07:48,840 --> 00:07:51,340 Wow this is amazing! 120 00:07:53,310 --> 00:07:54,010 Looks good! 121 00:07:54,050 --> 00:07:57,080 The dashimaki taste great. I get the cream korokke! 122 00:07:58,380 --> 00:07:59,880 Eat up, eat up! 123 00:07:59,920 --> 00:08:02,620 I accidentally made too much last night. 124 00:08:04,960 --> 00:08:07,260 Sagara-kun, some here! 125 00:08:07,530 --> 00:08:10,560 Kana-chan made this for Sagara-kun. 126 00:08:10,600 --> 00:08:11,700 No I didn't! 127 00:08:15,130 --> 00:08:16,130 What do you want? 128 00:08:16,600 --> 00:08:19,640 It's annoying when you just stand there. 129 00:08:25,580 --> 00:08:26,480 Sousuke? 130 00:08:26,680 --> 00:08:27,980 Please take this. 131 00:08:28,250 --> 00:08:30,650 I made them make it specially for you. 132 00:08:34,420 --> 00:08:35,950 For me? 133 00:08:40,930 --> 00:08:42,590 Wow, cute earrings! 134 00:08:42,630 --> 00:08:44,530 That bracelet looks expensive. 135 00:08:44,630 --> 00:08:45,860 Let me see, let me see. 136 00:08:46,570 --> 00:08:47,470 Wow... 137 00:08:47,970 --> 00:08:50,940 I don't think I can wear this cute design. 138 00:08:51,400 --> 00:08:53,240 Whether it looks good on you or not is not the problem. 139 00:08:53,510 --> 00:08:55,240 I made it for practical use. 140 00:08:56,610 --> 00:08:58,010 Practical use? 141 00:08:58,580 --> 00:09:04,420 By placing the flashbangs on your ears, you can easily access them in case you are attacked. 142 00:09:04,820 --> 00:09:07,820 The enemies won't recognize it's for self-defense because of the design. 143 00:09:08,150 --> 00:09:12,930 In the future, when I can't be by your side, use those to defend yourself. 144 00:09:13,990 --> 00:09:15,230 When you can't... 145 00:09:16,160 --> 00:09:17,260 I see. 146 00:09:17,600 --> 00:09:19,400 Thanks a lot! 147 00:09:18,100 --> 00:09:20,300 About the bracelet... 148 00:09:43,560 --> 00:09:45,720 We've been waiting for you, Captain. 149 00:09:50,960 --> 00:09:52,570 How is security here? 150 00:09:52,800 --> 00:09:56,470 Two groups, 60 members are always on alert. 151 00:09:57,640 --> 00:10:01,240 Even then, since it is a very secretive institution... 152 00:10:01,640 --> 00:10:04,180 And not many know of this place. 153 00:10:06,050 --> 00:10:09,920 Also, the fact that he has been transported here, is also confidential. 154 00:10:33,740 --> 00:10:35,010 What happened? 155 00:10:35,310 --> 00:10:37,180 He attacked an officer at Narita... 156 00:10:37,240 --> 00:10:38,380 And almost choked him to death. 157 00:10:39,050 --> 00:10:39,880 Him? 158 00:10:39,910 --> 00:10:40,680 Yes. 159 00:10:41,050 --> 00:10:43,580 Even after we restrained him, he was very agitated. 160 00:10:43,650 --> 00:10:48,960 When we tested him for drugs, we received a TI971 reaction. 161 00:10:50,190 --> 00:10:52,690 That's why I was called in. 162 00:10:53,130 --> 00:10:53,930 Yes. 163 00:10:53,960 --> 00:10:56,660 Since he is under custody of the Japanese government... 164 00:10:56,930 --> 00:11:00,300 We had no choice but to ask you to come here. 165 00:11:01,000 --> 00:11:04,870 The boy, Kugayama Takuma may have experience with initializing the lambda driver... 166 00:11:04,970 --> 00:11:06,540 And if he has been successful or not... 167 00:11:07,110 --> 00:11:09,910 You are the only one that can judge that for us, Captain. 168 00:11:10,640 --> 00:11:14,250 This boy experiences unbalanced moods as well as memory blocks... 169 00:11:14,280 --> 00:11:16,220 Side effects which correspond with earlier members. 170 00:11:16,380 --> 00:11:19,250 I read the specific numbers while I was coming here... 171 00:11:19,550 --> 00:11:22,020 But I couldn't find anything decisive. 172 00:11:40,840 --> 00:11:42,140 Captain, are you alright? 173 00:11:42,710 --> 00:11:43,940 I'm alright. 174 00:11:54,620 --> 00:11:56,490 If we plan to thoroughly examine him... 175 00:11:56,690 --> 00:12:00,730 We will need a compact NILS system to examine his responses. 176 00:12:01,230 --> 00:12:04,300 But he is one of them. 177 00:12:04,730 --> 00:12:05,670 This is just what I feel though. 178 00:12:06,170 --> 00:12:07,030 So he is... 179 00:12:07,200 --> 00:12:08,640 If that is the case... 180 00:12:08,840 --> 00:12:12,210 Then there should be a weapon that allows him to use the lambda driver... 181 00:12:15,210 --> 00:12:15,910 How could they... 182 00:12:15,940 --> 00:12:17,780 Captain, please stay away from the windows. 183 00:12:20,150 --> 00:12:21,920 Their target is Takuma. 184 00:12:22,020 --> 00:12:23,320 We have to move him from here. 185 00:12:23,580 --> 00:12:25,620 I cannot agree with you, Captain. 186 00:12:25,650 --> 00:12:26,520 Why is that? 187 00:12:26,620 --> 00:12:29,490 With only our forces, we barely have enough to protect you. 188 00:12:43,970 --> 00:12:45,140 That AS is... 189 00:12:45,440 --> 00:12:46,570 It can't be. 190 00:12:46,840 --> 00:12:47,780 A Savage! 191 00:13:01,660 --> 00:13:02,520 Captain! 192 00:13:32,290 --> 00:13:33,590 Seina, where's Takuma? 193 00:13:33,820 --> 00:13:34,620 He's not here. 194 00:13:34,760 --> 00:13:35,720 That can't be... 195 00:13:35,820 --> 00:13:37,290 It seems they have moved him. 196 00:13:37,530 --> 00:13:38,960 What about the transmitter on him? 197 00:13:41,100 --> 00:13:41,960 Damn. 198 00:13:42,100 --> 00:13:43,400 It's out of range. 199 00:13:43,630 --> 00:13:45,330 It's going to take time to find him. 200 00:13:45,570 --> 00:13:46,530 Find him. 201 00:13:46,730 --> 00:13:47,670 Right now. 202 00:13:48,100 --> 00:13:49,670 In order to move that devil... 203 00:13:49,800 --> 00:13:51,770 We need Takuma no matter what. 204 00:13:52,010 --> 00:13:54,710 Seina, there's an injured one here. 205 00:13:55,040 --> 00:13:56,540 If it's security, kill him. 206 00:13:56,940 --> 00:13:58,210 Well he doesn't... 207 00:14:05,820 --> 00:14:08,190 He doesn't look like he's from this lab. 208 00:14:08,460 --> 00:14:10,060 What should we do Seina? 209 00:14:14,430 --> 00:14:16,400 Who are you? 210 00:14:16,930 --> 00:14:19,030 I am your enemy. 211 00:14:31,550 --> 00:14:33,150 How long are you going to follow me? 212 00:14:33,310 --> 00:14:37,990 No, it's just that my place is also in this direction. 213 00:14:38,090 --> 00:14:40,090 Of course I know that! 214 00:14:42,020 --> 00:14:43,960 I apologized about how I broke my promise. 215 00:14:44,690 --> 00:14:47,400 You said to me that you weren't angry anymore. 216 00:14:48,030 --> 00:14:49,460 For safety in the future... 217 00:14:49,700 --> 00:14:52,670 I think it would be beneficial if we both got back to normal terms again. 218 00:14:53,100 --> 00:14:54,570 Normal terms? 219 00:14:55,000 --> 00:14:56,340 What terms? 220 00:14:56,670 --> 00:14:59,340 You and I are just classmates. 221 00:14:59,610 --> 00:15:02,010 I have a duty, to protect you. 222 00:15:02,240 --> 00:15:03,080 You duty? 223 00:15:04,210 --> 00:15:06,250 You mean your work comes before anything else. 224 00:15:06,650 --> 00:15:07,780 Of course... 225 00:15:07,980 --> 00:15:10,890 Your missions always come first, you war-obsessed idiot. 226 00:15:13,360 --> 00:15:15,420 I'm not telling you to fix that! 227 00:15:15,690 --> 00:15:20,130 At least stay out of my sight when you fight, or get in trouble, or blow up or whatever!! 228 00:15:20,430 --> 00:15:21,260 Chidori... 229 00:15:21,900 --> 00:15:22,830 I... 230 00:15:23,330 --> 00:15:25,030 I hate you! 231 00:15:35,280 --> 00:15:37,280 Can't he at least apologize normally? 232 00:15:37,710 --> 00:15:38,680 That idiot! 233 00:15:46,320 --> 00:15:47,620 Which one is the idiot... 234 00:15:56,930 --> 00:15:58,600 I hate you! 235 00:16:23,190 --> 00:16:24,260 Sagara-san. 236 00:16:25,430 --> 00:16:26,500 I'm glad. 237 00:16:27,100 --> 00:16:27,960 Captain... 238 00:16:28,330 --> 00:16:31,200 If you were an enemy, I thought it was over. 239 00:16:31,430 --> 00:16:33,570 I'm not that good with weapons... 240 00:16:33,840 --> 00:16:34,970 What's going on? 241 00:16:35,270 --> 00:16:36,140 Who is this man? 242 00:16:36,310 --> 00:16:38,010 Please don't let him escape. 243 00:16:38,270 --> 00:16:40,010 He is... um... 244 00:16:51,350 --> 00:16:52,690 That was close. 245 00:16:53,190 --> 00:16:55,260 The sedatives must have worn off. 246 00:16:58,760 --> 00:16:59,560 Here you go. 247 00:16:59,630 --> 00:17:00,430 Thank you. 248 00:17:01,200 --> 00:17:05,270 So, you stole the vehicle from the lab, and you escaped. 249 00:17:05,470 --> 00:17:06,170 Yes. 250 00:17:06,200 --> 00:17:09,310 I knew where to get the spare key from Melissa. 251 00:17:09,870 --> 00:17:13,210 But because I was indecisive, Karinin... 252 00:17:14,440 --> 00:17:15,980 I'm no good. 253 00:17:16,680 --> 00:17:18,950 I'm useless when I am on land. 254 00:17:20,120 --> 00:17:23,190 No, the lieutenant Commander did his job. 255 00:17:23,620 --> 00:17:25,790 And it's not decided that he is dead yet. 256 00:17:26,590 --> 00:17:28,160 He must be alive, I presume. 257 00:17:28,360 --> 00:17:29,130 But... 258 00:17:29,230 --> 00:17:30,360 When I first met him... 259 00:17:30,660 --> 00:17:32,500 He and I were enemies. 260 00:17:33,300 --> 00:17:35,670 To fight such an intelligent and difficult soldier... 261 00:17:35,100 --> 00:17:37,130 I have never experienced before. 262 00:17:37,330 --> 00:17:38,440 Enemies? 263 00:17:39,070 --> 00:17:40,070 I can conclude... 264 00:17:40,400 --> 00:17:42,640 It is almost impossible to kill him. 265 00:17:46,340 --> 00:17:48,040 That's an odd way to comfort someone. 266 00:17:48,380 --> 00:17:49,310 Is it? 267 00:17:50,150 --> 00:17:52,450 You're just like Melissa said. 268 00:17:56,350 --> 00:18:00,160 I have never talked to you like this in person before. 269 00:18:01,290 --> 00:18:02,190 Did you know? 270 00:18:02,690 --> 00:18:04,100 You and I are the same age. 271 00:18:05,300 --> 00:18:07,960 Yes, I've heard that before. 272 00:18:08,770 --> 00:18:10,300 If we held our hands and walked together... 273 00:18:10,430 --> 00:18:12,840 we would look like a couple, don't you think? 274 00:18:15,210 --> 00:18:17,570 Um... that is an honor. 275 00:18:17,740 --> 00:18:20,510 I think you should relax a little more. 276 00:18:20,710 --> 00:18:23,780 If you act all rigid like that, it troubles me too. 277 00:18:24,110 --> 00:18:25,180 Understood. 278 00:18:25,780 --> 00:18:27,950 This isn't an order. 279 00:18:28,150 --> 00:18:30,790 Think of it as a friend asking for a favor. 280 00:18:31,150 --> 00:18:31,820 Yes! 281 00:18:31,860 --> 00:18:32,990 If that is your order. 282 00:18:36,590 --> 00:18:39,760 Can I use your bathroom? 283 00:18:57,250 --> 00:18:58,350 Work, work. 284 00:18:59,280 --> 00:19:01,250 This is Wurz 7, we have an emergency. 285 00:19:07,320 --> 00:19:08,460 Are you hungry? 286 00:19:08,760 --> 00:19:09,490 No. 287 00:19:10,130 --> 00:19:11,560 You seem to understand my language. 288 00:19:12,260 --> 00:19:13,400 Of course I do... 289 00:19:14,060 --> 00:19:15,470 Sagara Sousuke-san. 290 00:19:27,810 --> 00:19:28,550 Chidori... 291 00:19:28,680 --> 00:19:29,450 What's wrong? 292 00:19:29,580 --> 00:19:32,580 About... um... earlier... 293 00:19:33,650 --> 00:19:36,890 You know how I can get a little stubborn sometimes... 294 00:19:37,050 --> 00:19:39,620 So... I don't know how to put it... but... 295 00:19:41,830 --> 00:19:42,790 I'm sorry. 296 00:19:44,930 --> 00:19:47,870 No, I'm the one always troubling you. 297 00:19:48,630 --> 00:19:50,430 If you apologize, I don't know what else I can do. 298 00:19:51,070 --> 00:19:52,540 Will you forgive me? 299 00:19:52,770 --> 00:19:53,810 There's no need to. 300 00:19:54,570 --> 00:19:55,710 I am the one at fault. 301 00:19:55,910 --> 00:19:56,910 Really? 302 00:19:57,340 --> 00:19:58,380 Thank you. 303 00:19:59,240 --> 00:20:02,210 Oh, so I still have some leftovers from yesterday. 304 00:20:02,450 --> 00:20:03,920 I brought it over, do you want some? 305 00:20:04,220 --> 00:20:06,680 Let me use your kitchen. I'll warm it up for you. 306 00:20:06,950 --> 00:20:07,720 That's... 307 00:20:08,020 --> 00:20:09,290 Did you already eat? 308 00:20:09,420 --> 00:20:11,220 No... not yet. 309 00:20:11,520 --> 00:20:13,260 Then let's eat together. 310 00:20:13,390 --> 00:20:14,430 Can I come in? 311 00:20:15,290 --> 00:20:16,060 No. 312 00:20:16,330 --> 00:20:18,360 I really appreciate your feelings... 313 00:20:18,400 --> 00:20:18,900 What? 314 00:20:19,030 --> 00:20:21,870 I have a very complicated and intricate situation here. 315 00:20:22,270 --> 00:20:25,640 This... will take a long time to explain... and... 316 00:20:26,040 --> 00:20:30,280 I'm not sure... if you will accept my explanation. 317 00:20:30,340 --> 00:20:31,740 What are you saying? 318 00:20:36,010 --> 00:20:36,980 Sagara-san. 319 00:20:37,550 --> 00:20:40,350 Do you have a T-shirt or anything? 21299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.