All language subtitles for Full_Metal_Panic-[ep07]T

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 SSA:Wait for audio trigger 2 00:01:30,510 --> 00:01:32,680 One enemy AS at 12 o'clock! 3 00:01:33,010 --> 00:01:34,680 Is it an M-9? I can't confirm! 4 00:01:43,730 --> 00:01:45,770 Don't isolate yourself! Stay in formation! 5 00:01:46,810 --> 00:01:48,190 It's too fast, I can't get a lock on it! 6 00:01:48,230 --> 00:01:49,280 Right! On your right! 7 00:01:49,320 --> 00:01:50,030 Calm down! 8 00:01:50,070 --> 00:01:51,280 There's only one enemy! 9 00:01:51,320 --> 00:01:52,150 Over there! 10 00:02:18,640 --> 00:02:20,470 Boy Meets Girl 11 00:02:23,850 --> 00:02:24,640 Sagara-kun... 12 00:02:28,310 --> 00:02:29,480 Five units... 13 00:02:44,540 --> 00:02:46,120 The silver AS... 14 00:02:58,720 --> 00:03:00,390 Well dodged... 15 00:03:00,430 --> 00:03:01,600 Kashim... 16 00:03:19,070 --> 00:03:21,070 Which is superior? 17 00:03:21,120 --> 00:03:23,540 In an ordinary battle, they would be evenly matched... 18 00:03:23,580 --> 00:03:24,490 But... 19 00:03:24,540 --> 00:03:26,830 That silver AS isn't normal! 20 00:03:26,870 --> 00:03:29,620 It's got some strange weapon that gives it the upper hand. 21 00:03:30,500 --> 00:03:33,750 My shell exploded in midair! 22 00:03:34,340 --> 00:03:36,170 It's some messed up trick... 23 00:03:36,210 --> 00:03:37,170 Trick... 24 00:03:37,220 --> 00:03:39,510 No... It's not... 25 00:03:39,890 --> 00:03:41,180 It's not a trick... 26 00:03:41,220 --> 00:03:43,390 Skill... Technology... 27 00:03:43,430 --> 00:03:45,020 The enemy has it... 28 00:03:45,060 --> 00:03:47,140 But, in his machine... 29 00:03:47,180 --> 00:03:49,020 Ka... Kaname-chan... 30 00:03:49,100 --> 00:03:49,560 What's wrong? 31 00:03:49,600 --> 00:03:51,020 He's going to lose. 32 00:03:51,190 --> 00:03:53,270 At this rate... 33 00:03:53,320 --> 00:03:54,900 he's definitely going to lose. 34 00:04:25,930 --> 00:04:26,680 What?! 35 00:04:41,490 --> 00:04:43,410 Shit, that's it! 36 00:04:43,570 --> 00:04:45,200 It's not an incendiary grenade... 37 00:04:45,240 --> 00:04:47,580 It's not even reactive explosive armor... 38 00:04:47,910 --> 00:04:48,740 It's like... 39 00:04:48,790 --> 00:04:49,830 some invisible wall... 40 00:04:52,080 --> 00:04:53,540 How can he... 41 00:05:04,680 --> 00:05:05,470 Al... 42 00:05:11,020 --> 00:05:12,100 Unharmed?! 43 00:05:12,180 --> 00:05:14,060 After taking that hit?! 44 00:05:14,100 --> 00:05:14,690 What?! 45 00:05:15,020 --> 00:05:16,900 Al... what was that sound... 46 00:05:16,940 --> 00:05:20,440 Main system, boot up sequence executing 47 00:05:20,480 --> 00:05:22,860 20 seconds until boot up complete 48 00:05:21,490 --> 00:05:22,490 What... 49 00:05:22,530 --> 00:05:23,490 What are you doing!? 50 00:05:23,610 --> 00:05:24,280 Al! 51 00:05:29,080 --> 00:05:30,160 I missed? 52 00:05:31,290 --> 00:05:32,620 Once more then... 53 00:05:34,710 --> 00:05:37,210 Lambda driver initialization complete 54 00:05:37,250 --> 00:05:38,460 Lambda driver? 55 00:05:38,500 --> 00:05:39,630 What are you talking about? 56 00:05:39,670 --> 00:05:40,960 Cannot answer 57 00:05:41,010 --> 00:05:41,840 Combat system... 58 00:05:41,710 --> 00:05:42,720 Answer me, Al! 59 00:05:43,010 --> 00:05:44,130 Cannot answer 60 00:05:54,520 --> 00:05:56,020 What's going on? 61 00:05:56,060 --> 00:05:56,770 When that happened to me... 62 00:05:56,810 --> 00:05:58,770 my whole machine was destroyed! 63 00:05:58,810 --> 00:05:59,980 I somehow... 64 00:06:00,320 --> 00:06:01,400 understand... 65 00:06:02,570 --> 00:06:04,530 Kaname, you okay? 66 00:06:05,570 --> 00:06:06,740 I feel sick... 67 00:06:09,280 --> 00:06:10,370 He... 68 00:06:10,410 --> 00:06:12,490 doesn't know how to use it... 69 00:06:12,540 --> 00:06:13,500 A strong... 70 00:06:13,540 --> 00:06:15,160 will to defend... 71 00:06:15,210 --> 00:06:16,210 Stop it! 72 00:06:16,920 --> 00:06:18,750 Kaname, get a hold of yourself. 73 00:06:19,630 --> 00:06:21,000 A hint... 74 00:06:21,500 --> 00:06:22,590 I... 75 00:06:23,340 --> 00:06:25,720 Hint? What hint? 76 00:06:25,760 --> 00:06:27,090 I'm... 77 00:06:27,130 --> 00:06:29,180 always being saved... 78 00:06:29,680 --> 00:06:30,430 this time... 79 00:06:30,470 --> 00:06:32,930 I have to perceive... 80 00:06:32,970 --> 00:06:35,230 the... similar to... topological... 81 00:06:37,560 --> 00:06:38,560 No! 82 00:06:41,610 --> 00:06:43,190 I won't lose! 83 00:06:47,110 --> 00:06:48,200 Kaname... 84 00:06:48,240 --> 00:06:49,570 What's wrong with you... 85 00:06:49,610 --> 00:06:51,070 Your radio... 86 00:06:51,120 --> 00:06:52,330 pass it to me... 87 00:06:53,200 --> 00:06:54,100 I have to tell him quickly! 88 00:06:55,040 --> 00:06:56,250 Hurry up! 89 00:06:59,120 --> 00:07:01,790 Can you survive this next one? 90 00:07:05,630 --> 00:07:07,170 Sagara-kun, can you hear me? 91 00:07:07,420 --> 00:07:08,170 Chidori? 92 00:07:08,380 --> 00:07:09,590 Listen carefully... 93 00:07:09,630 --> 00:07:10,760 You enemy has... 94 00:07:10,800 --> 00:07:13,140 a special device equipped... 95 00:07:13,180 --> 00:07:15,010 The enemy's... 96 00:07:15,060 --> 00:07:16,640 impulse to attack is... 97 00:07:16,680 --> 00:07:18,980 projected as a physical force... 98 00:07:19,020 --> 00:07:20,150 by that device. 99 00:07:20,350 --> 00:07:21,560 Chi...Chidori? 100 00:07:21,600 --> 00:07:23,060 Listen! 101 00:07:23,730 --> 00:07:24,900 And... 102 00:07:24,940 --> 00:07:26,360 I don't know why but... 103 00:07:26,400 --> 00:07:27,690 Your AS... 104 00:07:27,740 --> 00:07:30,780 has... a Lambda driver equipped! 105 00:07:30,820 --> 00:07:32,490 That's why you were unharmed. 106 00:07:32,530 --> 00:07:34,580 Lambda... driver? 107 00:07:34,620 --> 00:07:35,790 Just a minute ago... 108 00:07:35,830 --> 00:07:38,250 You thought about protecting yourself, didn't you... 109 00:07:38,290 --> 00:07:40,160 The device reacted to that! 110 00:07:40,540 --> 00:07:44,130 What you strongly desire in your heart takes form! 111 00:07:44,670 --> 00:07:46,300 What I desire takes form... 112 00:07:46,340 --> 00:07:47,590 There's no way a weapon like that... 113 00:08:04,770 --> 00:08:05,940 This is... 114 00:08:05,980 --> 00:08:07,150 Your enemy just thought... 115 00:08:07,190 --> 00:08:09,650 of smashing you to pieces... 116 00:08:09,820 --> 00:08:11,700 but he couldn't! 117 00:08:11,740 --> 00:08:13,360 You can do the same too... 118 00:08:13,410 --> 00:08:14,740 Concentrate hard. 119 00:08:14,780 --> 00:08:16,780 Concentrate on defeating your opponent! 120 00:08:17,830 --> 00:08:19,290 Give it your all. 121 00:08:20,330 --> 00:08:21,960 Gather you thoughts! 122 00:08:30,460 --> 00:08:31,380 I see. 123 00:08:31,420 --> 00:08:33,010 Of course, it's possible... 124 00:08:33,050 --> 00:08:35,260 since you were protecting the whispered... 125 00:08:35,300 --> 00:08:37,720 It's not strange that you possess it... 126 00:08:37,760 --> 00:08:39,270 What are you doing!? 127 00:08:39,310 --> 00:08:40,520 Give it everything you have! 128 00:08:40,930 --> 00:08:42,390 I've been doing that! 129 00:08:42,520 --> 00:08:43,810 Nothing is happening! 130 00:08:43,850 --> 00:08:45,270 This is how you use it! 131 00:08:55,570 --> 00:08:58,620 How long do you plan to keep on running away like that? 132 00:09:01,950 --> 00:09:03,330 It's useless. 133 00:09:03,370 --> 00:09:06,540 You don't have a clue about what you're doing. 134 00:09:07,330 --> 00:09:09,380 Let's finish this. 135 00:09:10,670 --> 00:09:14,170 Listen Sagara-kun, what's important is concentration. 136 00:09:14,220 --> 00:09:18,100 Breath in and when you're about to exhale, let your gun have it all. 137 00:09:18,140 --> 00:09:19,260 Even if you say so... 138 00:09:19,300 --> 00:09:20,640 Then imagine this... 139 00:09:21,060 --> 00:09:22,720 If you lose, I... 140 00:09:22,770 --> 00:09:24,140 am going to be stripped naked... 141 00:09:24,180 --> 00:09:25,640 they're going to perform experiments on my body... 142 00:09:25,690 --> 00:09:27,100 ...and kill me! 143 00:09:27,440 --> 00:09:29,480 Think about that! 144 00:09:33,110 --> 00:09:34,530 You don't like it do you...? 145 00:09:35,240 --> 00:09:36,280 No... 146 00:09:36,740 --> 00:09:37,950 Does it piss you off? 147 00:09:38,530 --> 00:09:39,700 Yeah... 148 00:09:39,830 --> 00:09:40,910 He's... 149 00:09:40,950 --> 00:09:42,790 planning on doing that... 150 00:09:43,080 --> 00:09:45,620 Would you forgive him for that? 151 00:09:46,620 --> 00:09:47,670 Never... 152 00:09:47,710 --> 00:09:50,040 Then... aim your gun at him. 153 00:09:51,670 --> 00:09:53,800 So that's all you've got... 154 00:09:53,920 --> 00:09:55,920 You disappoint me... 155 00:09:57,970 --> 00:09:59,180 It'll be alright... 156 00:09:59,390 --> 00:10:00,260 Close your eyes. 157 00:10:01,050 --> 00:10:02,640 Believe in me... 158 00:10:02,930 --> 00:10:05,270 Picture it in your mind... 159 00:10:05,560 --> 00:10:08,100 Now, you're going to hit him. 160 00:10:08,520 --> 00:10:10,560 Close his eyes in front of the enemy?! 161 00:10:10,610 --> 00:10:12,900 When you do that... take a breath... 162 00:10:14,400 --> 00:10:15,740 Die. 163 00:10:17,360 --> 00:10:18,490 Imagine it... 164 00:10:20,070 --> 00:10:20,910 Now! 165 00:10:30,420 --> 00:10:31,170 Now! 166 00:11:29,480 --> 00:11:31,600 Sagara-kun, you okay? 167 00:11:35,110 --> 00:11:36,190 Affirmative. 168 00:11:42,280 --> 00:11:43,610 Geez. 169 00:11:43,660 --> 00:11:44,740 This is the world's... 170 00:11:44,780 --> 00:11:47,160 worst way of transporting injured people. 171 00:11:47,200 --> 00:11:48,870 Quit complaining. 172 00:11:49,160 --> 00:11:50,660 How do you feed, Chidori? 173 00:11:50,700 --> 00:11:52,290 Better than before. 174 00:11:52,710 --> 00:11:55,540 I forgot what I was saying earlier though. 175 00:12:04,680 --> 00:12:05,840 Chidori! 176 00:12:19,320 --> 00:12:20,480 Are you okay, Chidori? 177 00:12:23,490 --> 00:12:24,860 You're gonna hear about this later... 178 00:12:35,210 --> 00:12:36,960 Kaname-chan, we've arrived at the sea. 179 00:12:41,130 --> 00:12:44,760 Moreover, we have a grand escort. 180 00:12:50,220 --> 00:12:51,850 Wurz-7, keep running forward! 181 00:12:55,020 --> 00:12:57,480 Sousuke, you only get one chance! 182 00:12:57,520 --> 00:13:00,110 Jump off the cliff's edge! 183 00:13:15,660 --> 00:13:17,040 Recovered Wurz-7... 184 00:13:17,420 --> 00:13:19,080 Request entry from hatch #4. 185 00:13:19,630 --> 00:13:20,630 Complete. 186 00:13:20,750 --> 00:13:22,460 Commence locking on hatch #4. 187 00:13:22,500 --> 00:13:23,670 Two seconds remaining... 188 00:13:24,510 --> 00:13:25,630 Locking complete. 189 00:13:25,670 --> 00:13:28,800 Starboard, steer two zero five. Full ahead. 190 00:13:29,010 --> 00:13:30,260 Aye aye, ma'am. 191 00:13:30,470 --> 00:13:32,850 Starboard, steer two zero five. 192 00:13:32,890 --> 00:13:34,310 Full ahead. 193 00:13:50,240 --> 00:13:51,870 What a mess... 194 00:13:53,370 --> 00:13:54,910 What happened to Gauln? 195 00:13:55,580 --> 00:13:56,660 He dies. 196 00:13:56,910 --> 00:13:57,910 This time for sure... 197 00:13:58,410 --> 00:13:59,460 I see... 198 00:14:00,210 --> 00:14:02,630 I would've liked to be there... 199 00:14:04,460 --> 00:14:06,210 You look like you want to say something... 200 00:14:07,510 --> 00:14:09,970 Major... what is the Lambda driver? 201 00:14:12,430 --> 00:14:15,680 Major, I understand elementary physics... 202 00:14:16,060 --> 00:14:18,810 I've never heard of a device that can generate that kind of power. 203 00:14:22,310 --> 00:14:24,770 This is probably hard to understand for someone from your generation. 204 00:14:24,820 --> 00:14:27,400 The weapon technology we have at this point is an aberration. 205 00:14:28,650 --> 00:14:32,070 The Lambda driver is one... so is the ECS... 206 00:14:32,110 --> 00:14:34,120 Even this ship's propulsion system... 207 00:14:34,160 --> 00:14:36,160 All of them are far too developed... 208 00:14:36,450 --> 00:14:40,120 Have you ever thought that having Sci-fi-like robots running around on the battlefield... 209 00:14:40,790 --> 00:14:42,790 is a bit abnormal? 210 00:14:44,250 --> 00:14:45,210 I... 211 00:14:45,670 --> 00:14:47,130 thought for the first time today... 212 00:14:48,460 --> 00:14:50,880 I've always carried this question with me... 213 00:14:51,550 --> 00:14:53,760 There's no way such a thing can exist... 214 00:14:54,050 --> 00:14:55,890 But.. there it is... 215 00:14:55,930 --> 00:14:59,100 Technology that is able to produce things such as the AS... 216 00:14:59,430 --> 00:15:02,520 Who created this Black Technology... 217 00:15:02,560 --> 00:15:04,610 or should I say, where did it come from? 218 00:15:05,310 --> 00:15:06,940 Do you know? 219 00:15:07,070 --> 00:15:08,940 From people like Chidori... 220 00:15:09,230 --> 00:15:10,990 The ones called whispered... 221 00:15:11,030 --> 00:15:13,240 That I cannot say... 222 00:15:13,280 --> 00:15:15,570 But, keep it in mind... 223 00:15:16,530 --> 00:15:17,030 Yes sir. 224 00:15:17,870 --> 00:15:20,080 And, about Chidori... 225 00:15:20,200 --> 00:15:22,100 We've decided the intelligence division will spread false rumors. 226 00:15:23,580 --> 00:15:26,420 Gauln and his men analyzed Kaname Chidori, but... 227 00:15:26,460 --> 00:15:28,880 she was not one of the whispered. 228 00:15:29,420 --> 00:15:31,380 She should be safe with that... 229 00:15:34,510 --> 00:15:37,800 But... it is necessary to have some kind of insurance... 230 00:15:38,060 --> 00:15:39,010 Insurance? 231 00:15:45,600 --> 00:15:46,900 Are you awake? 232 00:15:48,520 --> 00:15:49,860 Sousuke is safe. 233 00:15:49,900 --> 00:15:51,490 There is no need to worry... 234 00:15:53,070 --> 00:15:54,110 Where is this? 235 00:15:54,530 --> 00:15:55,660 Who are you? 236 00:15:55,740 --> 00:15:57,740 This is a hospital in Tokyo... 237 00:15:57,990 --> 00:16:00,200 You've been unconcious for two days... 238 00:16:00,540 --> 00:16:02,700 We were the ones that brought you in. 239 00:16:02,950 --> 00:16:04,750 I'm one of Sousuke's comrades. 240 00:16:05,210 --> 00:16:06,170 Sagara-kun's? 241 00:16:06,580 --> 00:16:08,710 There isn't much time, so I'll make it short. 242 00:16:09,130 --> 00:16:10,380 Listen, Kaname... 243 00:16:10,500 --> 00:16:14,380 You were drugged at that base, and became unconscious... 244 00:16:14,420 --> 00:16:16,590 The next thing you knew, you were in this hospital... 245 00:16:16,890 --> 00:16:19,680 You don't remember anything about what happened in between... 246 00:16:20,310 --> 00:16:21,930 Forget everything. 247 00:16:22,270 --> 00:16:24,520 Who are you people... 248 00:16:24,680 --> 00:16:26,390 We are Mithril... 249 00:16:26,560 --> 00:16:30,270 We're a group that brings down terrorist groups, destroys drug factories and such... 250 00:16:31,230 --> 00:16:34,690 I guess you can say we're a group that protects the world... 251 00:16:34,740 --> 00:16:35,820 Mithril... 252 00:16:35,860 --> 00:16:39,370 I think there are people in Japan that have at least heard of the name... 253 00:16:39,570 --> 00:16:44,120 But... if you don't want any trouble... you'll say you don't remember anything... 254 00:16:44,330 --> 00:16:46,330 That's what you have to stick with. 255 00:16:48,210 --> 00:16:49,290 and another thing... 256 00:16:49,830 --> 00:16:51,380 I have to thank you. 257 00:16:51,420 --> 00:16:52,300 Thank me? 258 00:16:52,630 --> 00:16:55,550 You saved two of my subordinates. 259 00:16:55,630 --> 00:16:56,880 You're a life saver. 260 00:16:56,920 --> 00:16:59,590 Uh... I didn't... 261 00:16:59,640 --> 00:17:01,220 If you hadn't been there with them... 262 00:17:01,260 --> 00:17:03,970 Sousuke and Kurz probably wouldn't have survived... 263 00:17:04,140 --> 00:17:05,640 You could quite possibly be... 264 00:17:05,680 --> 00:17:08,390 a much stronger person than us. 265 00:17:08,730 --> 00:17:09,900 Oh no... 266 00:17:10,230 --> 00:17:11,810 I feel awkward... 267 00:17:19,820 --> 00:17:21,740 Well then... bye for now. 268 00:17:22,660 --> 00:17:23,700 Wait! 269 00:17:24,790 --> 00:17:25,790 Will he... 270 00:17:27,910 --> 00:17:29,290 Will Sagara-kun... 271 00:17:29,330 --> 00:17:30,460 Sousuke? 272 00:17:30,670 --> 00:17:32,590 He's already on another mission. 273 00:17:32,630 --> 00:17:34,710 Are there... any messages...? 274 00:17:35,000 --> 00:17:36,090 For you? 275 00:17:37,920 --> 00:17:39,930 None that I heard... 276 00:17:42,470 --> 00:17:43,390 I see... 277 00:17:49,520 --> 00:17:50,980 Good bye. 278 00:18:21,380 --> 00:18:22,720 Kyoko... 279 00:18:22,970 --> 00:18:25,300 Kana-chan! 280 00:18:25,800 --> 00:18:29,730 Thank God! I was really worried! 281 00:18:29,770 --> 00:18:33,900 We were thrown out of those transport planes at Fukuoka Airport. 282 00:18:34,100 --> 00:18:37,230 We haven't seen that rescue team since. 283 00:18:37,440 --> 00:18:40,280 Seems like they had nothing to do with the United Nations. 284 00:18:40,320 --> 00:18:44,570 That's why we didn't know where you were! 285 00:18:45,370 --> 00:18:49,240 But just a little while ago, the hospital contacted the school. 286 00:18:49,290 --> 00:18:51,500 They said you were brought in here. 287 00:18:52,040 --> 00:18:54,120 I'm so sorry, Chidori-san! 288 00:18:54,170 --> 00:18:58,590 I was the one who should have been taken away by them! 289 00:18:58,880 --> 00:19:00,670 Hey, wait... 290 00:19:00,710 --> 00:19:02,920 I am a patient you know... 291 00:19:02,970 --> 00:19:06,180 That's true. Even though it's only a slight injury, you should get some rest. 292 00:19:06,220 --> 00:19:08,430 That's right, so be gentle. 293 00:19:08,810 --> 00:19:10,970 You really ought to thank that rescue team. 294 00:19:11,020 --> 00:19:14,480 Yeah, though our field trip did get ruined... 295 00:19:14,520 --> 00:19:16,400 You're alive, that's all that really matters. 296 00:19:16,520 --> 00:19:17,230 So there really is no problem. 297 00:19:17,270 --> 00:19:20,360 Yup, that's right. We're alive, that's all that matters. 298 00:19:27,030 --> 00:19:27,820 Sa... 299 00:19:28,070 --> 00:19:29,450 Sagara-kun! 300 00:19:29,660 --> 00:19:30,870 What is it, Chidori? 301 00:19:31,370 --> 00:19:33,410 Why... are you here? 302 00:19:33,660 --> 00:19:35,420 What do you mean, why? 303 00:19:36,540 --> 00:19:38,080 It's okay, it's okay. 304 00:19:38,330 --> 00:19:40,130 I just came to see how you were doing. 305 00:19:40,460 --> 00:19:42,460 Here, I even brought you a gift. 306 00:19:43,420 --> 00:19:45,180 What's going... 307 00:19:45,970 --> 00:19:47,720 I'm your insurance... 308 00:19:48,800 --> 00:19:50,600 For a while... 309 00:19:57,060 --> 00:19:58,610 Sousuke! 310 00:20:01,480 --> 00:20:03,030 Let's go, Sousuke! 311 00:20:07,820 --> 00:20:09,030 What is this smoke!? 312 00:20:09,070 --> 00:20:10,740 No, the data! 313 00:20:10,780 --> 00:20:12,490 My precious word processor! 314 00:20:12,540 --> 00:20:14,040 I used a smoke bomb! 315 00:20:14,080 --> 00:20:15,500 What?! 316 00:20:15,540 --> 00:20:17,290 You said we needed a diversion. 317 00:20:17,580 --> 00:20:21,840 If you reduce visibility to zero, you can safely get away with the copies without being seen. On top of that... 318 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 they won't... 319 00:20:22,920 --> 00:20:24,840 You imbecile! 320 00:20:27,130 --> 00:20:28,010 That hurts... 321 00:20:28,050 --> 00:20:29,510 Oh, shut up! 322 00:20:29,550 --> 00:20:31,760 You war-driven gloomy creep! 323 00:20:31,800 --> 00:20:32,890 Look at this! 324 00:20:32,930 --> 00:20:34,430 The papers are all ruined! 325 00:20:34,470 --> 00:20:36,020 Now all of that was pointless! 326 00:20:36,060 --> 00:20:37,770 We can probably use them if we just dry them. 327 00:20:39,060 --> 00:20:40,690 No excuses! 328 00:20:40,730 --> 00:20:42,480 You're just too stupid! 329 00:20:42,520 --> 00:20:48,450 I don't care if you're an AS pilot of whatever. You need to learn some common sense... 21444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.