Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
SSA:Wait for audio trigger
2
00:01:30,510 --> 00:01:32,680
One enemy AS at 12 o'clock!
3
00:01:33,010 --> 00:01:34,680
Is it an M-9? I can't confirm!
4
00:01:43,730 --> 00:01:45,770
Don't isolate yourself! Stay in formation!
5
00:01:46,810 --> 00:01:48,190
It's too fast, I can't get a lock on it!
6
00:01:48,230 --> 00:01:49,280
Right! On your right!
7
00:01:49,320 --> 00:01:50,030
Calm down!
8
00:01:50,070 --> 00:01:51,280
There's only one enemy!
9
00:01:51,320 --> 00:01:52,150
Over there!
10
00:02:18,640 --> 00:02:20,470
Boy Meets Girl
11
00:02:23,850 --> 00:02:24,640
Sagara-kun...
12
00:02:28,310 --> 00:02:29,480
Five units...
13
00:02:44,540 --> 00:02:46,120
The silver AS...
14
00:02:58,720 --> 00:03:00,390
Well dodged...
15
00:03:00,430 --> 00:03:01,600
Kashim...
16
00:03:19,070 --> 00:03:21,070
Which is superior?
17
00:03:21,120 --> 00:03:23,540
In an ordinary battle, they would be evenly matched...
18
00:03:23,580 --> 00:03:24,490
But...
19
00:03:24,540 --> 00:03:26,830
That silver AS isn't normal!
20
00:03:26,870 --> 00:03:29,620
It's got some strange weapon
that gives it the upper hand.
21
00:03:30,500 --> 00:03:33,750
My shell exploded in midair!
22
00:03:34,340 --> 00:03:36,170
It's some messed up trick...
23
00:03:36,210 --> 00:03:37,170
Trick...
24
00:03:37,220 --> 00:03:39,510
No... It's not...
25
00:03:39,890 --> 00:03:41,180
It's not a trick...
26
00:03:41,220 --> 00:03:43,390
Skill... Technology...
27
00:03:43,430 --> 00:03:45,020
The enemy has it...
28
00:03:45,060 --> 00:03:47,140
But, in his machine...
29
00:03:47,180 --> 00:03:49,020
Ka... Kaname-chan...
30
00:03:49,100 --> 00:03:49,560
What's wrong?
31
00:03:49,600 --> 00:03:51,020
He's going to lose.
32
00:03:51,190 --> 00:03:53,270
At this rate...
33
00:03:53,320 --> 00:03:54,900
he's definitely going to lose.
34
00:04:25,930 --> 00:04:26,680
What?!
35
00:04:41,490 --> 00:04:43,410
Shit, that's it!
36
00:04:43,570 --> 00:04:45,200
It's not an incendiary grenade...
37
00:04:45,240 --> 00:04:47,580
It's not even reactive explosive armor...
38
00:04:47,910 --> 00:04:48,740
It's like...
39
00:04:48,790 --> 00:04:49,830
some invisible wall...
40
00:04:52,080 --> 00:04:53,540
How can he...
41
00:05:04,680 --> 00:05:05,470
Al...
42
00:05:11,020 --> 00:05:12,100
Unharmed?!
43
00:05:12,180 --> 00:05:14,060
After taking that hit?!
44
00:05:14,100 --> 00:05:14,690
What?!
45
00:05:15,020 --> 00:05:16,900
Al... what was that sound...
46
00:05:16,940 --> 00:05:20,440
Main system, boot up sequence executing
47
00:05:20,480 --> 00:05:22,860
20 seconds until boot up complete
48
00:05:21,490 --> 00:05:22,490
What...
49
00:05:22,530 --> 00:05:23,490
What are you doing!?
50
00:05:23,610 --> 00:05:24,280
Al!
51
00:05:29,080 --> 00:05:30,160
I missed?
52
00:05:31,290 --> 00:05:32,620
Once more then...
53
00:05:34,710 --> 00:05:37,210
Lambda driver initialization complete
54
00:05:37,250 --> 00:05:38,460
Lambda driver?
55
00:05:38,500 --> 00:05:39,630
What are you talking about?
56
00:05:39,670 --> 00:05:40,960
Cannot answer
57
00:05:41,010 --> 00:05:41,840
Combat system...
58
00:05:41,710 --> 00:05:42,720
Answer me, Al!
59
00:05:43,010 --> 00:05:44,130
Cannot answer
60
00:05:54,520 --> 00:05:56,020
What's going on?
61
00:05:56,060 --> 00:05:56,770
When that happened to me...
62
00:05:56,810 --> 00:05:58,770
my whole machine was destroyed!
63
00:05:58,810 --> 00:05:59,980
I somehow...
64
00:06:00,320 --> 00:06:01,400
understand...
65
00:06:02,570 --> 00:06:04,530
Kaname, you okay?
66
00:06:05,570 --> 00:06:06,740
I feel sick...
67
00:06:09,280 --> 00:06:10,370
He...
68
00:06:10,410 --> 00:06:12,490
doesn't know how to use it...
69
00:06:12,540 --> 00:06:13,500
A strong...
70
00:06:13,540 --> 00:06:15,160
will to defend...
71
00:06:15,210 --> 00:06:16,210
Stop it!
72
00:06:16,920 --> 00:06:18,750
Kaname, get a hold of yourself.
73
00:06:19,630 --> 00:06:21,000
A hint...
74
00:06:21,500 --> 00:06:22,590
I...
75
00:06:23,340 --> 00:06:25,720
Hint? What hint?
76
00:06:25,760 --> 00:06:27,090
I'm...
77
00:06:27,130 --> 00:06:29,180
always being saved...
78
00:06:29,680 --> 00:06:30,430
this time...
79
00:06:30,470 --> 00:06:32,930
I have to perceive...
80
00:06:32,970 --> 00:06:35,230
the... similar to... topological...
81
00:06:37,560 --> 00:06:38,560
No!
82
00:06:41,610 --> 00:06:43,190
I won't lose!
83
00:06:47,110 --> 00:06:48,200
Kaname...
84
00:06:48,240 --> 00:06:49,570
What's wrong with you...
85
00:06:49,610 --> 00:06:51,070
Your radio...
86
00:06:51,120 --> 00:06:52,330
pass it to me...
87
00:06:53,200 --> 00:06:54,100
I have to tell him quickly!
88
00:06:55,040 --> 00:06:56,250
Hurry up!
89
00:06:59,120 --> 00:07:01,790
Can you survive this next one?
90
00:07:05,630 --> 00:07:07,170
Sagara-kun, can you hear me?
91
00:07:07,420 --> 00:07:08,170
Chidori?
92
00:07:08,380 --> 00:07:09,590
Listen carefully...
93
00:07:09,630 --> 00:07:10,760
You enemy has...
94
00:07:10,800 --> 00:07:13,140
a special device equipped...
95
00:07:13,180 --> 00:07:15,010
The enemy's...
96
00:07:15,060 --> 00:07:16,640
impulse to attack is...
97
00:07:16,680 --> 00:07:18,980
projected as a physical force...
98
00:07:19,020 --> 00:07:20,150
by that device.
99
00:07:20,350 --> 00:07:21,560
Chi...Chidori?
100
00:07:21,600 --> 00:07:23,060
Listen!
101
00:07:23,730 --> 00:07:24,900
And...
102
00:07:24,940 --> 00:07:26,360
I don't know why but...
103
00:07:26,400 --> 00:07:27,690
Your AS...
104
00:07:27,740 --> 00:07:30,780
has... a Lambda driver equipped!
105
00:07:30,820 --> 00:07:32,490
That's why you were unharmed.
106
00:07:32,530 --> 00:07:34,580
Lambda... driver?
107
00:07:34,620 --> 00:07:35,790
Just a minute ago...
108
00:07:35,830 --> 00:07:38,250
You thought about protecting yourself, didn't you...
109
00:07:38,290 --> 00:07:40,160
The device reacted to that!
110
00:07:40,540 --> 00:07:44,130
What you strongly desire in your heart takes form!
111
00:07:44,670 --> 00:07:46,300
What I desire takes form...
112
00:07:46,340 --> 00:07:47,590
There's no way a weapon like that...
113
00:08:04,770 --> 00:08:05,940
This is...
114
00:08:05,980 --> 00:08:07,150
Your enemy just thought...
115
00:08:07,190 --> 00:08:09,650
of smashing you to pieces...
116
00:08:09,820 --> 00:08:11,700
but he couldn't!
117
00:08:11,740 --> 00:08:13,360
You can do the same too...
118
00:08:13,410 --> 00:08:14,740
Concentrate hard.
119
00:08:14,780 --> 00:08:16,780
Concentrate on defeating your opponent!
120
00:08:17,830 --> 00:08:19,290
Give it your all.
121
00:08:20,330 --> 00:08:21,960
Gather you thoughts!
122
00:08:30,460 --> 00:08:31,380
I see.
123
00:08:31,420 --> 00:08:33,010
Of course, it's possible...
124
00:08:33,050 --> 00:08:35,260
since you were protecting the whispered...
125
00:08:35,300 --> 00:08:37,720
It's not strange that you possess it...
126
00:08:37,760 --> 00:08:39,270
What are you doing!?
127
00:08:39,310 --> 00:08:40,520
Give it everything you have!
128
00:08:40,930 --> 00:08:42,390
I've been doing that!
129
00:08:42,520 --> 00:08:43,810
Nothing is happening!
130
00:08:43,850 --> 00:08:45,270
This is how you use it!
131
00:08:55,570 --> 00:08:58,620
How long do you plan to keep
on running away like that?
132
00:09:01,950 --> 00:09:03,330
It's useless.
133
00:09:03,370 --> 00:09:06,540
You don't have a clue about what you're doing.
134
00:09:07,330 --> 00:09:09,380
Let's finish this.
135
00:09:10,670 --> 00:09:14,170
Listen Sagara-kun, what's important is concentration.
136
00:09:14,220 --> 00:09:18,100
Breath in and when you're about
to exhale, let your gun have it all.
137
00:09:18,140 --> 00:09:19,260
Even if you say so...
138
00:09:19,300 --> 00:09:20,640
Then imagine this...
139
00:09:21,060 --> 00:09:22,720
If you lose, I...
140
00:09:22,770 --> 00:09:24,140
am going to be stripped naked...
141
00:09:24,180 --> 00:09:25,640
they're going to perform experiments on my body...
142
00:09:25,690 --> 00:09:27,100
...and kill me!
143
00:09:27,440 --> 00:09:29,480
Think about that!
144
00:09:33,110 --> 00:09:34,530
You don't like it do you...?
145
00:09:35,240 --> 00:09:36,280
No...
146
00:09:36,740 --> 00:09:37,950
Does it piss you off?
147
00:09:38,530 --> 00:09:39,700
Yeah...
148
00:09:39,830 --> 00:09:40,910
He's...
149
00:09:40,950 --> 00:09:42,790
planning on doing that...
150
00:09:43,080 --> 00:09:45,620
Would you forgive him for that?
151
00:09:46,620 --> 00:09:47,670
Never...
152
00:09:47,710 --> 00:09:50,040
Then... aim your gun at him.
153
00:09:51,670 --> 00:09:53,800
So that's all you've got...
154
00:09:53,920 --> 00:09:55,920
You disappoint me...
155
00:09:57,970 --> 00:09:59,180
It'll be alright...
156
00:09:59,390 --> 00:10:00,260
Close your eyes.
157
00:10:01,050 --> 00:10:02,640
Believe in me...
158
00:10:02,930 --> 00:10:05,270
Picture it in your mind...
159
00:10:05,560 --> 00:10:08,100
Now, you're going to hit him.
160
00:10:08,520 --> 00:10:10,560
Close his eyes in front of the enemy?!
161
00:10:10,610 --> 00:10:12,900
When you do that... take a breath...
162
00:10:14,400 --> 00:10:15,740
Die.
163
00:10:17,360 --> 00:10:18,490
Imagine it...
164
00:10:20,070 --> 00:10:20,910
Now!
165
00:10:30,420 --> 00:10:31,170
Now!
166
00:11:29,480 --> 00:11:31,600
Sagara-kun, you okay?
167
00:11:35,110 --> 00:11:36,190
Affirmative.
168
00:11:42,280 --> 00:11:43,610
Geez.
169
00:11:43,660 --> 00:11:44,740
This is the world's...
170
00:11:44,780 --> 00:11:47,160
worst way of transporting injured people.
171
00:11:47,200 --> 00:11:48,870
Quit complaining.
172
00:11:49,160 --> 00:11:50,660
How do you feed, Chidori?
173
00:11:50,700 --> 00:11:52,290
Better than before.
174
00:11:52,710 --> 00:11:55,540
I forgot what I was saying earlier though.
175
00:12:04,680 --> 00:12:05,840
Chidori!
176
00:12:19,320 --> 00:12:20,480
Are you okay, Chidori?
177
00:12:23,490 --> 00:12:24,860
You're gonna hear about this later...
178
00:12:35,210 --> 00:12:36,960
Kaname-chan, we've arrived at the sea.
179
00:12:41,130 --> 00:12:44,760
Moreover, we have a grand escort.
180
00:12:50,220 --> 00:12:51,850
Wurz-7, keep running forward!
181
00:12:55,020 --> 00:12:57,480
Sousuke, you only get one chance!
182
00:12:57,520 --> 00:13:00,110
Jump off the cliff's edge!
183
00:13:15,660 --> 00:13:17,040
Recovered Wurz-7...
184
00:13:17,420 --> 00:13:19,080
Request entry from hatch #4.
185
00:13:19,630 --> 00:13:20,630
Complete.
186
00:13:20,750 --> 00:13:22,460
Commence locking on hatch #4.
187
00:13:22,500 --> 00:13:23,670
Two seconds remaining...
188
00:13:24,510 --> 00:13:25,630
Locking complete.
189
00:13:25,670 --> 00:13:28,800
Starboard, steer two zero five. Full ahead.
190
00:13:29,010 --> 00:13:30,260
Aye aye, ma'am.
191
00:13:30,470 --> 00:13:32,850
Starboard, steer two zero five.
192
00:13:32,890 --> 00:13:34,310
Full ahead.
193
00:13:50,240 --> 00:13:51,870
What a mess...
194
00:13:53,370 --> 00:13:54,910
What happened to Gauln?
195
00:13:55,580 --> 00:13:56,660
He dies.
196
00:13:56,910 --> 00:13:57,910
This time for sure...
197
00:13:58,410 --> 00:13:59,460
I see...
198
00:14:00,210 --> 00:14:02,630
I would've liked to be there...
199
00:14:04,460 --> 00:14:06,210
You look like you want to say something...
200
00:14:07,510 --> 00:14:09,970
Major... what is the Lambda driver?
201
00:14:12,430 --> 00:14:15,680
Major, I understand elementary physics...
202
00:14:16,060 --> 00:14:18,810
I've never heard of a device that
can generate that kind of power.
203
00:14:22,310 --> 00:14:24,770
This is probably hard to understand
for someone from your generation.
204
00:14:24,820 --> 00:14:27,400
The weapon technology we have
at this point is an aberration.
205
00:14:28,650 --> 00:14:32,070
The Lambda driver is one... so is the ECS...
206
00:14:32,110 --> 00:14:34,120
Even this ship's propulsion system...
207
00:14:34,160 --> 00:14:36,160
All of them are far too developed...
208
00:14:36,450 --> 00:14:40,120
Have you ever thought that having Sci-fi-like
robots running around on the battlefield...
209
00:14:40,790 --> 00:14:42,790
is a bit abnormal?
210
00:14:44,250 --> 00:14:45,210
I...
211
00:14:45,670 --> 00:14:47,130
thought for the first time today...
212
00:14:48,460 --> 00:14:50,880
I've always carried this question with me...
213
00:14:51,550 --> 00:14:53,760
There's no way such a thing can exist...
214
00:14:54,050 --> 00:14:55,890
But.. there it is...
215
00:14:55,930 --> 00:14:59,100
Technology that is able to
produce things such as the AS...
216
00:14:59,430 --> 00:15:02,520
Who created this Black Technology...
217
00:15:02,560 --> 00:15:04,610
or should I say, where did it come from?
218
00:15:05,310 --> 00:15:06,940
Do you know?
219
00:15:07,070 --> 00:15:08,940
From people like Chidori...
220
00:15:09,230 --> 00:15:10,990
The ones called whispered...
221
00:15:11,030 --> 00:15:13,240
That I cannot say...
222
00:15:13,280 --> 00:15:15,570
But, keep it in mind...
223
00:15:16,530 --> 00:15:17,030
Yes sir.
224
00:15:17,870 --> 00:15:20,080
And, about Chidori...
225
00:15:20,200 --> 00:15:22,100
We've decided the intelligence
division will spread false rumors.
226
00:15:23,580 --> 00:15:26,420
Gauln and his men analyzed Kaname Chidori, but...
227
00:15:26,460 --> 00:15:28,880
she was not one of the whispered.
228
00:15:29,420 --> 00:15:31,380
She should be safe with that...
229
00:15:34,510 --> 00:15:37,800
But... it is necessary to have some kind of insurance...
230
00:15:38,060 --> 00:15:39,010
Insurance?
231
00:15:45,600 --> 00:15:46,900
Are you awake?
232
00:15:48,520 --> 00:15:49,860
Sousuke is safe.
233
00:15:49,900 --> 00:15:51,490
There is no need to worry...
234
00:15:53,070 --> 00:15:54,110
Where is this?
235
00:15:54,530 --> 00:15:55,660
Who are you?
236
00:15:55,740 --> 00:15:57,740
This is a hospital in Tokyo...
237
00:15:57,990 --> 00:16:00,200
You've been unconcious for two days...
238
00:16:00,540 --> 00:16:02,700
We were the ones that brought you in.
239
00:16:02,950 --> 00:16:04,750
I'm one of Sousuke's comrades.
240
00:16:05,210 --> 00:16:06,170
Sagara-kun's?
241
00:16:06,580 --> 00:16:08,710
There isn't much time, so I'll make it short.
242
00:16:09,130 --> 00:16:10,380
Listen, Kaname...
243
00:16:10,500 --> 00:16:14,380
You were drugged at that base,
and became unconscious...
244
00:16:14,420 --> 00:16:16,590
The next thing you knew, you were in this hospital...
245
00:16:16,890 --> 00:16:19,680
You don't remember anything
about what happened in between...
246
00:16:20,310 --> 00:16:21,930
Forget everything.
247
00:16:22,270 --> 00:16:24,520
Who are you people...
248
00:16:24,680 --> 00:16:26,390
We are Mithril...
249
00:16:26,560 --> 00:16:30,270
We're a group that brings down terrorist
groups, destroys drug factories and such...
250
00:16:31,230 --> 00:16:34,690
I guess you can say we're a
group that protects the world...
251
00:16:34,740 --> 00:16:35,820
Mithril...
252
00:16:35,860 --> 00:16:39,370
I think there are people in Japan that
have at least heard of the name...
253
00:16:39,570 --> 00:16:44,120
But... if you don't want any trouble...
you'll say you don't remember anything...
254
00:16:44,330 --> 00:16:46,330
That's what you have to stick with.
255
00:16:48,210 --> 00:16:49,290
and another thing...
256
00:16:49,830 --> 00:16:51,380
I have to thank you.
257
00:16:51,420 --> 00:16:52,300
Thank me?
258
00:16:52,630 --> 00:16:55,550
You saved two of my subordinates.
259
00:16:55,630 --> 00:16:56,880
You're a life saver.
260
00:16:56,920 --> 00:16:59,590
Uh... I didn't...
261
00:16:59,640 --> 00:17:01,220
If you hadn't been there with them...
262
00:17:01,260 --> 00:17:03,970
Sousuke and Kurz probably wouldn't have survived...
263
00:17:04,140 --> 00:17:05,640
You could quite possibly be...
264
00:17:05,680 --> 00:17:08,390
a much stronger person than us.
265
00:17:08,730 --> 00:17:09,900
Oh no...
266
00:17:10,230 --> 00:17:11,810
I feel awkward...
267
00:17:19,820 --> 00:17:21,740
Well then... bye for now.
268
00:17:22,660 --> 00:17:23,700
Wait!
269
00:17:24,790 --> 00:17:25,790
Will he...
270
00:17:27,910 --> 00:17:29,290
Will Sagara-kun...
271
00:17:29,330 --> 00:17:30,460
Sousuke?
272
00:17:30,670 --> 00:17:32,590
He's already on another mission.
273
00:17:32,630 --> 00:17:34,710
Are there... any messages...?
274
00:17:35,000 --> 00:17:36,090
For you?
275
00:17:37,920 --> 00:17:39,930
None that I heard...
276
00:17:42,470 --> 00:17:43,390
I see...
277
00:17:49,520 --> 00:17:50,980
Good bye.
278
00:18:21,380 --> 00:18:22,720
Kyoko...
279
00:18:22,970 --> 00:18:25,300
Kana-chan!
280
00:18:25,800 --> 00:18:29,730
Thank God!
I was really worried!
281
00:18:29,770 --> 00:18:33,900
We were thrown out of those
transport planes at Fukuoka Airport.
282
00:18:34,100 --> 00:18:37,230
We haven't seen that rescue team since.
283
00:18:37,440 --> 00:18:40,280
Seems like they had nothing
to do with the United Nations.
284
00:18:40,320 --> 00:18:44,570
That's why we didn't know where you were!
285
00:18:45,370 --> 00:18:49,240
But just a little while ago, the hospital contacted the school.
286
00:18:49,290 --> 00:18:51,500
They said you were brought in here.
287
00:18:52,040 --> 00:18:54,120
I'm so sorry, Chidori-san!
288
00:18:54,170 --> 00:18:58,590
I was the one who should have
been taken away by them!
289
00:18:58,880 --> 00:19:00,670
Hey, wait...
290
00:19:00,710 --> 00:19:02,920
I am a patient you know...
291
00:19:02,970 --> 00:19:06,180
That's true. Even though it's only a
slight injury, you should get some rest.
292
00:19:06,220 --> 00:19:08,430
That's right, so be gentle.
293
00:19:08,810 --> 00:19:10,970
You really ought to thank that rescue team.
294
00:19:11,020 --> 00:19:14,480
Yeah, though our field trip did get ruined...
295
00:19:14,520 --> 00:19:16,400
You're alive, that's all that really matters.
296
00:19:16,520 --> 00:19:17,230
So there really is no problem.
297
00:19:17,270 --> 00:19:20,360
Yup, that's right. We're alive, that's all that matters.
298
00:19:27,030 --> 00:19:27,820
Sa...
299
00:19:28,070 --> 00:19:29,450
Sagara-kun!
300
00:19:29,660 --> 00:19:30,870
What is it, Chidori?
301
00:19:31,370 --> 00:19:33,410
Why... are you here?
302
00:19:33,660 --> 00:19:35,420
What do you mean, why?
303
00:19:36,540 --> 00:19:38,080
It's okay, it's okay.
304
00:19:38,330 --> 00:19:40,130
I just came to see how you were doing.
305
00:19:40,460 --> 00:19:42,460
Here, I even brought you a gift.
306
00:19:43,420 --> 00:19:45,180
What's going...
307
00:19:45,970 --> 00:19:47,720
I'm your insurance...
308
00:19:48,800 --> 00:19:50,600
For a while...
309
00:19:57,060 --> 00:19:58,610
Sousuke!
310
00:20:01,480 --> 00:20:03,030
Let's go, Sousuke!
311
00:20:07,820 --> 00:20:09,030
What is this smoke!?
312
00:20:09,070 --> 00:20:10,740
No, the data!
313
00:20:10,780 --> 00:20:12,490
My precious word processor!
314
00:20:12,540 --> 00:20:14,040
I used a smoke bomb!
315
00:20:14,080 --> 00:20:15,500
What?!
316
00:20:15,540 --> 00:20:17,290
You said we needed a diversion.
317
00:20:17,580 --> 00:20:21,840
If you reduce visibility to zero, you can safely get away
with the copies without being seen. On top of that...
318
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
they won't...
319
00:20:22,920 --> 00:20:24,840
You imbecile!
320
00:20:27,130 --> 00:20:28,010
That hurts...
321
00:20:28,050 --> 00:20:29,510
Oh, shut up!
322
00:20:29,550 --> 00:20:31,760
You war-driven gloomy creep!
323
00:20:31,800 --> 00:20:32,890
Look at this!
324
00:20:32,930 --> 00:20:34,430
The papers are all ruined!
325
00:20:34,470 --> 00:20:36,020
Now all of that was pointless!
326
00:20:36,060 --> 00:20:37,770
We can probably use them if we just dry them.
327
00:20:39,060 --> 00:20:40,690
No excuses!
328
00:20:40,730 --> 00:20:42,480
You're just too stupid!
329
00:20:42,520 --> 00:20:48,450
I don't care if you're an AS pilot of whatever.
You need to learn some common sense...
21444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.