All language subtitles for Full_Metal_Panic-[ep06]T

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 SSA:Wait for audio trigger 2 00:01:35,260 --> 00:01:36,720 So hot... 3 00:01:36,890 --> 00:01:37,640 Damn... 4 00:01:38,010 --> 00:01:39,430 Don't put your finger there! 5 00:01:39,470 --> 00:01:41,520 I wonder if Kana-chan is okay. 6 00:01:42,270 --> 00:01:44,440 They said that she's get back on another plane. 7 00:01:47,520 --> 00:01:49,110 Kazama-kun, don't cry. 8 00:01:49,320 --> 00:01:51,990 I understand you're worried about Sagara-kun, but... 9 00:01:52,240 --> 00:01:53,820 That's not it. I'm just really happy. 10 00:01:53,860 --> 00:01:59,450 I got to see an M-9 battle from up close, I don't care if I get hit by a bullet and die. 11 00:02:13,340 --> 00:02:14,840 The party's over. 12 00:02:14,880 --> 00:02:16,760 The enemy's main forces are closing in. 13 00:02:16,800 --> 00:02:17,760 Wait. 14 00:02:17,800 --> 00:02:21,020 Wurz-6... We haven't gotten any word from Kurz yet. 15 00:02:21,430 --> 00:02:23,060 Same with Sousuke and the girl. 16 00:02:23,100 --> 00:02:25,060 This is Tewerz 12. 17 00:02:25,100 --> 00:02:27,770 We just located an M9 wreckage by the northern river. 18 00:02:27,810 --> 00:02:29,480 We think it's Wurz-6's unit. 19 00:02:30,980 --> 00:02:33,030 What? Is the operator safe? 20 00:02:33,070 --> 00:02:35,450 The smoke is so thick, we can't confirm it. 21 00:02:35,490 --> 00:02:37,450 Look around! What about Sousuke? 22 00:02:37,620 --> 00:02:38,780 I'd like to do that, but... 23 00:02:38,820 --> 00:02:41,330 We don't have time to search for both Sousuke and Kurz! 24 00:02:41,410 --> 00:02:42,100 One minute will be enough, I'll be there too... 25 00:02:43,040 --> 00:02:44,370 I prohibit the search. 26 00:02:45,080 --> 00:02:46,420 Withdraw immediately. 27 00:02:49,630 --> 00:02:50,710 Major?! 28 00:02:51,420 --> 00:02:53,300 Their reinforcements have crossed the bridge. 29 00:02:54,090 --> 00:02:55,970 Their interception units are also on their way. 30 00:02:56,010 --> 00:02:57,550 You'll be wiped out within a minute. 31 00:02:59,050 --> 00:03:00,430 Tewerz-12... 32 00:03:01,310 --> 00:03:04,020 Blow the M9 wreckage with everything you have left. 33 00:03:04,850 --> 00:03:06,940 Don't allow them to get hold of even a single screw. 34 00:03:07,190 --> 00:03:08,730 Tewerz-12, Roger. 35 00:03:08,810 --> 00:03:09,440 No! 36 00:03:19,360 --> 00:03:20,490 Wurz-2... 37 00:03:20,620 --> 00:03:22,870 Dock with the transport helicopter ASAP. 38 00:03:23,330 --> 00:03:24,370 Did you hear me? 39 00:03:25,410 --> 00:03:27,210 Wurz-2, Roger. 40 00:03:34,750 --> 00:03:35,710 How useless. 41 00:03:36,590 --> 00:03:39,300 This is how it turns out after using it only once. 42 00:03:42,430 --> 00:03:43,140 Karinin? 43 00:03:45,220 --> 00:03:47,140 So he's here too? 44 00:03:49,060 --> 00:03:50,560 It's me. 45 00:03:50,770 --> 00:03:52,480 The storage facility guard saw something a little odd... 46 00:03:52,520 --> 00:03:53,110 What's that? 47 00:03:53,570 --> 00:03:55,480 Just a while back, near the west fences... 48 00:03:55,530 --> 00:03:57,190 he says he saw what looked like two people. 49 00:03:57,400 --> 00:03:59,740 One was a guy and the other a young lady and... 50 00:03:59,780 --> 00:04:01,360 they both ran off together. 51 00:04:02,120 --> 00:04:03,830 Kashim... 52 00:04:04,410 --> 00:04:05,490 Sagara-kun... 53 00:04:05,540 --> 00:04:07,040 Are you really okay? 54 00:04:07,160 --> 00:04:08,870 We can't relax... 55 00:04:08,910 --> 00:04:10,670 There was no other choice... 56 00:04:10,710 --> 00:04:11,880 than to get away from that base. 57 00:04:11,920 --> 00:04:12,960 That's not what I mean... 58 00:04:15,420 --> 00:04:16,130 Rain... 59 00:04:17,840 --> 00:04:19,920 Hey, let's take a break. 60 00:04:19,970 --> 00:04:20,680 Yeah. 61 00:04:23,680 --> 00:04:25,050 Are you hurt anywhere? 62 00:04:26,180 --> 00:04:27,600 There should be a small case... 63 00:04:27,640 --> 00:04:29,060 in the jacket pocket. 64 00:04:29,730 --> 00:04:30,270 Give it to me. 65 00:04:33,600 --> 00:04:34,310 This? 66 00:04:36,610 --> 00:04:38,190 Who are these people? 67 00:04:38,230 --> 00:04:39,820 They were my comrades... 68 00:04:40,360 --> 00:04:41,070 'Were'? 69 00:04:48,410 --> 00:04:49,370 Sagara-kun?! 70 00:04:49,410 --> 00:04:50,370 That wound... 71 00:04:50,830 --> 00:04:52,080 I was lucky. 72 00:04:52,120 --> 00:04:54,960 I didn't damage any internal organs or arteries. 73 00:04:55,210 --> 00:04:57,670 Seems like I'll be unable to finish my mission without any big mishaps. 74 00:04:57,750 --> 00:04:59,210 Mission...? 75 00:04:59,510 --> 00:05:00,300 Let's go. 76 00:05:00,920 --> 00:05:02,090 The enemy is after us. 77 00:05:06,010 --> 00:05:06,680 What's wrong? 78 00:05:09,020 --> 00:05:09,890 Hurry up. 79 00:05:09,930 --> 00:05:10,270 The enemy... 80 00:05:10,310 --> 00:05:10,850 Don't come near me! 81 00:05:19,110 --> 00:05:20,570 Are you afraid of me? 82 00:05:21,900 --> 00:05:24,490 It's a natural reaction. When you look at me, 83 00:05:24,530 --> 00:05:25,450 I am definitely... 84 00:05:26,910 --> 00:05:27,870 but... 85 00:05:28,080 --> 00:05:29,660 this is the only way... 86 00:05:29,700 --> 00:05:32,080 I can think of to get you back home safely. 87 00:05:32,540 --> 00:05:34,330 I can't guarantee that we'll escapee, but 88 00:05:34,370 --> 00:05:35,710 can you trust me? 89 00:05:38,960 --> 00:05:39,750 Don't come! 90 00:05:44,260 --> 00:05:45,260 Kurz! 91 00:05:45,300 --> 00:05:46,090 Yo. 92 00:05:46,140 --> 00:05:47,260 You're late. 93 00:05:51,020 --> 00:05:52,020 Sergeant Major Mao. 94 00:05:52,310 --> 00:05:54,180 You're supposed to be standing by in the hangar. 95 00:05:53,730 --> 00:05:54,440 Please... 96 00:05:54,690 --> 00:05:55,480 Two hours... 97 00:05:55,520 --> 00:05:57,440 No, give me one hour. 98 00:05:57,480 --> 00:06:00,150 I'll be back with Sousuke and Kurz by then. 99 00:06:00,190 --> 00:06:03,280 Are you going to put a five-billion dollar ship and 250 passengers 100 00:06:03,320 --> 00:06:05,200 in danger for an hour? 101 00:06:05,240 --> 00:06:07,070 They are my men. 102 00:06:07,110 --> 00:06:08,870 I am responsible for them. 103 00:06:08,910 --> 00:06:10,280 It's raining outside. 104 00:06:10,450 --> 00:06:12,580 The E.C.S. invisibility mode will be useless. 105 00:06:12,950 --> 00:06:14,160 There is no way to search for them. 106 00:06:14,200 --> 00:06:16,250 I know it's reckless, but... 107 00:06:17,420 --> 00:06:20,340 Behind this door is the commanders' area. 108 00:06:23,760 --> 00:06:24,970 You're always the same... 109 00:06:25,970 --> 00:06:28,090 How can you always be so cold! 110 00:06:30,010 --> 00:06:31,890 Because I need to be. 111 00:06:35,730 --> 00:06:38,230 You came here to ask how long we can wait, am I right? 112 00:06:40,190 --> 00:06:42,440 Right now... we can't wait even for a minute... 113 00:06:42,570 --> 00:06:45,320 The enemy's armed patrol boats are closing in. 114 00:06:45,360 --> 00:06:46,360 You are right. 115 00:06:47,740 --> 00:06:50,120 But, I would like to save Sagara-san and the others... 116 00:06:50,530 --> 00:06:54,370 Yes. There is also a possibility that Sergeant Weber is alive as well. 117 00:06:55,290 --> 00:06:59,080 If I'm able to buy us a few minutes after this... 118 00:06:59,330 --> 00:07:01,790 What kind of plan can you carry out? 119 00:07:01,840 --> 00:07:03,040 Will that be possible? 120 00:07:03,090 --> 00:07:05,170 It would probably be impossible with an ordinary submarine. 121 00:07:07,420 --> 00:07:12,600 If my thoughts are correct, we'll probably need to use 'it'. 122 00:07:14,100 --> 00:07:15,470 The ARX-7... 123 00:07:16,270 --> 00:07:17,430 The Arbalest... 124 00:07:19,230 --> 00:07:21,560 So it was the silver one. 125 00:07:21,770 --> 00:07:24,270 Yeah, I really can't figure it out. 126 00:07:24,940 --> 00:07:28,320 I got him into close range and pumped him with 57mm's... 127 00:07:28,780 --> 00:07:31,780 And when I thought I got him, I was the one in pieces... 128 00:07:32,320 --> 00:07:34,870 Did he use some kind of directive buckshot mine? 129 00:07:35,030 --> 00:07:37,830 No, I don't think it was anything like that... 130 00:07:38,160 --> 00:07:40,830 It was as if he smashed me up with an invisible hammer. 131 00:07:41,290 --> 00:07:42,210 Kurz-kun... 132 00:07:42,460 --> 00:07:43,790 Okay, that's enough, don't talk anymore. 133 00:07:50,380 --> 00:07:51,590 Once we get through here... 134 00:07:52,010 --> 00:07:53,260 ...we should get to the ocean. 135 00:07:53,260 --> 00:07:54,970 Get through... 136 00:07:55,010 --> 00:07:57,560 ...if you walk through a place with such a clear view... 137 00:07:57,720 --> 00:07:58,310 Yeah... 138 00:07:58,640 --> 00:08:00,600 There's a huge possibility that we'll be located by the enemy. 139 00:08:01,310 --> 00:08:03,350 Then... what can we do? 140 00:08:03,810 --> 00:08:04,690 Chidori... 141 00:08:04,770 --> 00:08:05,230 What? 142 00:08:05,940 --> 00:08:07,820 I've been thinking all the way here... 143 00:08:08,780 --> 00:08:11,200 There's still a long way to the coast from here... 144 00:08:11,240 --> 00:08:12,910 It's impossible for the three of us to get away. 145 00:08:14,820 --> 00:08:17,120 So Kurz and I will remain here... 146 00:08:17,830 --> 00:08:20,290 and do what we can to get the enemy's attention. 147 00:08:20,330 --> 00:08:22,460 We'll buy you as much time as possible. 148 00:08:22,830 --> 00:08:23,580 You mean... 149 00:08:24,580 --> 00:08:26,710 Take this tracking device and head for the coast. 150 00:08:27,380 --> 00:08:29,340 There's a limit to the communication range, but 151 00:08:30,090 --> 00:08:31,050 if our friends are there, 152 00:08:31,090 --> 00:08:32,170 they should reply. 153 00:08:34,590 --> 00:08:35,680 I'm supposed to run away on my own? 154 00:08:36,720 --> 00:08:37,680 There's no need to worry. 155 00:08:38,720 --> 00:08:40,770 Our job is to protect you. 156 00:08:41,560 --> 00:08:42,430 You... 157 00:08:42,480 --> 00:08:43,690 have the right to survive. 158 00:08:46,900 --> 00:08:47,560 Go. 159 00:08:59,660 --> 00:09:00,490 I won't! 160 00:09:02,330 --> 00:09:03,290 Chidori... 161 00:09:03,580 --> 00:09:04,830 I said I don't want to! 162 00:09:04,870 --> 00:09:07,130 Sagara-kun, you really are an idiot. 163 00:09:07,840 --> 00:09:12,970 You're probably thinking it doesn't matter if you die or something naive like that, aren't you?! 164 00:09:13,470 --> 00:09:15,680 Do you think that's "cool"? 165 00:09:16,260 --> 00:09:20,220 You don't even think how I feel and just want to satisfy your own ego! 166 00:09:20,600 --> 00:09:21,430 I... 167 00:09:21,720 --> 00:09:27,020 won't be happy AT ALL to get my life saved by some stupid, pessimistic military fanboy like you! 168 00:09:27,190 --> 00:09:28,270 Do you understand?! 169 00:09:35,240 --> 00:09:37,320 You still don't get it, do you? 170 00:09:37,570 --> 00:09:41,700 In other words, why can't you come up with a plan where everyone can be saved? 171 00:09:41,910 --> 00:09:43,100 Don't give up so easily. 172 00:09:44,120 --> 00:09:45,830 There is none. There is no other way. 173 00:09:45,870 --> 00:09:47,500 Think it over! 174 00:09:47,100 --> 00:09:51,090 Like for example, start a fire in this area to cause a forest fire. 175 00:09:51,130 --> 00:09:52,710 Then escape while they get caught up in it. 176 00:09:53,170 --> 00:09:54,630 Anyway, there's got to be another way! 177 00:09:55,840 --> 00:09:57,090 Chidori, listen... 178 00:09:57,760 --> 00:09:58,890 I'm an expert. 179 00:09:59,470 --> 00:10:01,300 I analyzed al sorts of situations... 180 00:10:01,470 --> 00:10:03,930 and chose what I thought was the best way out. 181 00:10:03,970 --> 00:10:05,230 How many times are you going to make me say it! 182 00:10:05,560 --> 00:10:07,140 I'm telling you I don't agree with you! 183 00:10:07,270 --> 00:10:09,020 No, go! Get out while you can! 184 00:10:19,110 --> 00:10:20,030 If I don't go... 185 00:10:20,570 --> 00:10:21,320 Are you going to shoot me? 186 00:10:21,370 --> 00:10:24,330 That's correct. It's better to die here then... 187 00:10:24,370 --> 00:10:26,370 ...to get screwed by their experiments and become a cripple! 188 00:10:31,960 --> 00:10:32,920 Sagara-kun... 189 00:10:33,290 --> 00:10:36,050 You said to believe you a while ago... 190 00:10:37,130 --> 00:10:39,180 That's why I trusted you. 191 00:10:39,760 --> 00:10:41,470 I thought that as long as you were with me... 192 00:10:41,840 --> 00:10:43,510 I would be able to endure all this... 193 00:10:44,470 --> 00:10:46,220 No matter how worn out I get... 194 00:10:46,600 --> 00:10:48,430 or how much I feel like I'm going to die... 195 00:10:49,020 --> 00:10:50,650 I thought that I would be able to pull through it all. 196 00:10:51,150 --> 00:10:52,020 So please... 197 00:10:52,560 --> 00:10:53,980 Don't say depressing things... 198 00:10:54,270 --> 00:10:55,440 Let's go back together. 199 00:10:55,980 --> 00:10:56,780 Sagara-kun. 200 00:11:00,280 --> 00:11:00,780 Chidori. 201 00:11:01,570 --> 00:11:03,070 Sagara-kun. 202 00:11:15,670 --> 00:11:16,630 Kurz! 203 00:11:17,670 --> 00:11:19,010 You were awake? 204 00:11:20,880 --> 00:11:22,640 You lose, Sousuke... 205 00:11:23,390 --> 00:11:25,430 She's saying she doesn't want to. 206 00:11:25,470 --> 00:11:27,390 So your plan won't work. 207 00:11:27,430 --> 00:11:28,220 But... 208 00:11:27,430 --> 00:11:31,020 I'm all for Kaname-chan's plan. 209 00:11:31,060 --> 00:11:33,150 A forest fire is a excellent idea. 210 00:11:33,190 --> 00:11:34,230 On top of that... 211 00:11:34,270 --> 00:11:35,940 it stopped raining. 212 00:11:35,980 --> 00:11:36,980 Impossible. 213 00:11:37,070 --> 00:11:39,280 That's just going to give away our position to the enemy. 214 00:11:39,320 --> 00:11:40,280 It's too dangerous! 215 00:11:41,570 --> 00:11:45,780 But, what if friendly planes fly by here... 216 00:11:45,820 --> 00:11:48,200 they might find us from the sky. 217 00:11:48,240 --> 00:11:49,870 This is the enemy's air space! 218 00:11:49,910 --> 00:11:50,540 It's impossible! 219 00:11:50,580 --> 00:11:52,120 Wait! 220 00:11:52,290 --> 00:11:53,580 From above... 221 00:11:53,830 --> 00:11:55,290 0248 hours... 222 00:11:55,330 --> 00:11:55,960 What's wrong? 223 00:11:56,420 --> 00:11:57,540 Before our deployment... 224 00:11:57,590 --> 00:11:59,420 we were shown satellite photo images. 225 00:11:59,460 --> 00:12:00,630 It was an image of their base. 226 00:12:00,840 --> 00:12:02,630 I'm pretty sure that time was yesterday at... 227 00:12:03,680 --> 00:12:05,390 1530 hours... 228 00:12:07,890 --> 00:12:09,060 A spy satellite?! 229 00:12:09,100 --> 00:12:11,180 Kaname-chan, you're the best! 230 00:12:11,230 --> 00:12:12,850 What... what? 231 00:12:12,890 --> 00:12:17,360 Spy satellites pass the same area of the earth around every 12 hours. 232 00:12:17,900 --> 00:12:21,570 In other words, in about 40 minutes it'll pass right above us. 233 00:12:22,030 --> 00:12:22,990 But... 234 00:12:23,030 --> 00:12:24,570 Unless these clouds clear... 235 00:12:24,950 --> 00:12:28,080 It'll be difficult to confirm our position from the satellite. 236 00:12:28,580 --> 00:12:30,450 We can't say this is the best plan... 237 00:12:30,990 --> 00:12:31,790 but... 238 00:12:31,830 --> 00:12:33,540 It's worth a try. 239 00:12:33,580 --> 00:12:34,290 Right? 240 00:12:34,330 --> 00:12:34,830 Right. 241 00:12:36,120 --> 00:12:37,250 Where are you going? 242 00:12:37,290 --> 00:12:38,790 I'm going to get a supply of oil. 243 00:12:39,130 --> 00:12:41,760 A lighters fire will just be like a spark. 244 00:12:42,090 --> 00:12:42,840 Gotcha. 245 00:12:42,880 --> 00:12:44,170 Don't overdo... 246 00:12:44,220 --> 00:12:46,720 Actually, do overdo it. 247 00:12:47,090 --> 00:12:48,140 You're going alone? 248 00:12:48,180 --> 00:12:50,140 yeah, stay here. 249 00:12:50,600 --> 00:12:51,680 Sagara-kun! 250 00:12:52,470 --> 00:12:53,890 Promise me... 251 00:12:54,060 --> 00:12:55,770 That you'll come back? 252 00:12:57,440 --> 00:12:59,230 yeah, I promise. 253 00:12:59,770 --> 00:13:01,150 I'll be back for sure. 254 00:13:16,500 --> 00:13:19,130 So you don't know either... 255 00:13:19,170 --> 00:13:24,010 Yeah... We were just ordered to protect you by our superiors. 256 00:13:24,960 --> 00:13:26,720 We're just following our orders. 257 00:13:27,430 --> 00:13:29,260 We weren't informed in any way about... 258 00:13:29,590 --> 00:13:31,220 the reason they're after you. 259 00:13:32,680 --> 00:13:33,930 I see. 260 00:13:50,320 --> 00:13:52,620 What did they do to you exactly? 261 00:13:52,660 --> 00:13:54,410 I don't really know. 262 00:13:54,580 --> 00:13:58,210 They gave me some weird drugs saying it was nutrients... 263 00:13:58,410 --> 00:14:01,670 They also showed me some videos that didn't make any sense. 264 00:14:01,790 --> 00:14:02,540 Videos? 265 00:14:02,590 --> 00:14:04,050 All sorts of characters... 266 00:14:04,090 --> 00:14:05,590 were interchanging... 267 00:14:06,170 --> 00:14:09,050 like the fundamental principals for the intervertebral disk damper... 268 00:14:09,090 --> 00:14:12,220 Like the reactants in the Parasium Reactor... 269 00:14:12,260 --> 00:14:15,930 The cloaking mechanism for the E.C.S. hasn't been perfected either. 270 00:14:16,470 --> 00:14:18,850 The laser screen launch system creates a large burden 271 00:14:18,890 --> 00:14:21,850 causing a buildup of ozone. 272 00:14:21,900 --> 00:14:23,940 Why do you know about that?! 273 00:14:25,610 --> 00:14:26,900 Did I just say something? 274 00:14:27,320 --> 00:14:29,280 The names of AS equipment... 275 00:14:29,320 --> 00:14:33,070 Only government officials know about the E.C.S. system's weaknesses. 276 00:14:34,490 --> 00:14:35,990 Even if you tell me that... 277 00:14:36,160 --> 00:14:38,950 Where did you gain such knowledge?! 278 00:14:38,100 --> 00:14:39,830 I don't know... 279 00:14:40,330 --> 00:14:42,830 They should all be words that I don't know. 280 00:14:42,880 --> 00:14:43,920 I don't know why, but i know it... 281 00:14:45,380 --> 00:14:47,170 I knew it before I was even born... 282 00:14:47,630 --> 00:14:48,670 That's right... it was... 283 00:14:48,710 --> 00:14:51,430 ...knowledge called 'Black Technology'. 284 00:15:01,310 --> 00:15:03,020 Ka... Kaname?! 285 00:15:16,370 --> 00:15:17,370 Are you okay? 286 00:15:18,120 --> 00:15:19,100 What was I... 287 00:15:20,870 --> 00:15:23,830 I... I guess I'm a dangerous person. 288 00:15:24,880 --> 00:15:25,670 Listen, Kaname. 289 00:15:26,210 --> 00:15:28,380 We're going to stop thinking about this issue. 290 00:15:28,590 --> 00:15:30,510 Just forget everything you just... 291 00:15:47,440 --> 00:15:48,110 Are you okay? 292 00:15:48,690 --> 00:15:49,520 Are you hurting? 293 00:15:49,570 --> 00:15:51,150 Look at me... 294 00:15:51,190 --> 00:15:54,650 I can't even move at a crucial time like this... 295 00:15:54,700 --> 00:15:55,700 How pathetic... 296 00:15:55,780 --> 00:15:58,240 That's not true, you're great. 297 00:15:58,280 --> 00:16:01,830 Damnit, if I had a little more strength... 298 00:16:02,330 --> 00:16:03,500 If you did... 299 00:16:03,660 --> 00:16:04,660 If I did... 300 00:16:05,080 --> 00:16:05,790 have... 301 00:16:29,400 --> 00:16:30,520 Did it go well? 302 00:16:30,570 --> 00:16:31,780 I don't know. 303 00:16:31,860 --> 00:16:34,030 I hope they notice the sign. 304 00:16:34,490 --> 00:16:35,780 There was only a slight chance of... 305 00:16:36,570 --> 00:16:38,320 Kurz, get a grip. 306 00:16:38,450 --> 00:16:39,320 Are you okay? 307 00:16:39,870 --> 00:16:41,620 He's probably fine. 308 00:16:41,660 --> 00:16:42,990 That kind of person... 309 00:16:43,080 --> 00:16:44,450 ...lives long. 310 00:16:48,880 --> 00:16:50,040 What happened? 311 00:16:55,380 --> 00:16:56,050 Say... 312 00:16:57,880 --> 00:16:59,010 If... 313 00:16:59,510 --> 00:17:01,180 If we get back safely... 314 00:17:01,470 --> 00:17:03,310 What are you going to do Sagara-kun? 315 00:17:03,470 --> 00:17:05,480 I'll be carrying out my new mission. 316 00:17:05,980 --> 00:17:07,940 So you're going to be sent off elsewhere? 317 00:17:08,310 --> 00:17:09,770 You're not going to be coming to school anymore? 318 00:17:09,900 --> 00:17:11,230 Probably. 319 00:17:11,650 --> 00:17:13,940 My role as a student at that school will... 320 00:17:13,980 --> 00:17:15,820 get in the way of other missions. 321 00:17:16,280 --> 00:17:17,320 I'll just... 322 00:17:17,360 --> 00:17:19,450 never show myself in front of you people. 323 00:17:20,820 --> 00:17:21,700 I see. 324 00:17:24,490 --> 00:17:25,540 They found us. 325 00:17:27,290 --> 00:17:28,580 They figured it out. 326 00:17:29,040 --> 00:17:30,670 It was only a matter of time. 327 00:17:38,050 --> 00:17:39,630 I guess this is it... 328 00:17:39,680 --> 00:17:40,800 Seems like it. 329 00:17:40,890 --> 00:17:41,720 I've... 330 00:17:42,180 --> 00:17:43,970 seen a movie that was like this... 331 00:17:45,350 --> 00:17:47,060 They were just like you guys... 332 00:17:47,100 --> 00:17:49,890 The wanted perverted guy and the playboy... 333 00:17:50,020 --> 00:17:52,480 They went from the western US all the way to South America... 334 00:17:52,520 --> 00:17:53,730 and they just kept running. 335 00:17:54,400 --> 00:17:56,940 In the end they get surrounded by the enemy... 336 00:17:56,980 --> 00:17:59,280 I saw that movie too. 337 00:18:00,740 --> 00:18:06,080 Wasn't the girl kind to the playboy? 338 00:18:07,040 --> 00:18:07,620 And? 339 00:18:08,580 --> 00:18:09,540 What happened to them... 340 00:18:09,580 --> 00:18:11,420 in the end... 341 00:18:12,290 --> 00:18:17,630 I don't know... The movie ends as they jump out firing their guns. 342 00:18:17,670 --> 00:18:18,590 I see. 343 00:18:18,800 --> 00:18:20,130 In old movies... 344 00:18:20,670 --> 00:18:23,510 the main characters can die easily. 345 00:18:23,970 --> 00:18:25,720 That's not fair, is it... 346 00:18:25,930 --> 00:18:27,220 Movies should all... 347 00:18:27,260 --> 00:18:28,350 have a happy end... 348 00:18:38,190 --> 00:18:40,940 Yeah, I guess this is reality... 349 00:18:41,280 --> 00:18:42,320 Well? 350 00:18:42,450 --> 00:18:43,910 Should we try and... 351 00:18:43,950 --> 00:18:45,240 make a nice last scene? 352 00:18:45,570 --> 00:18:46,530 Yeah. 353 00:18:46,780 --> 00:18:48,410 Let's make it a scene that'll make people cry. 354 00:18:48,620 --> 00:18:49,620 Chidori. 355 00:18:50,250 --> 00:18:53,540 Sorry, I guess I won't be able to go back with you. 356 00:18:55,080 --> 00:18:56,380 I don't regret anything. 357 00:18:57,380 --> 00:19:00,050 I'm glad that I met you. 358 00:19:02,170 --> 00:19:02,880 Alright then... 359 00:19:02,920 --> 00:19:03,720 Shall we go? 360 00:19:05,140 --> 00:19:05,720 Wait! 361 00:19:22,690 --> 00:19:23,450 That's... 362 00:19:23,490 --> 00:19:24,320 An M-9? 363 00:19:24,360 --> 00:19:24,820 No... 364 00:19:24,860 --> 00:19:25,570 It's not! 365 00:19:26,070 --> 00:19:26,870 Sagara-kun! 366 00:19:30,660 --> 00:19:31,830 Who's operating it?! 367 00:19:32,080 --> 00:19:32,750 Is it Mao? 368 00:19:33,620 --> 00:19:34,830 Voice confirmations activated. 369 00:19:35,500 --> 00:19:36,290 Full Name. 370 00:19:36,330 --> 00:19:37,830 Identification number 371 00:19:37,960 --> 00:19:39,540 Sergeant Sagara Sousuke 372 00:19:39,590 --> 00:19:41,170 B-3128 373 00:19:41,420 --> 00:19:42,920 Registration complete. 374 00:19:42,960 --> 00:19:44,760 Confirmed: Sergeant Sagara. 375 00:19:45,430 --> 00:19:46,380 Orders please. 376 00:19:46,430 --> 00:19:47,470 Close hatch. 377 00:19:47,510 --> 00:19:49,350 Commence adjustments for Mode-4. 378 00:19:49,390 --> 00:19:51,310 3.5 degrees bilateral... 379 00:19:51,350 --> 00:19:52,520 Understood. 380 00:19:52,970 --> 00:19:53,890 Sergeant Sagara... 381 00:19:54,430 --> 00:20:01,520 This recording plays if you successfully made contact with this ARX Arbalest. 382 00:20:01,570 --> 00:20:02,940 Arbalest... 383 00:20:02,980 --> 00:20:07,410 Currently the de Danann is speeding towards the coast. 384 00:20:08,110 --> 00:20:12,290 We plan on sweeping the coast and escaping full speed with you. 385 00:20:12,790 --> 00:20:14,870 One minute from 0430 hours... 386 00:20:14,910 --> 00:20:16,580 We'll be surfacing just off the coast. 387 00:20:16,620 --> 00:20:20,330 Somehow make it to the indicated position by that time. 388 00:20:20,380 --> 00:20:23,090 Furthermore, the AI's call sign is AI... 389 00:20:23,130 --> 00:20:26,170 This is an important prototype, so make sure you bring it back safely. 390 00:20:26,220 --> 00:20:28,130 That is all, good luck. 391 00:20:28,180 --> 00:20:31,760 Enemy AS approaching. 392 00:20:32,720 --> 00:20:33,600 They're coming. 393 00:20:34,180 --> 00:20:34,850 Sousuke. 394 00:20:36,640 --> 00:20:37,770 Your name is AI, isn't it? 395 00:20:38,890 --> 00:20:40,100 Yes, Sergeant... 396 00:20:40,980 --> 00:20:42,570 We'll take care of them in a minute! 397 00:20:42,770 --> 00:20:43,440 Roger. 26868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.