Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
SSA:Wait for audio trigger
2
00:01:35,260 --> 00:01:36,720
So hot...
3
00:01:36,890 --> 00:01:37,640
Damn...
4
00:01:38,010 --> 00:01:39,430
Don't put your finger there!
5
00:01:39,470 --> 00:01:41,520
I wonder if Kana-chan is okay.
6
00:01:42,270 --> 00:01:44,440
They said that she's get back on another plane.
7
00:01:47,520 --> 00:01:49,110
Kazama-kun, don't cry.
8
00:01:49,320 --> 00:01:51,990
I understand you're worried
about Sagara-kun, but...
9
00:01:52,240 --> 00:01:53,820
That's not it. I'm just really happy.
10
00:01:53,860 --> 00:01:59,450
I got to see an M-9 battle from up close, I
don't care if I get hit by a bullet and die.
11
00:02:13,340 --> 00:02:14,840
The party's over.
12
00:02:14,880 --> 00:02:16,760
The enemy's main forces are closing in.
13
00:02:16,800 --> 00:02:17,760
Wait.
14
00:02:17,800 --> 00:02:21,020
Wurz-6... We haven't gotten any word from Kurz yet.
15
00:02:21,430 --> 00:02:23,060
Same with Sousuke and the girl.
16
00:02:23,100 --> 00:02:25,060
This is Tewerz 12.
17
00:02:25,100 --> 00:02:27,770
We just located an M9 wreckage by the northern river.
18
00:02:27,810 --> 00:02:29,480
We think it's Wurz-6's unit.
19
00:02:30,980 --> 00:02:33,030
What? Is the operator safe?
20
00:02:33,070 --> 00:02:35,450
The smoke is so thick, we can't confirm it.
21
00:02:35,490 --> 00:02:37,450
Look around!
What about Sousuke?
22
00:02:37,620 --> 00:02:38,780
I'd like to do that, but...
23
00:02:38,820 --> 00:02:41,330
We don't have time to search
for both Sousuke and Kurz!
24
00:02:41,410 --> 00:02:42,100
One minute will be enough, I'll be there too...
25
00:02:43,040 --> 00:02:44,370
I prohibit the search.
26
00:02:45,080 --> 00:02:46,420
Withdraw immediately.
27
00:02:49,630 --> 00:02:50,710
Major?!
28
00:02:51,420 --> 00:02:53,300
Their reinforcements have crossed the bridge.
29
00:02:54,090 --> 00:02:55,970
Their interception units are also on their way.
30
00:02:56,010 --> 00:02:57,550
You'll be wiped out within a minute.
31
00:02:59,050 --> 00:03:00,430
Tewerz-12...
32
00:03:01,310 --> 00:03:04,020
Blow the M9 wreckage with
everything you have left.
33
00:03:04,850 --> 00:03:06,940
Don't allow them to get hold
of even a single screw.
34
00:03:07,190 --> 00:03:08,730
Tewerz-12, Roger.
35
00:03:08,810 --> 00:03:09,440
No!
36
00:03:19,360 --> 00:03:20,490
Wurz-2...
37
00:03:20,620 --> 00:03:22,870
Dock with the transport helicopter ASAP.
38
00:03:23,330 --> 00:03:24,370
Did you hear me?
39
00:03:25,410 --> 00:03:27,210
Wurz-2, Roger.
40
00:03:34,750 --> 00:03:35,710
How useless.
41
00:03:36,590 --> 00:03:39,300
This is how it turns out after using it only once.
42
00:03:42,430 --> 00:03:43,140
Karinin?
43
00:03:45,220 --> 00:03:47,140
So he's here too?
44
00:03:49,060 --> 00:03:50,560
It's me.
45
00:03:50,770 --> 00:03:52,480
The storage facility guard saw something a little odd...
46
00:03:52,520 --> 00:03:53,110
What's that?
47
00:03:53,570 --> 00:03:55,480
Just a while back, near the west fences...
48
00:03:55,530 --> 00:03:57,190
he says he saw what looked like two people.
49
00:03:57,400 --> 00:03:59,740
One was a guy and the other a young lady and...
50
00:03:59,780 --> 00:04:01,360
they both ran off together.
51
00:04:02,120 --> 00:04:03,830
Kashim...
52
00:04:04,410 --> 00:04:05,490
Sagara-kun...
53
00:04:05,540 --> 00:04:07,040
Are you really okay?
54
00:04:07,160 --> 00:04:08,870
We can't relax...
55
00:04:08,910 --> 00:04:10,670
There was no other choice...
56
00:04:10,710 --> 00:04:11,880
than to get away from that base.
57
00:04:11,920 --> 00:04:12,960
That's not what I mean...
58
00:04:15,420 --> 00:04:16,130
Rain...
59
00:04:17,840 --> 00:04:19,920
Hey, let's take a break.
60
00:04:19,970 --> 00:04:20,680
Yeah.
61
00:04:23,680 --> 00:04:25,050
Are you hurt anywhere?
62
00:04:26,180 --> 00:04:27,600
There should be a small case...
63
00:04:27,640 --> 00:04:29,060
in the jacket pocket.
64
00:04:29,730 --> 00:04:30,270
Give it to me.
65
00:04:33,600 --> 00:04:34,310
This?
66
00:04:36,610 --> 00:04:38,190
Who are these people?
67
00:04:38,230 --> 00:04:39,820
They were my comrades...
68
00:04:40,360 --> 00:04:41,070
'Were'?
69
00:04:48,410 --> 00:04:49,370
Sagara-kun?!
70
00:04:49,410 --> 00:04:50,370
That wound...
71
00:04:50,830 --> 00:04:52,080
I was lucky.
72
00:04:52,120 --> 00:04:54,960
I didn't damage any internal organs or arteries.
73
00:04:55,210 --> 00:04:57,670
Seems like I'll be unable to finish my
mission without any big mishaps.
74
00:04:57,750 --> 00:04:59,210
Mission...?
75
00:04:59,510 --> 00:05:00,300
Let's go.
76
00:05:00,920 --> 00:05:02,090
The enemy is after us.
77
00:05:06,010 --> 00:05:06,680
What's wrong?
78
00:05:09,020 --> 00:05:09,890
Hurry up.
79
00:05:09,930 --> 00:05:10,270
The enemy...
80
00:05:10,310 --> 00:05:10,850
Don't come near me!
81
00:05:19,110 --> 00:05:20,570
Are you afraid of me?
82
00:05:21,900 --> 00:05:24,490
It's a natural reaction. When you look at me,
83
00:05:24,530 --> 00:05:25,450
I am definitely...
84
00:05:26,910 --> 00:05:27,870
but...
85
00:05:28,080 --> 00:05:29,660
this is the only way...
86
00:05:29,700 --> 00:05:32,080
I can think of to get you back home safely.
87
00:05:32,540 --> 00:05:34,330
I can't guarantee that we'll escapee, but
88
00:05:34,370 --> 00:05:35,710
can you trust me?
89
00:05:38,960 --> 00:05:39,750
Don't come!
90
00:05:44,260 --> 00:05:45,260
Kurz!
91
00:05:45,300 --> 00:05:46,090
Yo.
92
00:05:46,140 --> 00:05:47,260
You're late.
93
00:05:51,020 --> 00:05:52,020
Sergeant Major Mao.
94
00:05:52,310 --> 00:05:54,180
You're supposed to be standing by in the hangar.
95
00:05:53,730 --> 00:05:54,440
Please...
96
00:05:54,690 --> 00:05:55,480
Two hours...
97
00:05:55,520 --> 00:05:57,440
No, give me one hour.
98
00:05:57,480 --> 00:06:00,150
I'll be back with Sousuke and Kurz by then.
99
00:06:00,190 --> 00:06:03,280
Are you going to put a five-billion
dollar ship and 250 passengers
100
00:06:03,320 --> 00:06:05,200
in danger for an hour?
101
00:06:05,240 --> 00:06:07,070
They are my men.
102
00:06:07,110 --> 00:06:08,870
I am responsible for them.
103
00:06:08,910 --> 00:06:10,280
It's raining outside.
104
00:06:10,450 --> 00:06:12,580
The E.C.S. invisibility mode will be useless.
105
00:06:12,950 --> 00:06:14,160
There is no way to search for them.
106
00:06:14,200 --> 00:06:16,250
I know it's reckless, but...
107
00:06:17,420 --> 00:06:20,340
Behind this door is the commanders' area.
108
00:06:23,760 --> 00:06:24,970
You're always the same...
109
00:06:25,970 --> 00:06:28,090
How can you always be so cold!
110
00:06:30,010 --> 00:06:31,890
Because I need to be.
111
00:06:35,730 --> 00:06:38,230
You came here to ask how long
we can wait, am I right?
112
00:06:40,190 --> 00:06:42,440
Right now... we can't wait even for a minute...
113
00:06:42,570 --> 00:06:45,320
The enemy's armed patrol boats are closing in.
114
00:06:45,360 --> 00:06:46,360
You are right.
115
00:06:47,740 --> 00:06:50,120
But, I would like to save Sagara-san and the others...
116
00:06:50,530 --> 00:06:54,370
Yes. There is also a possibility that
Sergeant Weber is alive as well.
117
00:06:55,290 --> 00:06:59,080
If I'm able to buy us a few minutes after this...
118
00:06:59,330 --> 00:07:01,790
What kind of plan can you carry out?
119
00:07:01,840 --> 00:07:03,040
Will that be possible?
120
00:07:03,090 --> 00:07:05,170
It would probably be impossible
with an ordinary submarine.
121
00:07:07,420 --> 00:07:12,600
If my thoughts are correct,
we'll probably need to use 'it'.
122
00:07:14,100 --> 00:07:15,470
The ARX-7...
123
00:07:16,270 --> 00:07:17,430
The Arbalest...
124
00:07:19,230 --> 00:07:21,560
So it was the silver one.
125
00:07:21,770 --> 00:07:24,270
Yeah, I really can't figure it out.
126
00:07:24,940 --> 00:07:28,320
I got him into close range and
pumped him with 57mm's...
127
00:07:28,780 --> 00:07:31,780
And when I thought I got him,
I was the one in pieces...
128
00:07:32,320 --> 00:07:34,870
Did he use some kind of directive buckshot mine?
129
00:07:35,030 --> 00:07:37,830
No, I don't think it was anything like that...
130
00:07:38,160 --> 00:07:40,830
It was as if he smashed me up
with an invisible hammer.
131
00:07:41,290 --> 00:07:42,210
Kurz-kun...
132
00:07:42,460 --> 00:07:43,790
Okay, that's enough, don't talk anymore.
133
00:07:50,380 --> 00:07:51,590
Once we get through here...
134
00:07:52,010 --> 00:07:53,260
...we should get to the ocean.
135
00:07:53,260 --> 00:07:54,970
Get through...
136
00:07:55,010 --> 00:07:57,560
...if you walk through a place with such a clear view...
137
00:07:57,720 --> 00:07:58,310
Yeah...
138
00:07:58,640 --> 00:08:00,600
There's a huge possibility that
we'll be located by the enemy.
139
00:08:01,310 --> 00:08:03,350
Then... what can we do?
140
00:08:03,810 --> 00:08:04,690
Chidori...
141
00:08:04,770 --> 00:08:05,230
What?
142
00:08:05,940 --> 00:08:07,820
I've been thinking all the way here...
143
00:08:08,780 --> 00:08:11,200
There's still a long way to the coast from here...
144
00:08:11,240 --> 00:08:12,910
It's impossible for the three of us to get away.
145
00:08:14,820 --> 00:08:17,120
So Kurz and I will remain here...
146
00:08:17,830 --> 00:08:20,290
and do what we can to get
the enemy's attention.
147
00:08:20,330 --> 00:08:22,460
We'll buy you as much time as possible.
148
00:08:22,830 --> 00:08:23,580
You mean...
149
00:08:24,580 --> 00:08:26,710
Take this tracking device and head for the coast.
150
00:08:27,380 --> 00:08:29,340
There's a limit to the communication range, but
151
00:08:30,090 --> 00:08:31,050
if our friends are there,
152
00:08:31,090 --> 00:08:32,170
they should reply.
153
00:08:34,590 --> 00:08:35,680
I'm supposed to run away on my own?
154
00:08:36,720 --> 00:08:37,680
There's no need to worry.
155
00:08:38,720 --> 00:08:40,770
Our job is to protect you.
156
00:08:41,560 --> 00:08:42,430
You...
157
00:08:42,480 --> 00:08:43,690
have the right to survive.
158
00:08:46,900 --> 00:08:47,560
Go.
159
00:08:59,660 --> 00:09:00,490
I won't!
160
00:09:02,330 --> 00:09:03,290
Chidori...
161
00:09:03,580 --> 00:09:04,830
I said I don't want to!
162
00:09:04,870 --> 00:09:07,130
Sagara-kun, you really are an idiot.
163
00:09:07,840 --> 00:09:12,970
You're probably thinking it doesn't matter if you
die or something naive like that, aren't you?!
164
00:09:13,470 --> 00:09:15,680
Do you think that's "cool"?
165
00:09:16,260 --> 00:09:20,220
You don't even think how I feel and
just want to satisfy your own ego!
166
00:09:20,600 --> 00:09:21,430
I...
167
00:09:21,720 --> 00:09:27,020
won't be happy AT ALL to get my life saved by
some stupid, pessimistic military fanboy like you!
168
00:09:27,190 --> 00:09:28,270
Do you understand?!
169
00:09:35,240 --> 00:09:37,320
You still don't get it, do you?
170
00:09:37,570 --> 00:09:41,700
In other words, why can't you come up
with a plan where everyone can be saved?
171
00:09:41,910 --> 00:09:43,100
Don't give up so easily.
172
00:09:44,120 --> 00:09:45,830
There is none. There is no other way.
173
00:09:45,870 --> 00:09:47,500
Think it over!
174
00:09:47,100 --> 00:09:51,090
Like for example, start a fire in
this area to cause a forest fire.
175
00:09:51,130 --> 00:09:52,710
Then escape while they get caught up in it.
176
00:09:53,170 --> 00:09:54,630
Anyway, there's got to be another way!
177
00:09:55,840 --> 00:09:57,090
Chidori, listen...
178
00:09:57,760 --> 00:09:58,890
I'm an expert.
179
00:09:59,470 --> 00:10:01,300
I analyzed al sorts of situations...
180
00:10:01,470 --> 00:10:03,930
and chose what I thought was the best way out.
181
00:10:03,970 --> 00:10:05,230
How many times are you going to make me say it!
182
00:10:05,560 --> 00:10:07,140
I'm telling you I don't agree with you!
183
00:10:07,270 --> 00:10:09,020
No, go!
Get out while you can!
184
00:10:19,110 --> 00:10:20,030
If I don't go...
185
00:10:20,570 --> 00:10:21,320
Are you going to shoot me?
186
00:10:21,370 --> 00:10:24,330
That's correct.
It's better to die here then...
187
00:10:24,370 --> 00:10:26,370
...to get screwed by their
experiments and become a cripple!
188
00:10:31,960 --> 00:10:32,920
Sagara-kun...
189
00:10:33,290 --> 00:10:36,050
You said to believe you a while ago...
190
00:10:37,130 --> 00:10:39,180
That's why I trusted you.
191
00:10:39,760 --> 00:10:41,470
I thought that as long as you were with me...
192
00:10:41,840 --> 00:10:43,510
I would be able to endure all this...
193
00:10:44,470 --> 00:10:46,220
No matter how worn out I get...
194
00:10:46,600 --> 00:10:48,430
or how much I feel like I'm going to die...
195
00:10:49,020 --> 00:10:50,650
I thought that I would be able to pull through it all.
196
00:10:51,150 --> 00:10:52,020
So please...
197
00:10:52,560 --> 00:10:53,980
Don't say depressing things...
198
00:10:54,270 --> 00:10:55,440
Let's go back together.
199
00:10:55,980 --> 00:10:56,780
Sagara-kun.
200
00:11:00,280 --> 00:11:00,780
Chidori.
201
00:11:01,570 --> 00:11:03,070
Sagara-kun.
202
00:11:15,670 --> 00:11:16,630
Kurz!
203
00:11:17,670 --> 00:11:19,010
You were awake?
204
00:11:20,880 --> 00:11:22,640
You lose, Sousuke...
205
00:11:23,390 --> 00:11:25,430
She's saying she doesn't want to.
206
00:11:25,470 --> 00:11:27,390
So your plan won't work.
207
00:11:27,430 --> 00:11:28,220
But...
208
00:11:27,430 --> 00:11:31,020
I'm all for Kaname-chan's plan.
209
00:11:31,060 --> 00:11:33,150
A forest fire is a excellent idea.
210
00:11:33,190 --> 00:11:34,230
On top of that...
211
00:11:34,270 --> 00:11:35,940
it stopped raining.
212
00:11:35,980 --> 00:11:36,980
Impossible.
213
00:11:37,070 --> 00:11:39,280
That's just going to give away
our position to the enemy.
214
00:11:39,320 --> 00:11:40,280
It's too dangerous!
215
00:11:41,570 --> 00:11:45,780
But, what if friendly planes fly by here...
216
00:11:45,820 --> 00:11:48,200
they might find us from the sky.
217
00:11:48,240 --> 00:11:49,870
This is the enemy's air space!
218
00:11:49,910 --> 00:11:50,540
It's impossible!
219
00:11:50,580 --> 00:11:52,120
Wait!
220
00:11:52,290 --> 00:11:53,580
From above...
221
00:11:53,830 --> 00:11:55,290
0248 hours...
222
00:11:55,330 --> 00:11:55,960
What's wrong?
223
00:11:56,420 --> 00:11:57,540
Before our deployment...
224
00:11:57,590 --> 00:11:59,420
we were shown satellite photo images.
225
00:11:59,460 --> 00:12:00,630
It was an image of their base.
226
00:12:00,840 --> 00:12:02,630
I'm pretty sure that time was yesterday at...
227
00:12:03,680 --> 00:12:05,390
1530 hours...
228
00:12:07,890 --> 00:12:09,060
A spy satellite?!
229
00:12:09,100 --> 00:12:11,180
Kaname-chan, you're the best!
230
00:12:11,230 --> 00:12:12,850
What... what?
231
00:12:12,890 --> 00:12:17,360
Spy satellites pass the same area of
the earth around every 12 hours.
232
00:12:17,900 --> 00:12:21,570
In other words, in about 40
minutes it'll pass right above us.
233
00:12:22,030 --> 00:12:22,990
But...
234
00:12:23,030 --> 00:12:24,570
Unless these clouds clear...
235
00:12:24,950 --> 00:12:28,080
It'll be difficult to confirm our
position from the satellite.
236
00:12:28,580 --> 00:12:30,450
We can't say this is the best plan...
237
00:12:30,990 --> 00:12:31,790
but...
238
00:12:31,830 --> 00:12:33,540
It's worth a try.
239
00:12:33,580 --> 00:12:34,290
Right?
240
00:12:34,330 --> 00:12:34,830
Right.
241
00:12:36,120 --> 00:12:37,250
Where are you going?
242
00:12:37,290 --> 00:12:38,790
I'm going to get a supply of oil.
243
00:12:39,130 --> 00:12:41,760
A lighters fire will just be like a spark.
244
00:12:42,090 --> 00:12:42,840
Gotcha.
245
00:12:42,880 --> 00:12:44,170
Don't overdo...
246
00:12:44,220 --> 00:12:46,720
Actually, do overdo it.
247
00:12:47,090 --> 00:12:48,140
You're going alone?
248
00:12:48,180 --> 00:12:50,140
yeah, stay here.
249
00:12:50,600 --> 00:12:51,680
Sagara-kun!
250
00:12:52,470 --> 00:12:53,890
Promise me...
251
00:12:54,060 --> 00:12:55,770
That you'll come back?
252
00:12:57,440 --> 00:12:59,230
yeah, I promise.
253
00:12:59,770 --> 00:13:01,150
I'll be back for sure.
254
00:13:16,500 --> 00:13:19,130
So you don't know either...
255
00:13:19,170 --> 00:13:24,010
Yeah... We were just ordered
to protect you by our superiors.
256
00:13:24,960 --> 00:13:26,720
We're just following our orders.
257
00:13:27,430 --> 00:13:29,260
We weren't informed in any way about...
258
00:13:29,590 --> 00:13:31,220
the reason they're after you.
259
00:13:32,680 --> 00:13:33,930
I see.
260
00:13:50,320 --> 00:13:52,620
What did they do to you exactly?
261
00:13:52,660 --> 00:13:54,410
I don't really know.
262
00:13:54,580 --> 00:13:58,210
They gave me some weird
drugs saying it was nutrients...
263
00:13:58,410 --> 00:14:01,670
They also showed me some videos
that didn't make any sense.
264
00:14:01,790 --> 00:14:02,540
Videos?
265
00:14:02,590 --> 00:14:04,050
All sorts of characters...
266
00:14:04,090 --> 00:14:05,590
were interchanging...
267
00:14:06,170 --> 00:14:09,050
like the fundamental principals for
the intervertebral disk damper...
268
00:14:09,090 --> 00:14:12,220
Like the reactants in the Parasium Reactor...
269
00:14:12,260 --> 00:14:15,930
The cloaking mechanism for the
E.C.S. hasn't been perfected either.
270
00:14:16,470 --> 00:14:18,850
The laser screen launch system creates a large burden
271
00:14:18,890 --> 00:14:21,850
causing a buildup of ozone.
272
00:14:21,900 --> 00:14:23,940
Why do you know about that?!
273
00:14:25,610 --> 00:14:26,900
Did I just say something?
274
00:14:27,320 --> 00:14:29,280
The names of AS equipment...
275
00:14:29,320 --> 00:14:33,070
Only government officials know
about the E.C.S. system's weaknesses.
276
00:14:34,490 --> 00:14:35,990
Even if you tell me that...
277
00:14:36,160 --> 00:14:38,950
Where did you gain such knowledge?!
278
00:14:38,100 --> 00:14:39,830
I don't know...
279
00:14:40,330 --> 00:14:42,830
They should all be words that I don't know.
280
00:14:42,880 --> 00:14:43,920
I don't know why, but i know it...
281
00:14:45,380 --> 00:14:47,170
I knew it before I was even born...
282
00:14:47,630 --> 00:14:48,670
That's right... it was...
283
00:14:48,710 --> 00:14:51,430
...knowledge called 'Black Technology'.
284
00:15:01,310 --> 00:15:03,020
Ka... Kaname?!
285
00:15:16,370 --> 00:15:17,370
Are you okay?
286
00:15:18,120 --> 00:15:19,100
What was I...
287
00:15:20,870 --> 00:15:23,830
I... I guess I'm a dangerous person.
288
00:15:24,880 --> 00:15:25,670
Listen, Kaname.
289
00:15:26,210 --> 00:15:28,380
We're going to stop thinking about this issue.
290
00:15:28,590 --> 00:15:30,510
Just forget everything you just...
291
00:15:47,440 --> 00:15:48,110
Are you okay?
292
00:15:48,690 --> 00:15:49,520
Are you hurting?
293
00:15:49,570 --> 00:15:51,150
Look at me...
294
00:15:51,190 --> 00:15:54,650
I can't even move at a crucial time like this...
295
00:15:54,700 --> 00:15:55,700
How pathetic...
296
00:15:55,780 --> 00:15:58,240
That's not true, you're great.
297
00:15:58,280 --> 00:16:01,830
Damnit, if I had a little more strength...
298
00:16:02,330 --> 00:16:03,500
If you did...
299
00:16:03,660 --> 00:16:04,660
If I did...
300
00:16:05,080 --> 00:16:05,790
have...
301
00:16:29,400 --> 00:16:30,520
Did it go well?
302
00:16:30,570 --> 00:16:31,780
I don't know.
303
00:16:31,860 --> 00:16:34,030
I hope they notice the sign.
304
00:16:34,490 --> 00:16:35,780
There was only a slight chance of...
305
00:16:36,570 --> 00:16:38,320
Kurz, get a grip.
306
00:16:38,450 --> 00:16:39,320
Are you okay?
307
00:16:39,870 --> 00:16:41,620
He's probably fine.
308
00:16:41,660 --> 00:16:42,990
That kind of person...
309
00:16:43,080 --> 00:16:44,450
...lives long.
310
00:16:48,880 --> 00:16:50,040
What happened?
311
00:16:55,380 --> 00:16:56,050
Say...
312
00:16:57,880 --> 00:16:59,010
If...
313
00:16:59,510 --> 00:17:01,180
If we get back safely...
314
00:17:01,470 --> 00:17:03,310
What are you going to do Sagara-kun?
315
00:17:03,470 --> 00:17:05,480
I'll be carrying out my new mission.
316
00:17:05,980 --> 00:17:07,940
So you're going to be sent off elsewhere?
317
00:17:08,310 --> 00:17:09,770
You're not going to be coming to school anymore?
318
00:17:09,900 --> 00:17:11,230
Probably.
319
00:17:11,650 --> 00:17:13,940
My role as a student at that school will...
320
00:17:13,980 --> 00:17:15,820
get in the way of other missions.
321
00:17:16,280 --> 00:17:17,320
I'll just...
322
00:17:17,360 --> 00:17:19,450
never show myself in front of you people.
323
00:17:20,820 --> 00:17:21,700
I see.
324
00:17:24,490 --> 00:17:25,540
They found us.
325
00:17:27,290 --> 00:17:28,580
They figured it out.
326
00:17:29,040 --> 00:17:30,670
It was only a matter of time.
327
00:17:38,050 --> 00:17:39,630
I guess this is it...
328
00:17:39,680 --> 00:17:40,800
Seems like it.
329
00:17:40,890 --> 00:17:41,720
I've...
330
00:17:42,180 --> 00:17:43,970
seen a movie that was like this...
331
00:17:45,350 --> 00:17:47,060
They were just like you guys...
332
00:17:47,100 --> 00:17:49,890
The wanted perverted guy and the playboy...
333
00:17:50,020 --> 00:17:52,480
They went from the western US
all the way to South America...
334
00:17:52,520 --> 00:17:53,730
and they just kept running.
335
00:17:54,400 --> 00:17:56,940
In the end they get surrounded by the enemy...
336
00:17:56,980 --> 00:17:59,280
I saw that movie too.
337
00:18:00,740 --> 00:18:06,080
Wasn't the girl kind to the playboy?
338
00:18:07,040 --> 00:18:07,620
And?
339
00:18:08,580 --> 00:18:09,540
What happened to them...
340
00:18:09,580 --> 00:18:11,420
in the end...
341
00:18:12,290 --> 00:18:17,630
I don't know... The movie ends as
they jump out firing their guns.
342
00:18:17,670 --> 00:18:18,590
I see.
343
00:18:18,800 --> 00:18:20,130
In old movies...
344
00:18:20,670 --> 00:18:23,510
the main characters can die easily.
345
00:18:23,970 --> 00:18:25,720
That's not fair, is it...
346
00:18:25,930 --> 00:18:27,220
Movies should all...
347
00:18:27,260 --> 00:18:28,350
have a happy end...
348
00:18:38,190 --> 00:18:40,940
Yeah, I guess this is reality...
349
00:18:41,280 --> 00:18:42,320
Well?
350
00:18:42,450 --> 00:18:43,910
Should we try and...
351
00:18:43,950 --> 00:18:45,240
make a nice last scene?
352
00:18:45,570 --> 00:18:46,530
Yeah.
353
00:18:46,780 --> 00:18:48,410
Let's make it a scene that'll make people cry.
354
00:18:48,620 --> 00:18:49,620
Chidori.
355
00:18:50,250 --> 00:18:53,540
Sorry, I guess I won't be able to go back with you.
356
00:18:55,080 --> 00:18:56,380
I don't regret anything.
357
00:18:57,380 --> 00:19:00,050
I'm glad that I met you.
358
00:19:02,170 --> 00:19:02,880
Alright then...
359
00:19:02,920 --> 00:19:03,720
Shall we go?
360
00:19:05,140 --> 00:19:05,720
Wait!
361
00:19:22,690 --> 00:19:23,450
That's...
362
00:19:23,490 --> 00:19:24,320
An M-9?
363
00:19:24,360 --> 00:19:24,820
No...
364
00:19:24,860 --> 00:19:25,570
It's not!
365
00:19:26,070 --> 00:19:26,870
Sagara-kun!
366
00:19:30,660 --> 00:19:31,830
Who's operating it?!
367
00:19:32,080 --> 00:19:32,750
Is it Mao?
368
00:19:33,620 --> 00:19:34,830
Voice confirmations activated.
369
00:19:35,500 --> 00:19:36,290
Full Name.
370
00:19:36,330 --> 00:19:37,830
Identification number
371
00:19:37,960 --> 00:19:39,540
Sergeant Sagara Sousuke
372
00:19:39,590 --> 00:19:41,170
B-3128
373
00:19:41,420 --> 00:19:42,920
Registration complete.
374
00:19:42,960 --> 00:19:44,760
Confirmed: Sergeant Sagara.
375
00:19:45,430 --> 00:19:46,380
Orders please.
376
00:19:46,430 --> 00:19:47,470
Close hatch.
377
00:19:47,510 --> 00:19:49,350
Commence adjustments for Mode-4.
378
00:19:49,390 --> 00:19:51,310
3.5 degrees bilateral...
379
00:19:51,350 --> 00:19:52,520
Understood.
380
00:19:52,970 --> 00:19:53,890
Sergeant Sagara...
381
00:19:54,430 --> 00:20:01,520
This recording plays if you successfully
made contact with this ARX Arbalest.
382
00:20:01,570 --> 00:20:02,940
Arbalest...
383
00:20:02,980 --> 00:20:07,410
Currently the de Danann is speeding towards the coast.
384
00:20:08,110 --> 00:20:12,290
We plan on sweeping the coast
and escaping full speed with you.
385
00:20:12,790 --> 00:20:14,870
One minute from 0430 hours...
386
00:20:14,910 --> 00:20:16,580
We'll be surfacing just off the coast.
387
00:20:16,620 --> 00:20:20,330
Somehow make it to the indicated
position by that time.
388
00:20:20,380 --> 00:20:23,090
Furthermore, the AI's call sign is AI...
389
00:20:23,130 --> 00:20:26,170
This is an important prototype, so
make sure you bring it back safely.
390
00:20:26,220 --> 00:20:28,130
That is all, good luck.
391
00:20:28,180 --> 00:20:31,760
Enemy AS approaching.
392
00:20:32,720 --> 00:20:33,600
They're coming.
393
00:20:34,180 --> 00:20:34,850
Sousuke.
394
00:20:36,640 --> 00:20:37,770
Your name is AI, isn't it?
395
00:20:38,890 --> 00:20:40,100
Yes, Sergeant...
396
00:20:40,980 --> 00:20:42,570
We'll take care of them in a minute!
397
00:20:42,770 --> 00:20:43,440
Roger.
26868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.