All language subtitles for Full_Metal_Panic-[ep05]T

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 SSA:Wait for audio trigger 2 00:02:18,180 --> 00:02:20,010 Whispered The one who whispers 3 00:01:35,760 --> 00:01:40,390 These two transport planes are to land immediately as soon as the plan is set in motion. 4 00:01:40,680 --> 00:01:43,520 You are to gather all the hostages from the jumbo jet within five minutes. 5 00:01:43,810 --> 00:01:44,400 That is all. 6 00:01:44,770 --> 00:01:45,730 Just five minutes!? 7 00:01:46,480 --> 00:01:47,150 That's cutting it close. 8 00:01:47,730 --> 00:01:49,030 Five minutes is plenty... 9 00:01:49,570 --> 00:01:51,240 to protect that big thing... 10 00:01:51,780 --> 00:01:55,070 Should one of our planes be destroyed during the landing... 11 00:01:55,660 --> 00:01:57,410 Then you are to gather as many of the remaining hostages as you can, 12 00:01:57,580 --> 00:01:59,740 and have them board the remaining transport plane. 13 00:02:00,120 --> 00:02:06,420 You would have to leave the AS mechs behind... But if it comes to that, you must destroy them. 14 00:02:07,170 --> 00:02:09,380 That is a priority that takes precedence over the safety of you own lives. 15 00:02:10,000 --> 00:02:14,590 We are the only ones in the world who can see this plan through successfully! 16 00:02:36,530 --> 00:02:38,280 Let me out!! 17 00:02:39,580 --> 00:02:40,620 Let me out! 18 00:02:41,040 --> 00:02:43,790 I said let me out of here this instant! 19 00:02:44,120 --> 00:02:45,080 You witch! 20 00:02:45,330 --> 00:02:46,580 You mad scientist! 21 00:02:46,080 --> 00:02:47,170 Settle down! 22 00:02:48,080 --> 00:02:48,960 Focus on the screen! 23 00:02:49,420 --> 00:02:50,210 Shut up! 24 00:02:50,630 --> 00:02:52,460 This damn boring experiment... 25 00:02:53,090 --> 00:02:55,880 I can't stand to watch this kind of crap anymore! 26 00:03:03,640 --> 00:03:04,180 So she's in there... 27 00:03:14,740 --> 00:03:15,490 Stay calm... 28 00:03:18,160 --> 00:03:19,570 What a little brat. 29 00:03:19,610 --> 00:03:21,620 Even when I'm being kind, you still complain. 30 00:03:21,870 --> 00:03:24,370 When have you shown me kindness, you old hag? 31 00:03:28,580 --> 00:03:29,670 Lucky. 32 00:03:37,090 --> 00:03:38,090 Where do you think you're going!? 33 00:03:39,550 --> 00:03:40,590 Come back here. 34 00:03:41,680 --> 00:03:41,970 No way! 35 00:03:42,010 --> 00:03:42,720 Who would? 36 00:03:43,260 --> 00:03:44,720 You don't scare me with that. 37 00:03:49,440 --> 00:03:49,980 Hey... 38 00:03:56,360 --> 00:03:57,070 What's going on here!? 39 00:03:57,780 --> 00:03:59,110 The brat was giving me trouble. 40 00:03:59,150 --> 00:04:01,870 So I decided to give her a little warning. 41 00:04:02,740 --> 00:04:05,540 Fine... but why are you using a pistol!? 42 00:04:05,950 --> 00:04:06,580 That's not your concern! 43 00:04:06,950 --> 00:04:09,250 Now hurry up and seize her. 44 00:04:12,960 --> 00:04:13,590 What's this!? 45 00:04:15,880 --> 00:04:20,220 I wasn't supposed to use this medicine during these tests but... 46 00:04:22,930 --> 00:04:24,390 It's your own fault. 47 00:04:24,430 --> 00:04:26,510 And I've been so kind to you too. 48 00:04:30,270 --> 00:04:31,230 S... stop it! 49 00:04:37,780 --> 00:04:39,280 Did they hurt you, Chidori? 50 00:04:39,820 --> 00:04:40,780 Sagara-kun!? 51 00:04:41,570 --> 00:04:42,570 You... Who are you!? 52 00:04:44,240 --> 00:04:45,780 I'll be asking the questions. 53 00:04:46,700 --> 00:04:48,620 Talk! What kind of experiment is this? 54 00:04:48,830 --> 00:04:49,100 What do you want with this girl? 55 00:04:50,040 --> 00:04:52,290 You think I'll tell y... 56 00:04:56,130 --> 00:04:57,590 Stop it! I'll talk! 57 00:04:58,380 --> 00:05:02,680 This experiment was to test whether or not she really is one of the Whispered. 58 00:05:03,300 --> 00:05:04,180 Whispered? 59 00:05:04,640 --> 00:05:05,470 What's that? 60 00:05:13,940 --> 00:05:16,310 That silent but wild buy... 61 00:05:16,480 --> 00:05:17,570 will he really be alright? 62 00:05:18,230 --> 00:05:20,070 If you're talking about Sousuke, you don't have to worry. 63 00:05:20,320 --> 00:05:23,490 He won't die even if he has to run through a minefield. 64 00:05:23,740 --> 00:05:24,860 No matter how many of them there are. 65 00:05:24,910 --> 00:05:25,990 No, not that. 66 00:05:26,660 --> 00:05:27,910 I was talking about his situation... 67 00:05:28,620 --> 00:05:32,160 He should be starting a love-love affair with Kaname-chan soon. 68 00:05:33,160 --> 00:05:34,870 What the hell are you talking about? 69 00:05:35,080 --> 00:05:38,880 Our priority is saving the passengers, not Kaname Chidori. 70 00:05:38,920 --> 00:05:40,340 We'll see... 71 00:05:40,710 --> 00:05:42,720 If Kaname-chan was in danger... 72 00:05:42,970 --> 00:05:45,130 I'd forget my mission and try to be the hero instead... 73 00:05:44,550 --> 00:05:46,510 You and Sousuke don't think along the same lines. 74 00:05:46,720 --> 00:05:50,640 He will not ignore his duty to this mission and he won't get himself in danger either. 75 00:05:50,930 --> 00:05:51,470 Let's go. 76 00:05:52,140 --> 00:05:53,230 W... wait... 77 00:05:53,930 --> 00:05:56,150 I can't go outside in these clothes. 78 00:05:56,440 --> 00:05:57,900 Just put up with it. There's no time. 79 00:05:58,110 --> 00:05:59,900 What!? No way! 80 00:06:02,440 --> 00:06:04,570 Where are you touching!? Go away! 81 00:06:04,820 --> 00:06:05,860 Lecher! Pervert! 82 00:06:06,240 --> 00:06:08,200 No, it's not like that. Will you cut it out? 83 00:06:15,540 --> 00:06:17,080 Teacher, are you alright? 84 00:06:19,080 --> 00:06:20,040 I...I'm sorry... 85 00:06:20,340 --> 00:06:22,800 I was right beside her... but now... Chidori is... 86 00:06:24,760 --> 00:06:26,840 Hey, hey... has anyone seen Sagara-kun? 87 00:06:27,010 --> 00:06:28,430 I haven't seen him in a while... 88 00:06:28,470 --> 00:06:29,430 How should we know!? 89 00:06:29,470 --> 00:06:31,220 This isn't the time for that right now! 90 00:06:32,140 --> 00:06:33,100 I... I'm.. sorry... 91 00:06:34,220 --> 00:06:35,180 Kana-chan... 92 00:06:49,070 --> 00:06:50,280 Get in. Hurry! 93 00:07:01,210 --> 00:07:02,290 Keep your head down. 94 00:07:02,750 --> 00:07:04,590 Man... what's going on!? 95 00:07:10,640 --> 00:07:11,760 Who are you? 96 00:07:12,010 --> 00:07:12,760 Where are we going? 97 00:07:13,050 --> 00:07:14,350 What are you planning to do from here!? 98 00:07:16,560 --> 00:07:17,680 Give me an explanation! 99 00:07:18,730 --> 00:07:19,390 The truth is... 100 00:07:19,850 --> 00:07:22,650 Ever since I was transferred, I've been following you. 101 00:07:23,230 --> 00:07:24,690 I already knew that! 102 00:07:24,980 --> 00:07:27,320 So start explaining all the other weird stuff that's going on! 103 00:07:29,150 --> 00:07:30,320 What I know is... 104 00:07:30,910 --> 00:07:32,700 that you are somehow unique... 105 00:07:33,320 --> 00:07:36,870 and that some organizations have been trying to use you for their experiments. 106 00:07:38,450 --> 00:07:39,250 O... organizations? 107 00:07:40,370 --> 00:07:41,290 Experiments? 108 00:07:41,670 --> 00:07:42,290 That's right. 109 00:07:42,920 --> 00:07:44,380 So to prevent that from happening, 110 00:07:44,710 --> 00:07:47,170 Mithril has sent a soldier to guard you. 111 00:07:47,760 --> 00:07:48,670 Me. 112 00:07:49,340 --> 00:07:50,170 Soldier? 113 00:07:50,630 --> 00:07:51,470 Mithril? 114 00:07:51,800 --> 00:07:52,260 Yes. 115 00:07:53,050 --> 00:07:55,180 I am Sergeant Sagara Sousuke from Mithril. 116 00:07:55,510 --> 00:07:57,100 Call sign: Wurz 7 117 00:07:57,560 --> 00:07:59,980 ID number: B-3128 118 00:08:00,770 --> 00:08:02,440 Y.. you know Sagara-kun... 119 00:08:02,600 --> 00:08:05,980 I understand that you're some kind of military fanboy... 120 00:08:06,320 --> 00:08:06,980 but, you see... 121 00:08:07,900 --> 00:08:08,690 Hold on! 122 00:08:18,790 --> 00:08:19,500 Get down. 123 00:08:19,830 --> 00:08:21,080 W..why!? 124 00:08:21,830 --> 00:08:22,100 Because we're going through. 125 00:08:31,840 --> 00:08:33,090 I think I'm dead... 126 00:08:33,430 --> 00:08:34,760 We're getting out. The enemy is coming. 127 00:08:45,060 --> 00:08:47,560 This is... an Arm Slave? 128 00:08:47,730 --> 00:08:50,190 It's an RK-92 Savage. 129 00:08:50,990 --> 00:08:52,490 Wait, you aren't going to... 130 00:08:53,280 --> 00:08:55,280 Hey! What the hell are you thinking!? 131 00:08:55,910 --> 00:08:58,780 Even if you know some military tactics, you're still just a fanboy! 132 00:08:59,450 --> 00:09:01,040 I said stop! 133 00:09:01,080 --> 00:09:03,580 An amateur like you can't possibly operate that robot! 134 00:09:04,330 --> 00:09:05,330 Amateur? 135 00:09:10,380 --> 00:09:11,880 I'm not an amateur. 136 00:09:13,340 --> 00:09:14,170 I'm a specialist. 137 00:09:24,020 --> 00:09:25,690 The cockpit is now shut. 138 00:09:26,100 --> 00:09:28,150 Commencing master controls. 139 00:09:37,320 --> 00:09:39,120 Powering main generator. 140 00:09:39,530 --> 00:09:42,080 Increasing main condenser. 141 00:09:42,580 --> 00:09:43,100 Locking all joints. 142 00:09:44,540 --> 00:09:46,370 Releasing propulsion. 143 00:09:46,830 --> 00:09:48,670 Hurry up and let me move already! 144 00:10:01,260 --> 00:10:03,010 Manual controls released. 145 00:10:26,580 --> 00:10:27,290 No way... 146 00:10:40,640 --> 00:10:41,470 That's... 147 00:10:49,940 --> 00:10:50,690 That's... 148 00:10:51,850 --> 00:10:53,400 Sagara Sousuke... 149 00:11:04,410 --> 00:11:05,240 What happened!? 150 00:11:05,450 --> 00:11:06,160 It's an intruder! 151 00:11:06,620 --> 00:11:08,040 They stole an AS! 152 00:11:14,380 --> 00:11:15,800 Chidori, get on. 153 00:11:16,130 --> 00:11:17,210 We're getting off this base. 154 00:11:19,470 --> 00:11:20,590 You want me to get on this? 155 00:11:20,930 --> 00:11:21,260 Hurry. 156 00:11:34,770 --> 00:11:36,980 Chidori, hang on tight. 157 00:11:51,120 --> 00:11:53,250 Wait! What about the rest!? 158 00:11:53,540 --> 00:11:55,040 We can't just escape by ourselves... 159 00:11:55,250 --> 00:11:56,840 We are the ones who are in danger. 160 00:11:57,130 --> 00:11:58,670 My comrades will handle the rest. 161 00:11:59,090 --> 00:12:00,170 C... comrades? 162 00:12:00,840 --> 00:12:01,720 The rescue squad. 163 00:12:21,900 --> 00:12:25,490 Wurz 2, forty seconds until takeoff. 164 00:12:26,320 --> 00:12:27,620 This is Wurz 2, copy that. 165 00:12:28,120 --> 00:12:29,790 Do you copy, Wurz 6? 166 00:12:29,830 --> 00:12:30,290 Copy that. 167 00:12:30,580 --> 00:12:32,040 I'll follow ten seconds after you. 168 00:12:32,700 --> 00:12:35,420 Well then, let's go pick up Sousuke's bones. 169 00:12:35,620 --> 00:12:37,960 Idiot! Don't say crap like that! 170 00:12:42,920 --> 00:12:43,470 Let's go! 171 00:12:55,850 --> 00:12:57,900 Ok... let's commence the attack. 172 00:13:05,530 --> 00:13:06,280 Within five minutes... 173 00:13:07,320 --> 00:13:09,700 It will be an extremely long five minutes, won't it... 174 00:13:19,080 --> 00:13:20,210 Just hold on a little longer... 175 00:13:21,250 --> 00:13:22,710 until we've evaded the enemy. 176 00:13:29,720 --> 00:13:31,140 There's no reaction on the sensors. 177 00:13:31,640 --> 00:13:32,220 Where is it? 178 00:13:36,100 --> 00:13:36,730 Hot! 179 00:13:38,020 --> 00:13:38,770 A grenade? 180 00:13:42,360 --> 00:13:42,730 Damn it! 181 00:13:50,280 --> 00:13:50,870 Chidori! 182 00:13:52,120 --> 00:13:52,780 A dud. 183 00:13:53,530 --> 00:13:54,370 Was it a decoy? 184 00:14:25,070 --> 00:14:25,730 Sagara-kun! 185 00:14:26,360 --> 00:14:27,740 Don't come any closer! Stay back! 186 00:14:27,780 --> 00:14:29,030 It's the student from last time... 187 00:14:30,660 --> 00:14:32,990 I can't believe that a high school kid would be an agent. 188 00:14:33,530 --> 00:14:35,410 I'm impressed that you even had me fooled. 189 00:14:44,630 --> 00:14:46,170 Well, this is a surprise! 190 00:14:46,630 --> 00:14:47,710 You're Kashim?! 191 00:14:48,630 --> 00:14:51,840 I hadn't noticed. You're from Mithril. 192 00:14:52,470 --> 00:14:53,760 How's Karinin doing? 193 00:14:54,180 --> 00:14:55,760 Is that coward doing well? 194 00:14:57,720 --> 00:14:59,100 How come you are alive? 195 00:15:00,980 --> 00:15:05,190 That time, I was saved by the titanium plate in my head. 196 00:15:05,730 --> 00:15:08,190 It wasn't deep, so I survived. 197 00:15:09,030 --> 00:15:11,780 But, I never thought I'd be meeting you again. 198 00:15:12,280 --> 00:15:14,200 This is great... It's the best. 199 00:15:14,740 --> 00:15:17,370 I know we have things to catch up on, but we have very little time. 200 00:15:17,580 --> 00:15:20,790 It's my job to check whatever's inside that girl's brain. 201 00:15:20,910 --> 00:15:23,080 It's like looking from buried treasure. 202 00:15:24,710 --> 00:15:25,710 Looking for treasure? 203 00:15:26,420 --> 00:15:27,210 Yeah. 204 00:15:27,880 --> 00:15:31,670 That girl carries Black Technology inside her head. 205 00:15:31,920 --> 00:15:34,180 The applied theory for the Lambda drive. 206 00:15:34,930 --> 00:15:37,970 When it's completed, not even nuclear weapons can compare to it's power. 207 00:15:40,720 --> 00:15:42,180 You didn't know, did you? 208 00:15:42,520 --> 00:15:44,060 Well I won't tell you anything else. 209 00:15:44,690 --> 00:15:49,070 You can tell the rest of the passengers when you meet them in hell. 210 00:15:49,570 --> 00:15:50,280 See ya. 211 00:15:52,400 --> 00:15:53,070 Sto... 212 00:16:10,420 --> 00:16:12,300 This is Wurz 6. Landing complete. 213 00:16:12,590 --> 00:16:14,340 Wurz 7 and the angel are here as well. 214 00:16:15,050 --> 00:16:15,630 Kurz! 215 00:16:16,430 --> 00:16:17,180 Kurz? 216 00:16:17,300 --> 00:16:18,600 You can't mean... 217 00:16:18,970 --> 00:16:20,930 Yup, I'm Kurz Weber. 218 00:16:21,390 --> 00:16:22,970 Kaname-chan, how's it going? 219 00:16:24,100 --> 00:16:25,690 W... why are you also... 220 00:16:37,110 --> 00:16:37,860 What's that? 221 00:16:38,410 --> 00:16:39,370 Did we make it? 222 00:16:39,410 --> 00:16:40,070 Sousuke. 223 00:16:40,950 --> 00:16:42,580 Take Kaname and return to the base. 224 00:16:43,160 --> 00:16:45,500 In just a moment the transport planes will be arriving. 225 00:16:45,870 --> 00:16:47,250 You've got five minutes. 226 00:16:48,080 --> 00:16:49,380 Leave this to me. 227 00:16:49,460 --> 00:16:50,590 I'll meet up with you later. 228 00:16:51,000 --> 00:16:51,880 Understood! 229 00:16:55,010 --> 00:16:57,180 Be careful with that silver AS. 230 00:16:58,010 --> 00:17:00,470 It's fuselage and operator are something else... 231 00:17:15,610 --> 00:17:16,690 What's going on? 232 00:17:16,740 --> 00:17:18,490 All of a sudden there are explosions everywhere. 233 00:17:18,820 --> 00:17:20,200 Wow! Oh man! 234 00:17:20,320 --> 00:17:22,070 It looks just like a training mission. 235 00:17:22,410 --> 00:17:24,490 But it's the real thing! 236 00:17:28,120 --> 00:17:29,100 Everyone step away from the windows! 237 00:17:44,760 --> 00:17:45,680 Found it. 238 00:17:56,610 --> 00:17:57,780 Everyone remain calm! 239 00:17:58,320 --> 00:18:00,280 We are the United Nations rescue squad. 240 00:18:01,110 --> 00:18:03,070 We will not leave anyone behind! 241 00:18:03,410 --> 00:18:04,580 There's no need to rush. 242 00:18:04,700 --> 00:18:06,660 Just stay calm and follow our orders! 243 00:18:12,040 --> 00:18:12,880 Hang in there. 244 00:18:13,420 --> 00:18:14,170 I'll be alright. 245 00:18:15,840 --> 00:18:16,300 Don't stop! 246 00:18:16,500 --> 00:18:17,170 Keep running! 247 00:18:26,220 --> 00:18:27,100 Got you! 248 00:18:29,930 --> 00:18:31,310 What a fast bastard. 249 00:18:32,600 --> 00:18:34,560 It's already two minutes past the starting time of our attack... 250 00:18:35,020 --> 00:18:36,570 and the enemy hasn't retaliated yet. 251 00:18:38,150 --> 00:18:40,690 maybe I should use melee weapons instead. 252 00:18:41,320 --> 00:18:42,950 No, he could just be targeting me now. 253 00:18:48,370 --> 00:18:50,290 Damn it! Stop playing around! 254 00:18:54,080 --> 00:18:55,210 Keep moving! 255 00:18:56,080 --> 00:18:58,420 One of my students has been taken away. 256 00:18:58,590 --> 00:19:00,050 Please let me go look for her! 257 00:19:00,590 --> 00:19:03,510 Ms. Takada, Kaname is getting on another plane. 258 00:19:03,680 --> 00:19:05,010 A...another plane? 259 00:19:05,510 --> 00:19:06,180 You... 260 00:19:06,390 --> 00:19:08,180 How do you know my student's name? 261 00:19:08,390 --> 00:19:09,760 Never mind that! Hurry and get on the plane! 262 00:19:12,430 --> 00:19:16,900 Oh, wait! We still don't know where Sagara-kun has gone! 263 00:19:32,870 --> 00:19:34,040 Wurz 6, hurry it up. 264 00:19:34,540 --> 00:19:35,540 We're out of time. 265 00:19:35,870 --> 00:19:36,500 Sorry. 266 00:19:37,130 --> 00:19:38,380 He's giving me some trouble. 267 00:19:39,710 --> 00:19:41,050 I'll try and trick him. 268 00:19:56,440 --> 00:19:56,980 It worked! 269 00:20:03,360 --> 00:20:04,610 Burn in hell! 270 00:20:13,450 --> 00:20:15,330 Wurz 6 still hasn't returned? 271 00:20:15,620 --> 00:20:17,500 We have to get Sousuke and Chidori out of here! 272 00:20:19,170 --> 00:20:20,710 Wurz 6, come in! 273 00:20:21,090 --> 00:20:23,300 Kurz, are you playing around at a time like this? 274 00:20:23,670 --> 00:20:24,460 I'll be pissed! 18592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.