Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
SSA:Wait for audio trigger
2
00:02:18,180 --> 00:02:20,010
Whispered
The one who whispers
3
00:01:35,760 --> 00:01:40,390
These two transport planes are to land
immediately as soon as the plan is set in motion.
4
00:01:40,680 --> 00:01:43,520
You are to gather all the hostages
from the jumbo jet within five minutes.
5
00:01:43,810 --> 00:01:44,400
That is all.
6
00:01:44,770 --> 00:01:45,730
Just five minutes!?
7
00:01:46,480 --> 00:01:47,150
That's cutting it close.
8
00:01:47,730 --> 00:01:49,030
Five minutes is plenty...
9
00:01:49,570 --> 00:01:51,240
to protect that big thing...
10
00:01:51,780 --> 00:01:55,070
Should one of our planes be
destroyed during the landing...
11
00:01:55,660 --> 00:01:57,410
Then you are to gather as many of
the remaining hostages as you can,
12
00:01:57,580 --> 00:01:59,740
and have them board the remaining transport plane.
13
00:02:00,120 --> 00:02:06,420
You would have to leave the AS mechs behind...
But if it comes to that, you must destroy them.
14
00:02:07,170 --> 00:02:09,380
That is a priority that takes precedence
over the safety of you own lives.
15
00:02:10,000 --> 00:02:14,590
We are the only ones in the world who
can see this plan through successfully!
16
00:02:36,530 --> 00:02:38,280
Let me out!!
17
00:02:39,580 --> 00:02:40,620
Let me out!
18
00:02:41,040 --> 00:02:43,790
I said let me out of here this instant!
19
00:02:44,120 --> 00:02:45,080
You witch!
20
00:02:45,330 --> 00:02:46,580
You mad scientist!
21
00:02:46,080 --> 00:02:47,170
Settle down!
22
00:02:48,080 --> 00:02:48,960
Focus on the screen!
23
00:02:49,420 --> 00:02:50,210
Shut up!
24
00:02:50,630 --> 00:02:52,460
This damn boring experiment...
25
00:02:53,090 --> 00:02:55,880
I can't stand to watch this kind of crap anymore!
26
00:03:03,640 --> 00:03:04,180
So she's in there...
27
00:03:14,740 --> 00:03:15,490
Stay calm...
28
00:03:18,160 --> 00:03:19,570
What a little brat.
29
00:03:19,610 --> 00:03:21,620
Even when I'm being kind, you still complain.
30
00:03:21,870 --> 00:03:24,370
When have you shown me kindness, you old hag?
31
00:03:28,580 --> 00:03:29,670
Lucky.
32
00:03:37,090 --> 00:03:38,090
Where do you think you're going!?
33
00:03:39,550 --> 00:03:40,590
Come back here.
34
00:03:41,680 --> 00:03:41,970
No way!
35
00:03:42,010 --> 00:03:42,720
Who would?
36
00:03:43,260 --> 00:03:44,720
You don't scare me with that.
37
00:03:49,440 --> 00:03:49,980
Hey...
38
00:03:56,360 --> 00:03:57,070
What's going on here!?
39
00:03:57,780 --> 00:03:59,110
The brat was giving me trouble.
40
00:03:59,150 --> 00:04:01,870
So I decided to give her a little warning.
41
00:04:02,740 --> 00:04:05,540
Fine... but why are you using a pistol!?
42
00:04:05,950 --> 00:04:06,580
That's not your concern!
43
00:04:06,950 --> 00:04:09,250
Now hurry up and seize her.
44
00:04:12,960 --> 00:04:13,590
What's this!?
45
00:04:15,880 --> 00:04:20,220
I wasn't supposed to use this
medicine during these tests but...
46
00:04:22,930 --> 00:04:24,390
It's your own fault.
47
00:04:24,430 --> 00:04:26,510
And I've been so kind to you too.
48
00:04:30,270 --> 00:04:31,230
S... stop it!
49
00:04:37,780 --> 00:04:39,280
Did they hurt you, Chidori?
50
00:04:39,820 --> 00:04:40,780
Sagara-kun!?
51
00:04:41,570 --> 00:04:42,570
You... Who are you!?
52
00:04:44,240 --> 00:04:45,780
I'll be asking the questions.
53
00:04:46,700 --> 00:04:48,620
Talk! What kind of experiment is this?
54
00:04:48,830 --> 00:04:49,100
What do you want with this girl?
55
00:04:50,040 --> 00:04:52,290
You think I'll tell y...
56
00:04:56,130 --> 00:04:57,590
Stop it! I'll talk!
57
00:04:58,380 --> 00:05:02,680
This experiment was to test whether or
not she really is one of the Whispered.
58
00:05:03,300 --> 00:05:04,180
Whispered?
59
00:05:04,640 --> 00:05:05,470
What's that?
60
00:05:13,940 --> 00:05:16,310
That silent but wild buy...
61
00:05:16,480 --> 00:05:17,570
will he really be alright?
62
00:05:18,230 --> 00:05:20,070
If you're talking about Sousuke,
you don't have to worry.
63
00:05:20,320 --> 00:05:23,490
He won't die even if he has to run through a minefield.
64
00:05:23,740 --> 00:05:24,860
No matter how many of them there are.
65
00:05:24,910 --> 00:05:25,990
No, not that.
66
00:05:26,660 --> 00:05:27,910
I was talking about his situation...
67
00:05:28,620 --> 00:05:32,160
He should be starting a love-love
affair with Kaname-chan soon.
68
00:05:33,160 --> 00:05:34,870
What the hell are you talking about?
69
00:05:35,080 --> 00:05:38,880
Our priority is saving the
passengers, not Kaname Chidori.
70
00:05:38,920 --> 00:05:40,340
We'll see...
71
00:05:40,710 --> 00:05:42,720
If Kaname-chan was in danger...
72
00:05:42,970 --> 00:05:45,130
I'd forget my mission and try to be the hero instead...
73
00:05:44,550 --> 00:05:46,510
You and Sousuke don't think along the same lines.
74
00:05:46,720 --> 00:05:50,640
He will not ignore his duty to this mission
and he won't get himself in danger either.
75
00:05:50,930 --> 00:05:51,470
Let's go.
76
00:05:52,140 --> 00:05:53,230
W... wait...
77
00:05:53,930 --> 00:05:56,150
I can't go outside in these clothes.
78
00:05:56,440 --> 00:05:57,900
Just put up with it. There's no time.
79
00:05:58,110 --> 00:05:59,900
What!? No way!
80
00:06:02,440 --> 00:06:04,570
Where are you touching!? Go away!
81
00:06:04,820 --> 00:06:05,860
Lecher! Pervert!
82
00:06:06,240 --> 00:06:08,200
No, it's not like that.
Will you cut it out?
83
00:06:15,540 --> 00:06:17,080
Teacher, are you alright?
84
00:06:19,080 --> 00:06:20,040
I...I'm sorry...
85
00:06:20,340 --> 00:06:22,800
I was right beside her... but now... Chidori is...
86
00:06:24,760 --> 00:06:26,840
Hey, hey... has anyone seen Sagara-kun?
87
00:06:27,010 --> 00:06:28,430
I haven't seen him in a while...
88
00:06:28,470 --> 00:06:29,430
How should we know!?
89
00:06:29,470 --> 00:06:31,220
This isn't the time for that right now!
90
00:06:32,140 --> 00:06:33,100
I... I'm.. sorry...
91
00:06:34,220 --> 00:06:35,180
Kana-chan...
92
00:06:49,070 --> 00:06:50,280
Get in. Hurry!
93
00:07:01,210 --> 00:07:02,290
Keep your head down.
94
00:07:02,750 --> 00:07:04,590
Man... what's going on!?
95
00:07:10,640 --> 00:07:11,760
Who are you?
96
00:07:12,010 --> 00:07:12,760
Where are we going?
97
00:07:13,050 --> 00:07:14,350
What are you planning to do from here!?
98
00:07:16,560 --> 00:07:17,680
Give me an explanation!
99
00:07:18,730 --> 00:07:19,390
The truth is...
100
00:07:19,850 --> 00:07:22,650
Ever since I was transferred, I've been following you.
101
00:07:23,230 --> 00:07:24,690
I already knew that!
102
00:07:24,980 --> 00:07:27,320
So start explaining all the other
weird stuff that's going on!
103
00:07:29,150 --> 00:07:30,320
What I know is...
104
00:07:30,910 --> 00:07:32,700
that you are somehow unique...
105
00:07:33,320 --> 00:07:36,870
and that some organizations have been
trying to use you for their experiments.
106
00:07:38,450 --> 00:07:39,250
O... organizations?
107
00:07:40,370 --> 00:07:41,290
Experiments?
108
00:07:41,670 --> 00:07:42,290
That's right.
109
00:07:42,920 --> 00:07:44,380
So to prevent that from happening,
110
00:07:44,710 --> 00:07:47,170
Mithril has sent a soldier to guard you.
111
00:07:47,760 --> 00:07:48,670
Me.
112
00:07:49,340 --> 00:07:50,170
Soldier?
113
00:07:50,630 --> 00:07:51,470
Mithril?
114
00:07:51,800 --> 00:07:52,260
Yes.
115
00:07:53,050 --> 00:07:55,180
I am Sergeant Sagara Sousuke from Mithril.
116
00:07:55,510 --> 00:07:57,100
Call sign: Wurz 7
117
00:07:57,560 --> 00:07:59,980
ID number: B-3128
118
00:08:00,770 --> 00:08:02,440
Y.. you know Sagara-kun...
119
00:08:02,600 --> 00:08:05,980
I understand that you're some kind of military fanboy...
120
00:08:06,320 --> 00:08:06,980
but, you see...
121
00:08:07,900 --> 00:08:08,690
Hold on!
122
00:08:18,790 --> 00:08:19,500
Get down.
123
00:08:19,830 --> 00:08:21,080
W..why!?
124
00:08:21,830 --> 00:08:22,100
Because we're going through.
125
00:08:31,840 --> 00:08:33,090
I think I'm dead...
126
00:08:33,430 --> 00:08:34,760
We're getting out. The enemy is coming.
127
00:08:45,060 --> 00:08:47,560
This is... an Arm Slave?
128
00:08:47,730 --> 00:08:50,190
It's an RK-92 Savage.
129
00:08:50,990 --> 00:08:52,490
Wait, you aren't going to...
130
00:08:53,280 --> 00:08:55,280
Hey! What the hell are you thinking!?
131
00:08:55,910 --> 00:08:58,780
Even if you know some military
tactics, you're still just a fanboy!
132
00:08:59,450 --> 00:09:01,040
I said stop!
133
00:09:01,080 --> 00:09:03,580
An amateur like you can't possibly operate that robot!
134
00:09:04,330 --> 00:09:05,330
Amateur?
135
00:09:10,380 --> 00:09:11,880
I'm not an amateur.
136
00:09:13,340 --> 00:09:14,170
I'm a specialist.
137
00:09:24,020 --> 00:09:25,690
The cockpit is now shut.
138
00:09:26,100 --> 00:09:28,150
Commencing master controls.
139
00:09:37,320 --> 00:09:39,120
Powering main generator.
140
00:09:39,530 --> 00:09:42,080
Increasing main condenser.
141
00:09:42,580 --> 00:09:43,100
Locking all joints.
142
00:09:44,540 --> 00:09:46,370
Releasing propulsion.
143
00:09:46,830 --> 00:09:48,670
Hurry up and let me move already!
144
00:10:01,260 --> 00:10:03,010
Manual controls released.
145
00:10:26,580 --> 00:10:27,290
No way...
146
00:10:40,640 --> 00:10:41,470
That's...
147
00:10:49,940 --> 00:10:50,690
That's...
148
00:10:51,850 --> 00:10:53,400
Sagara Sousuke...
149
00:11:04,410 --> 00:11:05,240
What happened!?
150
00:11:05,450 --> 00:11:06,160
It's an intruder!
151
00:11:06,620 --> 00:11:08,040
They stole an AS!
152
00:11:14,380 --> 00:11:15,800
Chidori, get on.
153
00:11:16,130 --> 00:11:17,210
We're getting off this base.
154
00:11:19,470 --> 00:11:20,590
You want me to get on this?
155
00:11:20,930 --> 00:11:21,260
Hurry.
156
00:11:34,770 --> 00:11:36,980
Chidori, hang on tight.
157
00:11:51,120 --> 00:11:53,250
Wait! What about the rest!?
158
00:11:53,540 --> 00:11:55,040
We can't just escape by ourselves...
159
00:11:55,250 --> 00:11:56,840
We are the ones who are in danger.
160
00:11:57,130 --> 00:11:58,670
My comrades will handle the rest.
161
00:11:59,090 --> 00:12:00,170
C... comrades?
162
00:12:00,840 --> 00:12:01,720
The rescue squad.
163
00:12:21,900 --> 00:12:25,490
Wurz 2, forty seconds until takeoff.
164
00:12:26,320 --> 00:12:27,620
This is Wurz 2, copy that.
165
00:12:28,120 --> 00:12:29,790
Do you copy, Wurz 6?
166
00:12:29,830 --> 00:12:30,290
Copy that.
167
00:12:30,580 --> 00:12:32,040
I'll follow ten seconds after you.
168
00:12:32,700 --> 00:12:35,420
Well then, let's go pick up Sousuke's bones.
169
00:12:35,620 --> 00:12:37,960
Idiot! Don't say crap like that!
170
00:12:42,920 --> 00:12:43,470
Let's go!
171
00:12:55,850 --> 00:12:57,900
Ok... let's commence the attack.
172
00:13:05,530 --> 00:13:06,280
Within five minutes...
173
00:13:07,320 --> 00:13:09,700
It will be an extremely long five minutes, won't it...
174
00:13:19,080 --> 00:13:20,210
Just hold on a little longer...
175
00:13:21,250 --> 00:13:22,710
until we've evaded the enemy.
176
00:13:29,720 --> 00:13:31,140
There's no reaction on the sensors.
177
00:13:31,640 --> 00:13:32,220
Where is it?
178
00:13:36,100 --> 00:13:36,730
Hot!
179
00:13:38,020 --> 00:13:38,770
A grenade?
180
00:13:42,360 --> 00:13:42,730
Damn it!
181
00:13:50,280 --> 00:13:50,870
Chidori!
182
00:13:52,120 --> 00:13:52,780
A dud.
183
00:13:53,530 --> 00:13:54,370
Was it a decoy?
184
00:14:25,070 --> 00:14:25,730
Sagara-kun!
185
00:14:26,360 --> 00:14:27,740
Don't come any closer! Stay back!
186
00:14:27,780 --> 00:14:29,030
It's the student from last time...
187
00:14:30,660 --> 00:14:32,990
I can't believe that a high school kid would be an agent.
188
00:14:33,530 --> 00:14:35,410
I'm impressed that you even had me fooled.
189
00:14:44,630 --> 00:14:46,170
Well, this is a surprise!
190
00:14:46,630 --> 00:14:47,710
You're Kashim?!
191
00:14:48,630 --> 00:14:51,840
I hadn't noticed. You're from Mithril.
192
00:14:52,470 --> 00:14:53,760
How's Karinin doing?
193
00:14:54,180 --> 00:14:55,760
Is that coward doing well?
194
00:14:57,720 --> 00:14:59,100
How come you are alive?
195
00:15:00,980 --> 00:15:05,190
That time, I was saved by the titanium plate in my head.
196
00:15:05,730 --> 00:15:08,190
It wasn't deep, so I survived.
197
00:15:09,030 --> 00:15:11,780
But, I never thought I'd be meeting you again.
198
00:15:12,280 --> 00:15:14,200
This is great... It's the best.
199
00:15:14,740 --> 00:15:17,370
I know we have things to catch up
on, but we have very little time.
200
00:15:17,580 --> 00:15:20,790
It's my job to check whatever's inside that girl's brain.
201
00:15:20,910 --> 00:15:23,080
It's like looking from buried treasure.
202
00:15:24,710 --> 00:15:25,710
Looking for treasure?
203
00:15:26,420 --> 00:15:27,210
Yeah.
204
00:15:27,880 --> 00:15:31,670
That girl carries Black Technology inside her head.
205
00:15:31,920 --> 00:15:34,180
The applied theory for the Lambda drive.
206
00:15:34,930 --> 00:15:37,970
When it's completed, not even nuclear
weapons can compare to it's power.
207
00:15:40,720 --> 00:15:42,180
You didn't know, did you?
208
00:15:42,520 --> 00:15:44,060
Well I won't tell you anything else.
209
00:15:44,690 --> 00:15:49,070
You can tell the rest of the passengers
when you meet them in hell.
210
00:15:49,570 --> 00:15:50,280
See ya.
211
00:15:52,400 --> 00:15:53,070
Sto...
212
00:16:10,420 --> 00:16:12,300
This is Wurz 6. Landing complete.
213
00:16:12,590 --> 00:16:14,340
Wurz 7 and the angel are here as well.
214
00:16:15,050 --> 00:16:15,630
Kurz!
215
00:16:16,430 --> 00:16:17,180
Kurz?
216
00:16:17,300 --> 00:16:18,600
You can't mean...
217
00:16:18,970 --> 00:16:20,930
Yup, I'm Kurz Weber.
218
00:16:21,390 --> 00:16:22,970
Kaname-chan, how's it going?
219
00:16:24,100 --> 00:16:25,690
W... why are you also...
220
00:16:37,110 --> 00:16:37,860
What's that?
221
00:16:38,410 --> 00:16:39,370
Did we make it?
222
00:16:39,410 --> 00:16:40,070
Sousuke.
223
00:16:40,950 --> 00:16:42,580
Take Kaname and return to the base.
224
00:16:43,160 --> 00:16:45,500
In just a moment the transport planes will be arriving.
225
00:16:45,870 --> 00:16:47,250
You've got five minutes.
226
00:16:48,080 --> 00:16:49,380
Leave this to me.
227
00:16:49,460 --> 00:16:50,590
I'll meet up with you later.
228
00:16:51,000 --> 00:16:51,880
Understood!
229
00:16:55,010 --> 00:16:57,180
Be careful with that silver AS.
230
00:16:58,010 --> 00:17:00,470
It's fuselage and operator are something else...
231
00:17:15,610 --> 00:17:16,690
What's going on?
232
00:17:16,740 --> 00:17:18,490
All of a sudden there are explosions everywhere.
233
00:17:18,820 --> 00:17:20,200
Wow! Oh man!
234
00:17:20,320 --> 00:17:22,070
It looks just like a training mission.
235
00:17:22,410 --> 00:17:24,490
But it's the real thing!
236
00:17:28,120 --> 00:17:29,100
Everyone step away from the windows!
237
00:17:44,760 --> 00:17:45,680
Found it.
238
00:17:56,610 --> 00:17:57,780
Everyone remain calm!
239
00:17:58,320 --> 00:18:00,280
We are the United Nations rescue squad.
240
00:18:01,110 --> 00:18:03,070
We will not leave anyone behind!
241
00:18:03,410 --> 00:18:04,580
There's no need to rush.
242
00:18:04,700 --> 00:18:06,660
Just stay calm and follow our orders!
243
00:18:12,040 --> 00:18:12,880
Hang in there.
244
00:18:13,420 --> 00:18:14,170
I'll be alright.
245
00:18:15,840 --> 00:18:16,300
Don't stop!
246
00:18:16,500 --> 00:18:17,170
Keep running!
247
00:18:26,220 --> 00:18:27,100
Got you!
248
00:18:29,930 --> 00:18:31,310
What a fast bastard.
249
00:18:32,600 --> 00:18:34,560
It's already two minutes past
the starting time of our attack...
250
00:18:35,020 --> 00:18:36,570
and the enemy hasn't retaliated yet.
251
00:18:38,150 --> 00:18:40,690
maybe I should use melee weapons instead.
252
00:18:41,320 --> 00:18:42,950
No, he could just be targeting me now.
253
00:18:48,370 --> 00:18:50,290
Damn it! Stop playing around!
254
00:18:54,080 --> 00:18:55,210
Keep moving!
255
00:18:56,080 --> 00:18:58,420
One of my students has been taken away.
256
00:18:58,590 --> 00:19:00,050
Please let me go look for her!
257
00:19:00,590 --> 00:19:03,510
Ms. Takada, Kaname is getting on another plane.
258
00:19:03,680 --> 00:19:05,010
A...another plane?
259
00:19:05,510 --> 00:19:06,180
You...
260
00:19:06,390 --> 00:19:08,180
How do you know my student's name?
261
00:19:08,390 --> 00:19:09,760
Never mind that! Hurry and get on the plane!
262
00:19:12,430 --> 00:19:16,900
Oh, wait! We still don't know
where Sagara-kun has gone!
263
00:19:32,870 --> 00:19:34,040
Wurz 6, hurry it up.
264
00:19:34,540 --> 00:19:35,540
We're out of time.
265
00:19:35,870 --> 00:19:36,500
Sorry.
266
00:19:37,130 --> 00:19:38,380
He's giving me some trouble.
267
00:19:39,710 --> 00:19:41,050
I'll try and trick him.
268
00:19:56,440 --> 00:19:56,980
It worked!
269
00:20:03,360 --> 00:20:04,610
Burn in hell!
270
00:20:13,450 --> 00:20:15,330
Wurz 6 still hasn't returned?
271
00:20:15,620 --> 00:20:17,500
We have to get Sousuke and Chidori out of here!
272
00:20:19,170 --> 00:20:20,710
Wurz 6, come in!
273
00:20:21,090 --> 00:20:23,300
Kurz, are you playing around at a time like this?
274
00:20:23,670 --> 00:20:24,460
I'll be pissed!
18592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.