All language subtitles for Full_Metal_Panic-[ep04]T

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 SSA:Wait for audio trigger 2 00:01:30,880 --> 00:01:36,890 JNA flight number 903 from Haneda to Naha has departed at 9:55 3 00:01:37,140 --> 00:01:39,100 Hey stewardess, how about we get together! 4 00:01:40,140 --> 00:01:41,810 This is what I was talking about before. 5 00:01:41,930 --> 00:01:43,390 The new Navy M6 model. 6 00:01:43,520 --> 00:01:44,400 Wow! 7 00:01:44,600 --> 00:01:45,770 We're really flying! 8 00:01:46,230 --> 00:01:46,940 Hey, hey... 9 00:01:47,020 --> 00:01:48,770 Kana-chan, you should check this out too. 10 00:01:50,400 --> 00:01:50,780 Huh? 11 00:01:56,030 --> 00:01:57,280 Hey, what's wrong? 12 00:01:57,830 --> 00:01:59,580 You've been acting strange since yesterday. 13 00:01:59,830 --> 00:02:00,870 Did something happen? 14 00:02:02,620 --> 00:02:03,290 Not really... 15 00:02:03,910 --> 00:02:05,290 Is it about Sagara? 16 00:02:06,710 --> 00:02:08,380 Why'd you say that all of a sudden? 17 00:02:08,500 --> 00:02:09,670 Are you kidding me? 18 00:02:11,920 --> 00:02:12,590 Yeah, yeah... 19 00:02:12,630 --> 00:02:14,090 I guess this conversation is over... 20 00:02:15,800 --> 00:02:16,470 Hey! 21 00:02:16,510 --> 00:02:17,600 It's tilting! 22 00:02:20,720 --> 00:02:22,480 It'll be fine, it was just a little bit. 23 00:02:22,730 --> 00:02:23,180 Yeah... 24 00:02:23,980 --> 00:02:24,810 But it's strange... 25 00:02:25,270 --> 00:02:26,440 In this kind of weather? 26 00:02:35,070 --> 00:02:36,820 Kidnap 27 00:02:45,580 --> 00:02:46,580 What have you done... 28 00:02:50,750 --> 00:02:52,170 Do you feel like dying as well? 29 00:02:52,590 --> 00:02:53,880 D-don't... do it. 30 00:02:54,010 --> 00:02:55,880 You'll lose the only one who can fly this plane... 31 00:02:56,430 --> 00:02:57,590 That's true... 32 00:02:57,800 --> 00:03:02,220 But I've always wanted to fly this kind of plane. 33 00:03:03,520 --> 00:03:05,560 I think this one would be much more fun to fly than those cargo planes. 34 00:03:06,440 --> 00:03:06,980 So... 35 00:03:07,440 --> 00:03:08,230 what do you think? 36 00:03:08,770 --> 00:03:09,690 Be honest. 37 00:03:10,810 --> 00:03:11,900 Please don't kill me. 38 00:03:13,150 --> 00:03:15,570 I was asking if it would be fun, you idiot. 39 00:03:16,490 --> 00:03:16,990 Gauln! 40 00:03:18,780 --> 00:03:19,320 Oh... 41 00:03:19,610 --> 00:03:20,370 a spectator. 42 00:03:20,870 --> 00:03:21,990 What is the meaning of this? 43 00:03:22,370 --> 00:03:23,990 Why did you kill the pilot? 44 00:03:24,410 --> 00:03:26,790 Because he lied to me, saying that the plane was malfunctioning... 45 00:03:27,210 --> 00:03:28,870 while we were actually heading back to Haneda airport. 46 00:03:29,210 --> 00:03:29,580 Huh? 47 00:03:31,130 --> 00:03:33,380 It's your own business if you feel like killing people, 48 00:03:34,630 --> 00:03:35,800 but don't forget. 49 00:03:36,380 --> 00:03:39,840 My country is the one giving you these opportunities. 50 00:03:40,550 --> 00:03:43,350 Why don't you stop putting this operation at risk any more than it already is. 51 00:03:44,560 --> 00:03:45,930 Don't tell me that. 52 00:03:46,310 --> 00:03:48,770 I'll be a gentleman if they listen. 53 00:03:49,770 --> 00:03:50,520 Right? 54 00:03:51,350 --> 00:03:52,520 It's just like you heard. 55 00:03:52,980 --> 00:03:55,530 So I won't kill you because of my comrade here. 56 00:03:56,230 --> 00:03:59,320 And if you don't listen I'll start killing the others. 57 00:04:00,110 --> 00:04:00,780 Got it? 58 00:04:02,780 --> 00:04:03,620 Now... 59 00:04:06,120 --> 00:04:07,660 Set a course north. 60 00:04:08,410 --> 00:04:10,080 Our final destination is... 61 00:04:10,620 --> 00:04:13,380 a country that is unique, independent, and powerful. 62 00:04:25,890 --> 00:04:27,390 Sagara, look at that. 63 00:04:27,890 --> 00:04:29,730 It's the UN forces' F-16. 64 00:04:30,350 --> 00:04:32,100 Why would it be flying out here? 65 00:04:35,770 --> 00:04:36,570 Don't make any sudden moves. 66 00:04:37,570 --> 00:04:37,940 Ok. 67 00:04:46,870 --> 00:04:47,910 Hey, Kana-chan. 68 00:04:49,370 --> 00:04:52,120 Okinawa is surrounded by the ocean, right? 69 00:04:52,580 --> 00:04:53,750 Of course it is. 70 00:04:54,960 --> 00:04:57,210 There seem to be a lot of mountains since a while ago. 71 00:05:00,010 --> 00:05:01,170 Something weird is going on here. 72 00:05:01,670 --> 00:05:03,340 Let's ask the stewardess. 73 00:05:03,630 --> 00:05:05,430 Come to think of it, I haven't seen her around. 74 00:05:12,690 --> 00:05:13,560 This is strange. 75 00:05:13,940 --> 00:05:15,190 This isn't Okinawa. 76 00:05:16,520 --> 00:05:18,150 It doesn't even look like any place in Japan. 77 00:05:18,690 --> 00:05:19,530 Seems that way. 78 00:05:28,030 --> 00:05:28,830 Alright then. 79 00:05:29,540 --> 00:05:31,120 We have arrived at the party's meeting place. 80 00:05:35,460 --> 00:05:36,540 What is this place? 81 00:05:37,330 --> 00:05:39,130 I don't think this is Okinawa. 82 00:05:41,510 --> 00:05:42,420 Sagara... 83 00:05:42,880 --> 00:05:44,760 That's a MIG-21. 84 00:05:45,130 --> 00:05:46,470 Look at that tank. 85 00:05:46,720 --> 00:05:47,890 It's a T-54. 86 00:05:48,470 --> 00:05:50,180 That model was used around 50 years ago. 87 00:05:51,020 --> 00:05:53,680 Isn't that one of the new RK-92s? 88 00:05:54,350 --> 00:05:55,480 They are all Soviet made... 89 00:05:55,770 --> 00:05:57,440 But it looks like there's a huge gap between them. 90 00:06:01,530 --> 00:06:02,480 Attention, everyone. 91 00:06:02,730 --> 00:06:06,530 I will now be in charge instead of the pilot. 92 00:06:07,030 --> 00:06:12,040 This plane was forced to land at Khanka's air force base due to emergency circumstances. 93 00:06:12,830 --> 00:06:14,500 W-what!? 94 00:06:14,870 --> 00:06:16,250 No one told me! 95 00:06:15,410 --> 00:06:16,500 H-hey... teacher... 96 00:06:17,580 --> 00:06:19,540 You should have noticed it, teacher. 97 00:06:20,590 --> 00:06:23,800 Everyone, due to this complicated political situation, 98 00:06:23,840 --> 00:06:27,760 you will be taken hostage at this suitable and thrilling place. 99 00:06:29,220 --> 00:06:30,890 Please take a look out the window at this time. 100 00:06:32,560 --> 00:06:34,770 They're here to give you a grand welcome. 101 00:06:35,770 --> 00:06:36,640 However... 102 00:06:37,310 --> 00:06:43,820 any suspicious behavior or attempts to escape, and you will be shot on sight. 103 00:06:44,650 --> 00:06:46,240 They've completely got us. 104 00:06:47,570 --> 00:06:51,240 The reason why we destroyed their headquarters was to prevent something like this from happening. 105 00:06:52,660 --> 00:06:56,540 There may have been someone else besides the KGB, acting from the shadows 106 00:06:57,210 --> 00:06:58,370 I don't believe... 107 00:06:58,830 --> 00:07:00,830 it's anyone from Khanka. 108 00:07:01,460 --> 00:07:01,790 I agree. 109 00:07:02,420 --> 00:07:04,210 This person might be using them both. 110 00:07:04,840 --> 00:07:06,090 Though who he is... 111 00:07:06,590 --> 00:07:07,840 That someone... 112 00:07:08,170 --> 00:07:12,220 in order to kidnap just one person, took 400 people hostage. 113 00:07:12,760 --> 00:07:16,350 From a political point of view, he has chosen a difficult area for us to rescue them. 114 00:07:16,640 --> 00:07:19,350 They're using old terrorist hijacking methods. 115 00:07:20,020 --> 00:07:20,900 Most skillful. 116 00:07:22,020 --> 00:07:22,730 Great... 117 00:07:22,900 --> 00:07:23,440 Huh? 118 00:07:23,980 --> 00:07:24,440 Nothing. 119 00:07:25,480 --> 00:07:26,530 So Major... 120 00:07:26,990 --> 00:07:30,740 What are the chances of us getting all the hostages to safety without causing them any harm? 121 00:07:31,780 --> 00:07:33,450 Without Chidori? 122 00:07:33,910 --> 00:07:34,490 That's right. 123 00:07:35,030 --> 00:07:40,100 If we don't act foolishly, all of the 400 hostages could be safe, excluding Chidori Kaname. 124 00:07:42,170 --> 00:07:42,920 I'm sure... 125 00:07:43,290 --> 00:07:48,340 That the Khanka government is more serious about not having this kind of situation repeat itself anymore. 126 00:07:50,090 --> 00:07:52,550 Even killing a couple hundred Japanese people... 127 00:07:53,090 --> 00:07:54,850 they would not benefit from it. 128 00:07:55,470 --> 00:07:56,060 Right? 129 00:07:57,430 --> 00:08:00,690 If the hostages are released to us through diplomatic negotiations, 130 00:08:01,230 --> 00:08:03,440 we will find and rescue Chidori. 131 00:08:03,810 --> 00:08:04,980 It's the right choice. 132 00:08:05,520 --> 00:08:05,980 Although... 133 00:08:06,020 --> 00:08:06,770 I will take responsibility. 134 00:08:08,780 --> 00:08:09,530 In any case... 135 00:08:10,190 --> 00:08:10,740 That's fine. 136 00:08:11,490 --> 00:08:12,700 We still have time. 137 00:08:14,490 --> 00:08:17,870 Also, the enemy will have to deal with some poison that's on board. 138 00:08:20,580 --> 00:08:21,250 That's true. 139 00:08:22,420 --> 00:08:23,960 We will wait for him to respond. 140 00:08:26,210 --> 00:08:27,250 You there. 141 00:08:31,630 --> 00:08:32,720 I'm talking to you. 142 00:08:33,090 --> 00:08:35,140 The lovely girl with the long hair. 143 00:08:38,850 --> 00:08:39,560 What is it? 144 00:08:40,600 --> 00:08:43,140 I'm planning to create a film that I'm going to send to the mass media. 145 00:08:43,560 --> 00:08:44,980 And I want you in it. 146 00:08:45,520 --> 00:08:47,020 You'd be good for it. 147 00:08:48,270 --> 00:08:50,530 No, I really don't think so. 148 00:08:50,690 --> 00:08:53,070 As you can see, I'm a regular little girl. 149 00:08:53,570 --> 00:08:56,950 I would just make the audience uncomfortable. 150 00:08:57,070 --> 00:08:58,450 I said come here. 151 00:08:58,580 --> 00:09:00,040 Don't be shy. 152 00:09:02,080 --> 00:09:02,620 Hey... 153 00:09:03,500 --> 00:09:03,960 Let go! 154 00:09:04,370 --> 00:09:05,330 I said no! 155 00:09:05,670 --> 00:09:06,920 Why does it have to be me!? 156 00:09:06,960 --> 00:09:07,840 Kana-chan! 157 00:09:08,210 --> 00:09:08,670 Hey! 158 00:09:10,170 --> 00:09:11,920 What are you planning to do with my student!? 159 00:09:12,210 --> 00:09:12,880 What's the big deal... 160 00:09:12,920 --> 00:09:14,590 I'll have her returned soon. 161 00:09:15,260 --> 00:09:16,430 No, I won't allow that! 162 00:09:16,970 --> 00:09:18,430 If you're going to take someone, then take me! 163 00:09:18,760 --> 00:09:20,930 Taking you would be meaningless. 164 00:09:21,180 --> 00:09:22,560 This is for the mass media... 165 00:09:22,890 --> 00:09:24,520 Don't give me that excuse! 166 00:09:24,890 --> 00:09:25,730 You bastard! 167 00:09:26,980 --> 00:09:28,360 What kind of people are you!? 168 00:09:28,690 --> 00:09:30,650 Doing something as terrible as hijacking. 169 00:09:31,150 --> 00:09:32,820 And using kids no less! 170 00:09:33,360 --> 00:09:35,740 You views are nothing but trash! 171 00:09:36,570 --> 00:09:37,950 No matter what reason you have for this... 172 00:09:38,070 --> 00:09:39,950 God will never forgi... 173 00:09:39,530 --> 00:09:40,620 Oh man... 174 00:09:40,990 --> 00:09:42,540 You talk way too much. 175 00:09:43,410 --> 00:09:44,250 What are you... 176 00:09:44,830 --> 00:09:46,290 Stop...it... 177 00:09:57,220 --> 00:09:57,840 Excuse me... 178 00:10:04,100 --> 00:10:05,020 That hurts! 179 00:10:12,020 --> 00:10:12,940 Gauln! 180 00:10:13,980 --> 00:10:14,690 It's time. 181 00:10:14,940 --> 00:10:15,860 Hurry up. 182 00:10:21,200 --> 00:10:21,830 Let's go. 183 00:10:21,870 --> 00:10:23,540 They aren't needed anymore. 184 00:10:25,160 --> 00:10:25,950 Let go of me! 185 00:10:26,370 --> 00:10:27,540 I can walk myself. 186 00:10:29,250 --> 00:10:29,960 Teacher... 187 00:10:30,330 --> 00:10:31,500 Get going! 188 00:10:31,540 --> 00:10:32,590 Kana-chan! 189 00:10:38,550 --> 00:10:39,220 Teacher! 190 00:10:44,470 --> 00:10:45,220 The cargo hold... 191 00:11:29,310 --> 00:11:31,520 I never thought it would be this big. 192 00:11:32,520 --> 00:11:35,190 Maybe we should have done this on the ground? 193 00:11:35,650 --> 00:11:37,480 This amount... will surely do the trick. 194 00:11:38,730 --> 00:11:40,400 We can even see the red cord way in the back. 195 00:11:41,110 --> 00:11:45,530 Remove the friction tape and put it in the socket that's labeled number 3. 196 00:11:46,080 --> 00:11:46,450 Got it. 197 00:11:47,120 --> 00:11:48,040 I'm putting it in. 198 00:11:50,100 --> 00:11:51,750 Ok. 199 00:11:52,370 --> 00:11:54,170 Don't touch anything anymore. 200 00:11:54,210 --> 00:11:57,800 We can't use any portable wireless items within thirty meters of this thing. 201 00:12:18,150 --> 00:12:19,440 When will we know the results? 202 00:12:19,780 --> 00:12:21,440 Tomorrow morning at the earliest. 203 00:12:22,190 --> 00:12:23,150 That's pretty long. 204 00:12:23,780 --> 00:12:25,200 Can't you do something to speed it up? 205 00:12:25,780 --> 00:12:30,240 Even with the anesthetic injected, it still takes about six hours to show any kind of reaction. 206 00:12:30,740 --> 00:12:31,750 Then you'd better speed it up. 207 00:12:32,500 --> 00:12:34,290 If you don't I will kill you. 208 00:12:35,370 --> 00:12:36,380 Don't rush me. 209 00:12:36,790 --> 00:12:41,250 You guys don't know how important this is to Whispered. 210 00:12:41,590 --> 00:12:42,510 I do know. 211 00:12:41,590 --> 00:12:42,510 I do know. 212 00:12:42,960 --> 00:12:46,220 You're one to talk, you brought that weapon with you. 213 00:12:46,680 --> 00:12:51,310 It's just a precaution in case this country's leaders change their minds. 214 00:12:52,350 --> 00:12:54,020 Sounds like a coward to me. 215 00:12:55,810 --> 00:12:56,940 Don't get cocky with me. 216 00:12:57,440 --> 00:13:00,770 Why don't you shut up and get back to work. 217 00:13:42,860 --> 00:13:43,780 This is Sergeant Sagara. 218 00:13:44,320 --> 00:13:45,530 B-3128 219 00:13:45,940 --> 00:13:46,900 Wurz 7 here. 220 00:13:48,030 --> 00:13:49,700 Sagara, are you alright? 221 00:13:50,110 --> 00:13:52,030 Yes, that's affirmative, Colonel. 222 00:13:52,490 --> 00:13:53,580 Thank goodness. 223 00:13:54,160 --> 00:13:55,040 Sergeant Sagara. 224 00:13:55,870 --> 00:13:57,250 Status report. 225 00:14:01,670 --> 00:14:02,590 How could they... 226 00:14:03,090 --> 00:14:04,630 They're planning to kill all the passengers... 227 00:14:05,050 --> 00:14:07,170 and destroy the place they've taken Chidori to. 228 00:14:07,920 --> 00:14:09,470 It'll be very difficult to resolve this situation. 229 00:14:10,090 --> 00:14:12,180 I can only do so much with the equipment I carry. 230 00:14:13,760 --> 00:14:14,560 I understand. 231 00:14:15,010 --> 00:14:16,810 We will decide on a countermeasure for this. 232 00:14:17,230 --> 00:14:17,640 Copy that. 233 00:14:18,140 --> 00:14:18,640 Sergeant. 234 00:14:19,480 --> 00:14:20,480 At the moment... 235 00:14:21,020 --> 00:14:24,150 we're considering the safety of the passengers to be more important than Chidori's rescue. 236 00:14:25,730 --> 00:14:26,190 Understood. 237 00:14:27,740 --> 00:14:28,570 Major... 238 00:14:30,030 --> 00:14:30,780 What is it? 239 00:14:31,450 --> 00:14:32,780 The leader of these hijackers is... 240 00:14:33,740 --> 00:14:34,530 Gauln. 241 00:14:43,290 --> 00:14:44,500 Don't move. 242 00:14:48,340 --> 00:14:51,340 Up to now, he's assassinated more than thirty important people. 243 00:14:52,510 --> 00:14:55,350 and has bombed planes twice. 244 00:14:56,350 --> 00:14:57,640 He's a dangerous man. 245 00:14:59,770 --> 00:15:02,980 A few years ago, we were being chased by the KGB. 246 00:15:03,650 --> 00:15:05,020 Gauln was one of them. 247 00:15:06,940 --> 00:15:07,650 He... 248 00:15:08,110 --> 00:15:13,280 attacked the guerilla town with two AS mechs while we weren't there. 249 00:15:16,370 --> 00:15:17,620 It was slaughter. 250 00:15:19,830 --> 00:15:20,450 And then? 251 00:15:20,870 --> 00:15:23,500 We swore to take revenge. 252 00:15:23,750 --> 00:15:26,790 About two weeks later, that opportunity was given to us. 253 00:15:29,800 --> 00:15:32,630 I became the decoy while Sergeant Sagara took the shot. 254 00:15:35,140 --> 00:15:36,470 Gauln was shot. 255 00:15:41,140 --> 00:15:42,140 But he survived... 256 00:15:42,680 --> 00:15:43,520 It seems so. 257 00:15:44,390 --> 00:15:45,730 What a savage man. 258 00:15:47,150 --> 00:15:51,150 It will be impossible to negotiate the release of the hostages with people like that, right? 259 00:15:51,860 --> 00:15:52,280 Yes. 260 00:15:54,950 --> 00:15:56,780 So we have to show this Gauln, 261 00:15:57,030 --> 00:15:59,490 exactly what we're made of. 262 00:15:59,910 --> 00:16:00,450 Yes. 263 00:16:03,750 --> 00:16:04,750 Turn around. 264 00:16:05,290 --> 00:16:06,500 Slowly. 265 00:16:10,300 --> 00:16:10,960 You... 266 00:16:11,550 --> 00:16:13,050 Who were you communicating with? 267 00:16:13,590 --> 00:16:14,260 Answer me! 268 00:16:15,720 --> 00:16:17,800 The one I was contacting is... 269 00:16:33,530 --> 00:16:34,190 You think... 270 00:16:34,570 --> 00:16:35,530 you can win... 271 00:16:35,820 --> 00:16:36,740 with your bare hands?! 272 00:16:58,340 --> 00:16:58,970 You... 273 00:17:01,010 --> 00:17:01,720 Who... are... you? 274 00:17:03,350 --> 00:17:04,350 The garbage boy. 275 00:17:09,900 --> 00:17:11,360 How are you feeling? 276 00:17:13,230 --> 00:17:14,230 Like crap... 277 00:17:14,780 --> 00:17:15,320 Really? 278 00:17:15,820 --> 00:17:17,400 Well, we're still going to continue. 279 00:17:17,610 --> 00:17:18,150 Hey... 280 00:17:18,530 --> 00:17:19,450 Let me go back already. 281 00:17:19,950 --> 00:17:21,740 This strange sleep-studying is... 282 00:17:21,700 --> 00:17:22,530 Study!? 283 00:17:23,620 --> 00:17:24,700 Don't give me that. 284 00:17:25,120 --> 00:17:28,040 This was something you knew from before you were born. 285 00:17:30,370 --> 00:17:32,130 Everything is to proceed immediately. 286 00:17:32,840 --> 00:17:33,750 Sorry we're late. 287 00:17:34,210 --> 00:17:35,880 We told the taxi to speed up but... 288 00:17:37,380 --> 00:17:41,890 The Tuathan de Danann's rescue plan is as follows: 289 00:17:42,800 --> 00:17:47,850 Six fighter planes will take off first and will become the backup for the AS team. 290 00:17:49,190 --> 00:17:50,600 Then our offensive and transporting planes... 291 00:17:51,150 --> 00:17:52,610 and our last VTOL fighter plane. 292 00:18:04,030 --> 00:18:06,240 Our biggest problem is an enormous bomb. 293 00:18:06,660 --> 00:18:09,500 This bomb has a remote-triggering device. 294 00:18:09,500 --> 00:18:12,120 It's crucial that we recover from the first attack... 295 00:18:12,670 --> 00:18:14,840 fast enough, before the terrorists hit the switch. 296 00:18:15,090 --> 00:18:17,420 We must deactivate the bomb. 297 00:18:24,850 --> 00:18:26,140 These two transport planes, 298 00:18:26,640 --> 00:18:29,480 are to land as soon as the plan is set in motion. 299 00:18:29,730 --> 00:18:33,480 You are to gather all the hostages from the jumbo jet within five minutes. 300 00:18:33,900 --> 00:18:34,860 Just five minutes!? 301 00:18:35,270 --> 00:18:36,230 That's cutting it close. 302 00:18:36,730 --> 00:18:38,030 Five minutes is plenty. 303 00:18:38,530 --> 00:18:40,440 To protect that big thing... 304 00:18:40,820 --> 00:18:44,160 Should one of our planes be destroyed during the landing... 305 00:18:44,740 --> 00:18:46,330 Then you are to gather as many remaining hostages as you can, 306 00:18:46,450 --> 00:18:48,740 and make them board the remaining transport plane. 307 00:18:49,790 --> 00:18:56,540 You would have to leave the AS mechs behind... but if it comes to that, you must destroy them. 308 00:18:57,630 --> 00:18:59,920 That is priority that takes precedence over the safety of your own lives. 309 00:19:00,590 --> 00:19:05,140 We are the only ones in the world who can see this plan through successfully! 310 00:19:05,970 --> 00:19:07,720 I expect nothing but the best! 311 00:19:20,230 --> 00:19:21,110 So she's in there... 312 00:19:34,540 --> 00:19:35,290 Stay calm... 313 00:19:36,620 --> 00:19:38,330 Any response from Sagara? 314 00:19:38,840 --> 00:19:39,670 No word yet. 315 00:19:40,550 --> 00:19:42,050 I hope that he's safe... 316 00:19:43,840 --> 00:19:45,340 because of how cruel the enemy can be. 317 00:19:47,340 --> 00:19:48,600 If I can say this one thing... 318 00:19:50,350 --> 00:19:52,220 from what I know about him... 319 00:19:52,640 --> 00:19:55,980 he has never regretted any decision he has made when it came to his feelings. 320 00:20:00,190 --> 00:20:00,940 Damn it. 321 00:20:03,740 --> 00:20:04,610 What's wrong!? 322 00:20:04,690 --> 00:20:05,490 What was that shot just now!? 323 00:20:05,650 --> 00:20:06,200 I don't know. 324 00:20:06,490 --> 00:20:07,240 Could it have come from the inside!? 325 00:20:07,530 --> 00:20:08,160 Let's check it out. 326 00:20:08,320 --> 00:20:08,740 Alright. 327 00:20:10,780 --> 00:20:12,330 If you go now... 328 00:20:12,790 --> 00:20:14,040 then you're clumsy and unprofessional. 329 00:20:14,790 --> 00:20:16,250 But I'm different. 330 00:20:18,370 --> 00:20:20,040 Will he regret it this time? 331 00:20:21,290 --> 00:20:24,420 I told him the priorities of this mission. 332 00:20:25,590 --> 00:20:27,220 He is highly professional. 22868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.