Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
SSA:Wait for audio trigger
2
00:01:30,880 --> 00:01:36,890
JNA flight number 903 from Haneda
to Naha has departed at 9:55
3
00:01:37,140 --> 00:01:39,100
Hey stewardess, how about we get together!
4
00:01:40,140 --> 00:01:41,810
This is what I was talking about before.
5
00:01:41,930 --> 00:01:43,390
The new Navy M6 model.
6
00:01:43,520 --> 00:01:44,400
Wow!
7
00:01:44,600 --> 00:01:45,770
We're really flying!
8
00:01:46,230 --> 00:01:46,940
Hey, hey...
9
00:01:47,020 --> 00:01:48,770
Kana-chan, you should check this out too.
10
00:01:50,400 --> 00:01:50,780
Huh?
11
00:01:56,030 --> 00:01:57,280
Hey, what's wrong?
12
00:01:57,830 --> 00:01:59,580
You've been acting strange since yesterday.
13
00:01:59,830 --> 00:02:00,870
Did something happen?
14
00:02:02,620 --> 00:02:03,290
Not really...
15
00:02:03,910 --> 00:02:05,290
Is it about Sagara?
16
00:02:06,710 --> 00:02:08,380
Why'd you say that all of a sudden?
17
00:02:08,500 --> 00:02:09,670
Are you kidding me?
18
00:02:11,920 --> 00:02:12,590
Yeah, yeah...
19
00:02:12,630 --> 00:02:14,090
I guess this conversation is over...
20
00:02:15,800 --> 00:02:16,470
Hey!
21
00:02:16,510 --> 00:02:17,600
It's tilting!
22
00:02:20,720 --> 00:02:22,480
It'll be fine, it was just a little bit.
23
00:02:22,730 --> 00:02:23,180
Yeah...
24
00:02:23,980 --> 00:02:24,810
But it's strange...
25
00:02:25,270 --> 00:02:26,440
In this kind of weather?
26
00:02:35,070 --> 00:02:36,820
Kidnap
27
00:02:45,580 --> 00:02:46,580
What have you done...
28
00:02:50,750 --> 00:02:52,170
Do you feel like dying as well?
29
00:02:52,590 --> 00:02:53,880
D-don't... do it.
30
00:02:54,010 --> 00:02:55,880
You'll lose the only one who can fly this plane...
31
00:02:56,430 --> 00:02:57,590
That's true...
32
00:02:57,800 --> 00:03:02,220
But I've always wanted to fly this kind of plane.
33
00:03:03,520 --> 00:03:05,560
I think this one would be much more fun
to fly than those cargo planes.
34
00:03:06,440 --> 00:03:06,980
So...
35
00:03:07,440 --> 00:03:08,230
what do you think?
36
00:03:08,770 --> 00:03:09,690
Be honest.
37
00:03:10,810 --> 00:03:11,900
Please don't kill me.
38
00:03:13,150 --> 00:03:15,570
I was asking if it would be fun, you idiot.
39
00:03:16,490 --> 00:03:16,990
Gauln!
40
00:03:18,780 --> 00:03:19,320
Oh...
41
00:03:19,610 --> 00:03:20,370
a spectator.
42
00:03:20,870 --> 00:03:21,990
What is the meaning of this?
43
00:03:22,370 --> 00:03:23,990
Why did you kill the pilot?
44
00:03:24,410 --> 00:03:26,790
Because he lied to me, saying that
the plane was malfunctioning...
45
00:03:27,210 --> 00:03:28,870
while we were actually heading
back to Haneda airport.
46
00:03:29,210 --> 00:03:29,580
Huh?
47
00:03:31,130 --> 00:03:33,380
It's your own business if you feel like killing people,
48
00:03:34,630 --> 00:03:35,800
but don't forget.
49
00:03:36,380 --> 00:03:39,840
My country is the one giving you these opportunities.
50
00:03:40,550 --> 00:03:43,350
Why don't you stop putting this operation
at risk any more than it already is.
51
00:03:44,560 --> 00:03:45,930
Don't tell me that.
52
00:03:46,310 --> 00:03:48,770
I'll be a gentleman if they listen.
53
00:03:49,770 --> 00:03:50,520
Right?
54
00:03:51,350 --> 00:03:52,520
It's just like you heard.
55
00:03:52,980 --> 00:03:55,530
So I won't kill you because of my comrade here.
56
00:03:56,230 --> 00:03:59,320
And if you don't listen I'll start killing the others.
57
00:04:00,110 --> 00:04:00,780
Got it?
58
00:04:02,780 --> 00:04:03,620
Now...
59
00:04:06,120 --> 00:04:07,660
Set a course north.
60
00:04:08,410 --> 00:04:10,080
Our final destination is...
61
00:04:10,620 --> 00:04:13,380
a country that is unique, independent, and powerful.
62
00:04:25,890 --> 00:04:27,390
Sagara, look at that.
63
00:04:27,890 --> 00:04:29,730
It's the UN forces' F-16.
64
00:04:30,350 --> 00:04:32,100
Why would it be flying out here?
65
00:04:35,770 --> 00:04:36,570
Don't make any sudden moves.
66
00:04:37,570 --> 00:04:37,940
Ok.
67
00:04:46,870 --> 00:04:47,910
Hey, Kana-chan.
68
00:04:49,370 --> 00:04:52,120
Okinawa is surrounded by the ocean, right?
69
00:04:52,580 --> 00:04:53,750
Of course it is.
70
00:04:54,960 --> 00:04:57,210
There seem to be a lot of mountains since a while ago.
71
00:05:00,010 --> 00:05:01,170
Something weird is going on here.
72
00:05:01,670 --> 00:05:03,340
Let's ask the stewardess.
73
00:05:03,630 --> 00:05:05,430
Come to think of it, I haven't seen her around.
74
00:05:12,690 --> 00:05:13,560
This is strange.
75
00:05:13,940 --> 00:05:15,190
This isn't Okinawa.
76
00:05:16,520 --> 00:05:18,150
It doesn't even look like any place in Japan.
77
00:05:18,690 --> 00:05:19,530
Seems that way.
78
00:05:28,030 --> 00:05:28,830
Alright then.
79
00:05:29,540 --> 00:05:31,120
We have arrived at the party's meeting place.
80
00:05:35,460 --> 00:05:36,540
What is this place?
81
00:05:37,330 --> 00:05:39,130
I don't think this is Okinawa.
82
00:05:41,510 --> 00:05:42,420
Sagara...
83
00:05:42,880 --> 00:05:44,760
That's a MIG-21.
84
00:05:45,130 --> 00:05:46,470
Look at that tank.
85
00:05:46,720 --> 00:05:47,890
It's a T-54.
86
00:05:48,470 --> 00:05:50,180
That model was used around 50 years ago.
87
00:05:51,020 --> 00:05:53,680
Isn't that one of the new RK-92s?
88
00:05:54,350 --> 00:05:55,480
They are all Soviet made...
89
00:05:55,770 --> 00:05:57,440
But it looks like there's a huge gap between them.
90
00:06:01,530 --> 00:06:02,480
Attention, everyone.
91
00:06:02,730 --> 00:06:06,530
I will now be in charge instead of the pilot.
92
00:06:07,030 --> 00:06:12,040
This plane was forced to land at Khanka's
air force base due to emergency circumstances.
93
00:06:12,830 --> 00:06:14,500
W-what!?
94
00:06:14,870 --> 00:06:16,250
No one told me!
95
00:06:15,410 --> 00:06:16,500
H-hey... teacher...
96
00:06:17,580 --> 00:06:19,540
You should have noticed it, teacher.
97
00:06:20,590 --> 00:06:23,800
Everyone, due to this complicated political situation,
98
00:06:23,840 --> 00:06:27,760
you will be taken hostage at
this suitable and thrilling place.
99
00:06:29,220 --> 00:06:30,890
Please take a look out the window at this time.
100
00:06:32,560 --> 00:06:34,770
They're here to give you a grand welcome.
101
00:06:35,770 --> 00:06:36,640
However...
102
00:06:37,310 --> 00:06:43,820
any suspicious behavior or attempts to escape,
and you will be shot on sight.
103
00:06:44,650 --> 00:06:46,240
They've completely got us.
104
00:06:47,570 --> 00:06:51,240
The reason why we destroyed their headquarters was
to prevent something like this from happening.
105
00:06:52,660 --> 00:06:56,540
There may have been someone else
besides the KGB, acting from the shadows
106
00:06:57,210 --> 00:06:58,370
I don't believe...
107
00:06:58,830 --> 00:07:00,830
it's anyone from Khanka.
108
00:07:01,460 --> 00:07:01,790
I agree.
109
00:07:02,420 --> 00:07:04,210
This person might be using them both.
110
00:07:04,840 --> 00:07:06,090
Though who he is...
111
00:07:06,590 --> 00:07:07,840
That someone...
112
00:07:08,170 --> 00:07:12,220
in order to kidnap just one
person, took 400 people hostage.
113
00:07:12,760 --> 00:07:16,350
From a political point of view, he has chosen
a difficult area for us to rescue them.
114
00:07:16,640 --> 00:07:19,350
They're using old terrorist hijacking methods.
115
00:07:20,020 --> 00:07:20,900
Most skillful.
116
00:07:22,020 --> 00:07:22,730
Great...
117
00:07:22,900 --> 00:07:23,440
Huh?
118
00:07:23,980 --> 00:07:24,440
Nothing.
119
00:07:25,480 --> 00:07:26,530
So Major...
120
00:07:26,990 --> 00:07:30,740
What are the chances of us getting all the hostages
to safety without causing them any harm?
121
00:07:31,780 --> 00:07:33,450
Without Chidori?
122
00:07:33,910 --> 00:07:34,490
That's right.
123
00:07:35,030 --> 00:07:40,100
If we don't act foolishly, all of the 400 hostages
could be safe, excluding Chidori Kaname.
124
00:07:42,170 --> 00:07:42,920
I'm sure...
125
00:07:43,290 --> 00:07:48,340
That the Khanka government is more serious about
not having this kind of situation repeat itself anymore.
126
00:07:50,090 --> 00:07:52,550
Even killing a couple hundred Japanese people...
127
00:07:53,090 --> 00:07:54,850
they would not benefit from it.
128
00:07:55,470 --> 00:07:56,060
Right?
129
00:07:57,430 --> 00:08:00,690
If the hostages are released to us
through diplomatic negotiations,
130
00:08:01,230 --> 00:08:03,440
we will find and rescue Chidori.
131
00:08:03,810 --> 00:08:04,980
It's the right choice.
132
00:08:05,520 --> 00:08:05,980
Although...
133
00:08:06,020 --> 00:08:06,770
I will take responsibility.
134
00:08:08,780 --> 00:08:09,530
In any case...
135
00:08:10,190 --> 00:08:10,740
That's fine.
136
00:08:11,490 --> 00:08:12,700
We still have time.
137
00:08:14,490 --> 00:08:17,870
Also, the enemy will have to deal
with some poison that's on board.
138
00:08:20,580 --> 00:08:21,250
That's true.
139
00:08:22,420 --> 00:08:23,960
We will wait for him to respond.
140
00:08:26,210 --> 00:08:27,250
You there.
141
00:08:31,630 --> 00:08:32,720
I'm talking to you.
142
00:08:33,090 --> 00:08:35,140
The lovely girl with the long hair.
143
00:08:38,850 --> 00:08:39,560
What is it?
144
00:08:40,600 --> 00:08:43,140
I'm planning to create a film that I'm
going to send to the mass media.
145
00:08:43,560 --> 00:08:44,980
And I want you in it.
146
00:08:45,520 --> 00:08:47,020
You'd be good for it.
147
00:08:48,270 --> 00:08:50,530
No, I really don't think so.
148
00:08:50,690 --> 00:08:53,070
As you can see, I'm a regular little girl.
149
00:08:53,570 --> 00:08:56,950
I would just make the audience uncomfortable.
150
00:08:57,070 --> 00:08:58,450
I said come here.
151
00:08:58,580 --> 00:09:00,040
Don't be shy.
152
00:09:02,080 --> 00:09:02,620
Hey...
153
00:09:03,500 --> 00:09:03,960
Let go!
154
00:09:04,370 --> 00:09:05,330
I said no!
155
00:09:05,670 --> 00:09:06,920
Why does it have to be me!?
156
00:09:06,960 --> 00:09:07,840
Kana-chan!
157
00:09:08,210 --> 00:09:08,670
Hey!
158
00:09:10,170 --> 00:09:11,920
What are you planning to do with my student!?
159
00:09:12,210 --> 00:09:12,880
What's the big deal...
160
00:09:12,920 --> 00:09:14,590
I'll have her returned soon.
161
00:09:15,260 --> 00:09:16,430
No, I won't allow that!
162
00:09:16,970 --> 00:09:18,430
If you're going to take someone, then take me!
163
00:09:18,760 --> 00:09:20,930
Taking you would be meaningless.
164
00:09:21,180 --> 00:09:22,560
This is for the mass media...
165
00:09:22,890 --> 00:09:24,520
Don't give me that excuse!
166
00:09:24,890 --> 00:09:25,730
You bastard!
167
00:09:26,980 --> 00:09:28,360
What kind of people are you!?
168
00:09:28,690 --> 00:09:30,650
Doing something as terrible as hijacking.
169
00:09:31,150 --> 00:09:32,820
And using kids no less!
170
00:09:33,360 --> 00:09:35,740
You views are nothing but trash!
171
00:09:36,570 --> 00:09:37,950
No matter what reason you have for this...
172
00:09:38,070 --> 00:09:39,950
God will never forgi...
173
00:09:39,530 --> 00:09:40,620
Oh man...
174
00:09:40,990 --> 00:09:42,540
You talk way too much.
175
00:09:43,410 --> 00:09:44,250
What are you...
176
00:09:44,830 --> 00:09:46,290
Stop...it...
177
00:09:57,220 --> 00:09:57,840
Excuse me...
178
00:10:04,100 --> 00:10:05,020
That hurts!
179
00:10:12,020 --> 00:10:12,940
Gauln!
180
00:10:13,980 --> 00:10:14,690
It's time.
181
00:10:14,940 --> 00:10:15,860
Hurry up.
182
00:10:21,200 --> 00:10:21,830
Let's go.
183
00:10:21,870 --> 00:10:23,540
They aren't needed anymore.
184
00:10:25,160 --> 00:10:25,950
Let go of me!
185
00:10:26,370 --> 00:10:27,540
I can walk myself.
186
00:10:29,250 --> 00:10:29,960
Teacher...
187
00:10:30,330 --> 00:10:31,500
Get going!
188
00:10:31,540 --> 00:10:32,590
Kana-chan!
189
00:10:38,550 --> 00:10:39,220
Teacher!
190
00:10:44,470 --> 00:10:45,220
The cargo hold...
191
00:11:29,310 --> 00:11:31,520
I never thought it would be this big.
192
00:11:32,520 --> 00:11:35,190
Maybe we should have done this on the ground?
193
00:11:35,650 --> 00:11:37,480
This amount... will surely do the trick.
194
00:11:38,730 --> 00:11:40,400
We can even see the red cord way in the back.
195
00:11:41,110 --> 00:11:45,530
Remove the friction tape and put it
in the socket that's labeled number 3.
196
00:11:46,080 --> 00:11:46,450
Got it.
197
00:11:47,120 --> 00:11:48,040
I'm putting it in.
198
00:11:50,100 --> 00:11:51,750
Ok.
199
00:11:52,370 --> 00:11:54,170
Don't touch anything anymore.
200
00:11:54,210 --> 00:11:57,800
We can't use any portable wireless items
within thirty meters of this thing.
201
00:12:18,150 --> 00:12:19,440
When will we know the results?
202
00:12:19,780 --> 00:12:21,440
Tomorrow morning at the earliest.
203
00:12:22,190 --> 00:12:23,150
That's pretty long.
204
00:12:23,780 --> 00:12:25,200
Can't you do something to speed it up?
205
00:12:25,780 --> 00:12:30,240
Even with the anesthetic injected, it still takes
about six hours to show any kind of reaction.
206
00:12:30,740 --> 00:12:31,750
Then you'd better speed it up.
207
00:12:32,500 --> 00:12:34,290
If you don't I will kill you.
208
00:12:35,370 --> 00:12:36,380
Don't rush me.
209
00:12:36,790 --> 00:12:41,250
You guys don't know how
important this is to Whispered.
210
00:12:41,590 --> 00:12:42,510
I do know.
211
00:12:41,590 --> 00:12:42,510
I do know.
212
00:12:42,960 --> 00:12:46,220
You're one to talk, you brought that weapon with you.
213
00:12:46,680 --> 00:12:51,310
It's just a precaution in case this
country's leaders change their minds.
214
00:12:52,350 --> 00:12:54,020
Sounds like a coward to me.
215
00:12:55,810 --> 00:12:56,940
Don't get cocky with me.
216
00:12:57,440 --> 00:13:00,770
Why don't you shut up and get back to work.
217
00:13:42,860 --> 00:13:43,780
This is Sergeant Sagara.
218
00:13:44,320 --> 00:13:45,530
B-3128
219
00:13:45,940 --> 00:13:46,900
Wurz 7 here.
220
00:13:48,030 --> 00:13:49,700
Sagara, are you alright?
221
00:13:50,110 --> 00:13:52,030
Yes, that's affirmative, Colonel.
222
00:13:52,490 --> 00:13:53,580
Thank goodness.
223
00:13:54,160 --> 00:13:55,040
Sergeant Sagara.
224
00:13:55,870 --> 00:13:57,250
Status report.
225
00:14:01,670 --> 00:14:02,590
How could they...
226
00:14:03,090 --> 00:14:04,630
They're planning to kill all the passengers...
227
00:14:05,050 --> 00:14:07,170
and destroy the place they've taken Chidori to.
228
00:14:07,920 --> 00:14:09,470
It'll be very difficult to resolve this situation.
229
00:14:10,090 --> 00:14:12,180
I can only do so much with the equipment I carry.
230
00:14:13,760 --> 00:14:14,560
I understand.
231
00:14:15,010 --> 00:14:16,810
We will decide on a countermeasure for this.
232
00:14:17,230 --> 00:14:17,640
Copy that.
233
00:14:18,140 --> 00:14:18,640
Sergeant.
234
00:14:19,480 --> 00:14:20,480
At the moment...
235
00:14:21,020 --> 00:14:24,150
we're considering the safety of the passengers
to be more important than Chidori's rescue.
236
00:14:25,730 --> 00:14:26,190
Understood.
237
00:14:27,740 --> 00:14:28,570
Major...
238
00:14:30,030 --> 00:14:30,780
What is it?
239
00:14:31,450 --> 00:14:32,780
The leader of these hijackers is...
240
00:14:33,740 --> 00:14:34,530
Gauln.
241
00:14:43,290 --> 00:14:44,500
Don't move.
242
00:14:48,340 --> 00:14:51,340
Up to now, he's assassinated more
than thirty important people.
243
00:14:52,510 --> 00:14:55,350
and has bombed planes twice.
244
00:14:56,350 --> 00:14:57,640
He's a dangerous man.
245
00:14:59,770 --> 00:15:02,980
A few years ago, we were being chased by the KGB.
246
00:15:03,650 --> 00:15:05,020
Gauln was one of them.
247
00:15:06,940 --> 00:15:07,650
He...
248
00:15:08,110 --> 00:15:13,280
attacked the guerilla town with two
AS mechs while we weren't there.
249
00:15:16,370 --> 00:15:17,620
It was slaughter.
250
00:15:19,830 --> 00:15:20,450
And then?
251
00:15:20,870 --> 00:15:23,500
We swore to take revenge.
252
00:15:23,750 --> 00:15:26,790
About two weeks later, that opportunity
was given to us.
253
00:15:29,800 --> 00:15:32,630
I became the decoy while
Sergeant Sagara took the shot.
254
00:15:35,140 --> 00:15:36,470
Gauln was shot.
255
00:15:41,140 --> 00:15:42,140
But he survived...
256
00:15:42,680 --> 00:15:43,520
It seems so.
257
00:15:44,390 --> 00:15:45,730
What a savage man.
258
00:15:47,150 --> 00:15:51,150
It will be impossible to negotiate the release
of the hostages with people like that, right?
259
00:15:51,860 --> 00:15:52,280
Yes.
260
00:15:54,950 --> 00:15:56,780
So we have to show this Gauln,
261
00:15:57,030 --> 00:15:59,490
exactly what we're made of.
262
00:15:59,910 --> 00:16:00,450
Yes.
263
00:16:03,750 --> 00:16:04,750
Turn around.
264
00:16:05,290 --> 00:16:06,500
Slowly.
265
00:16:10,300 --> 00:16:10,960
You...
266
00:16:11,550 --> 00:16:13,050
Who were you communicating with?
267
00:16:13,590 --> 00:16:14,260
Answer me!
268
00:16:15,720 --> 00:16:17,800
The one I was contacting is...
269
00:16:33,530 --> 00:16:34,190
You think...
270
00:16:34,570 --> 00:16:35,530
you can win...
271
00:16:35,820 --> 00:16:36,740
with your bare hands?!
272
00:16:58,340 --> 00:16:58,970
You...
273
00:17:01,010 --> 00:17:01,720
Who... are... you?
274
00:17:03,350 --> 00:17:04,350
The garbage boy.
275
00:17:09,900 --> 00:17:11,360
How are you feeling?
276
00:17:13,230 --> 00:17:14,230
Like crap...
277
00:17:14,780 --> 00:17:15,320
Really?
278
00:17:15,820 --> 00:17:17,400
Well, we're still going to continue.
279
00:17:17,610 --> 00:17:18,150
Hey...
280
00:17:18,530 --> 00:17:19,450
Let me go back already.
281
00:17:19,950 --> 00:17:21,740
This strange sleep-studying is...
282
00:17:21,700 --> 00:17:22,530
Study!?
283
00:17:23,620 --> 00:17:24,700
Don't give me that.
284
00:17:25,120 --> 00:17:28,040
This was something you knew
from before you were born.
285
00:17:30,370 --> 00:17:32,130
Everything is to proceed immediately.
286
00:17:32,840 --> 00:17:33,750
Sorry we're late.
287
00:17:34,210 --> 00:17:35,880
We told the taxi to speed up but...
288
00:17:37,380 --> 00:17:41,890
The Tuathan de Danann's rescue plan is as follows:
289
00:17:42,800 --> 00:17:47,850
Six fighter planes will take off first and
will become the backup for the AS team.
290
00:17:49,190 --> 00:17:50,600
Then our offensive and transporting planes...
291
00:17:51,150 --> 00:17:52,610
and our last VTOL fighter plane.
292
00:18:04,030 --> 00:18:06,240
Our biggest problem is an enormous bomb.
293
00:18:06,660 --> 00:18:09,500
This bomb has a remote-triggering device.
294
00:18:09,500 --> 00:18:12,120
It's crucial that we recover from the first attack...
295
00:18:12,670 --> 00:18:14,840
fast enough, before the terrorists hit the switch.
296
00:18:15,090 --> 00:18:17,420
We must deactivate the bomb.
297
00:18:24,850 --> 00:18:26,140
These two transport planes,
298
00:18:26,640 --> 00:18:29,480
are to land as soon as the plan is set in motion.
299
00:18:29,730 --> 00:18:33,480
You are to gather all the hostages
from the jumbo jet within five minutes.
300
00:18:33,900 --> 00:18:34,860
Just five minutes!?
301
00:18:35,270 --> 00:18:36,230
That's cutting it close.
302
00:18:36,730 --> 00:18:38,030
Five minutes is plenty.
303
00:18:38,530 --> 00:18:40,440
To protect that big thing...
304
00:18:40,820 --> 00:18:44,160
Should one of our planes be
destroyed during the landing...
305
00:18:44,740 --> 00:18:46,330
Then you are to gather as many
remaining hostages as you can,
306
00:18:46,450 --> 00:18:48,740
and make them board the remaining transport plane.
307
00:18:49,790 --> 00:18:56,540
You would have to leave the AS mechs behind...
but if it comes to that, you must destroy them.
308
00:18:57,630 --> 00:18:59,920
That is priority that takes precedence
over the safety of your own lives.
309
00:19:00,590 --> 00:19:05,140
We are the only ones in the world who
can see this plan through successfully!
310
00:19:05,970 --> 00:19:07,720
I expect nothing but the best!
311
00:19:20,230 --> 00:19:21,110
So she's in there...
312
00:19:34,540 --> 00:19:35,290
Stay calm...
313
00:19:36,620 --> 00:19:38,330
Any response from Sagara?
314
00:19:38,840 --> 00:19:39,670
No word yet.
315
00:19:40,550 --> 00:19:42,050
I hope that he's safe...
316
00:19:43,840 --> 00:19:45,340
because of how cruel the enemy can be.
317
00:19:47,340 --> 00:19:48,600
If I can say this one thing...
318
00:19:50,350 --> 00:19:52,220
from what I know about him...
319
00:19:52,640 --> 00:19:55,980
he has never regretted any decision he
has made when it came to his feelings.
320
00:20:00,190 --> 00:20:00,940
Damn it.
321
00:20:03,740 --> 00:20:04,610
What's wrong!?
322
00:20:04,690 --> 00:20:05,490
What was that shot just now!?
323
00:20:05,650 --> 00:20:06,200
I don't know.
324
00:20:06,490 --> 00:20:07,240
Could it have come from the inside!?
325
00:20:07,530 --> 00:20:08,160
Let's check it out.
326
00:20:08,320 --> 00:20:08,740
Alright.
327
00:20:10,780 --> 00:20:12,330
If you go now...
328
00:20:12,790 --> 00:20:14,040
then you're clumsy and unprofessional.
329
00:20:14,790 --> 00:20:16,250
But I'm different.
330
00:20:18,370 --> 00:20:20,040
Will he regret it this time?
331
00:20:21,290 --> 00:20:24,420
I told him the priorities of this mission.
332
00:20:25,590 --> 00:20:27,220
He is highly professional.
22868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.