Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
SSA:Wait for audio trigger
2
00:01:33,220 --> 00:01:34,970
Lingerie Panic
3
00:01:39,470 --> 00:01:41,140
A class trip?
4
00:01:42,520 --> 00:01:44,060
What a unique school.
5
00:01:44,650 --> 00:01:46,440
A field trip at a time like this.
6
00:01:47,190 --> 00:01:50,110
So they're planning to go to Okinawa?
7
00:01:50,530 --> 00:01:54,160
Have I ever told you about the time I lived in Okinawa?
8
00:01:54,570 --> 00:01:54,950
No.
9
00:01:55,570 --> 00:01:59,620
It was my father's idea while I
was attending school in Japan.
10
00:02:00,200 --> 00:02:02,080
The other kids would always
keep their distance from me,
11
00:02:02,620 --> 00:02:05,670
so I transferred to a school at a military base.
12
00:02:08,460 --> 00:02:09,300
I'm sorry.
13
00:02:09,710 --> 00:02:11,920
I know this isn't the place for this kind of talk.
14
00:02:12,420 --> 00:02:12,840
No.
15
00:02:13,300 --> 00:02:17,220
I have just received new
information regarding Whisper.
16
00:02:18,350 --> 00:02:21,720
It shows us the route by which they transport
their valuable drugs within the Soviet Union.
17
00:02:22,600 --> 00:02:25,390
They have a laboratory in Feverofsk
where it is all being stored.
18
00:02:25,810 --> 00:02:27,480
I guess we won't be able to hack...
19
00:02:27,980 --> 00:02:28,400
Yes.
20
00:02:28,810 --> 00:02:31,780
We may have to stop their research by force.
21
00:02:32,030 --> 00:02:33,320
By force?
22
00:02:33,740 --> 00:02:36,910
We may have to launch one of our cruise missiles.
23
00:02:43,160 --> 00:02:44,040
I understand.
24
00:02:44,580 --> 00:02:47,210
However... Our operation is to commence
on a holiday during the night, so please...
25
00:02:47,330 --> 00:02:52,630
get updated information from our reconnaissance
satellite and try not to get any civilians injured.
26
00:02:53,090 --> 00:02:54,010
Understood.
27
00:02:54,880 --> 00:02:56,760
Understood. Our next matter is regarding the Arbalest...
28
00:02:59,140 --> 00:03:00,600
I'm sorry... I'm sorry.
29
00:03:03,560 --> 00:03:06,640
Uh, this is the first page and that's...
30
00:03:09,020 --> 00:03:10,360
Thank you.
31
00:03:11,320 --> 00:03:13,440
You too Maducas-san, I'm very sorry.
32
00:03:13,650 --> 00:03:15,570
Please don't say that.
33
00:03:16,450 --> 00:03:17,860
Does this go here?
34
00:03:18,160 --> 00:03:21,160
Uh... Garbage duty... The 7 commandments?
35
00:03:21,280 --> 00:03:22,410
No, that's not it.
36
00:03:27,790 --> 00:03:28,790
Garbage duty?
37
00:03:30,880 --> 00:03:32,460
Do raw things burn?
38
00:03:32,880 --> 00:03:36,670
You're so dumb... I don't think you can live
on your own if you're saying things like that.
39
00:03:37,010 --> 00:03:41,640
Burnable
40
00:03:37,010 --> 00:03:41,640
Non-burnable
41
00:03:37,010 --> 00:03:39,470
We're throwing away all the plastic
bottles in the recycler, right?
42
00:03:39,590 --> 00:03:40,470
Recital?
43
00:03:40,640 --> 00:03:41,720
Recycle!
44
00:03:42,180 --> 00:03:43,640
That lack of awareness,
45
00:03:43,680 --> 00:03:46,930
is what causes our earth's resources to
drain and creates a crisis in our ecosystem.
46
00:03:47,230 --> 00:03:49,020
Wow, you're great, Shiori!
47
00:03:50,310 --> 00:03:51,690
A crisis in our ecosystem.
48
00:03:52,270 --> 00:03:53,480
So that's what it's all about...
49
00:03:54,070 --> 00:03:56,570
Are you alright? You seem to be sweating a lot...
50
00:03:56,690 --> 00:03:58,110
I'm fine, there's no problem here.
51
00:03:58,320 --> 00:04:00,280
You shouldn't get all worked up about it.
52
00:04:00,780 --> 00:04:03,990
Just take it easy. Take it easy.
53
00:04:04,280 --> 00:04:05,450
Easy?
54
00:04:08,540 --> 00:04:09,750
Okay, okay.
55
00:04:10,080 --> 00:04:11,920
I'll show you how it's done.
56
00:04:12,580 --> 00:04:14,000
Alright, watch carefully.
57
00:04:14,500 --> 00:04:15,380
This is burnable garbage...
58
00:04:15,800 --> 00:04:16,880
and this isn't.
59
00:04:17,340 --> 00:04:18,800
Keep batteries separated.
60
00:04:19,420 --> 00:04:22,680
If you put this umbrella at the entrance
outside someone might still be able to use it.
61
00:04:26,970 --> 00:04:28,890
All done.
62
00:04:31,640 --> 00:04:32,690
Well?
63
00:04:33,150 --> 00:04:34,520
Kana-chan way to go!
64
00:04:34,690 --> 00:04:35,570
I'm surprised...
65
00:04:35,610 --> 00:04:36,770
You really are something else...
66
00:04:37,610 --> 00:04:40,280
Goes to show, I don't live by myself for nothing.
67
00:04:40,530 --> 00:04:44,120
Well, if there's something you
don't know, don't hesitate to ask.
68
00:04:45,120 --> 00:04:47,240
Those are very reassuring words, you have my thanks.
69
00:04:47,540 --> 00:04:50,200
When did those two start getting along so well?
70
00:04:50,410 --> 00:04:51,080
Beats me.
71
00:04:56,460 --> 00:04:57,590
The third commandment:
72
00:04:58,250 --> 00:04:59,840
Put the translucent bags in place.
73
00:05:01,090 --> 00:05:02,050
The fourth commandment:
74
00:05:02,590 --> 00:05:04,010
Group all bags in each section.
75
00:05:04,550 --> 00:05:05,550
The fifth commandment:
76
00:05:05,890 --> 00:05:07,680
Do not disturb any other people in the hotel.
77
00:05:08,140 --> 00:05:09,140
The sixth commandment:
78
00:05:09,520 --> 00:05:11,350
In any case, try to be as clean as possible.
79
00:05:11,770 --> 00:05:12,690
The seventh commandment:
80
00:05:13,140 --> 00:05:15,810
When in doubt, talk to the class representative.
81
00:05:16,520 --> 00:05:17,520
Alright, here you go.
82
00:05:19,400 --> 00:05:20,070
What is this?
83
00:05:20,650 --> 00:05:21,990
Soy sauce flavored spaghetti?
84
00:05:22,400 --> 00:05:24,700
Man, are you really Japanese?
85
00:05:24,860 --> 00:05:25,700
Wow...
86
00:05:27,490 --> 00:05:29,950
Sousuke, you don't look so good.
87
00:05:30,370 --> 00:05:31,040
I'm fine.
88
00:05:31,330 --> 00:05:34,460
Now that I think about it, you
didn't get any sleep last night,
89
00:05:34,790 --> 00:05:36,580
even though the enemy didn't show up.
90
00:05:37,130 --> 00:05:38,540
Since tomorrow is Sunday,
91
00:05:38,750 --> 00:05:39,670
Why don't you sleep in?
92
00:05:40,050 --> 00:05:42,510
We'll keep an eye on Kaname for you.
93
00:05:43,130 --> 00:05:43,920
I can't have that.
94
00:05:44,430 --> 00:05:45,880
This is an order from a superior officer.
95
00:05:46,260 --> 00:05:47,430
Sleep as much as you can tomorrow!
96
00:05:48,970 --> 00:05:49,680
Understood.
97
00:05:53,020 --> 00:05:56,230
You're taking Weber's special
canned crab yakisoba for yourself?!
98
00:05:56,650 --> 00:05:57,310
Canned crab...?
99
00:05:59,230 --> 00:06:01,190
My canned crab!!!
100
00:06:12,740 --> 00:06:13,580
Say, Kana-chan...
101
00:06:14,120 --> 00:06:16,250
Are you going to buy a new swimsuit too?
102
00:06:16,670 --> 00:06:17,580
Of course!
103
00:06:18,040 --> 00:06:21,920
It wouldn't be fun to go all the way to
Okinawa and swim in just a normal swimsuit!
104
00:06:22,340 --> 00:06:22,960
Is that so?
105
00:06:27,010 --> 00:06:30,010
I came from a far far away country.
106
00:06:30,390 --> 00:06:32,390
I am lost and in trouble...
107
00:06:32,760 --> 00:06:34,270
Could you give me some directions please?
108
00:06:36,480 --> 00:06:38,690
I am a lost kitty-cat.
109
00:06:39,690 --> 00:06:42,020
Please, pretty girls.
110
00:06:48,490 --> 00:06:49,490
That...
111
00:06:50,280 --> 00:06:51,490
Rotten bastard!
112
00:07:00,420 --> 00:07:02,710
Final confirmations on the
input data for the tomahawk.
113
00:07:02,960 --> 00:07:05,510
Coordinates, topography and image readings, all clear.
114
00:07:06,380 --> 00:07:08,220
Unlock number one launch hatch.
115
00:07:08,550 --> 00:07:10,260
Open number one launch hatch.
116
00:07:14,930 --> 00:07:16,430
Out active guidance system is on and awaiting,
117
00:07:16,680 --> 00:07:18,390
final confirmation on the launch sequence.
118
00:07:18,940 --> 00:07:19,770
Number one, launch!
119
00:07:20,400 --> 00:07:21,270
Number one, launch!
120
00:07:21,600 --> 00:07:22,150
Launching!
121
00:07:39,830 --> 00:07:41,250
Launch sequence completed.
122
00:07:41,460 --> 00:07:43,250
Closing MVLS hatch.
123
00:07:43,580 --> 00:07:44,340
Well done.
124
00:07:45,090 --> 00:07:48,760
Make our depth 300 feet and change
our course heading to point due south.
125
00:07:49,340 --> 00:07:50,340
20 degrees down bubble.
126
00:07:50,800 --> 00:07:51,470
Yes, ma'am.
127
00:07:52,140 --> 00:07:55,140
Speed at two-thirds.
20 degrees down bubble.
128
00:07:55,390 --> 00:07:58,600
Speed at two-thirds and
20 degrees down bubble, aye.
129
00:07:59,100 --> 00:08:00,520
Now passing a depth of 80 feet...
130
00:08:00,850 --> 00:08:01,100
90...
131
00:08:01,600 --> 00:08:02,100
100...
132
00:08:02,940 --> 00:08:05,230
Number one missile has just passed way point alpha.
133
00:08:05,570 --> 00:08:07,570
It's proceeding along its appointed course.
134
00:08:09,900 --> 00:08:12,070
We'll know the results in about three hours.
135
00:08:13,410 --> 00:08:15,370
Why don't you get some rest?
136
00:08:16,030 --> 00:08:17,240
I would like it, but...
137
00:08:25,540 --> 00:08:28,550
I'd rather not. I'd probably have a bad dream.
138
00:08:29,050 --> 00:08:32,760
Major, will we withdraw our escort if we
successfully destroy their research facility?
139
00:08:33,380 --> 00:08:33,720
Yes...
140
00:08:34,390 --> 00:08:35,010
But...
141
00:08:35,470 --> 00:08:36,600
Is there a problem?
142
00:08:37,720 --> 00:08:39,560
No, it's just a feeling.
143
00:09:09,380 --> 00:09:10,630
I'm home!
144
00:09:11,260 --> 00:09:14,050
Oh, so you're still up, sergeant?
145
00:09:14,220 --> 00:09:15,510
Drinking on the job.
146
00:09:15,800 --> 00:09:19,680
I couldn't help it... I was
only going to have one drink...
147
00:09:20,390 --> 00:09:23,060
But Kyoko-chan just kept offering.
148
00:09:23,560 --> 00:09:24,270
What?
149
00:09:24,560 --> 00:09:26,270
You mean Kaname's friend, Tokiwa Kyoko?
150
00:09:26,690 --> 00:09:28,900
You're awake too, babe?
151
00:09:29,310 --> 00:09:32,360
You know, staying up late is bad for your skin.
152
00:09:33,360 --> 00:09:34,110
Geez.
153
00:09:34,570 --> 00:09:37,530
I've never heard of an escorting
officer picking up chicks.
154
00:09:39,910 --> 00:09:42,580
Maybe one good shot will do the trick.
155
00:09:43,080 --> 00:09:44,960
I can just write a report about it.
156
00:09:47,920 --> 00:09:48,880
One shot?
157
00:09:49,500 --> 00:09:51,710
Babe, isn't this sexual harassment?
158
00:09:52,210 --> 00:09:53,300
our mission is to be kept a secret.
159
00:09:53,670 --> 00:09:55,050
What were you trying to do by
becoming friends with them?
160
00:09:55,470 --> 00:09:56,840
Are you stupid?
161
00:09:57,260 --> 00:10:01,470
It's much easier to escort and keep
watch if you are somewhere near them.
162
00:10:02,010 --> 00:10:03,930
If you develop any feelings for them, they
will surely get in the way of your judgement.
163
00:10:04,560 --> 00:10:07,020
In order to maintain your observation skills you...
164
00:10:07,310 --> 00:10:09,100
They were talking about you too.
165
00:10:09,440 --> 00:10:13,530
"Recently, some really funny guy transferred
to our school..." or something like that...
166
00:10:14,400 --> 00:10:15,240
What did they say?
167
00:10:16,780 --> 00:10:17,610
You really want to know?
168
00:10:18,570 --> 00:10:19,110
Not really.
169
00:10:20,780 --> 00:10:22,740
No, it's my mission. Let's hear it.
170
00:10:23,620 --> 00:10:25,950
Say, "please tell me, sir!"
171
00:10:27,250 --> 00:10:29,540
I was only kidding. Don't give me that look.
172
00:10:30,080 --> 00:10:30,790
Want some?
173
00:10:31,250 --> 00:10:32,710
Sousuke, Kurtz. We have a problem.
174
00:10:37,420 --> 00:10:40,050
20:21, an intruder on the balcony.
175
00:10:40,390 --> 00:10:41,180
We are to investigate.
176
00:10:41,680 --> 00:10:42,800
Couldn't it just be one guy?
177
00:10:43,100 --> 00:10:44,760
He may have some reinforcements around the corner.
178
00:10:45,140 --> 00:10:46,430
Either way, we'll seize him.
179
00:10:47,060 --> 00:10:49,100
Wurz 6, Get across to the other building.
180
00:10:49,640 --> 00:10:51,520
Wurz 7, you will seize him directly.
181
00:10:51,650 --> 00:10:52,610
Give me 120 seconds.
182
00:10:56,030 --> 00:10:57,570
I'll be on standby in the M9.
183
00:11:11,420 --> 00:11:12,710
Wurz 6 here, target sighted.
184
00:11:13,040 --> 00:11:14,500
I am in position.
185
00:11:17,000 --> 00:11:18,970
I don't see anyone else around.
186
00:11:19,630 --> 00:11:21,510
Could he really be alone?
187
00:11:22,050 --> 00:11:24,180
Keep me posted. Be careful and watch my back.
188
00:11:24,720 --> 00:11:26,140
Who do you think you're talking to man?
189
00:11:29,680 --> 00:11:32,140
Wurz 7, according to our microphone equipment,
190
00:11:32,440 --> 00:11:34,770
she's currently taking a shower in the bathroom.
191
00:11:37,190 --> 00:11:38,860
Take care of the problem before she finishes.
192
00:11:39,280 --> 00:11:40,360
Don't kill him, understand?
193
00:11:42,740 --> 00:11:44,030
Wurz 7, copy that.
194
00:12:01,010 --> 00:12:02,680
You lose. Don't make a sound.
195
00:12:04,260 --> 00:12:04,840
Alright then.
196
00:12:05,340 --> 00:12:06,720
You should value your life.
197
00:12:23,450 --> 00:12:25,280
Wurz 6 to Wurz 7...
198
00:12:26,070 --> 00:12:28,030
Look closely at what he's grabbed in his hand.
199
00:12:33,040 --> 00:12:33,100
They're panties.
200
00:12:34,830 --> 00:12:36,380
They look so elegant and white.
201
00:12:37,040 --> 00:12:38,170
Over and out.
202
00:12:39,130 --> 00:12:42,090
We will abort. You can leave when you want.
203
00:12:42,800 --> 00:12:44,630
Man... Give me a break.
204
00:12:48,680 --> 00:12:49,640
You can talk now if you like.
205
00:12:49,850 --> 00:12:53,560
I-I-I'm sorry, I'm sorry, I'm sooooory.
206
00:12:54,100 --> 00:12:55,100
Talk quietly
207
00:12:55,520 --> 00:12:56,390
I'm sorry.
208
00:12:56,770 --> 00:12:57,810
Don't arrest me.
209
00:12:58,730 --> 00:12:59,900
I'm not the police.
210
00:13:00,650 --> 00:13:02,440
Anyhow, please explain the situation.
211
00:13:05,240 --> 00:13:06,400
T-thank you... you...
212
00:13:07,070 --> 00:13:09,070
You're... Sagara-kun?
213
00:13:10,200 --> 00:13:10,950
You're mistaken.
214
00:13:11,740 --> 00:13:13,160
Huh? But...
215
00:13:13,370 --> 00:13:14,160
I said, you're mistaken.
216
00:13:15,660 --> 00:13:16,830
Kazama Shinji, right?
217
00:13:17,540 --> 00:13:18,670
What are you doing here?
218
00:13:18,750 --> 00:13:21,420
Isn't it obvious? I'm a lingerie thief. Are you too?
219
00:13:21,800 --> 00:13:22,170
No.
220
00:13:22,960 --> 00:13:24,300
I just happened to be in the area.
221
00:13:24,550 --> 00:13:25,630
I... I see.
222
00:13:26,300 --> 00:13:28,930
What are you planning, stealing her clothes?
223
00:13:29,260 --> 00:13:31,050
It's not that I want them.
224
00:13:31,390 --> 00:13:33,890
I... It's just that I was told to
do it by an upperclassman...
225
00:13:34,430 --> 00:13:35,060
Upperclassman?
226
00:13:35,680 --> 00:13:36,940
The upperclassman in the photography club.
227
00:13:37,730 --> 00:13:42,360
The third year upperclassmen took my negatives
that I have been collecting for a long time...
228
00:13:42,570 --> 00:13:46,360
And they said that I could have them back
only if I take one of Chidori-san's panties.
229
00:13:47,070 --> 00:13:48,450
Blackmail, huh?
230
00:13:48,610 --> 00:13:50,910
Well, they're not really bad people.
231
00:13:51,700 --> 00:13:54,370
They said that I lacked courage
in capturing the moment...
232
00:13:54,950 --> 00:13:56,100
So this would be part of my training.
233
00:13:57,040 --> 00:13:57,910
Bullshit.
234
00:13:59,620 --> 00:14:00,960
Chidori Kaname is...
235
00:14:01,580 --> 00:14:04,130
The number one idol that no one
wants as a girlfriend.
236
00:14:04,380 --> 00:14:06,420
So... They said it was perfect for me to test my courage.
237
00:14:07,720 --> 00:14:09,510
I can understand your situation but...
238
00:14:10,090 --> 00:14:11,220
You're going to end up causing trouble.
239
00:14:12,470 --> 00:14:14,390
I know... But I want my negatives back.
240
00:14:14,970 --> 00:14:18,350
They're all pictures of Arm Slaves that
I took from bases all across Japan.
241
00:14:18,890 --> 00:14:19,440
Sagara, you like those things too, right?
242
00:14:19,890 --> 00:14:22,190
Well...
243
00:14:22,860 --> 00:14:24,860
It's not that I like them...
244
00:14:25,070 --> 00:14:28,610
I've even taken a picture of the Navy's
M6 that was deployed in Okinawa.
245
00:14:28,990 --> 00:14:30,990
What? You mean the A2 model?
246
00:14:31,200 --> 00:14:31,570
Yes!
247
00:14:32,780 --> 00:14:35,240
Yeah, it comes with the reactive armor shield.
248
00:14:35,950 --> 00:14:37,620
I wonder what the actual mobility is on that thing?
249
00:14:38,250 --> 00:14:41,250
I talked to people at the base, and
they said that balance was still an issue.
250
00:14:42,170 --> 00:14:46,050
It's control system is Rockwell's NSO-12.
251
00:14:48,300 --> 00:14:50,720
No... I think it was 11.
252
00:14:50,970 --> 00:14:51,840
Really?
253
00:14:52,010 --> 00:14:55,600
Anyway, there is a lot of fat
in the feedback architecture.
254
00:14:55,970 --> 00:15:01,020
So when the bilateral specs go over 3.5, the weight
gets out of proportion due to the pressure overload.
255
00:15:01,440 --> 00:15:02,520
I see...
256
00:15:03,150 --> 00:15:03,980
That could be possible...
257
00:15:04,940 --> 00:15:07,190
As I thought, being used for
ambushes is the best it can do.
258
00:15:07,940 --> 00:15:10,780
Recently, that seems to be the way it's been used.
259
00:15:08,570 --> 00:15:10,150
It seems that their conversation is getting interesting.
260
00:15:10,530 --> 00:15:13,410
The start of a new friendship.
261
00:15:10,990 --> 00:15:13,410
technical, since I don't recognize it.
262
00:15:15,280 --> 00:15:17,160
I'm impressed with how much you know.
263
00:15:17,700 --> 00:15:19,410
It's hard to believe you're actually a civilian.
264
00:15:19,910 --> 00:15:21,540
I still have a lot more to learn.
265
00:15:21,910 --> 00:15:24,250
You're pretty knowledgeable yourself, Sagara-kun.
266
00:15:24,790 --> 00:15:25,290
No...
267
00:15:25,540 --> 00:15:26,340
I'm...
268
00:15:32,970 --> 00:15:34,130
What are you doing?
269
00:15:35,640 --> 00:15:37,260
Chidori... What a coincidence.
270
00:15:47,860 --> 00:15:48,440
You...
271
00:15:49,860 --> 00:15:51,230
Perverts!
272
00:15:56,280 --> 00:15:57,160
The target has been hit.
273
00:15:57,780 --> 00:15:59,450
Now examining the extent of the damage done.
274
00:16:00,580 --> 00:16:02,540
Destruction of our main target confirmed.
275
00:16:02,100 --> 00:16:05,330
We can see that a huge fire is breaking out.
276
00:16:16,640 --> 00:16:18,510
The research facility was almost completely destroyed.
277
00:16:19,470 --> 00:16:22,350
All the data we had on the
Whisper project has been lost...
278
00:16:22,640 --> 00:16:24,140
It's impossible to resume the research!
279
00:16:24,980 --> 00:16:26,020
I'm sorry to hear that.
280
00:16:26,600 --> 00:16:28,100
If you hadn't been trying to keep it a secret so badly,
281
00:16:28,150 --> 00:16:30,650
the data could perhaps have
been saved by an outside source.
282
00:16:31,400 --> 00:16:31,860
Gauln!
283
00:16:32,530 --> 00:16:34,940
I'm breaking off our contract!
284
00:16:37,200 --> 00:16:38,910
Do you know what that sound is?
285
00:16:41,530 --> 00:16:42,740
It's a DVD.
286
00:16:43,450 --> 00:16:46,500
There are some impressive numbers on this.
287
00:16:48,540 --> 00:16:49,710
The research data?
288
00:16:50,840 --> 00:16:52,170
Why you!! When did you...?
289
00:16:53,130 --> 00:16:56,470
I knew you'd get all angry so I decided to plan ahead.
290
00:16:56,970 --> 00:16:58,130
See you later, Colonel.
291
00:16:58,550 --> 00:17:01,010
Stay healthy in those concentration camps.
292
00:17:01,350 --> 00:17:03,680
Wait! What are you going to do with that data?!
293
00:17:07,190 --> 00:17:11,400
Colonel... Headquarters is very
disappointed about your work.
294
00:17:11,770 --> 00:17:12,520
What?
295
00:17:12,900 --> 00:17:17,450
Using your position, you have caused
nothing but destruction and huge losses.
296
00:17:17,570 --> 00:17:20,280
W-wait! I was framed!
297
00:17:20,450 --> 00:17:22,700
I can hear all your excuses in Lubljanka.
298
00:17:29,100 --> 00:17:32,670
So she's the number one idol
that no one wants as a girlfriend.
299
00:17:34,170 --> 00:17:35,460
Well, I guess it makes sense.
300
00:17:36,090 --> 00:17:37,510
She really went all out on me.
301
00:17:37,970 --> 00:17:39,300
I tried to buy Kazama time to escape,
302
00:17:40,010 --> 00:17:41,930
but he fell down into some bushes.
303
00:17:42,340 --> 00:17:43,470
From the fourth floor?
304
00:17:43,850 --> 00:17:44,970
He's lucky to be alive.
305
00:17:45,430 --> 00:17:46,600
I was also in danger.
306
00:17:47,390 --> 00:17:48,640
I barely escaped anyway...
307
00:17:48,890 --> 00:17:51,020
Just picture the look on the Major's face
308
00:17:51,100 --> 00:17:52,480
if he heard that I got killed on the job.
309
00:17:52,900 --> 00:17:54,820
I suppose so.
310
00:17:55,190 --> 00:17:57,030
He'd just sign your official death certificate...
311
00:17:57,570 --> 00:17:59,650
and then get onto his next assignment.
312
00:18:00,320 --> 00:18:02,110
He might show you some sympathy for once.
313
00:18:02,950 --> 00:18:06,490
This time, she may completely hate me.
314
00:18:06,870 --> 00:18:08,200
I think that's obvious already.
315
00:18:13,790 --> 00:18:15,670
Orders from Deadanan.
316
00:18:16,210 --> 00:18:17,340
The mission is over.
317
00:18:17,670 --> 00:18:20,170
It says we are to withdraw as
Chidori Kaname's escorts at once.
318
00:18:22,930 --> 00:18:23,720
What's going on here?
319
00:18:24,140 --> 00:18:27,350
The people who were trying to capture
Kaname... Their base was destroyed.
320
00:18:27,890 --> 00:18:29,350
So, we can relax now.
321
00:18:29,980 --> 00:18:32,440
We have no reason to continue being her escorts.
322
00:18:32,980 --> 00:18:36,270
Oh man... I was just beginning to get
along with them and now it's over.
323
00:18:37,020 --> 00:18:38,610
It was such a short time.
324
00:18:40,490 --> 00:18:43,030
We are to remain here for a week of rest and recreation.
325
00:18:43,280 --> 00:18:44,910
Really!? Alright!
326
00:18:45,370 --> 00:18:49,040
But Wurz 7 is to continue and go on the class trip.
327
00:18:49,370 --> 00:18:49,790
What?
328
00:18:50,410 --> 00:18:53,670
All the expenses have been
paid, so don't let it go to waste.
329
00:18:54,080 --> 00:18:55,420
Those are direct orders from the Major.
330
00:18:55,630 --> 00:18:56,130
But...
331
00:18:56,790 --> 00:18:57,880
Just go on the trip.
332
00:18:58,630 --> 00:19:00,630
Sousuke, Kaname's safe now.
333
00:19:01,170 --> 00:19:04,260
We're not on a mission anymore
so try to enjoy the high school life.
334
00:19:09,560 --> 00:19:10,020
Fine.
335
00:19:10,720 --> 00:19:11,850
Every opportunity is an experience.
336
00:19:16,810 --> 00:19:19,020
Second Year, Group 4:
Start Boarding!
337
00:19:24,990 --> 00:19:26,990
Alright, we're leaving now, so hurry up!
338
00:19:28,120 --> 00:19:30,120
Chidori, I have a question.
339
00:19:30,370 --> 00:19:32,450
You there! Get moving!
340
00:19:33,910 --> 00:19:36,960
Should I gather all the garbage
in the plane before landing...
341
00:19:37,500 --> 00:19:40,040
Or should I gather it after we've landed?
342
00:19:40,670 --> 00:19:42,170
Look, I'm really busy right now!
343
00:19:42,510 --> 00:19:43,760
Could you please stop talking to me!?
344
00:19:49,180 --> 00:19:50,640
You can't really blame her...
345
00:19:50,970 --> 00:19:54,680
Anyone would be pissed if you were fiddling with their
panties while having a conversation on their balcony.
346
00:20:01,070 --> 00:20:03,900
What's wrong? You look really upset.
347
00:20:05,240 --> 00:20:07,030
I'm fine... Just fine.
348
00:20:08,030 --> 00:20:09,200
It's so wide!
349
00:20:08,820 --> 00:20:11,030
It's my first time on a jumbo jet.
350
00:20:14,040 --> 00:20:15,460
Troublesome, isn't it?
351
00:20:16,620 --> 00:20:20,250
You'll probably get really tired with all
these high school students on board.
352
00:20:21,170 --> 00:20:23,050
No, not really.
353
00:20:23,590 --> 00:20:27,510
Perhaps, we should just throw everyone
out from an altitude of 8000 meters.
354
00:20:27,590 --> 00:20:32,010
That way it will be much quieter,
and you can have a pleasant trip.
355
00:20:32,890 --> 00:20:33,510
Right?
356
00:20:36,390 --> 00:20:37,850
It's a joke.
357
00:20:40,860 --> 00:20:42,110
Is this your first time on a plane?
358
00:20:42,150 --> 00:20:43,070
Yes, it is.
26291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.