All language subtitles for Full_Metal_Panic-[ep02]T

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 SSA:Wait for audio trigger 2 00:02:03,290 --> 00:02:05,040 I want to protect you 3 00:02:11,510 --> 00:02:14,260 It seems like he's having quite a tough time. 4 00:02:14,300 --> 00:02:16,840 I think it's a good experience for him. 5 00:02:17,050 --> 00:02:19,350 A good experience? 6 00:02:19,560 --> 00:02:21,560 In spite of his weaponn getting confiscated... 7 00:02:21,600 --> 00:02:25,350 ...and being ordered around by both the one he's guarding and other civilians... 8 00:02:25,390 --> 00:02:29,610 ...and returning to the safehouse in an extremely restrictive state? 9 00:02:30,190 --> 00:02:33,440 It's within one's tolerance level, Captain. 10 00:02:33,490 --> 00:02:35,150 Well, it's okay, I guess. 11 00:02:35,200 --> 00:02:38,820 Sergeant Major Mao and Sergeant Weber are with him, after all. 12 00:02:39,870 --> 00:02:45,250 Anyway, how long will those three be stationed in Tokyo? 13 00:02:45,290 --> 00:02:47,330 Until the source of the problem has been overcome. 14 00:02:49,540 --> 00:02:52,210 That means it's up to us. 15 00:02:52,250 --> 00:02:57,930 If the operation proceeds smoothly, there will no longer be a need to guard Chidori Kaname. 16 00:02:57,970 --> 00:02:58,510 Yes. 17 00:02:58,550 --> 00:03:02,390 Not only Chidori, but the other "Whispered" candidates will be safe as well. 18 00:03:02,430 --> 00:03:05,890 You mean for now at least, right? 19 00:03:07,730 --> 00:03:09,400 That's a regrettable fact... 20 00:03:26,710 --> 00:03:27,580 So? 21 00:03:27,620 --> 00:03:29,080 What happened this time? 22 00:03:29,120 --> 00:03:31,080 I have no idea. 23 00:03:31,130 --> 00:03:35,590 I was carrying this sculpture, when he ran up and hit me with a loud cry all of a sudden. 24 00:03:35,630 --> 00:03:38,260 Really, I have no idea what he's thinking. 25 00:03:38,300 --> 00:03:39,590 Well, well. 26 00:03:39,630 --> 00:03:41,600 My feet slipped. 27 00:03:44,220 --> 00:03:48,390 How could you possibly slip and tumble all the way from the hall to here? 28 00:03:48,440 --> 00:03:50,980 What kind of reflexes do you have, huh? 29 00:03:56,820 --> 00:03:57,990 What's up? 30 00:03:58,030 --> 00:03:59,820 What did you do this time? 31 00:04:00,700 --> 00:04:03,990 I saw Chidori's silhouette carrying teaching materials from the art classroom... 32 00:04:04,030 --> 00:04:06,830 ...amd mistook it for a terrorist attack. 33 00:04:06,870 --> 00:04:11,540 She should be leaving the school gate about now, but I have to report this to the teacher. 34 00:04:11,580 --> 00:04:12,790 Request that you follow up. 35 00:04:12,830 --> 00:04:13,790 Affirmative. 36 00:04:13,840 --> 00:04:15,590 Don't cause too much commotion, you hear? 37 00:04:15,630 --> 00:04:16,840 I'll do my best. 38 00:04:16,880 --> 00:04:20,180 Seems like you're having a hard time with the change of environment. 39 00:04:20,220 --> 00:04:23,090 Well, it's not too different for me. 40 00:04:24,050 --> 00:04:25,970 980 yen!? 41 00:04:27,220 --> 00:04:29,390 These Tokyo prices are a killer. 42 00:04:29,430 --> 00:04:30,730 What is this, anyway?! 43 00:04:30,770 --> 00:04:33,730 They're just crabs, stop pretending it's some luxury food! 44 00:04:33,770 --> 00:04:35,020 Crabs, they're just crabs! 45 00:04:35,060 --> 00:04:36,980 Are you listening, Kurz? 46 00:04:51,540 --> 00:04:52,620 But, you know... 47 00:04:59,840 --> 00:05:01,800 Hey, cut it out... 48 00:05:02,130 --> 00:05:03,760 ...don't scare us like that! 49 00:05:04,470 --> 00:05:05,800 Did I scare you? 50 00:05:06,850 --> 00:05:08,970 Hey, don't cause such an uproar in the hall. 51 00:05:09,020 --> 00:05:10,390 Sorry. 52 00:05:26,030 --> 00:05:31,250 You're the first student I've met to cause so much trouble from the day you transferred! 53 00:05:31,290 --> 00:05:32,370 I'm sorry to trouble you. 54 00:05:32,410 --> 00:05:33,210 Besides... 55 00:05:33,100 --> 00:05:36,460 ...you must not bring these kinds of toys here! 56 00:05:36,500 --> 00:05:40,250 I thought I made it quite clear yesterday! Did you forget already!? 57 00:05:41,590 --> 00:05:43,630 No, but this is not a toy... 58 00:05:43,670 --> 00:05:45,260 Don't make excuses! 59 00:05:45,300 --> 00:05:46,140 Yes, sir! 60 00:05:46,470 --> 00:05:49,260 This will be confiscated too! 61 00:05:46,890 --> 00:05:49,260 Kyoko, your hobbies are beyond understanding. 62 00:05:49,310 --> 00:05:51,640 You're always like this when you see something unusual. 63 00:05:51,680 --> 00:05:53,560 Hmm... that's true. 64 00:05:53,600 --> 00:05:57,310 What makes you so happy taking pictures of that army freak? 65 00:05:57,350 --> 00:05:59,610 Hmm... I don't really know, but... 66 00:05:59,650 --> 00:06:03,690 ...by watching Sagara-kun, don't you feel energized somehow? 67 00:06:13,790 --> 00:06:16,750 Our angel seems ot be resting. 68 00:06:18,000 --> 00:06:19,080 That hurts! 69 00:06:19,130 --> 00:06:21,880 Geez. Just two days, and you're already like this. 70 00:06:21,920 --> 00:06:25,260 Are you going to die before completing this mission? 71 00:06:25,300 --> 00:06:27,550 Come on, show me your back now. 72 00:06:28,430 --> 00:06:30,890 The enemy still hasn't shown up... 73 00:06:30,930 --> 00:06:32,970 Yet, you've stumbled down stairways... 74 00:06:33,010 --> 00:06:34,560 ...broken windows... 75 00:06:34,600 --> 00:06:37,060 ...flipped over bookshelves in the library... 76 00:06:37,100 --> 00:06:38,900 That's completely self-defeating. 77 00:06:38,940 --> 00:06:40,360 I'm doing my best. 78 00:06:40,400 --> 00:06:45,990 It'd be to your benefit to better know your own abilities. 79 00:06:46,030 --> 00:06:51,580 Besides, if we lose our edge and let the terrorists beat us, it won't be a laughing matter. 80 00:06:54,200 --> 00:06:57,660 I doubt she's being targeted at all. 81 00:06:57,710 --> 00:06:59,670 Wishful thinking is dangerous. 82 00:06:59,710 --> 00:07:02,380 So, you'd rather collect more wounds? 83 00:07:02,420 --> 00:07:04,590 There... look, we're done! 84 00:07:04,630 --> 00:07:05,920 Ouch! 85 00:07:06,260 --> 00:07:08,930 Kaname is an ordinary girl, no matter how you look at her. 86 00:07:09,590 --> 00:07:12,180 While she sure is pretty... 87 00:07:12,220 --> 00:07:14,510 ...her personal history is just normal. 88 00:07:14,560 --> 00:07:16,720 Compared to us, that is. 89 00:07:17,390 --> 00:07:21,350 A teenage mercenary is just too special, that's all. 90 00:07:22,440 --> 00:07:24,570 Kidnapping an ordinary highschool student... 91 00:07:24,610 --> 00:07:27,400 ...what would the KGB gain from that? 92 00:07:36,830 --> 00:07:40,420 Well, well... It's just too cold here, isn't it? 93 00:07:41,290 --> 00:07:43,000 What did you just say? 94 00:07:44,590 --> 00:07:49,420 As expected from the commander of the KGB's Branch Office, you're a considerate man. 95 00:07:58,680 --> 00:08:01,020 That's one of the Mithril's AS. 96 00:08:01,060 --> 00:08:04,230 Not that you guys would be able to handle it. 97 00:08:04,270 --> 00:08:05,400 Mithril? 98 00:08:05,440 --> 00:08:07,480 A mysterous mercenary commando unit. 99 00:08:07,530 --> 00:08:12,490 They've destroyed chemical weapons plants, annihilated terorist training camps... 100 00:08:12,530 --> 00:08:14,990 ...and interfered with the smuggling of nuclear weapons. 101 00:08:15,030 --> 00:08:19,370 Their equipment's technology is ten years ahead, and they're a remedy aginst regional conflicts. 102 00:08:19,410 --> 00:08:22,790 At that, they don't differentiate between the East and the West. 103 00:08:23,290 --> 00:08:26,750 I guess you could call them "knights of justice." 104 00:08:26,790 --> 00:08:30,590 So you're saying they're the ones interfering with my plans? 105 00:08:30,630 --> 00:08:32,880 They probably thought they couldn't ignore them. 106 00:08:32,930 --> 00:08:37,890 Should this research be completed, the ballance of power in this world will tip. 107 00:08:37,930 --> 00:08:41,850 It means obtaining a subject for your experiments will become harder, as well. 108 00:08:41,890 --> 00:08:43,980 Is this yet another excuse to raise the price? 109 00:08:44,020 --> 00:08:46,190 I'm not a communist... 110 00:08:46,230 --> 00:08:47,770 ...I'm a businessman, after all. 111 00:08:47,820 --> 00:08:49,150 That's enough of your arrogance! 112 00:08:49,190 --> 00:08:52,070 There are many other craftsmen who can replace you! 113 00:08:52,110 --> 00:08:56,870 You should show proper respect to the commander who is willing to hire a Chinaman like you! 114 00:08:56,910 --> 00:08:59,660 I'm not Chinese, you know. 115 00:08:59,700 --> 00:09:01,370 It makes no difference! 116 00:09:01,410 --> 00:09:05,370 I'll throw you into the coal mines of the Ural Mountains, where your face will blacken... 117 00:09:14,090 --> 00:09:17,640 Well then, shal we get back to business now? 118 00:09:18,430 --> 00:09:22,270 We were talking about a test subject for the "Whispered" project. 119 00:09:22,310 --> 00:09:25,560 If you asked me, I would suggest acquiring this girl here. 120 00:09:26,690 --> 00:09:27,730 How about it? 121 00:09:32,230 --> 00:09:33,940 Isn't she cute? 122 00:09:36,450 --> 00:09:38,280 Well, that's how it is, so... 123 00:09:38,320 --> 00:09:43,500 ...for the duties for the field trip, we really need to decide on them now... 124 00:09:45,210 --> 00:09:47,210 Hey everyone! Are you listening at all!? 125 00:09:47,250 --> 00:09:48,580 We are. 126 00:09:48,630 --> 00:09:50,710 Let's just decide on them so we can go home! 127 00:09:50,750 --> 00:09:54,420 Geez... I shouldn't have become class representative. 128 00:09:54,710 --> 00:09:56,170 Kana-chan, stand firm! 129 00:09:56,220 --> 00:09:57,470 Thank you. 130 00:09:57,510 --> 00:10:01,600 And you know, I was expecting things to end up like this, so... 131 00:10:01,640 --> 00:10:05,100 ...I have already made the necessary arrangements! 132 00:10:03,270 --> 00:10:05,060 Kaname-Memo 133 00:10:03,270 --> 00:10:05,060 Unauthorized reading prohibited 134 00:10:06,350 --> 00:10:09,770 Come to think of it, I saw you with that memo book during break. 135 00:10:09,810 --> 00:10:10,730 Yes... yes... 136 00:10:10,980 --> 00:10:11,980 Chidori, you're great! 137 00:10:12,110 --> 00:10:12,860 Yes... yes... 138 00:10:13,150 --> 00:10:14,400 You're a real treasure! 139 00:10:14,480 --> 00:10:15,610 Yes... yes... 140 00:10:16,440 --> 00:10:18,530 Just leave it to me! 141 00:10:20,160 --> 00:10:22,200 Isn't she a little too happy about this? 142 00:10:22,240 --> 00:10:26,700 She's probably going to be like that all the way and then get diarrhea on the actual day. 143 00:10:25,870 --> 00:10:27,710 Shut up! 144 00:10:26,750 --> 00:10:28,920 I'm ashamed to be an honor student like her. 145 00:10:28,960 --> 00:10:33,420 If she could just get rid of that attitude, she might even be able to become Miss Japan. 146 00:10:33,460 --> 00:10:35,630 Well then, I'll announce it now. 147 00:10:35,670 --> 00:10:37,420 She's pretending to be nice again! 148 00:10:37,470 --> 00:10:40,720 Food duty will be Takada-kun and Tanaka-san. 149 00:10:39,550 --> 00:10:40,300 Yes! 150 00:10:40,340 --> 00:10:41,140 Alright. 151 00:10:40,760 --> 00:10:44,510 Luggage duty will be Kaneda-kun and Uchida-san. 152 00:10:43,050 --> 00:10:44,010 Me after all? 153 00:10:44,060 --> 00:10:45,310 Me too? 154 00:10:44,560 --> 00:10:47,810 Communication duty will be Mori-Kun and Mukai-san. 155 00:10:46,770 --> 00:10:47,480 Yes. 156 00:10:47,520 --> 00:10:48,480 Me? 157 00:10:47,850 --> 00:10:51,730 Task duty will be Sakamoto-kun and Kudou-san. 158 00:10:50,560 --> 00:10:51,100 All right. 159 00:10:51,150 --> 00:10:52,230 Yes. 160 00:10:51,770 --> 00:10:53,820 And the trash duty will be... 161 00:10:53,860 --> 00:10:56,320 ...since no one volunteered... 162 00:10:56,360 --> 00:10:58,190 ...Sagara Sousuke-kun. 163 00:11:00,280 --> 00:11:02,280 What is it, Sagara-kun? 164 00:11:02,740 --> 00:11:04,490 I don't remember agreeing to that. 165 00:11:04,530 --> 00:11:09,580 At this school, transfer students are on trash duty automatically. 166 00:11:09,620 --> 00:11:11,170 I see. 167 00:11:11,210 --> 00:11:12,790 Affirmative. 168 00:11:14,500 --> 00:11:16,920 Ao that's how it'll be. Any question? 169 00:11:16,960 --> 00:11:18,920 None! 170 00:11:18,970 --> 00:11:21,930 Year 2 class 4 171 00:11:18,970 --> 00:11:20,760 Well then, dismissed! 172 00:11:20,800 --> 00:11:22,640 Finally! 173 00:11:22,680 --> 00:11:24,350 Well done, Kana-chan. 174 00:11:24,390 --> 00:11:25,640 More or less. 175 00:11:27,180 --> 00:11:28,770 As expected! 176 00:11:42,320 --> 00:11:45,070 Sagara-kun was so weird back there! 177 00:11:45,120 --> 00:11:47,160 His face looked like he really believed it. 178 00:11:47,200 --> 00:11:49,540 About transfer students always having trash duty, that is. 179 00:11:49,580 --> 00:11:52,750 But hey, don't you feel sorry for him? 180 00:11:52,790 --> 00:11:56,170 Yeah, it wasn't very Kaname-like or something... 181 00:12:00,630 --> 00:12:02,420 It's not really a big deal! 182 00:12:02,470 --> 00:12:04,800 He agreed to it himself, after all. 183 00:12:04,840 --> 00:12:06,930 Anyway, what are you doing? 184 00:12:06,970 --> 00:12:10,850 Uh, you know... this meal looks like it will be gone soon. 185 00:12:12,810 --> 00:12:16,270 Currently she's chatting with friends at a hamburger shop. 186 00:12:16,310 --> 00:12:19,940 She's not on the street side, so the probability of an attack from outside is low. 187 00:12:19,980 --> 00:12:22,030 Don't strain yourself too much. 188 00:12:22,070 --> 00:12:24,740 Take it easy, otherwise you'll... 189 00:12:24,780 --> 00:12:26,870 I think I'm taking it easy enough. 190 00:12:26,910 --> 00:12:28,490 I see. 191 00:12:28,530 --> 00:12:29,620 What is it!? 192 00:12:30,120 --> 00:12:30,990 Suspicious individual spotted. 193 00:12:31,040 --> 00:12:34,410 He put a case on the ground and is looking intently at his watch. 194 00:12:34,460 --> 00:12:37,580 It's like the time-bomb setup from the anti-terrorist manual. 195 00:12:37,630 --> 00:12:39,090 A BOMB!? 196 00:12:39,130 --> 00:12:43,590 THeir objective isn't assassination, it's kidnapping, right?! 197 00:12:43,630 --> 00:12:45,010 What is it now? 198 00:12:45,050 --> 00:12:46,550 The guy stood up. 199 00:12:46,590 --> 00:12:48,350 Maybe he noticed me! 200 00:12:51,640 --> 00:12:53,480 Yeah yeah, and you know... 201 00:13:00,940 --> 00:13:02,190 Don't tell me... 202 00:13:02,690 --> 00:13:03,780 Geez, really... 203 00:13:04,990 --> 00:13:05,950 No, don't! 204 00:13:09,160 --> 00:13:10,620 Sagara-kun? 205 00:13:11,830 --> 00:13:12,620 What is it!? 206 00:13:12,660 --> 00:13:14,200 What happened, Sousuke!? 207 00:13:15,870 --> 00:13:17,750 Hey, mister! 208 00:13:17,790 --> 00:13:20,540 Hey, you forgot this here! 209 00:13:44,530 --> 00:13:46,030 Oh no! 210 00:13:46,070 --> 00:13:49,280 M-M-My treasure! 211 00:13:49,320 --> 00:13:51,280 I'm so relieved! 212 00:13:54,410 --> 00:13:56,290 Kana-chan! Sagara-kun! 213 00:13:56,330 --> 00:13:59,080 Sagara-kun? 214 00:14:01,040 --> 00:14:02,750 Why are you... 215 00:14:04,300 --> 00:14:05,630 It's a coincidence. 216 00:14:05,670 --> 00:14:07,800 Are you two all right? 217 00:14:09,050 --> 00:14:10,890 I'm alright. 218 00:14:10,930 --> 00:14:11,720 And you, Chidori? 219 00:14:11,760 --> 00:14:13,510 I'm alright too. 220 00:14:13,550 --> 00:14:14,760 I'm so relieved! 221 00:14:14,810 --> 00:14:16,600 But I was really impressed. 222 00:14:16,640 --> 00:14:18,810 You risked your own life to save her! 223 00:14:18,850 --> 00:14:21,190 Sagara-kun, you're so cool! 224 00:14:22,190 --> 00:14:25,270 I just did what I had to. 225 00:14:28,360 --> 00:14:32,320 Besides, it was just a coincidence I was here. 226 00:14:34,830 --> 00:14:35,700 Yeah yeah. 227 00:14:35,740 --> 00:14:36,490 SA 228 00:14:36,540 --> 00:14:37,160 SAGA 229 00:14:37,200 --> 00:14:39,410 SAGARA! 230 00:14:40,830 --> 00:14:41,500 YOU... 231 00:14:41,540 --> 00:14:44,790 ...PERVERTED BASTARD!!! 232 00:15:09,820 --> 00:15:12,490 Hey you! Do you have a grudge against me or something? 233 00:15:12,530 --> 00:15:13,950 Chidori? 234 00:15:14,620 --> 00:15:16,280 What a coincidence! 235 00:15:18,040 --> 00:15:20,200 What?! Would you normally say that here? 236 00:15:20,250 --> 00:15:21,710 The tragedy or Doha? 237 00:15:21,750 --> 00:15:24,500 Just WHEN do you think this newspaper is from, anyway? 238 00:15:24,540 --> 00:15:27,040 That's my private matter. 239 00:15:27,090 --> 00:15:28,090 You... 240 00:15:28,130 --> 00:15:30,800 ...why are you following me!? 241 00:15:30,840 --> 00:15:31,670 Me? 242 00:15:31,720 --> 00:15:32,840 Following you? 243 00:15:32,880 --> 00:15:35,090 I don't know what you're talking about. 244 00:15:35,140 --> 00:15:37,100 Aren't you being too self-conscious? 245 00:15:38,390 --> 00:15:41,930 Whose self-consciousness wouldn't think of this as harassment?! 246 00:15:41,980 --> 00:15:44,940 If you want to tell me something, say it straight out! Straight out! 247 00:15:46,610 --> 00:15:49,440 As I said, it's coincidence. 248 00:15:52,490 --> 00:15:55,070 So, you insist it's all a coincidence, eh? 249 00:15:55,110 --> 00:15:57,530 That's right, it's coincidence. 250 00:15:57,570 --> 00:15:59,030 Alright then... 251 00:16:01,120 --> 00:16:01,830 Damn! 252 00:16:11,050 --> 00:16:13,470 Bye-bye... Mr. Pervert. 253 00:16:27,850 --> 00:16:29,190 Sagara-kun. 254 00:16:29,650 --> 00:16:30,650 Sagara-kun! 255 00:16:31,150 --> 00:16:32,610 Sagara-kun!!! 256 00:16:32,650 --> 00:16:33,780 Sagara-ku... 257 00:16:37,280 --> 00:16:39,160 Hey, are you okay!? 258 00:16:42,200 --> 00:16:44,620 Yeah, it's not a problem. 259 00:16:44,660 --> 00:16:46,160 This is a big problem!!! 260 00:16:46,210 --> 00:16:48,420 What the heck are you thinking!? 261 00:16:48,460 --> 00:16:51,250 I Suddenly wanted to get off at this station. 262 00:16:51,290 --> 00:16:53,130 It has nothing to do with you. 263 00:16:53,170 --> 00:16:55,840 You are STILL telling me that!? 264 00:16:55,880 --> 00:16:57,130 It's coincidence. 265 00:17:07,600 --> 00:17:10,980 So it's just coincidence that you felt like sitting down here, right? 266 00:17:11,020 --> 00:17:12,480 That's right. 267 00:17:12,520 --> 00:17:15,070 Really... I've had enough of this. 268 00:17:22,660 --> 00:17:24,120 Say, Sagara-kun... 269 00:17:24,160 --> 00:17:25,080 What is it? 270 00:17:25,330 --> 00:17:28,580 I won't be angry, so why don't you at least tell me your reasons. 271 00:17:28,620 --> 00:17:32,500 Reasons, you say... but I'm just here by coincidence. 272 00:17:33,880 --> 00:17:36,710 Yeah okay, I'll leave it at that. 273 00:17:36,760 --> 00:17:41,090 Can the classmate who's here by coincidence ask you one thing? 274 00:17:40,180 --> 00:17:41,090 What is it? 275 00:17:41,720 --> 00:17:43,930 You've been abroad for a long time, right? 276 00:17:43,970 --> 00:17:46,350 Were your other schools like this too? 277 00:17:46,390 --> 00:17:47,220 That's right. 278 00:17:47,270 --> 00:17:49,560 I've spent many days in tranquility and peace. 279 00:17:49,600 --> 00:17:53,110 But, you had to separate from your friends and feel sad, right? 280 00:17:53,150 --> 00:17:58,940 No. We communicate via phone and mail, so strictly speaking, we're not separated. 281 00:17:58,990 --> 00:18:01,110 What a weird answer. 282 00:18:01,160 --> 00:18:02,530 Then, how about her? 283 00:18:02,570 --> 00:18:03,530 Her? 284 00:18:03,570 --> 00:18:06,540 Your girlfriend... lover... whatever you call her. 285 00:18:06,580 --> 00:18:09,620 I have no acquaintance of that kind. 286 00:18:09,660 --> 00:18:10,960 I see. 287 00:18:11,790 --> 00:18:14,920 My colleague, no... my friend keeps telling me: 288 00:18:14,960 --> 00:18:20,130 "A woman who could bear you as a lover doesn't exist even in the deepest tundra." 289 00:18:20,170 --> 00:18:21,550 But, I don't understand... 290 00:18:24,260 --> 00:18:26,680 That friend of yours sure says funny things! 291 00:18:27,850 --> 00:18:29,020 You understand that? 292 00:18:29,060 --> 00:18:29,770 Yeah! 293 00:18:30,100 --> 00:18:32,980 It's because you're so weird, Sagara-kun! 294 00:18:33,020 --> 00:18:33,900 Weird? 295 00:18:33,940 --> 00:18:36,270 Weird, really weird! 296 00:18:40,610 --> 00:18:42,400 But that's... 297 00:18:42,900 --> 00:18:45,620 ...maybe it's a valuable trait. 298 00:18:46,370 --> 00:18:50,120 Maybe you'll find someone special who understands it. 299 00:18:54,170 --> 00:18:55,750 That special someone? 300 00:18:56,670 --> 00:18:58,210 I understand. 301 00:18:58,250 --> 00:18:59,460 I'll remember that... 302 00:18:59,500 --> 00:19:01,720 ...you're special. 303 00:19:01,760 --> 00:19:05,590 Oh no, don't take it so seriously! 304 00:19:08,680 --> 00:19:09,640 I understand. 305 00:19:09,680 --> 00:19:11,140 Then, I'll forget it. 306 00:19:13,100 --> 00:19:14,640 You sure are weird! 307 00:19:17,650 --> 00:19:19,230 You're weird, so weird! 308 00:19:19,270 --> 00:19:21,190 You are absolutely weird! 309 00:19:42,630 --> 00:19:43,510 Whoops. 310 00:19:46,510 --> 00:19:47,840 That was close. 311 00:19:48,800 --> 00:19:50,510 I'm sorry! 312 00:19:51,180 --> 00:19:54,060 Saeri, what's up with you? 313 00:19:59,900 --> 00:20:01,570 I wasn't noticed... 314 00:20:02,730 --> 00:20:04,150 ...was I? 315 00:20:06,700 --> 00:20:08,280 Geez... 316 00:20:10,410 --> 00:20:13,660 All because Sousuke makes me do such absurd things. 317 00:20:20,460 --> 00:20:21,920 Don't tell me... 318 00:20:23,090 --> 00:20:25,420 An upstanding citizen littering? 319 00:20:34,220 --> 00:20:35,560 What is it? 320 00:20:35,600 --> 00:20:38,350 Did something good happen, Kana-chan? 321 00:20:38,390 --> 00:20:39,690 Not really. 322 00:20:39,730 --> 00:20:42,310 Something happened with Sagara-kun, right? 323 00:20:42,730 --> 00:20:44,360 W-What are you talking about!? 324 00:20:44,400 --> 00:20:47,990 How could there be something between Sagara-kun and me? 325 00:20:52,830 --> 00:20:54,740 Yeah yeah, this matter is settled. 326 00:20:54,790 --> 00:20:58,790 By the way, Kana-chan, did you study for the test tomorrow morning? 327 00:20:58,830 --> 00:20:59,710 What's that about? 328 00:21:00,540 --> 00:21:04,960 Our teacher said the outcome of tomorrow's Kanji test will decide the fate of our field trip! 329 00:21:05,000 --> 00:21:06,210 Say what!? 330 00:21:06,260 --> 00:21:08,300 I never heard about that!!! 331 00:21:08,340 --> 00:21:10,220 Kana-chan, are you okay? 332 00:21:10,260 --> 00:21:11,300 Not at all... 24118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.