Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
SSA:Wait for audio trigger
2
00:02:03,290 --> 00:02:05,040
I want to protect you
3
00:02:11,510 --> 00:02:14,260
It seems like
he's having quite a tough time.
4
00:02:14,300 --> 00:02:16,840
I think it's a good experience for him.
5
00:02:17,050 --> 00:02:19,350
A good experience?
6
00:02:19,560 --> 00:02:21,560
In spite of his weaponn
getting confiscated...
7
00:02:21,600 --> 00:02:25,350
...and being ordered around by both
the one he's guarding and other civilians...
8
00:02:25,390 --> 00:02:29,610
...and returning to the safehouse
in an extremely restrictive state?
9
00:02:30,190 --> 00:02:33,440
It's within one's
tolerance level, Captain.
10
00:02:33,490 --> 00:02:35,150
Well, it's okay, I guess.
11
00:02:35,200 --> 00:02:38,820
Sergeant Major Mao and
Sergeant Weber are with him, after all.
12
00:02:39,870 --> 00:02:45,250
Anyway, how long will
those three be stationed in Tokyo?
13
00:02:45,290 --> 00:02:47,330
Until the source of
the problem has been overcome.
14
00:02:49,540 --> 00:02:52,210
That means it's up to us.
15
00:02:52,250 --> 00:02:57,930
If the operation proceeds smoothly, there will
no longer be a need to guard Chidori Kaname.
16
00:02:57,970 --> 00:02:58,510
Yes.
17
00:02:58,550 --> 00:03:02,390
Not only Chidori, but the other
"Whispered" candidates will be safe as well.
18
00:03:02,430 --> 00:03:05,890
You mean for now at least, right?
19
00:03:07,730 --> 00:03:09,400
That's a regrettable fact...
20
00:03:26,710 --> 00:03:27,580
So?
21
00:03:27,620 --> 00:03:29,080
What happened this time?
22
00:03:29,120 --> 00:03:31,080
I have no idea.
23
00:03:31,130 --> 00:03:35,590
I was carrying this sculpture, when he ran up
and hit me with a loud cry all of a sudden.
24
00:03:35,630 --> 00:03:38,260
Really, I have
no idea what he's thinking.
25
00:03:38,300 --> 00:03:39,590
Well, well.
26
00:03:39,630 --> 00:03:41,600
My feet slipped.
27
00:03:44,220 --> 00:03:48,390
How could you possibly slip and tumble
all the way from the hall to here?
28
00:03:48,440 --> 00:03:50,980
What kind of reflexes
do you have, huh?
29
00:03:56,820 --> 00:03:57,990
What's up?
30
00:03:58,030 --> 00:03:59,820
What did you do this time?
31
00:04:00,700 --> 00:04:03,990
I saw Chidori's silhouette carrying
teaching materials from the art classroom...
32
00:04:04,030 --> 00:04:06,830
...amd mistook it for a terrorist attack.
33
00:04:06,870 --> 00:04:11,540
She should be leaving the school gate about now,
but I have to report this to the teacher.
34
00:04:11,580 --> 00:04:12,790
Request that you follow up.
35
00:04:12,830 --> 00:04:13,790
Affirmative.
36
00:04:13,840 --> 00:04:15,590
Don't cause too
much commotion, you hear?
37
00:04:15,630 --> 00:04:16,840
I'll do my best.
38
00:04:16,880 --> 00:04:20,180
Seems like you're having a hard time
with the change of environment.
39
00:04:20,220 --> 00:04:23,090
Well, it's not
too different for me.
40
00:04:24,050 --> 00:04:25,970
980 yen!?
41
00:04:27,220 --> 00:04:29,390
These Tokyo prices are a killer.
42
00:04:29,430 --> 00:04:30,730
What is this, anyway?!
43
00:04:30,770 --> 00:04:33,730
They're just crabs,
stop pretending it's some luxury food!
44
00:04:33,770 --> 00:04:35,020
Crabs, they're just crabs!
45
00:04:35,060 --> 00:04:36,980
Are you listening, Kurz?
46
00:04:51,540 --> 00:04:52,620
But, you know...
47
00:04:59,840 --> 00:05:01,800
Hey, cut it out...
48
00:05:02,130 --> 00:05:03,760
...don't scare us like that!
49
00:05:04,470 --> 00:05:05,800
Did I scare you?
50
00:05:06,850 --> 00:05:08,970
Hey, don't cause such
an uproar in the hall.
51
00:05:09,020 --> 00:05:10,390
Sorry.
52
00:05:26,030 --> 00:05:31,250
You're the first student I've met to cause
so much trouble from the day you transferred!
53
00:05:31,290 --> 00:05:32,370
I'm sorry to trouble you.
54
00:05:32,410 --> 00:05:33,210
Besides...
55
00:05:33,100 --> 00:05:36,460
...you must not bring
these kinds of toys here!
56
00:05:36,500 --> 00:05:40,250
I thought I made it quite clear yesterday!
Did you forget already!?
57
00:05:41,590 --> 00:05:43,630
No, but this is not a toy...
58
00:05:43,670 --> 00:05:45,260
Don't make excuses!
59
00:05:45,300 --> 00:05:46,140
Yes, sir!
60
00:05:46,470 --> 00:05:49,260
This will be confiscated too!
61
00:05:46,890 --> 00:05:49,260
Kyoko, your hobbies are beyond understanding.
62
00:05:49,310 --> 00:05:51,640
You're always like this when
you see something unusual.
63
00:05:51,680 --> 00:05:53,560
Hmm... that's true.
64
00:05:53,600 --> 00:05:57,310
What makes you so happy
taking pictures of that army freak?
65
00:05:57,350 --> 00:05:59,610
Hmm...
I don't really know, but...
66
00:05:59,650 --> 00:06:03,690
...by watching Sagara-kun,
don't you feel energized somehow?
67
00:06:13,790 --> 00:06:16,750
Our angel seems ot be resting.
68
00:06:18,000 --> 00:06:19,080
That hurts!
69
00:06:19,130 --> 00:06:21,880
Geez. Just two days,
and you're already like this.
70
00:06:21,920 --> 00:06:25,260
Are you going to die before
completing this mission?
71
00:06:25,300 --> 00:06:27,550
Come on,
show me your back now.
72
00:06:28,430 --> 00:06:30,890
The enemy still hasn't shown up...
73
00:06:30,930 --> 00:06:32,970
Yet, you've stumbled down stairways...
74
00:06:33,010 --> 00:06:34,560
...broken windows...
75
00:06:34,600 --> 00:06:37,060
...flipped over bookshelves in the library...
76
00:06:37,100 --> 00:06:38,900
That's completely self-defeating.
77
00:06:38,940 --> 00:06:40,360
I'm doing my best.
78
00:06:40,400 --> 00:06:45,990
It'd be to your benefit
to better know your own abilities.
79
00:06:46,030 --> 00:06:51,580
Besides, if we lose our edge and let the
terrorists beat us, it won't be a laughing matter.
80
00:06:54,200 --> 00:06:57,660
I doubt she's being targeted at all.
81
00:06:57,710 --> 00:06:59,670
Wishful thinking is dangerous.
82
00:06:59,710 --> 00:07:02,380
So, you'd rather
collect more wounds?
83
00:07:02,420 --> 00:07:04,590
There... look, we're done!
84
00:07:04,630 --> 00:07:05,920
Ouch!
85
00:07:06,260 --> 00:07:08,930
Kaname is an ordinary girl,
no matter how you look at her.
86
00:07:09,590 --> 00:07:12,180
While she sure is pretty...
87
00:07:12,220 --> 00:07:14,510
...her personal history is just normal.
88
00:07:14,560 --> 00:07:16,720
Compared to us, that is.
89
00:07:17,390 --> 00:07:21,350
A teenage mercenary is
just too special, that's all.
90
00:07:22,440 --> 00:07:24,570
Kidnapping an
ordinary highschool student...
91
00:07:24,610 --> 00:07:27,400
...what would
the KGB gain from that?
92
00:07:36,830 --> 00:07:40,420
Well, well...
It's just too cold here, isn't it?
93
00:07:41,290 --> 00:07:43,000
What did you just say?
94
00:07:44,590 --> 00:07:49,420
As expected from the commander of the KGB's
Branch Office, you're a considerate man.
95
00:07:58,680 --> 00:08:01,020
That's one of the Mithril's AS.
96
00:08:01,060 --> 00:08:04,230
Not that you guys
would be able to handle it.
97
00:08:04,270 --> 00:08:05,400
Mithril?
98
00:08:05,440 --> 00:08:07,480
A mysterous mercenary commando unit.
99
00:08:07,530 --> 00:08:12,490
They've destroyed chemical weapons plants,
annihilated terorist training camps...
100
00:08:12,530 --> 00:08:14,990
...and interfered with the
smuggling of nuclear weapons.
101
00:08:15,030 --> 00:08:19,370
Their equipment's technology is ten years ahead,
and they're a remedy aginst regional conflicts.
102
00:08:19,410 --> 00:08:22,790
At that, they don't differentiate
between the East and the West.
103
00:08:23,290 --> 00:08:26,750
I guess you could call
them "knights of justice."
104
00:08:26,790 --> 00:08:30,590
So you're saying they're the ones
interfering with my plans?
105
00:08:30,630 --> 00:08:32,880
They probably thought
they couldn't ignore them.
106
00:08:32,930 --> 00:08:37,890
Should this research be completed,
the ballance of power in this world will tip.
107
00:08:37,930 --> 00:08:41,850
It means obtaining a subject for your
experiments will become harder, as well.
108
00:08:41,890 --> 00:08:43,980
Is this yet another
excuse to raise the price?
109
00:08:44,020 --> 00:08:46,190
I'm not a communist...
110
00:08:46,230 --> 00:08:47,770
...I'm a businessman, after all.
111
00:08:47,820 --> 00:08:49,150
That's enough of your arrogance!
112
00:08:49,190 --> 00:08:52,070
There are many other
craftsmen who can replace you!
113
00:08:52,110 --> 00:08:56,870
You should show proper respect to the commander
who is willing to hire a Chinaman like you!
114
00:08:56,910 --> 00:08:59,660
I'm not Chinese, you know.
115
00:08:59,700 --> 00:09:01,370
It makes no difference!
116
00:09:01,410 --> 00:09:05,370
I'll throw you into the coal mines of the Ural
Mountains, where your face will blacken...
117
00:09:14,090 --> 00:09:17,640
Well then, shal we
get back to business now?
118
00:09:18,430 --> 00:09:22,270
We were talking about a test
subject for the "Whispered" project.
119
00:09:22,310 --> 00:09:25,560
If you asked me, I would
suggest acquiring this girl here.
120
00:09:26,690 --> 00:09:27,730
How about it?
121
00:09:32,230 --> 00:09:33,940
Isn't she cute?
122
00:09:36,450 --> 00:09:38,280
Well, that's how it is, so...
123
00:09:38,320 --> 00:09:43,500
...for the duties for the field trip,
we really need to decide on them now...
124
00:09:45,210 --> 00:09:47,210
Hey everyone!
Are you listening at all!?
125
00:09:47,250 --> 00:09:48,580
We are.
126
00:09:48,630 --> 00:09:50,710
Let's just decide on them
so we can go home!
127
00:09:50,750 --> 00:09:54,420
Geez... I shouldn't have
become class representative.
128
00:09:54,710 --> 00:09:56,170
Kana-chan, stand firm!
129
00:09:56,220 --> 00:09:57,470
Thank you.
130
00:09:57,510 --> 00:10:01,600
And you know, I was expecting
things to end up like this, so...
131
00:10:01,640 --> 00:10:05,100
...I have already made the
necessary arrangements!
132
00:10:03,270 --> 00:10:05,060
Kaname-Memo
133
00:10:03,270 --> 00:10:05,060
Unauthorized
reading prohibited
134
00:10:06,350 --> 00:10:09,770
Come to think of it, I saw you
with that memo book during break.
135
00:10:09,810 --> 00:10:10,730
Yes... yes...
136
00:10:10,980 --> 00:10:11,980
Chidori, you're great!
137
00:10:12,110 --> 00:10:12,860
Yes... yes...
138
00:10:13,150 --> 00:10:14,400
You're a real treasure!
139
00:10:14,480 --> 00:10:15,610
Yes... yes...
140
00:10:16,440 --> 00:10:18,530
Just leave it to me!
141
00:10:20,160 --> 00:10:22,200
Isn't she a little too happy about this?
142
00:10:22,240 --> 00:10:26,700
She's probably going to be like that all the way
and then get diarrhea on the actual day.
143
00:10:25,870 --> 00:10:27,710
Shut up!
144
00:10:26,750 --> 00:10:28,920
I'm ashamed to be an honor student like her.
145
00:10:28,960 --> 00:10:33,420
If she could just get rid of that attitude,
she might even be able to become Miss Japan.
146
00:10:33,460 --> 00:10:35,630
Well then, I'll announce it now.
147
00:10:35,670 --> 00:10:37,420
She's pretending to be nice again!
148
00:10:37,470 --> 00:10:40,720
Food duty will be Takada-kun and Tanaka-san.
149
00:10:39,550 --> 00:10:40,300
Yes!
150
00:10:40,340 --> 00:10:41,140
Alright.
151
00:10:40,760 --> 00:10:44,510
Luggage duty will be
Kaneda-kun and Uchida-san.
152
00:10:43,050 --> 00:10:44,010
Me after all?
153
00:10:44,060 --> 00:10:45,310
Me too?
154
00:10:44,560 --> 00:10:47,810
Communication duty will be
Mori-Kun and Mukai-san.
155
00:10:46,770 --> 00:10:47,480
Yes.
156
00:10:47,520 --> 00:10:48,480
Me?
157
00:10:47,850 --> 00:10:51,730
Task duty will be
Sakamoto-kun and Kudou-san.
158
00:10:50,560 --> 00:10:51,100
All right.
159
00:10:51,150 --> 00:10:52,230
Yes.
160
00:10:51,770 --> 00:10:53,820
And the trash duty will be...
161
00:10:53,860 --> 00:10:56,320
...since no one volunteered...
162
00:10:56,360 --> 00:10:58,190
...Sagara Sousuke-kun.
163
00:11:00,280 --> 00:11:02,280
What is it, Sagara-kun?
164
00:11:02,740 --> 00:11:04,490
I don't remember agreeing to that.
165
00:11:04,530 --> 00:11:09,580
At this school, transfer students
are on trash duty automatically.
166
00:11:09,620 --> 00:11:11,170
I see.
167
00:11:11,210 --> 00:11:12,790
Affirmative.
168
00:11:14,500 --> 00:11:16,920
Ao that's how it'll be.
Any question?
169
00:11:16,960 --> 00:11:18,920
None!
170
00:11:18,970 --> 00:11:21,930
Year 2 class 4
171
00:11:18,970 --> 00:11:20,760
Well then, dismissed!
172
00:11:20,800 --> 00:11:22,640
Finally!
173
00:11:22,680 --> 00:11:24,350
Well done, Kana-chan.
174
00:11:24,390 --> 00:11:25,640
More or less.
175
00:11:27,180 --> 00:11:28,770
As expected!
176
00:11:42,320 --> 00:11:45,070
Sagara-kun was
so weird back there!
177
00:11:45,120 --> 00:11:47,160
His face looked like
he really believed it.
178
00:11:47,200 --> 00:11:49,540
About transfer students always
having trash duty, that is.
179
00:11:49,580 --> 00:11:52,750
But hey, don't you feel sorry for him?
180
00:11:52,790 --> 00:11:56,170
Yeah, it wasn't very
Kaname-like or something...
181
00:12:00,630 --> 00:12:02,420
It's not really a big deal!
182
00:12:02,470 --> 00:12:04,800
He agreed to it himself, after all.
183
00:12:04,840 --> 00:12:06,930
Anyway, what are you doing?
184
00:12:06,970 --> 00:12:10,850
Uh, you know... this meal
looks like it will be gone soon.
185
00:12:12,810 --> 00:12:16,270
Currently she's chatting
with friends at a hamburger shop.
186
00:12:16,310 --> 00:12:19,940
She's not on the street side, so the
probability of an attack from outside is low.
187
00:12:19,980 --> 00:12:22,030
Don't strain yourself too much.
188
00:12:22,070 --> 00:12:24,740
Take it easy, otherwise you'll...
189
00:12:24,780 --> 00:12:26,870
I think I'm taking it easy enough.
190
00:12:26,910 --> 00:12:28,490
I see.
191
00:12:28,530 --> 00:12:29,620
What is it!?
192
00:12:30,120 --> 00:12:30,990
Suspicious individual spotted.
193
00:12:31,040 --> 00:12:34,410
He put a case on the ground and
is looking intently at his watch.
194
00:12:34,460 --> 00:12:37,580
It's like the time-bomb setup
from the anti-terrorist manual.
195
00:12:37,630 --> 00:12:39,090
A BOMB!?
196
00:12:39,130 --> 00:12:43,590
THeir objective isn't assassination,
it's kidnapping, right?!
197
00:12:43,630 --> 00:12:45,010
What is it now?
198
00:12:45,050 --> 00:12:46,550
The guy stood up.
199
00:12:46,590 --> 00:12:48,350
Maybe he noticed me!
200
00:12:51,640 --> 00:12:53,480
Yeah yeah, and you know...
201
00:13:00,940 --> 00:13:02,190
Don't tell me...
202
00:13:02,690 --> 00:13:03,780
Geez, really...
203
00:13:04,990 --> 00:13:05,950
No, don't!
204
00:13:09,160 --> 00:13:10,620
Sagara-kun?
205
00:13:11,830 --> 00:13:12,620
What is it!?
206
00:13:12,660 --> 00:13:14,200
What happened, Sousuke!?
207
00:13:15,870 --> 00:13:17,750
Hey, mister!
208
00:13:17,790 --> 00:13:20,540
Hey, you forgot this here!
209
00:13:44,530 --> 00:13:46,030
Oh no!
210
00:13:46,070 --> 00:13:49,280
M-M-My treasure!
211
00:13:49,320 --> 00:13:51,280
I'm so relieved!
212
00:13:54,410 --> 00:13:56,290
Kana-chan! Sagara-kun!
213
00:13:56,330 --> 00:13:59,080
Sagara-kun?
214
00:14:01,040 --> 00:14:02,750
Why are you...
215
00:14:04,300 --> 00:14:05,630
It's a coincidence.
216
00:14:05,670 --> 00:14:07,800
Are you two all right?
217
00:14:09,050 --> 00:14:10,890
I'm alright.
218
00:14:10,930 --> 00:14:11,720
And you, Chidori?
219
00:14:11,760 --> 00:14:13,510
I'm alright too.
220
00:14:13,550 --> 00:14:14,760
I'm so relieved!
221
00:14:14,810 --> 00:14:16,600
But I was really impressed.
222
00:14:16,640 --> 00:14:18,810
You risked your own life to save her!
223
00:14:18,850 --> 00:14:21,190
Sagara-kun, you're so cool!
224
00:14:22,190 --> 00:14:25,270
I just did what I had to.
225
00:14:28,360 --> 00:14:32,320
Besides, it was just a coincidence I was here.
226
00:14:34,830 --> 00:14:35,700
Yeah yeah.
227
00:14:35,740 --> 00:14:36,490
SA
228
00:14:36,540 --> 00:14:37,160
SAGA
229
00:14:37,200 --> 00:14:39,410
SAGARA!
230
00:14:40,830 --> 00:14:41,500
YOU...
231
00:14:41,540 --> 00:14:44,790
...PERVERTED BASTARD!!!
232
00:15:09,820 --> 00:15:12,490
Hey you! Do you have a grudge
against me or something?
233
00:15:12,530 --> 00:15:13,950
Chidori?
234
00:15:14,620 --> 00:15:16,280
What a coincidence!
235
00:15:18,040 --> 00:15:20,200
What?! Would you
normally say that here?
236
00:15:20,250 --> 00:15:21,710
The tragedy or Doha?
237
00:15:21,750 --> 00:15:24,500
Just WHEN do you think
this newspaper is from, anyway?
238
00:15:24,540 --> 00:15:27,040
That's my private matter.
239
00:15:27,090 --> 00:15:28,090
You...
240
00:15:28,130 --> 00:15:30,800
...why are you following me!?
241
00:15:30,840 --> 00:15:31,670
Me?
242
00:15:31,720 --> 00:15:32,840
Following you?
243
00:15:32,880 --> 00:15:35,090
I don't know what
you're talking about.
244
00:15:35,140 --> 00:15:37,100
Aren't you being
too self-conscious?
245
00:15:38,390 --> 00:15:41,930
Whose self-consciousness wouldn't
think of this as harassment?!
246
00:15:41,980 --> 00:15:44,940
If you want to tell me something,
say it straight out! Straight out!
247
00:15:46,610 --> 00:15:49,440
As I said, it's coincidence.
248
00:15:52,490 --> 00:15:55,070
So, you insist it's all
a coincidence, eh?
249
00:15:55,110 --> 00:15:57,530
That's right, it's coincidence.
250
00:15:57,570 --> 00:15:59,030
Alright then...
251
00:16:01,120 --> 00:16:01,830
Damn!
252
00:16:11,050 --> 00:16:13,470
Bye-bye... Mr. Pervert.
253
00:16:27,850 --> 00:16:29,190
Sagara-kun.
254
00:16:29,650 --> 00:16:30,650
Sagara-kun!
255
00:16:31,150 --> 00:16:32,610
Sagara-kun!!!
256
00:16:32,650 --> 00:16:33,780
Sagara-ku...
257
00:16:37,280 --> 00:16:39,160
Hey, are you okay!?
258
00:16:42,200 --> 00:16:44,620
Yeah, it's not a problem.
259
00:16:44,660 --> 00:16:46,160
This is a big problem!!!
260
00:16:46,210 --> 00:16:48,420
What the heck
are you thinking!?
261
00:16:48,460 --> 00:16:51,250
I Suddenly wanted to
get off at this station.
262
00:16:51,290 --> 00:16:53,130
It has nothing to do with you.
263
00:16:53,170 --> 00:16:55,840
You are STILL telling me that!?
264
00:16:55,880 --> 00:16:57,130
It's coincidence.
265
00:17:07,600 --> 00:17:10,980
So it's just coincidence that
you felt like sitting down here, right?
266
00:17:11,020 --> 00:17:12,480
That's right.
267
00:17:12,520 --> 00:17:15,070
Really... I've had enough of this.
268
00:17:22,660 --> 00:17:24,120
Say, Sagara-kun...
269
00:17:24,160 --> 00:17:25,080
What is it?
270
00:17:25,330 --> 00:17:28,580
I won't be angry, so why don't
you at least tell me your reasons.
271
00:17:28,620 --> 00:17:32,500
Reasons, you say... but
I'm just here by coincidence.
272
00:17:33,880 --> 00:17:36,710
Yeah okay,
I'll leave it at that.
273
00:17:36,760 --> 00:17:41,090
Can the classmate who's here
by coincidence ask you one thing?
274
00:17:40,180 --> 00:17:41,090
What is it?
275
00:17:41,720 --> 00:17:43,930
You've been abroad
for a long time, right?
276
00:17:43,970 --> 00:17:46,350
Were your other schools like this too?
277
00:17:46,390 --> 00:17:47,220
That's right.
278
00:17:47,270 --> 00:17:49,560
I've spent many days in
tranquility and peace.
279
00:17:49,600 --> 00:17:53,110
But, you had to separate from
your friends and feel sad, right?
280
00:17:53,150 --> 00:17:58,940
No. We communicate via phone and mail,
so strictly speaking, we're not separated.
281
00:17:58,990 --> 00:18:01,110
What a weird answer.
282
00:18:01,160 --> 00:18:02,530
Then, how about her?
283
00:18:02,570 --> 00:18:03,530
Her?
284
00:18:03,570 --> 00:18:06,540
Your girlfriend... lover...
whatever you call her.
285
00:18:06,580 --> 00:18:09,620
I have no acquaintance of that kind.
286
00:18:09,660 --> 00:18:10,960
I see.
287
00:18:11,790 --> 00:18:14,920
My colleague, no...
my friend keeps telling me:
288
00:18:14,960 --> 00:18:20,130
"A woman who could bear you as a lover
doesn't exist even in the deepest tundra."
289
00:18:20,170 --> 00:18:21,550
But, I don't understand...
290
00:18:24,260 --> 00:18:26,680
That friend of yours
sure says funny things!
291
00:18:27,850 --> 00:18:29,020
You understand that?
292
00:18:29,060 --> 00:18:29,770
Yeah!
293
00:18:30,100 --> 00:18:32,980
It's because
you're so weird, Sagara-kun!
294
00:18:33,020 --> 00:18:33,900
Weird?
295
00:18:33,940 --> 00:18:36,270
Weird, really weird!
296
00:18:40,610 --> 00:18:42,400
But that's...
297
00:18:42,900 --> 00:18:45,620
...maybe it's a valuable trait.
298
00:18:46,370 --> 00:18:50,120
Maybe you'll find
someone special who understands it.
299
00:18:54,170 --> 00:18:55,750
That special someone?
300
00:18:56,670 --> 00:18:58,210
I understand.
301
00:18:58,250 --> 00:18:59,460
I'll remember that...
302
00:18:59,500 --> 00:19:01,720
...you're special.
303
00:19:01,760 --> 00:19:05,590
Oh no, don't take it so seriously!
304
00:19:08,680 --> 00:19:09,640
I understand.
305
00:19:09,680 --> 00:19:11,140
Then, I'll forget it.
306
00:19:13,100 --> 00:19:14,640
You sure are weird!
307
00:19:17,650 --> 00:19:19,230
You're weird, so weird!
308
00:19:19,270 --> 00:19:21,190
You are absolutely weird!
309
00:19:42,630 --> 00:19:43,510
Whoops.
310
00:19:46,510 --> 00:19:47,840
That was close.
311
00:19:48,800 --> 00:19:50,510
I'm sorry!
312
00:19:51,180 --> 00:19:54,060
Saeri, what's up with you?
313
00:19:59,900 --> 00:20:01,570
I wasn't noticed...
314
00:20:02,730 --> 00:20:04,150
...was I?
315
00:20:06,700 --> 00:20:08,280
Geez...
316
00:20:10,410 --> 00:20:13,660
All because Sousuke makes
me do such absurd things.
317
00:20:20,460 --> 00:20:21,920
Don't tell me...
318
00:20:23,090 --> 00:20:25,420
An upstanding citizen littering?
319
00:20:34,220 --> 00:20:35,560
What is it?
320
00:20:35,600 --> 00:20:38,350
Did something
good happen, Kana-chan?
321
00:20:38,390 --> 00:20:39,690
Not really.
322
00:20:39,730 --> 00:20:42,310
Something happened
with Sagara-kun, right?
323
00:20:42,730 --> 00:20:44,360
W-What are you talking about!?
324
00:20:44,400 --> 00:20:47,990
How could there be something
between Sagara-kun and me?
325
00:20:52,830 --> 00:20:54,740
Yeah yeah, this matter is settled.
326
00:20:54,790 --> 00:20:58,790
By the way, Kana-chan, did you
study for the test tomorrow morning?
327
00:20:58,830 --> 00:20:59,710
What's that about?
328
00:21:00,540 --> 00:21:04,960
Our teacher said the outcome of tomorrow's
Kanji test will decide the fate of our field trip!
329
00:21:05,000 --> 00:21:06,210
Say what!?
330
00:21:06,260 --> 00:21:08,300
I never heard about that!!!
331
00:21:08,340 --> 00:21:10,220
Kana-chan, are you okay?
332
00:21:10,260 --> 00:21:11,300
Not at all...
24118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.