All language subtitles for Full_Metal_Panic-[ep01]T

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 SSA:Wait for audio trigger 2 00:01:33,630 --> 00:01:37,680 ...the surface titan at nine spots... 3 00:01:37,720 --> 00:01:42,060 ...collapsing alpha frame's compensation structure material.. 4 00:01:42,730 --> 00:01:47,480 ...plus four parts of polymer mythogene... 5 00:01:47,520 --> 00:01:52,860 ...17 nitrium, gold, and pallidium... 6 00:01:52,900 --> 00:01:56,160 ...the reactor forming a cube... 7 00:01:56,200 --> 00:01:59,620 ...photon and electromagnetic fields are covered... 8 00:02:01,620 --> 00:02:03,120 Wakey! It's morning! 9 00:02:03,160 --> 00:02:04,100 Wakey! Get up! 10 00:02:05,040 --> 00:02:07,170 Wakey! Kana-chan, you will be late! 11 00:02:07,210 --> 00:02:08,130 Wakey!! 12 00:02:12,010 --> 00:02:13,760 The one on my mind is a sergeant. 13 00:02:16,300 --> 00:02:19,220 Soviet Union, Havarosk region 14 00:02:37,820 --> 00:02:38,530 Leave it! 15 00:02:38,570 --> 00:02:41,580 Let me bite... or kill me. 16 00:02:41,620 --> 00:02:44,330 L-let m-me bi... or k-kill... 17 00:02:44,370 --> 00:02:45,250 Stop it! 18 00:02:50,920 --> 00:02:51,960 Damn them! 19 00:02:52,000 --> 00:02:53,550 What cruel things did they... 20 00:02:54,590 --> 00:02:55,380 Look! 21 00:02:55,420 --> 00:02:56,680 It's the rendezvous point! 22 00:02:56,720 --> 00:02:57,680 We can return now! 23 00:02:58,140 --> 00:02:59,800 We can return home! 24 00:04:44,910 --> 00:04:47,200 Arm... Slave... 25 00:05:09,930 --> 00:05:13,560 The brave soldier comes to rescue the princess. 26 00:05:13,600 --> 00:05:14,650 You fool. 27 00:05:15,020 --> 00:05:17,400 Sousuke, hurry up. Their reinforcements are coming. 28 00:05:17,440 --> 00:05:19,070 I will be done in 15 seconds. 29 00:05:20,860 --> 00:05:23,360 What will you do to me? 30 00:05:25,740 --> 00:05:26,870 Take you home. 31 00:05:32,580 --> 00:05:34,540 What is you name? 32 00:05:35,540 --> 00:05:36,880 Please tell me... 33 00:05:44,170 --> 00:05:45,260 Sagara... 34 00:05:45,300 --> 00:05:46,930 Sagara Sousuke. 35 00:05:49,100 --> 00:05:53,980 Sea of Japan Depth 100m 36 00:06:00,230 --> 00:06:01,230 Hey you... 37 00:06:02,360 --> 00:06:07,360 ...if that was the old-type M6, you would've been buried under the tundra long ago. 38 00:06:08,620 --> 00:06:09,660 This guy... 39 00:06:09,700 --> 00:06:12,410 ...caught the enemy Hind with the M9. 40 00:06:12,450 --> 00:06:13,540 A Hind!? 41 00:06:13,580 --> 00:06:18,330 Well, according to the M9's specs, that's not impossible. 42 00:06:19,170 --> 00:06:20,250 Oh wait! 43 00:06:20,290 --> 00:06:23,050 The Hind was approaching the beautiful young woman! 44 00:06:25,470 --> 00:06:30,600 He skewers the large Hind and throws it's trapped body into the wasteland. 45 00:06:30,640 --> 00:06:31,560 Kaboom! 46 00:06:32,470 --> 00:06:34,730 Major Kalinin called for you. 47 00:06:35,480 --> 00:06:37,560 If you want to complain, you can tell him in person. 48 00:06:38,520 --> 00:06:40,310 Sousuke, you too. 49 00:06:40,360 --> 00:06:41,820 Affirmative. 50 00:06:43,320 --> 00:06:45,530 Stop twitching your mouth. 51 00:06:45,570 --> 00:06:48,030 You're already enough of a clown. 52 00:06:48,070 --> 00:06:49,870 What provocative words... 53 00:06:49,910 --> 00:06:53,200 ...for someone like me who even modelled for "The Tag"! 54 00:06:54,120 --> 00:06:56,330 Taking aim at your heart! 55 00:06:56,370 --> 00:06:57,120 Bang! 56 00:06:57,960 --> 00:06:58,100 Moron. 57 00:07:00,580 --> 00:07:01,880 You damn wench! 58 00:07:01,920 --> 00:07:05,170 One day, I'll make you claw my back so hard you'll... 59 00:07:06,840 --> 00:07:08,720 Just WHAT did you say? 60 00:07:10,260 --> 00:07:11,590 Eh? 61 00:07:11,640 --> 00:07:15,060 ...shwash nothun... 62 00:07:17,310 --> 00:07:18,310 Come in. 63 00:07:21,730 --> 00:07:23,190 sergeant Major Melissa Mao... 64 00:07:23,230 --> 00:07:24,690 Sergeant Kurz Weber... 65 00:07:24,730 --> 00:07:26,190 Sergeant Sagara Sousuke... 66 00:07:26,230 --> 00:07:27,570 ...reporting. 67 00:07:27,610 --> 00:07:28,860 Your mission. 68 00:07:34,830 --> 00:07:36,580 Kaname Chidori? 69 00:07:37,080 --> 00:07:40,250 Wow, this one will be, a fine woman one day! 70 00:07:40,290 --> 00:07:42,750 This photograph is four years old. 71 00:07:42,790 --> 00:07:45,960 That girl will turn 16 soon. 72 00:07:46,590 --> 00:07:48,800 So, where's the photograph of that "version"? 73 00:07:48,840 --> 00:07:54,180 There's a high probability that the KGB or some other unspecified party will try to kidnap her. 74 00:07:54,220 --> 00:07:59,770 Guard her without being noticed by either her or the Japanese government. 75 00:07:59,810 --> 00:08:00,690 The three of you. 76 00:08:00,730 --> 00:08:01,770 Just the three of us!? 77 00:08:01,810 --> 00:08:02,690 That's cruel! 78 00:08:03,020 --> 00:08:05,230 That's what you guys are here for. 79 00:08:05,520 --> 00:08:07,730 Requesting Class B equipment. 80 00:08:07,780 --> 00:08:08,480 Request granted. 81 00:08:08,860 --> 00:08:10,110 One M9 unit. 82 00:08:10,150 --> 00:08:11,860 Minimal armaments. 83 00:08:12,150 --> 00:08:14,620 Take two packs of external condensers. 84 00:08:15,280 --> 00:08:16,780 It's not impossible. 85 00:08:17,240 --> 00:08:18,080 First of all... 86 00:08:18,120 --> 00:08:20,250 ...the forged documents and photographs. 87 00:08:20,290 --> 00:08:21,790 Camera... where's the camera? 88 00:08:22,040 --> 00:08:23,040 Documents? 89 00:08:23,080 --> 00:08:23,100 Photographs? 90 00:08:24,630 --> 00:08:26,790 Major, what are these documents? 91 00:08:27,960 --> 00:08:29,460 Isn't that obvious? 92 00:08:30,420 --> 00:08:32,130 It's a transfer form. 93 00:08:42,020 --> 00:08:43,690 What's all this? 94 00:08:43,730 --> 00:08:48,570 I gathered everything that a Japanese high school student would probably carry. 95 00:08:48,610 --> 00:08:49,780 Is that so? 96 00:08:49,820 --> 00:08:50,820 What's this? 97 00:08:51,530 --> 00:08:52,900 It's a condom. 98 00:08:54,700 --> 00:08:55,860 I know. 99 00:08:55,910 --> 00:08:58,660 But what use does a high school student have for this? 100 00:08:58,700 --> 00:09:00,370 Don't look away. 101 00:09:00,410 --> 00:09:02,080 Smile more, Sousuke. 102 00:09:02,410 --> 00:09:05,100 Now now, master, don't play dumb, you player.. 103 00:09:06,920 --> 00:09:08,540 What are you talking about? 104 00:09:08,590 --> 00:09:10,210 I've used them before on a few occasions. 105 00:09:10,590 --> 00:09:11,210 Wow! 106 00:09:11,710 --> 00:09:14,680 In the jungle, it's useful if you lose you water bottle. 107 00:09:14,720 --> 00:09:17,470 It can carry a whole liter of water. 108 00:09:18,510 --> 00:09:19,930 Here we go! Mithril! 109 00:09:31,020 --> 00:09:33,280 For you name, are you really using you real name? 110 00:09:33,820 --> 00:09:37,570 There won't be any records on me in that country anyway. 111 00:09:37,610 --> 00:09:38,700 It's not a problem. 112 00:09:38,910 --> 00:09:40,830 Well, you're probably right. 113 00:09:45,830 --> 00:09:48,330 But hey, will you really be alright? 114 00:09:48,500 --> 00:09:49,670 I will de my very best. 115 00:09:50,000 --> 00:09:51,920 Tessa was worried about you. 116 00:09:51,960 --> 00:09:53,630 The captain? 117 00:09:53,670 --> 00:09:56,300 Of course, this is an important mission after all. 118 00:09:56,340 --> 00:09:58,260 That's not what it was about. 119 00:10:00,430 --> 00:10:01,550 We're taking off! 120 00:10:25,200 --> 00:10:27,870 Wakey, wakey! Good morning, Kana-chan! 121 00:10:27,910 --> 00:10:29,040 You're late! 122 00:11:01,780 --> 00:11:06,620 Our angel here is suffering from low blood pressure this morning, isn't she? 123 00:11:06,870 --> 00:11:08,040 what, what? 124 00:11:09,160 --> 00:11:11,750 A high school girl showering this early in the morning!? 125 00:11:13,750 --> 00:11:14,460 You fool! 126 00:11:14,500 --> 00:11:15,670 Get going! 127 00:11:25,930 --> 00:11:27,520 Initializing voice print check. 128 00:11:27,560 --> 00:11:30,600 Name, rank, and registration number please. 129 00:11:30,640 --> 00:11:34,400 Sergeant Kurz Weber, B-3127. 130 00:11:34,440 --> 00:11:36,400 Sergeant Kurz confirmed. 131 00:11:37,070 --> 00:11:38,480 0750 hours. 132 00:11:38,530 --> 00:11:40,280 Out angel has left for school. 133 00:11:41,650 --> 00:11:41,990 Okay. 134 00:11:43,160 --> 00:11:46,280 8-6, adjusting to mode 4. 135 00:11:46,330 --> 00:11:48,200 Both sides on 3.5. 136 00:11:48,240 --> 00:11:49,120 Roger. 137 00:11:49,160 --> 00:11:53,540 Launching mode 4, IMSA 3.5 setting complete. 138 00:11:53,710 --> 00:11:55,790 ECS, engage invisibility mode. 139 00:11:59,050 --> 00:12:00,920 ECS activated. 140 00:12:06,600 --> 00:12:08,100 Oh wow! 141 00:12:08,600 --> 00:12:10,470 I'm dazzled by that uniform! 142 00:12:10,890 --> 00:12:11,980 Fool. 143 00:12:12,230 --> 00:12:12,850 Sousuke! 144 00:12:46,300 --> 00:12:47,340 Good morning! 145 00:12:47,390 --> 00:12:47,970 Hi! 146 00:12:48,010 --> 00:12:50,510 Mardin - The Philosophy or Success (Historical Version) 147 00:12:50,810 --> 00:12:52,890 "Live by Jurisdiction and Justice" 148 00:12:54,810 --> 00:12:58,770 "The Dolphins' Advice" - "So Long and Thanks for All the Fish" 149 00:12:59,270 --> 00:13:00,520 You have strange tastes. 150 00:13:00,570 --> 00:13:01,860 Well, you can go. 151 00:13:01,900 --> 00:13:04,070 Okay, please open you bag. 152 00:13:05,030 --> 00:13:06,450 Good morning! 153 00:13:07,030 --> 00:13:08,870 Ka-na-chan! 154 00:13:09,490 --> 00:13:10,870 Good morn-ing! 155 00:13:16,160 --> 00:13:17,620 Kyoko! 156 00:13:17,670 --> 00:13:18,790 You damn... 157 00:13:18,830 --> 00:13:21,290 What was THAT supposed to be yesterday! 158 00:13:21,340 --> 00:13:24,550 His father is a designer? He has friends in the J league? 159 00:13:24,590 --> 00:13:26,300 WHO CARES?! 160 00:13:26,340 --> 00:13:28,550 What were you thinking? 161 00:13:29,300 --> 00:13:33,390 Can't this guy come up with a more respectable conversation? 162 00:13:32,350 --> 00:13:34,470 Hey, wait! 163 00:13:33,430 --> 00:13:37,060 Like about ideal love or the advantages of methane-hydrate... 164 00:13:39,440 --> 00:13:40,270 You're right. 165 00:13:40,310 --> 00:13:42,610 Don't "you're right" me, Kyoko. 166 00:13:42,650 --> 00:13:45,030 You introduced him to me, you know. 167 00:13:45,070 --> 00:13:47,150 But I was asked to do so. 168 00:13:47,200 --> 00:13:48,280 So? 169 00:13:48,320 --> 00:13:53,200 If someone told you to sell me off to a foreign country, would you? 170 00:13:54,080 --> 00:13:54,910 You right. 171 00:13:54,950 --> 00:13:57,040 Geez, this girl is hopeless... 172 00:13:57,290 --> 00:13:59,080 You just transferred today, and you already... 173 00:13:59,120 --> 00:14:00,920 Anyway, these kinds of toys will be confiscated! 174 00:14:00,960 --> 00:14:02,920 No, this is not a toy. 175 00:14:03,210 --> 00:14:07,050 This is a loaded, rapid fire SCRAT gun. 176 00:14:07,090 --> 00:14:08,380 It's extremely dangerous. 177 00:14:08,510 --> 00:14:10,760 Please don't point it at people. 178 00:14:08,840 --> 00:14:12,600 No way. A military freak. How disgusting. 179 00:14:10,800 --> 00:14:12,600 It can cause lethal wounds. 180 00:14:12,640 --> 00:14:15,180 Yeah yeah, I understand, so just give it to me. 181 00:14:14,100 --> 00:14:15,180 You're right. 182 00:14:21,770 --> 00:14:23,480 My idol is... 183 00:14:28,070 --> 00:14:29,110 year 2, class 4 184 00:14:29,150 --> 00:14:30,780 Okay, everyone, please settle down. 185 00:14:30,820 --> 00:14:33,120 I will introduce a new classmate. 186 00:14:33,410 --> 00:14:35,030 Freak... 187 00:14:35,080 --> 00:14:35,530 Bang! 188 00:14:35,830 --> 00:14:38,290 Well, Sagara-kun, please introduce yourself. 189 00:14:41,040 --> 00:14:43,210 I'm Sergeant Sagara Sousuke. 190 00:14:43,630 --> 00:14:46,050 Sa... gasuke... Sergeant? 191 00:14:46,090 --> 00:14:50,090 No, you pronounce the ending like Hideoshi's name. 192 00:14:50,130 --> 00:14:52,720 Sergeant as in a military Sergeant? 193 00:14:52,760 --> 00:14:54,260 Hush now... 194 00:14:54,510 --> 00:14:56,890 Listen until he's finished. 195 00:14:56,930 --> 00:14:58,720 Sagara-kun, please stop the jokes now. 196 00:14:59,140 --> 00:15:01,350 I-I'm terribly sorry. 197 00:15:01,390 --> 00:15:02,980 I'm Sagara Sousuke. 198 00:15:03,020 --> 00:15:06,360 Sorry to trouble you, but please forget about that Sergeant part. 199 00:15:06,400 --> 00:15:07,270 That is all. 200 00:15:07,320 --> 00:15:09,070 Hey, sing a song for us! 201 00:15:09,650 --> 00:15:11,030 Is that all? 202 00:15:11,070 --> 00:15:12,990 Yes! That is all! 203 00:15:13,030 --> 00:15:14,570 Any questions? 204 00:15:14,820 --> 00:15:18,120 Yes, Sagara-kun, where did you come from? 205 00:15:19,200 --> 00:15:24,880 Afghanistan, Lebanon, Cambodia, Iraq, Colombia. 206 00:15:25,330 --> 00:15:29,300 Oh, h-he's spent quite a time abroad, hasn't he? 207 00:15:29,340 --> 00:15:31,090 What are your hobbies? 208 00:15:31,130 --> 00:15:32,590 Model guns maybe? 209 00:15:33,840 --> 00:15:36,430 No. Fishing and reading. 210 00:15:36,470 --> 00:15:38,220 What kind of books do you read? 211 00:15:38,720 --> 00:15:41,180 Primarily technical reports and professional journals. 212 00:15:41,980 --> 00:15:45,480 I've gone through most of Jane's annual reports. 213 00:15:45,520 --> 00:15:49,440 "Soldier of Fortune" is one of my favorites too. 214 00:15:49,480 --> 00:15:53,320 ...and I'm a subscriber of "Arm Slave Monthly" published in Paris. 215 00:15:53,820 --> 00:15:55,110 Oh yes. 216 00:15:55,160 --> 00:15:57,870 I've read Japan's "AS Fan" as well. 217 00:15:57,910 --> 00:16:02,410 I was really impressed by the high content level. 218 00:16:02,450 --> 00:16:03,830 It's a really good magazine. 219 00:16:04,370 --> 00:16:07,540 Lately, I've been into novels about incidents of mysterious deaths and... 220 00:16:07,580 --> 00:16:12,170 ...obtained ten of the latest books from the naval institute press, reading them before I go to bed... 221 00:16:13,210 --> 00:16:14,260 Oh, please forget about that. 222 00:16:16,180 --> 00:16:19,050 Umm, do you have any favorite musicians? 223 00:16:41,160 --> 00:16:45,370 Toritsu Jindai Koutou High School 224 00:16:41,740 --> 00:16:44,620 Kadokawa Gorou and "The Suppin Girls." 225 00:16:49,250 --> 00:16:51,920 Someone please relieve me from my post. 226 00:16:53,710 --> 00:16:55,880 He definitely is weird. 227 00:16:56,760 --> 00:16:59,510 His speech is totally incoherent. 228 00:17:00,300 --> 00:17:04,060 During the breaks, he walks up and down between class and the hall. 229 00:17:05,520 --> 00:17:06,430 He does? 230 00:17:06,480 --> 00:17:07,640 Yes, he does. 231 00:17:07,690 --> 00:17:12,230 I get really annoyed looking at such nervous guys. 232 00:17:12,270 --> 00:17:13,730 Then don't look at him. 233 00:17:13,770 --> 00:17:16,820 I-I'm NOT looking at a freak like him! 234 00:17:17,450 --> 00:17:18,860 In addition... 235 00:17:18,910 --> 00:17:20,410 ...our eyes met a few times! 236 00:17:20,450 --> 00:17:21,780 He's watching me! 237 00:17:22,330 --> 00:17:27,580 He looks away, of course, and pretends that it was a coincidence, but it's so totally obvious... 238 00:17:27,620 --> 00:17:29,120 Geez, this makes me feel sick. 239 00:17:29,170 --> 00:17:31,500 You're beautiful after all, Kana-chan. 240 00:17:31,540 --> 00:17:32,840 Huh... thank you. 241 00:17:33,340 --> 00:17:34,750 But, it's not that. 242 00:17:34,800 --> 00:17:37,300 Those are the eyes of a degenerate. 243 00:17:38,970 --> 00:17:42,470 You know... Kana-chan, you've been badmouthing Sagara-kun nonstop. 244 00:17:42,510 --> 00:17:43,350 I have? 245 00:17:45,100 --> 00:17:48,680 Yes, are you really that concerned about him? 246 00:17:49,060 --> 00:17:50,690 Of course not! 247 00:17:52,310 --> 00:17:56,440 Yeah yeah, this matter's settled then. Let's go. 248 00:17:56,480 --> 00:17:57,150 Softball Club 249 00:18:08,290 --> 00:18:09,370 Everyone, take cover! 250 00:18:16,840 --> 00:18:18,510 Filthy pervert! 251 00:18:19,670 --> 00:18:20,420 That hurts! 252 00:18:20,470 --> 00:18:22,090 Are you okay, Kana-chan? 253 00:18:22,130 --> 00:18:24,970 Her, look, I skinned my arm! 254 00:18:25,010 --> 00:18:28,100 I apologize for treating you so roughly, but... 255 00:18:28,140 --> 00:18:32,850 ...it was not my intention to harm you or your friends. 256 00:18:32,900 --> 00:18:34,520 Then, what was your intention!? 257 00:18:34,560 --> 00:18:35,360 I can't tell you. 258 00:18:35,400 --> 00:18:37,270 You don't meet the requirements to know that. 259 00:18:37,320 --> 00:18:38,530 Requirements!? 260 00:18:38,570 --> 00:18:40,030 What requirements!? 261 00:18:40,070 --> 00:18:42,200 As I said, I am sorry, but... 262 00:18:42,240 --> 00:18:44,910 Sagara-kun, what did you come here for, anyway? 263 00:18:47,700 --> 00:18:53,120 At the last school I attended, I participated in the same club as you do. 264 00:18:53,170 --> 00:18:55,580 I can brag about my own abilities in this field. 265 00:18:55,630 --> 00:18:57,540 And I have great confidence in my constitution. 266 00:18:57,590 --> 00:18:59,760 You won't regret letting me on your team. 267 00:19:00,130 --> 00:19:00,760 How about it? 268 00:19:03,090 --> 00:19:04,840 One two and... 269 00:19:08,560 --> 00:19:09,430 Girl's softball club 270 00:19:09,560 --> 00:19:10,270 Girls 271 00:19:14,310 --> 00:19:18,400 I almost trampled an old man and a dog kept barking at me the whole time. 272 00:19:18,440 --> 00:19:21,690 And when I leaned on the club's building a bit, the windows started cracking... 273 00:19:21,740 --> 00:19:25,030 ...scaring the elementary school students inside half to death. 274 00:19:25,070 --> 00:19:27,280 I'm really done for today. 275 00:19:32,500 --> 00:19:34,370 Well, Kaname has a phone call. 276 00:19:35,040 --> 00:19:37,040 Yeah yeah, so? 277 00:19:38,250 --> 00:19:41,500 Eh? Oh really? 278 00:19:43,340 --> 00:19:46,510 Yeah, an exchange student. 279 00:19:48,220 --> 00:19:49,430 Shut up! 280 00:19:51,310 --> 00:19:52,270 What's that? 281 00:19:52,310 --> 00:19:53,430 It's an aluminium folding chair. 282 00:19:53,470 --> 00:19:55,560 I can see that. 283 00:19:55,600 --> 00:19:58,480 They put the handcuff's keyhole on the wrist side. 284 00:19:59,860 --> 00:20:01,940 Quite an effective idea. 285 00:20:02,780 --> 00:20:06,450 Thanks to that, buying a ticket at Sengawa station was quite a hassle. 286 00:20:06,900 --> 00:20:09,160 Yeah, he's a weird guy. 287 00:20:09,620 --> 00:20:10,450 But, you know... 288 00:20:13,120 --> 00:20:15,290 But you know, he's just a bit... 289 00:20:15,330 --> 00:20:17,100 Well, no, he's really different. 290 00:20:18,540 --> 00:20:19,210 Yeah. 291 00:20:19,500 --> 00:20:21,170 He's an interesting guy. 292 00:20:22,170 --> 00:20:23,340 Interesting, she said. 293 00:20:23,380 --> 00:20:24,960 I don't quite get it. 294 00:20:25,010 --> 00:20:27,970 Better than being called a boring guy, no? 295 00:20:32,510 --> 00:20:36,480 But anyway, I had a different impression of her at school. 296 00:20:36,520 --> 00:20:38,770 She was more fierce and aggressive there. 297 00:20:39,810 --> 00:20:41,480 He's an interesting guy. 298 00:20:42,360 --> 00:20:46,280 Seems like I'm not despised by Chidori Kaname after all. 299 00:20:46,740 --> 00:20:48,740 Sousuke, you look happy. 300 00:20:48,780 --> 00:20:49,780 I do? 20749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.