All language subtitles for Everlasting.Longing.S01E14.WETV.x264.1080p[MkvDrama.Org]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:27,950 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 2 00:00:29,910 --> 00:00:34,980 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 3 00:00:37,260 --> 00:00:43,180 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 4 00:00:43,590 --> 00:00:50,320 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 5 00:00:51,650 --> 00:00:54,990 ♪How can we stay together in a mirage♪ 6 00:00:55,430 --> 00:00:58,600 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 7 00:00:58,920 --> 00:01:05,480 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 8 00:01:06,230 --> 00:01:09,480 ♪Who can have your gentleness♪ 9 00:01:09,820 --> 00:01:12,530 ♪Who still stays there♪ 10 00:01:12,650 --> 00:01:19,220 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 11 00:01:19,390 --> 00:01:22,880 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 12 00:01:22,990 --> 00:01:26,720 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 13 00:01:26,720 --> 00:01:32,900 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 14 00:01:33,510 --> 00:01:36,530 ♪I will silently wait♪ 15 00:01:37,340 --> 00:01:41,260 =Everlasting Longing= 16 00:01:41,340 --> 00:01:44,220 =Episode 14= 17 00:01:46,200 --> 00:01:47,040 Qiluo, 18 00:01:47,120 --> 00:01:48,150 you are perceptive, 19 00:01:48,560 --> 00:01:50,310 even seeing through Father's plans. 20 00:01:50,710 --> 00:01:52,710 If you continue to assist me, 21 00:01:52,950 --> 00:01:54,230 not just Xuan Lie, 22 00:01:54,640 --> 00:01:55,790 even Beixuan 23 00:01:56,640 --> 00:01:58,310 will be within my grasp. 24 00:01:59,870 --> 00:02:01,200 With your ambitions, 25 00:02:01,310 --> 00:02:02,640 Mr. Xi must be pleased. 26 00:02:04,590 --> 00:02:06,920 So I must make Father the Wolf Lord. 27 00:02:07,430 --> 00:02:08,560 I want him to be proud of me. 28 00:02:10,710 --> 00:02:12,150 Where is the ambush set for tomorrow? 29 00:02:12,400 --> 00:02:13,710 Make sure nothing goes wrong. 30 00:02:15,870 --> 00:02:16,710 Rest assured. 31 00:02:17,360 --> 00:02:18,800 There's an inevitable path 32 00:02:19,120 --> 00:02:20,310 to the forest. 33 00:02:21,030 --> 00:02:23,310 I've had men set up spike traps there. 34 00:02:23,430 --> 00:02:24,560 The moment Xuan Lie passes, 35 00:02:25,360 --> 00:02:26,630 they'll be activated. 36 00:02:27,710 --> 00:02:28,630 Tomorrow, 37 00:02:29,800 --> 00:02:32,910 the path will be his burial ground. 38 00:02:37,800 --> 00:02:38,640 Qiluo, 39 00:02:38,680 --> 00:02:39,960 don't stand with him anymore. 40 00:02:41,120 --> 00:02:44,430 Miss Qiluo is my strategist now. 41 00:02:44,430 --> 00:02:46,630 Isn't it normal that she stands with me? 42 00:02:46,920 --> 00:02:48,210 - But you... - I've arrived. 43 00:02:49,030 --> 00:02:50,800 Mr. Xi, thank you. 44 00:02:53,960 --> 00:02:56,080 All right. See you tomorrow. 45 00:03:03,590 --> 00:03:05,470 I thought you didn't want to be near me. 46 00:03:05,560 --> 00:03:06,590 Why are you here? 47 00:03:08,520 --> 00:03:09,360 Qiluo, 48 00:03:09,400 --> 00:03:10,470 I've been thinking. 49 00:03:10,980 --> 00:03:13,010 Since you're going to the Xi Clan for the mine, 50 00:03:13,280 --> 00:03:14,280 after it's done, 51 00:03:14,400 --> 00:03:16,240 you can still be with General Lie. 52 00:03:16,560 --> 00:03:18,080 But you haven't reconciled. 53 00:03:18,560 --> 00:03:20,870 I'm afraid when you want to return, 54 00:03:21,190 --> 00:03:22,680 General Lie might still be upset. 55 00:03:22,680 --> 00:03:23,960 Wouldn't that be a pity? 56 00:03:24,190 --> 00:03:26,470 So today, I plan to help out. 57 00:03:26,470 --> 00:03:28,560 I'll ease the tension between you two. 58 00:03:28,710 --> 00:03:29,550 Zhaomin. 59 00:03:30,240 --> 00:03:31,750 I know you're hesitant. 60 00:03:32,030 --> 00:03:33,190 Don't worry. 61 00:03:33,190 --> 00:03:34,190 I'm here for you. 62 00:03:34,360 --> 00:03:35,630 I'll help you out. 63 00:03:36,000 --> 00:03:37,030 Just talk to him. 64 00:03:37,120 --> 00:03:38,910 I'm sure you can work it out. 65 00:03:40,800 --> 00:03:41,640 Zhaomin. 66 00:03:47,360 --> 00:03:49,120 General Lie, Zhaomin seeks an audience. 67 00:03:49,910 --> 00:03:50,750 Come in. 68 00:03:54,520 --> 00:03:55,360 General Lie, 69 00:03:55,840 --> 00:03:56,800 are you a good man? 70 00:03:58,560 --> 00:03:59,560 If you are, 71 00:03:59,630 --> 00:04:00,870 stop avoiding Qiluo. 72 00:04:01,560 --> 00:04:03,560 She works with Xi Mo now. 73 00:04:03,910 --> 00:04:04,920 It's so disturbing. 74 00:04:04,980 --> 00:04:06,080 I can't stand it. 75 00:04:06,240 --> 00:04:07,870 How could you take it? 76 00:04:11,870 --> 00:04:12,960 I can't, either. 77 00:04:13,430 --> 00:04:14,430 Then it's easy. 78 00:04:15,030 --> 00:04:17,160 Look, I brought Qiluo here 79 00:04:17,360 --> 00:04:19,240 to mediate between you two. 80 00:04:19,750 --> 00:04:21,000 Since you don't want to 81 00:04:21,000 --> 00:04:22,270 see them together, 82 00:04:22,430 --> 00:04:24,310 you should reconcile with Qiluo. 83 00:04:29,630 --> 00:04:31,270 Sir, just as you predicted, 84 00:04:31,390 --> 00:04:32,430 your brother's been found. 85 00:04:32,560 --> 00:04:34,000 Everything is now arranged. 86 00:04:34,240 --> 00:04:35,480 Just waiting for your command. 87 00:04:40,120 --> 00:04:40,960 Where are you going? 88 00:04:43,240 --> 00:04:44,270 I haven't finished. 89 00:04:44,830 --> 00:04:46,580 Qiluo and I have something to do. 90 00:04:47,240 --> 00:04:49,120 What's going on with you? 91 00:04:50,190 --> 00:04:51,560 We should split up 92 00:04:51,560 --> 00:04:52,630 to avoid Xi Mo's suspicion. 93 00:04:55,510 --> 00:04:56,350 Princess, 94 00:04:57,040 --> 00:04:58,190 could you do us a favor? 95 00:05:08,950 --> 00:05:09,790 So beautiful. 96 00:05:19,120 --> 00:05:20,190 There's more. 97 00:05:41,560 --> 00:05:42,400 It is... good. 98 00:05:53,920 --> 00:05:56,560 That's Xi Manor in Royal City. 99 00:05:58,920 --> 00:06:00,070 Woshan discovered long ago 100 00:06:00,870 --> 00:06:02,430 the blast wasn't natural. 101 00:06:02,800 --> 00:06:04,290 I suspect it was Xi Changkun's doing, 102 00:06:04,630 --> 00:06:06,720 but I couldn't find any evidence. 103 00:06:07,950 --> 00:06:09,000 Today, I went to his tent 104 00:06:09,390 --> 00:06:11,070 and took his pass token. 105 00:06:11,720 --> 00:06:13,360 Woshan entered his manor with it 106 00:06:13,830 --> 00:06:15,040 and found the gunpowder stash. 107 00:06:15,350 --> 00:06:16,460 When no one was around... 108 00:06:16,470 --> 00:06:17,920 You blew it up. 109 00:06:18,430 --> 00:06:19,390 That's ruthless. 110 00:06:19,600 --> 00:06:21,390 He almost got you killed in the mine. 111 00:06:21,720 --> 00:06:23,430 I must teach him a lesson. 112 00:06:24,680 --> 00:06:26,240 His target is you. 113 00:06:26,720 --> 00:06:28,040 Not me. 114 00:06:28,630 --> 00:06:29,470 By the way, 115 00:06:29,540 --> 00:06:30,390 tomorrow, 116 00:06:30,390 --> 00:06:31,800 when you reach the entrance, 117 00:06:31,800 --> 00:06:32,720 you must be careful. 118 00:06:32,720 --> 00:06:34,430 Xi Mo has set up spike traps there. 119 00:06:35,510 --> 00:06:36,680 That's deadly. 120 00:06:37,360 --> 00:06:38,720 You're ruthless, too. 121 00:06:41,630 --> 00:06:44,070 That's why I keep reminding you. 122 00:06:49,070 --> 00:06:50,360 You're worried about me? 123 00:06:56,310 --> 00:06:58,120 Is it that hard to admit? 124 00:07:02,390 --> 00:07:04,160 It's over. Let's go back. 125 00:07:04,240 --> 00:07:06,510 Don't leave. There's more. 126 00:07:07,430 --> 00:07:08,270 More? 127 00:07:14,910 --> 00:07:19,120 ♪We come from a time of chaos♪ 128 00:07:23,040 --> 00:07:24,190 It's so beautiful here. 129 00:07:28,040 --> 00:07:29,120 What kind of flower is this? 130 00:07:29,720 --> 00:07:31,160 It's a blue snowflower, 131 00:07:31,160 --> 00:07:32,360 blooming once every decade. 132 00:07:35,160 --> 00:07:37,510 I've never seen them bloom like this. 133 00:07:39,630 --> 00:07:42,270 Seems like we're quite lucky. 134 00:07:43,390 --> 00:07:44,230 You know, 135 00:07:44,560 --> 00:07:45,750 there's a legend in Beixuan. 136 00:07:46,630 --> 00:07:49,600 If you make a wish in a sea of blue flowers, 137 00:07:50,160 --> 00:07:52,040 it will come true. 138 00:07:55,560 --> 00:07:56,430 Make a wish. 139 00:08:03,630 --> 00:08:04,470 I, Xuan Lie, 140 00:08:05,830 --> 00:08:07,950 vow by the sun and moon: 141 00:08:09,480 --> 00:08:12,870 Jun Qiluo shall be my only wife in this lifetime. 142 00:08:17,360 --> 00:08:18,480 If I break this vow, 143 00:08:19,920 --> 00:08:20,920 may I face endless doom. 144 00:08:22,590 --> 00:08:29,580 ♪Allows you to camp in my heart♪ 145 00:08:44,480 --> 00:08:45,320 Father. 146 00:08:45,840 --> 00:08:47,750 This wine is from Cangzhou. 147 00:08:48,750 --> 00:08:49,960 Tomorrow, when we triumph, 148 00:08:50,320 --> 00:08:51,270 we will celebrate here 149 00:08:51,440 --> 00:08:53,200 with this fine wine. 150 00:08:53,320 --> 00:08:55,360 How are you sure we'll win? 151 00:08:55,550 --> 00:08:56,870 Qiluo has planned everything. 152 00:08:57,000 --> 00:08:57,960 Not just the contest, 153 00:08:58,790 --> 00:09:00,440 even the Wolf Lord's position 154 00:09:00,440 --> 00:09:02,550 belongs to the Xi Clan for sure. 155 00:09:02,870 --> 00:09:04,200 Answer me. 156 00:09:04,790 --> 00:09:06,600 What's the story with the official seal? 157 00:09:08,270 --> 00:09:09,110 Father, 158 00:09:09,390 --> 00:09:11,510 I made a deal with Qiluo privately. 159 00:09:11,510 --> 00:09:13,840 She made Xuan Lie lose the first contest, 160 00:09:13,960 --> 00:09:16,720 and I allowed her to transport some black iron crystal. 161 00:09:16,720 --> 00:09:17,860 Since she fulfilled her part, 162 00:09:18,030 --> 00:09:19,600 I can't break my promise to her. 163 00:09:19,720 --> 00:09:20,560 Otherwise, 164 00:09:20,750 --> 00:09:22,910 she won't work for us in the future. 165 00:09:23,080 --> 00:09:24,720 Did she make you steal the official seal? 166 00:09:25,440 --> 00:09:27,150 She had no idea the seal was at the manor. 167 00:09:27,870 --> 00:09:29,080 I figured 168 00:09:29,080 --> 00:09:30,810 you wouldn't take something that important 169 00:09:30,830 --> 00:09:31,720 with you, 170 00:09:31,840 --> 00:09:33,750 so, I went back to the manor. 171 00:09:33,750 --> 00:09:35,840 Usually, you're not so meticulous. 172 00:09:35,840 --> 00:09:37,320 Why do you think so much 173 00:09:37,550 --> 00:09:39,360 when she's around? 174 00:09:40,240 --> 00:09:42,510 Perhaps because of her carefulness. 175 00:09:43,000 --> 00:09:44,720 These days, I've been close with her 176 00:09:45,120 --> 00:09:46,910 and learned a bit. 177 00:09:48,240 --> 00:09:49,080 Well, 178 00:09:49,480 --> 00:09:51,750 she will cause the death of you. 179 00:09:54,600 --> 00:09:55,750 Why do you say that, Father? 180 00:09:55,750 --> 00:09:57,790 That woman is full of tricks. 181 00:09:57,790 --> 00:09:59,550 Don't believe anything she says. 182 00:09:59,550 --> 00:10:00,670 In Liangzhou, 183 00:10:00,670 --> 00:10:02,240 haven't you suffered enough? 184 00:10:03,440 --> 00:10:04,600 She offers you small favors 185 00:10:04,600 --> 00:10:05,910 to gain benefits. 186 00:10:05,910 --> 00:10:07,370 Yet you speak for her all the time. 187 00:10:07,550 --> 00:10:08,750 How can I be at ease? 188 00:10:09,480 --> 00:10:11,480 But she did put Xuan Lie at a disadvantage. 189 00:10:11,480 --> 00:10:13,120 How do you know they're not acting 190 00:10:13,120 --> 00:10:13,960 to deceive you? 191 00:10:19,150 --> 00:10:19,990 Oh no. 192 00:10:20,030 --> 00:10:21,790 I've told her tomorrow's plan. 193 00:10:22,030 --> 00:10:23,360 If she's deceiving me, then... 194 00:10:23,670 --> 00:10:24,790 You fool. 195 00:10:26,790 --> 00:10:27,840 - Sir. - What's wrong? 196 00:10:27,840 --> 00:10:29,000 The manor got blown up. 197 00:10:29,000 --> 00:10:29,840 What? 198 00:10:30,320 --> 00:10:31,160 How did that happen? 199 00:10:31,160 --> 00:10:32,300 It's under investigation. 200 00:10:32,320 --> 00:10:34,480 Maybe the gunpowder for mining 201 00:10:34,480 --> 00:10:35,910 - exploded. - No way. 202 00:10:36,550 --> 00:10:38,600 I stocked it in a damp room 203 00:10:38,600 --> 00:10:39,630 facing north. 204 00:10:39,630 --> 00:10:40,470 How could it explode? 205 00:10:44,200 --> 00:10:45,040 My token. 206 00:10:47,270 --> 00:10:48,110 It's Xuan Lie. 207 00:10:49,440 --> 00:10:50,280 Mr. Xi. 208 00:10:50,870 --> 00:10:52,120 My lady is not available. 209 00:10:53,270 --> 00:10:55,600 Is she unavailable or absent? 210 00:10:55,600 --> 00:10:57,030 What do you mean? 211 00:10:57,320 --> 00:10:58,160 Step aside. 212 00:10:58,910 --> 00:10:59,750 Mr. Xi. 213 00:10:59,960 --> 00:11:01,270 Let me see if she's really here. 214 00:11:01,270 --> 00:11:02,110 Mr. Xi. 215 00:11:02,320 --> 00:11:03,160 You can't go in. 216 00:11:03,360 --> 00:11:04,270 She is bathing. 217 00:11:05,670 --> 00:11:06,510 She... 218 00:11:06,910 --> 00:11:07,960 Mr. Xi, look, 219 00:11:08,150 --> 00:11:09,240 she is upset. 220 00:11:09,360 --> 00:11:10,510 My lady values honor most. 221 00:11:10,910 --> 00:11:13,030 Mr. Xi, do not ruin her reputation. 222 00:11:13,410 --> 00:11:14,260 Qiluo, 223 00:11:14,270 --> 00:11:15,390 I didn't mean to intrude. 224 00:11:15,390 --> 00:11:16,600 I need to confirm a few things. 225 00:11:18,550 --> 00:11:19,720 Mr. Xi, please leave. 226 00:11:20,030 --> 00:11:21,720 If you insist on staying, 227 00:11:22,440 --> 00:11:24,480 it's going to cause a scandal. 228 00:11:25,120 --> 00:11:26,030 I'll come back later. 229 00:11:27,790 --> 00:11:28,630 Stop looking. 230 00:11:37,030 --> 00:11:37,910 He left. 231 00:11:39,150 --> 00:11:40,390 Good thing 232 00:11:40,390 --> 00:11:41,230 he didn't intrude. 233 00:11:42,150 --> 00:11:43,440 I had my fist ready for him. 234 00:11:55,550 --> 00:11:56,550 Are you still mad at me? 235 00:11:58,030 --> 00:11:59,390 I had urgent business last night. 236 00:12:00,720 --> 00:12:02,680 What gave you the audacity to barge into my tent 237 00:12:02,700 --> 00:12:03,870 so disrespectfully? 238 00:12:04,150 --> 00:12:06,360 Last night, Xi Manor caught fire, 239 00:12:06,360 --> 00:12:08,000 and Father suspects it's Xuan Lie's doing. 240 00:12:08,270 --> 00:12:09,150 You and he... 241 00:12:09,390 --> 00:12:11,150 You said it was Xuan Lie's doing. 242 00:12:11,210 --> 00:12:12,550 What does that have to do with me? 243 00:12:12,720 --> 00:12:14,120 After returning to my tent, 244 00:12:14,120 --> 00:12:15,150 I didn't leave again. 245 00:12:15,270 --> 00:12:16,120 Mr. Xi, 246 00:12:16,440 --> 00:12:18,600 don't accuse me of false charges. 247 00:12:23,030 --> 00:12:24,320 I lost my temper last night. 248 00:12:24,480 --> 00:12:25,360 I broke the rules. 249 00:12:25,840 --> 00:12:26,680 I apologize to you. 250 00:12:28,030 --> 00:12:28,960 The contest is near. 251 00:12:29,150 --> 00:12:31,200 We'll settle this afterward. 252 00:12:45,390 --> 00:12:47,550 I heard the Xi Manor had an explosion. 253 00:12:48,080 --> 00:12:49,440 It caused quite a commotion. 254 00:12:49,840 --> 00:12:51,360 Have you discovered the reason? 255 00:12:52,720 --> 00:12:53,600 General, 256 00:12:53,910 --> 00:12:55,870 don't listen to the nonsense. 257 00:12:56,000 --> 00:12:57,480 Things are dry in winter. 258 00:12:57,600 --> 00:12:59,120 Fires are normal occurrences. 259 00:12:59,120 --> 00:13:00,670 There was no explosion. 260 00:13:01,150 --> 00:13:02,200 Mr. Xi, you're right. 261 00:13:02,510 --> 00:13:04,240 An explosion requires gunpowder. 262 00:13:04,600 --> 00:13:06,510 Your manor isn't a gunpowder storehouse. 263 00:13:06,750 --> 00:13:07,750 How could it explode? 264 00:13:08,080 --> 00:13:10,750 It must be exaggerated rumors. 265 00:13:10,750 --> 00:13:11,590 General, 266 00:13:11,840 --> 00:13:14,240 I suggest you focus on the contest. 267 00:13:14,320 --> 00:13:16,870 Last round, your clan got only three plaques. 268 00:13:16,870 --> 00:13:18,550 If you lose the next round, 269 00:13:18,550 --> 00:13:21,240 the Wolf Lord's position will be out of reach. 270 00:13:22,320 --> 00:13:23,550 Thank you for the reminder. 271 00:13:29,660 --> 00:13:31,740 (Su Sun Luo Xi Xuan) 272 00:13:44,000 --> 00:13:46,320 The second round is the hunting exercise. 273 00:13:46,600 --> 00:13:48,550 It lasts for four hours. 274 00:13:49,080 --> 00:13:50,670 Each clan sends five participants. 275 00:13:50,870 --> 00:13:54,600 This contest tests 276 00:13:54,600 --> 00:13:56,360 strength and reflexes. 277 00:13:56,910 --> 00:13:59,480 The result is based on the prey's weight. 278 00:13:59,870 --> 00:14:01,360 If the weight is equal, 279 00:14:01,360 --> 00:14:03,750 the one with more prey wins. 280 00:14:31,910 --> 00:14:33,320 The trap is already set. 281 00:14:33,600 --> 00:14:34,870 Why should we watch it here? 282 00:14:35,080 --> 00:14:36,870 Winning the contest is key. 283 00:14:37,790 --> 00:14:39,320 Leave the contest to Father. 284 00:14:39,750 --> 00:14:41,320 I just want to see Xuan Lie fall. 285 00:14:53,550 --> 00:14:54,390 Let's go. 286 00:14:58,240 --> 00:14:59,080 Was it you? 287 00:15:00,720 --> 00:15:02,030 Have you been deceiving me? 288 00:15:03,030 --> 00:15:03,870 What do you mean? 289 00:15:04,240 --> 00:15:05,080 Father was right. 290 00:15:05,510 --> 00:15:06,630 Your words are worthless. 291 00:15:07,120 --> 00:15:08,550 Luckily, I was ready for both. 292 00:15:08,840 --> 00:15:11,480 Xuan Lie is doomed today. 293 00:15:12,150 --> 00:15:12,990 Let go. 294 00:15:14,240 --> 00:15:15,080 Where are you going? 295 00:15:16,390 --> 00:15:17,230 Jun Qiluo. 296 00:15:18,270 --> 00:15:19,120 Don't follow me. 297 00:15:19,360 --> 00:15:20,240 What are you doing? 298 00:15:23,870 --> 00:15:24,710 Stop it. 299 00:15:25,030 --> 00:15:26,360 Don't try to warn Xuan Lie. 300 00:16:11,440 --> 00:16:13,080 Jun Qiluo, stop! 301 00:16:19,360 --> 00:16:21,000 Xuan Lie, it's an ambush! 302 00:16:22,870 --> 00:16:23,710 Jun Qiluo! 303 00:16:25,320 --> 00:16:26,270 I will end you! 304 00:17:13,160 --> 00:17:14,310 He's committed many wrongs. 305 00:17:14,830 --> 00:17:17,030 In the end, he harmed himself. 306 00:17:17,440 --> 00:17:18,550 What a pity. 307 00:17:20,750 --> 00:17:21,590 Let's go. 308 00:17:41,160 --> 00:17:42,000 Young Master. 309 00:17:47,590 --> 00:17:48,430 Young Master. 310 00:17:49,070 --> 00:17:50,630 Miss Jun, why are you here? 311 00:17:50,960 --> 00:17:52,160 Earlier, Xi Mo set a trap, 312 00:17:52,350 --> 00:17:54,240 intending to harm Qiluo in the woods. 313 00:17:54,590 --> 00:17:56,030 - What? - Anyone hurt? 314 00:17:56,240 --> 00:17:57,080 No harm done. 315 00:17:57,590 --> 00:17:58,430 He Jiyao, 316 00:17:58,510 --> 00:18:00,000 escort Qiluo out of the woods. 317 00:18:00,270 --> 00:18:02,350 Make sure no one sees you. 318 00:18:02,420 --> 00:18:03,550 Especially those from Xi. 319 00:18:03,750 --> 00:18:04,590 Understood. 320 00:18:04,820 --> 00:18:06,290 Luo Qi and I will continue the contest 321 00:18:06,320 --> 00:18:07,320 while there's still time. 322 00:18:07,440 --> 00:18:08,880 We can't surrender easily. 323 00:18:11,980 --> 00:18:13,930 Once out of the woods, head straight to the tent. 324 00:18:14,030 --> 00:18:14,870 And remember, 325 00:18:15,160 --> 00:18:16,160 we know nothing 326 00:18:16,880 --> 00:18:18,000 about Xi Mo's death today. 327 00:18:18,960 --> 00:18:19,800 Be careful. 328 00:18:35,240 --> 00:18:36,080 My Lord. 329 00:18:42,440 --> 00:18:43,960 Why was Xi Mo here? 330 00:18:44,400 --> 00:18:45,240 My Lady... 331 00:18:45,550 --> 00:18:46,790 Are you worried about Jun Qiluo? 332 00:18:47,720 --> 00:18:48,790 No, it's not that. 333 00:18:49,590 --> 00:18:51,640 Xi Mo came with Miss Jun. 334 00:18:51,790 --> 00:18:53,680 Now, only Xi Mo is seen. 335 00:18:54,200 --> 00:18:55,440 I suspect 336 00:18:55,590 --> 00:18:59,960 Xi Mo's death is her doing. 337 00:19:00,480 --> 00:19:02,590 Your first reaction betrayed you. 338 00:19:06,920 --> 00:19:08,550 I heard she saved you when you were hurt. 339 00:19:09,350 --> 00:19:11,790 She even carried you back, ignoring status. 340 00:19:12,310 --> 00:19:13,720 Compassion will prevail. 341 00:19:13,960 --> 00:19:15,720 If it stirred compassion in you, 342 00:19:16,160 --> 00:19:17,160 I can understand. 343 00:19:17,720 --> 00:19:19,000 She saved me, 344 00:19:19,790 --> 00:19:20,920 and I owe her. 345 00:19:23,160 --> 00:19:24,000 My Lord, 346 00:19:24,400 --> 00:19:25,960 your opponent is General Lie. 347 00:19:26,130 --> 00:19:27,600 It has nothing to do with Miss Jun. 348 00:19:28,050 --> 00:19:29,030 Let me kill him for you. 349 00:19:29,030 --> 00:19:29,870 No. 350 00:19:30,640 --> 00:19:32,960 I never intended to harm Lie. 351 00:19:33,830 --> 00:19:35,550 Even if we share the same goal, 352 00:19:35,920 --> 00:19:37,110 fighting would only lead 353 00:19:37,680 --> 00:19:38,880 to our mutual destruction. 354 00:19:40,070 --> 00:19:41,960 That's why I've been trying 355 00:19:42,110 --> 00:19:43,680 to stop him from competing. 356 00:19:47,920 --> 00:19:48,920 Your foot is injured, 357 00:19:49,830 --> 00:19:52,110 so don't join me this time. 358 00:19:58,680 --> 00:19:59,880 Thanks for your concern. 359 00:20:02,480 --> 00:20:04,920 But the Xi Clan has been ambushing in the forest. 360 00:20:05,230 --> 00:20:06,440 You were worried about exposure 361 00:20:06,790 --> 00:20:08,110 and haven't had time to plan. 362 00:20:09,510 --> 00:20:10,350 No worries. 363 00:20:11,960 --> 00:20:13,070 Consider this 364 00:20:13,730 --> 00:20:15,400 as an open rivalry between me and Lie. 365 00:20:32,680 --> 00:20:33,520 Your Majesty, 366 00:20:33,590 --> 00:20:34,960 time is almost up. 367 00:20:38,550 --> 00:20:39,720 Send someone to remind them. 368 00:20:40,550 --> 00:20:41,390 Yes. 369 00:20:50,070 --> 00:20:50,910 Mother, 370 00:20:51,270 --> 00:20:53,480 you're making my hand sweaty. 371 00:20:57,350 --> 00:20:58,350 It's much warmer 372 00:20:58,880 --> 00:21:00,030 at noon. 373 00:21:21,960 --> 00:21:23,880 Your riding skill's improved. 374 00:21:24,440 --> 00:21:25,640 You're giving it your all. 375 00:21:34,240 --> 00:21:35,920 They've caught so much. 376 00:21:36,510 --> 00:21:37,400 Don't worry. 377 00:21:37,720 --> 00:21:39,350 Keep practicing more, 378 00:21:39,590 --> 00:21:41,350 and you will get better. 379 00:22:09,070 --> 00:22:09,910 My Lord. 380 00:22:10,640 --> 00:22:11,920 Mo's not with you? 381 00:22:12,030 --> 00:22:13,550 I haven't seen him. 382 00:22:31,880 --> 00:22:32,920 Take it back first. 383 00:22:38,960 --> 00:22:39,800 The Xuan Clan won. 384 00:22:39,930 --> 00:22:41,370 General Lie's prey weighs the most. 385 00:22:47,200 --> 00:22:48,040 Your Majesty, 386 00:22:48,200 --> 00:22:49,160 the Xuan Clan won. 387 00:22:49,640 --> 00:22:51,880 General Lie's prey weighs the most. 388 00:22:55,110 --> 00:22:56,340 Congratulations, Your Majesty. 389 00:22:57,310 --> 00:22:59,200 Excellent. 390 00:23:00,920 --> 00:23:03,590 Next is the Xi Clan, followed by Sun Clan, 391 00:23:03,920 --> 00:23:05,030 Luo Clan, and Su Clan. 392 00:23:05,880 --> 00:23:08,350 Yet Mr. Xi hasn't come back. 393 00:23:08,640 --> 00:23:09,480 What? 394 00:23:09,880 --> 00:23:11,400 Mr. Xi is still in the forest? 395 00:23:11,830 --> 00:23:12,720 It's reported 396 00:23:13,030 --> 00:23:14,720 Xi Mo hasn't returned, 397 00:23:14,830 --> 00:23:16,510 so Mr. Xi entered the woods again 398 00:23:16,720 --> 00:23:18,720 to look for him. 399 00:23:18,960 --> 00:23:20,550 He hasn't returned yet. 400 00:23:21,110 --> 00:23:22,070 Announce my decree, 401 00:23:22,440 --> 00:23:24,030 the curfew starts earlier tonight. 402 00:23:24,270 --> 00:23:25,830 No one is to wander without reason. 403 00:23:26,070 --> 00:23:28,720 Send more people to assist Mr. Xi. 404 00:23:29,160 --> 00:23:30,000 Yes. 405 00:23:44,790 --> 00:23:45,720 Mo! 406 00:23:46,640 --> 00:23:47,550 Mo! 407 00:23:48,640 --> 00:23:49,480 Mo... 408 00:23:50,160 --> 00:23:51,400 Mo! 409 00:23:53,590 --> 00:23:54,430 Mo... 410 00:24:04,310 --> 00:24:06,350 Mo... 411 00:24:13,550 --> 00:24:14,390 Mo. 412 00:24:19,550 --> 00:24:20,510 Mo. 413 00:24:40,030 --> 00:24:41,110 It's Xuan Lie 414 00:24:41,960 --> 00:24:43,110 and Jun Qiluo. 415 00:24:45,590 --> 00:24:46,430 Mo, 416 00:24:47,070 --> 00:24:48,350 I will avenge you. 417 00:25:02,700 --> 00:25:04,860 (Grand Chancellor's Mansion) 418 00:25:05,030 --> 00:25:07,350 Jun Feifan is a woman? 419 00:25:07,640 --> 00:25:08,830 That's right. 420 00:25:19,680 --> 00:25:20,680 Do you have proof? 421 00:25:28,350 --> 00:25:29,190 Chancellor, 422 00:25:30,270 --> 00:25:32,680 I've captured Jun Qiluo's nanny. 423 00:25:33,510 --> 00:25:34,640 This is enough to prove 424 00:25:35,070 --> 00:25:37,480 that Jun Qiluo is indeed Jun Feifan. 425 00:25:40,110 --> 00:25:40,950 Chancellor, 426 00:25:41,510 --> 00:25:44,310 what do you think of this news? 427 00:25:46,030 --> 00:25:47,480 What reward do you want? 428 00:25:49,110 --> 00:25:52,270 Please help me become Jun Manager. 429 00:25:53,440 --> 00:25:56,720 Once this news spreads, 430 00:25:56,960 --> 00:25:59,270 she won't be a threat to you. 431 00:25:59,640 --> 00:26:01,750 Jun Chengliu is now unconscious. 432 00:26:02,160 --> 00:26:03,640 The Jun family's enterprises 433 00:26:04,400 --> 00:26:07,160 are almost under your control, right? 434 00:26:08,720 --> 00:26:09,560 Chancellor, 435 00:26:10,790 --> 00:26:11,960 I, Jun Yujue, 436 00:26:12,640 --> 00:26:15,830 will become Jun Manager rightfully. 437 00:26:16,310 --> 00:26:17,920 Also, I must 438 00:26:18,310 --> 00:26:19,790 crush Jun Feifan. 439 00:26:22,030 --> 00:26:22,870 Very well. 440 00:26:23,480 --> 00:26:24,880 I am aware of it. 441 00:26:25,350 --> 00:26:27,160 Proceed as you see fit. 442 00:26:27,920 --> 00:26:28,960 Thank you, Chancellor. 443 00:26:30,000 --> 00:26:30,840 Chancellor, 444 00:26:31,030 --> 00:26:31,960 I shall take my leave. 445 00:26:33,310 --> 00:26:34,150 Mr. Zheng. 446 00:26:42,680 --> 00:26:43,520 Chancellor, 447 00:26:44,350 --> 00:26:46,550 do you truly intend to help Jun Yujue? 448 00:26:50,310 --> 00:26:52,400 What surprises me is 449 00:26:52,920 --> 00:26:56,680 Jun Feifan is actually Jun Qiluo. 450 00:26:57,110 --> 00:26:59,160 Jun Feifan is Baigong's heir. 451 00:26:59,720 --> 00:27:01,070 As Jun Qiluo, 452 00:27:01,070 --> 00:27:02,720 she has stayed in Beixuan for long. 453 00:27:03,110 --> 00:27:04,920 She might inevitably know things 454 00:27:05,240 --> 00:27:07,110 she shouldn't be aware of. 455 00:27:09,200 --> 00:27:11,310 Set off to Beixuan to find her. 456 00:27:12,160 --> 00:27:13,590 If she doesn't follow the rules, 457 00:27:14,880 --> 00:27:16,510 just end her there directly. 458 00:27:16,960 --> 00:27:18,400 As for the King... 459 00:27:18,400 --> 00:27:20,920 Baigong's heir belongs to His Majesty. 460 00:27:21,270 --> 00:27:22,920 If we condemn her 461 00:27:22,920 --> 00:27:24,680 for betraying Yannan, 462 00:27:25,920 --> 00:27:27,830 the king will handle it himself. 463 00:27:39,240 --> 00:27:40,680 Has the crystal been moved? 464 00:27:40,690 --> 00:27:42,160 I've arranged for them to split up. 465 00:27:42,170 --> 00:27:43,350 One group will go by water, 466 00:27:43,350 --> 00:27:44,310 and the other by land. 467 00:27:44,440 --> 00:27:46,000 Be more cautious lately. 468 00:27:46,310 --> 00:27:47,720 Xi Mo died on the field. 469 00:27:48,200 --> 00:27:50,750 Tonight, Beixuan will not be peaceful. 470 00:27:52,090 --> 00:27:52,930 My Lady, 471 00:27:53,290 --> 00:27:54,590 why don't we leave now? 472 00:27:56,400 --> 00:27:57,550 It's not the right time. 473 00:28:11,240 --> 00:28:12,350 Where have you been? 474 00:28:12,620 --> 00:28:13,750 I blow the whistle every day. 475 00:28:13,750 --> 00:28:14,880 Why did you never show up? 476 00:28:15,110 --> 00:28:16,110 What for? 477 00:28:17,520 --> 00:28:18,520 Even if there's nothing, 478 00:28:18,640 --> 00:28:20,440 you must stay close for safety. 479 00:28:20,920 --> 00:28:23,350 The venue is heavily guarded tonight. 480 00:28:23,550 --> 00:28:25,000 If you bump into someone, 481 00:28:25,200 --> 00:28:26,480 you'll be in danger. 482 00:28:29,900 --> 00:28:31,230 I'm handling matters for Miss Jun. 483 00:28:31,640 --> 00:28:32,640 No one will harm me. 484 00:28:33,350 --> 00:28:34,920 Miss Jun. 485 00:28:35,920 --> 00:28:38,110 That's all you think about. 486 00:28:38,550 --> 00:28:40,070 You just ignore me. 487 00:28:42,310 --> 00:28:43,150 I told you 488 00:28:43,180 --> 00:28:45,030 whenever I blow the whistle, you must appear. 489 00:28:45,510 --> 00:28:46,640 Otherwise, our deal is off. 490 00:29:00,680 --> 00:29:01,540 Mr. Shao. 491 00:29:01,550 --> 00:29:02,640 It's no longer safe here. 492 00:29:02,820 --> 00:29:04,440 Tonight, I'll sneak in and get her out. 493 00:29:04,440 --> 00:29:05,440 You'll back me up. 494 00:29:06,060 --> 00:29:08,240 If Beixuan's troops notice, they will send pursuers. 495 00:29:08,830 --> 00:29:10,830 Kill them all and leave no loose ends. 496 00:29:11,070 --> 00:29:11,910 Understood. 497 00:29:12,790 --> 00:29:13,630 (My Lady,) 498 00:29:14,310 --> 00:29:16,000 (I will take you back to Yannan.) 499 00:29:19,240 --> 00:29:20,080 My Lady. 500 00:29:22,310 --> 00:29:23,150 My Lady? 501 00:29:57,240 --> 00:29:58,080 Qimin? 502 00:29:59,030 --> 00:29:59,960 You did this? 503 00:30:03,480 --> 00:30:04,520 Where are you taking me? 504 00:30:05,240 --> 00:30:06,350 Back to Yannan. 505 00:30:07,640 --> 00:30:09,030 How dare you act on your own? 506 00:30:09,030 --> 00:30:09,870 Stop. 507 00:30:09,880 --> 00:30:11,070 You said, 508 00:30:11,160 --> 00:30:12,640 once we get the crystal, we'll leave. 509 00:30:12,830 --> 00:30:14,440 Now that we have it, 510 00:30:14,720 --> 00:30:16,200 we have no reason to stay. 511 00:30:16,310 --> 00:30:17,720 I am already with Xuan Lie. 512 00:30:20,830 --> 00:30:21,670 Qimin. 513 00:30:21,750 --> 00:30:22,590 Brother. 514 00:30:25,030 --> 00:30:25,870 Brother. 515 00:30:30,110 --> 00:30:30,950 Brother. 516 00:30:38,960 --> 00:30:39,800 Father. 517 00:30:40,830 --> 00:30:41,670 Xiu, 518 00:30:42,830 --> 00:30:43,960 mark my words. 519 00:30:45,200 --> 00:30:47,270 Xuan Lie and Jun Qiluo 520 00:30:48,790 --> 00:30:50,200 caused your brother's death. 521 00:30:51,270 --> 00:30:55,110 From now on, they are your enemies. 522 00:30:55,640 --> 00:30:56,480 Impossible. 523 00:30:57,200 --> 00:30:58,480 It can't be General Lie. 524 00:30:59,680 --> 00:31:00,920 It must be Jun Qiluo. 525 00:31:01,160 --> 00:31:02,880 Neither of them is innocent. 526 00:31:09,880 --> 00:31:10,720 From now on, 527 00:31:12,480 --> 00:31:14,350 you must not see Xuan Lie. 528 00:31:16,640 --> 00:31:17,590 Do you hear me? 529 00:31:34,640 --> 00:31:35,480 Lie, 530 00:31:36,310 --> 00:31:37,790 Xi Mo is dead. 531 00:31:38,240 --> 00:31:40,720 Are you involved? 532 00:31:41,110 --> 00:31:42,590 While trying to kill Qiluo, 533 00:31:43,200 --> 00:31:44,880 Xi Mo triggered his own trap and died. 534 00:31:45,270 --> 00:31:47,160 It's that Yannan woman again. 535 00:31:47,160 --> 00:31:48,030 Your Majesty, 536 00:31:48,790 --> 00:31:50,160 it has nothing to do with Qiluo. 537 00:31:50,400 --> 00:31:51,550 She only pretended 538 00:31:51,550 --> 00:31:53,030 to join the Xi Clan to help me. 539 00:31:53,350 --> 00:31:55,350 This trap was set by Xi Mo. 540 00:31:55,350 --> 00:31:56,400 He seeks my demise. 541 00:31:56,630 --> 00:31:57,730 Luo Qi requests an audience. 542 00:32:02,830 --> 00:32:03,670 Your Majesty. 543 00:32:03,790 --> 00:32:05,440 Young Master, Miss Jun's missing. 544 00:32:07,310 --> 00:32:08,720 Xi Mo just died. 545 00:32:08,790 --> 00:32:12,200 Yet this Yannan woman vanished during curfew. 546 00:32:14,000 --> 00:32:14,840 Lie, 547 00:32:15,400 --> 00:32:17,680 how can I plead for you? 548 00:32:20,200 --> 00:32:21,040 Fine. 549 00:32:21,830 --> 00:32:23,790 If she really assists you, 550 00:32:24,920 --> 00:32:26,070 I'll spare her for now. 551 00:32:26,830 --> 00:32:27,880 Go find her. 552 00:32:28,240 --> 00:32:31,070 Don't cause trouble during the contest. 553 00:32:31,960 --> 00:32:32,800 Yes. 554 00:32:36,720 --> 00:32:37,560 Young Master. 555 00:32:38,790 --> 00:32:39,750 When did this happen? 556 00:32:40,160 --> 00:32:41,000 Dongyin reported 557 00:32:41,000 --> 00:32:42,280 she had only gone to get a bowl, 558 00:32:42,280 --> 00:32:43,260 and Miss Jun disappeared. 559 00:32:58,240 --> 00:32:59,080 Xuan Lie. 560 00:32:59,720 --> 00:33:01,350 Qimin, stop now. 561 00:33:01,550 --> 00:33:02,390 If Xuan Lie gets you, 562 00:33:02,400 --> 00:33:03,510 he won't let you off easily. 563 00:33:14,590 --> 00:33:15,480 (Arrow in black.) 564 00:33:17,270 --> 00:33:19,030 The arrows are poisoned. Be careful. 565 00:33:27,070 --> 00:33:28,270 Who are those people? 566 00:33:30,590 --> 00:33:31,430 Qimin. 567 00:34:06,750 --> 00:34:07,590 Qiluo. 568 00:34:10,670 --> 00:34:11,510 Stop them now. 569 00:34:13,360 --> 00:34:14,320 Stop them! 570 00:34:14,320 --> 00:34:15,160 - My Lady! - Qiluo! 571 00:34:21,480 --> 00:34:22,880 Threatening me with your life? 572 00:34:23,960 --> 00:34:24,880 You know me. 573 00:34:27,030 --> 00:34:27,870 Jun Qiluo, 574 00:34:28,840 --> 00:34:30,150 he poisoned the arrow. 575 00:34:31,320 --> 00:34:32,510 He's trying to kill me. 576 00:34:36,510 --> 00:34:37,750 - Drop the knife. - Let him go. 577 00:34:38,510 --> 00:34:39,760 I want you to let him go. 578 00:34:52,480 --> 00:34:53,320 Drop your weapons. 579 00:35:13,400 --> 00:35:14,240 Jun Qiluo. 580 00:35:14,760 --> 00:35:16,480 You risked your life to save Shao Qimin? 581 00:35:17,000 --> 00:35:18,280 Qimin is my family 582 00:35:18,800 --> 00:35:19,840 and my friend. 583 00:35:20,800 --> 00:35:21,880 I must save him. 584 00:35:21,960 --> 00:35:22,960 But he is a man 585 00:35:23,280 --> 00:35:24,840 who has feelings for you. 586 00:35:35,480 --> 00:35:37,360 Why can't you be with me wholeheartedly? 587 00:35:39,230 --> 00:35:40,590 Wholeheartedly? 588 00:35:42,670 --> 00:35:43,670 How about you? 589 00:35:45,030 --> 00:35:47,320 You cooperate for the crystal, 590 00:35:48,000 --> 00:35:50,070 but you have your own motives. 591 00:35:51,030 --> 00:35:51,870 Am I right? 592 00:35:55,400 --> 00:35:57,190 You've never been wholehearted with me, 593 00:35:59,150 --> 00:36:01,230 so why demand it from me? 594 00:36:10,280 --> 00:36:11,920 Qimin's been by my side since little, 595 00:36:13,230 --> 00:36:14,630 if I had feelings for him, 596 00:36:15,670 --> 00:36:17,190 I wouldn't have been with you. 597 00:36:19,590 --> 00:36:21,510 If we don't trust each other, 598 00:36:22,590 --> 00:36:24,000 there's no point in being together. 599 00:36:29,230 --> 00:36:30,070 Let go. 600 00:36:30,840 --> 00:36:31,800 Let me go. 601 00:36:32,280 --> 00:36:34,280 If you leave, I'll kill him. 602 00:36:42,580 --> 00:36:43,420 Don't you dare. 603 00:36:50,570 --> 00:36:52,150 Stop looking. Let's go. 604 00:36:55,680 --> 00:37:00,730 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 605 00:37:02,910 --> 00:37:08,120 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 606 00:37:10,250 --> 00:37:16,220 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 607 00:37:16,690 --> 00:37:23,050 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 608 00:37:23,450 --> 00:37:27,340 ♪The sorrow of the world is carried away by the wind♪ 609 00:37:27,340 --> 00:37:30,760 ♪My love turns into a small boat♪ 610 00:37:30,930 --> 00:37:34,800 ♪Drifting in your eyes, showing endless longing♪ 611 00:37:34,800 --> 00:37:37,960 ♪Passing through every night and day♪ 612 00:37:38,150 --> 00:37:41,900 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 613 00:37:41,900 --> 00:37:45,420 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 614 00:37:45,580 --> 00:37:51,630 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 615 00:37:52,230 --> 00:37:55,860 ♪I will silently wait♪ 616 00:38:21,784 --> 00:38:25,784 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 617 00:38:27,404 --> 00:38:31,424 ♪I bury all past matters deep inside♪ 618 00:38:33,014 --> 00:38:38,514 ♪When you decided to turn around♪ 619 00:38:39,514 --> 00:38:46,474 ♪Everything would be clear to us♪ 620 00:38:49,294 --> 00:38:54,364 ♪Then the green, piece by piece♪ 621 00:38:54,874 --> 00:39:00,494 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 622 00:39:01,234 --> 00:39:06,494 ♪Covering my scarred past♪ 623 00:39:06,944 --> 00:39:11,684 ♪Filling my once-empty heart♪ 624 00:39:11,844 --> 00:39:17,024 ♪I want the green, piece by piece♪ 625 00:39:17,404 --> 00:39:22,524 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 626 00:39:23,924 --> 00:39:28,804 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 627 00:39:29,514 --> 00:39:36,494 ♪Illuminating the way home♪ 628 00:39:40,144 --> 00:39:45,184 ♪Then the green, piece by piece♪ 629 00:39:45,754 --> 00:39:51,114 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 630 00:39:52,114 --> 00:39:56,974 ♪Covering my scarred past♪ 631 00:39:57,714 --> 00:40:02,394 ♪Filling my once-empty heart♪ 632 00:40:02,584 --> 00:40:08,034 ♪Then the green, piece by piece♪ 633 00:40:08,134 --> 00:40:14,014 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 634 00:40:14,804 --> 00:40:19,044 ♪The melody from nearby♪ 635 00:40:20,434 --> 00:40:27,214 ♪Allows you to camp in my heart♪ 636 00:40:31,744 --> 00:40:34,924 ♪Allows you♪ 637 00:40:36,324 --> 00:40:40,274 ♪To camp in my heart♪ 40584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.