All language subtitles for Everlasting.Longing.S01E13.WETV.x264.1080p[MkvDrama.Org]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:27,950 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 2 00:00:29,910 --> 00:00:34,980 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 3 00:00:37,260 --> 00:00:43,180 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 4 00:00:43,590 --> 00:00:50,320 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 5 00:00:51,650 --> 00:00:54,990 ♪How can we stay together in a mirage♪ 6 00:00:55,430 --> 00:00:58,600 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 7 00:00:58,920 --> 00:01:05,480 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 8 00:01:06,230 --> 00:01:09,480 ♪Who can have your gentleness♪ 9 00:01:09,820 --> 00:01:12,530 ♪Who still stays there♪ 10 00:01:12,650 --> 00:01:19,220 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 11 00:01:19,390 --> 00:01:22,880 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 12 00:01:22,990 --> 00:01:26,720 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 13 00:01:26,720 --> 00:01:32,900 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 14 00:01:33,510 --> 00:01:36,530 ♪I will silently wait♪ 15 00:01:37,340 --> 00:01:41,260 =Everlasting Longing= 16 00:01:41,340 --> 00:01:44,220 =Episode 13= 17 00:01:53,590 --> 00:01:55,040 Isn't she Xuan Lie's maid? 18 00:01:55,040 --> 00:01:56,120 Why is she still with you? 19 00:01:56,480 --> 00:01:57,510 I belong to Miss Qiluo, 20 00:01:57,950 --> 00:01:58,920 not the general. 21 00:01:59,210 --> 00:02:00,680 No matter what happens, 22 00:02:00,770 --> 00:02:02,000 I'll stay by Miss Qiluo's side. 23 00:02:03,120 --> 00:02:05,010 What a failure Xuan Lie is. 24 00:02:05,150 --> 00:02:06,430 He couldn't even keep a maid. 25 00:02:06,640 --> 00:02:07,480 Let's talk business. 26 00:02:09,260 --> 00:02:10,520 In the next two matches, 27 00:02:10,520 --> 00:02:11,630 we can't afford to lose. 28 00:02:12,020 --> 00:02:13,960 Miss Qiluo, you've seen the environment, 29 00:02:14,280 --> 00:02:16,310 so it'd be a great help if you could 30 00:02:16,310 --> 00:02:17,560 help my father win the match. 31 00:02:19,400 --> 00:02:20,800 What about your promise to me? 32 00:02:20,800 --> 00:02:21,750 How's it going? 33 00:02:22,430 --> 00:02:23,270 Don't worry. 34 00:02:23,570 --> 00:02:25,030 The mine has been repaired. 35 00:02:25,510 --> 00:02:27,960 Tomorrow, the first batch of black iron crystals 36 00:02:27,960 --> 00:02:29,120 will be shipped to Yannan. 37 00:02:29,990 --> 00:02:31,030 How about the trade pact? 38 00:02:31,430 --> 00:02:33,710 It needs your father's official seal. 39 00:02:34,170 --> 00:02:35,310 My father's official seal? 40 00:02:36,960 --> 00:02:40,000 Then I'll need to report this to my father. 41 00:02:40,680 --> 00:02:41,520 I see. 42 00:02:41,590 --> 00:02:43,010 Then there's no need to trouble you. 43 00:02:43,800 --> 00:02:46,080 I thought you were the future heir of the Xi Clan, 44 00:02:46,680 --> 00:02:47,520 but I didn't expect 45 00:02:47,960 --> 00:02:49,960 you can't even control a mine. 46 00:02:51,310 --> 00:02:52,470 That's not what I meant. 47 00:02:53,120 --> 00:02:55,400 It's just a mine. I can decide on it. 48 00:02:55,960 --> 00:02:57,000 As for the official seal, 49 00:02:57,960 --> 00:02:59,000 I'll find a way. 50 00:03:02,030 --> 00:03:02,870 Mr. Xi, 51 00:03:04,470 --> 00:03:06,560 the terrain here is complicated. 52 00:03:06,860 --> 00:03:08,840 Why not set traps early here 53 00:03:09,040 --> 00:03:10,870 while exploring the terrain? 54 00:03:10,870 --> 00:03:12,590 You can lay sharp blades here. 55 00:03:13,140 --> 00:03:16,080 Once Xuan Lie and Luo Zhizhou get here, 56 00:03:16,520 --> 00:03:17,910 you could easily 57 00:03:17,910 --> 00:03:19,030 win the match, right? 58 00:03:22,310 --> 00:03:23,280 I understand. 59 00:03:23,680 --> 00:03:25,840 If we set spike traps underground, 60 00:03:26,360 --> 00:03:27,910 when the Xuan and Luo are here, 61 00:03:28,680 --> 00:03:30,560 their horses will surely get injured. 62 00:03:33,360 --> 00:03:35,590 Miss Qiluo, you're quite the strategist. 63 00:03:35,750 --> 00:03:37,400 I never thought of such a weapon 64 00:03:37,400 --> 00:03:38,680 to resist the enemy. 65 00:03:48,240 --> 00:03:50,030 Miss Qiluo, your hair is messy. 66 00:03:51,630 --> 00:03:52,520 Why is Qiluo...? 67 00:03:53,750 --> 00:03:54,590 General Lie, 68 00:03:55,080 --> 00:03:56,520 how could you just watch Qiluo 69 00:03:56,520 --> 00:03:58,190 stand with Xi Mo? 70 00:03:58,710 --> 00:03:59,960 Whoever she sides with now 71 00:04:00,520 --> 00:04:01,680 has nothing to do with me. 72 00:04:11,710 --> 00:04:12,880 Qiluo, come here. 73 00:04:12,880 --> 00:04:13,980 I have something to ask you. 74 00:04:13,980 --> 00:04:14,840 Zhaomin, 75 00:04:15,220 --> 00:04:17,000 Miss Qiluo is now mine. 76 00:04:17,000 --> 00:04:18,160 If you want to take her, 77 00:04:18,360 --> 00:04:19,920 you need my permission first, right? 78 00:04:20,220 --> 00:04:22,480 Do I need your permission to speak to Qiluo? 79 00:04:22,480 --> 00:04:23,600 - Who are you? - I... 80 00:04:23,600 --> 00:04:25,270 Your time with the terrain is running out. 81 00:04:25,270 --> 00:04:26,480 You should go and prepare. 82 00:04:28,720 --> 00:04:29,560 Don't worry. 83 00:04:29,870 --> 00:04:30,870 I'll get it done tonight. 84 00:04:31,900 --> 00:04:33,600 There are many animal traps here. 85 00:04:33,950 --> 00:04:35,120 You should be careful. 86 00:04:35,720 --> 00:04:36,700 Thanks for the reminder. 87 00:04:45,000 --> 00:04:45,840 Qiluo, 88 00:04:45,920 --> 00:04:48,190 you've seen their methods. 89 00:04:49,040 --> 00:04:51,240 You can't be sincerely siding with them, right? 90 00:04:51,480 --> 00:04:52,320 Zhaomin, 91 00:04:52,600 --> 00:04:53,580 I'm doing this willingly. 92 00:04:54,160 --> 00:04:55,070 Why? 93 00:04:55,570 --> 00:04:56,430 In this world, 94 00:04:56,430 --> 00:04:58,360 there are no absolute enemies or friends. 95 00:05:00,920 --> 00:05:02,680 Do you remember the fragrant stone 96 00:05:02,680 --> 00:05:03,830 I asked you and Mr. Sun for? 97 00:05:05,070 --> 00:05:07,430 Does the Xi Clan have it? 98 00:05:07,680 --> 00:05:08,520 Yes. 99 00:05:08,810 --> 00:05:09,970 So, I have to make this deal 100 00:05:09,970 --> 00:05:11,340 with the Xi Clan. 101 00:05:11,360 --> 00:05:12,200 But 102 00:05:12,460 --> 00:05:13,440 is a business deal 103 00:05:13,450 --> 00:05:14,920 more important than a friendship? 104 00:05:15,190 --> 00:05:16,030 Qiluo, 105 00:05:16,160 --> 00:05:17,390 I don't believe you'd do this. 106 00:05:18,950 --> 00:05:20,220 I've said what I needed to say. 107 00:05:20,560 --> 00:05:22,510 You can choose to believe it or not. 108 00:05:22,950 --> 00:05:24,630 No matter what happens, 109 00:05:24,830 --> 00:05:26,140 I'll still consider you a friend. 110 00:05:26,560 --> 00:05:28,770 I'm not interested in a friend as unctuous as you. 111 00:05:36,160 --> 00:05:38,510 Good for Jun Qiluo. 112 00:05:38,510 --> 00:05:40,000 Yesterday, she was still with Lie, 113 00:05:40,000 --> 00:05:41,430 and today, she's joined the Xi Clan. 114 00:05:44,480 --> 00:05:45,320 Qingming, 115 00:05:45,680 --> 00:05:47,680 what is it about someone 116 00:05:47,680 --> 00:05:50,270 as unctuous as her that makes you so loyal to her? 117 00:05:50,270 --> 00:05:52,070 The Queen Mother is here. 118 00:05:57,120 --> 00:05:57,960 Greetings, Mother. 119 00:06:06,240 --> 00:06:07,080 Qingkou, 120 00:06:08,000 --> 00:06:10,190 I had people prepare your favorite roasted lamb. 121 00:06:10,190 --> 00:06:12,040 Will you join me for a meal today? 122 00:06:12,720 --> 00:06:14,270 Mother, have a seat. 123 00:06:14,680 --> 00:06:15,520 Please, sit. 124 00:06:25,270 --> 00:06:26,190 Sit down. 125 00:06:29,160 --> 00:06:30,000 Qingkou, 126 00:06:30,020 --> 00:06:32,000 you haven't had a meal with me in a long time. 127 00:06:32,540 --> 00:06:33,870 Today there's no match, 128 00:06:34,280 --> 00:06:35,340 and you have nothing to do. 129 00:06:35,490 --> 00:06:37,840 You should spend time with me. 130 00:06:38,590 --> 00:06:39,430 Yes, Mother. 131 00:06:41,120 --> 00:06:42,560 How poor my memory is. 132 00:06:42,920 --> 00:06:44,700 I forgot to bring the few jars of good wine 133 00:06:44,800 --> 00:06:46,270 I had prepared. 134 00:06:49,180 --> 00:06:50,750 Take him to fetch two jars. 135 00:06:51,000 --> 00:06:53,830 Make sure you take the best aged wine. 136 00:06:54,630 --> 00:06:55,470 Yes. 137 00:06:57,310 --> 00:06:58,150 Let's go. 138 00:07:01,830 --> 00:07:02,670 Mother. 139 00:07:03,870 --> 00:07:04,830 It's fine. 140 00:07:05,720 --> 00:07:06,720 Let's go. 141 00:07:12,540 --> 00:07:17,020 (Wine) 142 00:07:20,630 --> 00:07:22,430 The wine the Queen Mother brought is inside. 143 00:07:23,600 --> 00:07:24,440 Go in. 144 00:07:26,830 --> 00:07:28,600 The Queen Mother has instructed. 145 00:07:28,600 --> 00:07:30,190 Handle it carefully. 146 00:07:35,960 --> 00:07:37,430 Young Master, it's all been checked. 147 00:07:37,430 --> 00:07:38,270 Everything is ready. 148 00:07:42,560 --> 00:07:43,750 Let's go back to the camp. 149 00:07:43,750 --> 00:07:44,590 General Lie. 150 00:07:46,160 --> 00:07:47,000 General Lie. 151 00:07:47,190 --> 00:07:49,240 This is what I carefully selected. 152 00:07:49,240 --> 00:07:50,180 I want you to have it. 153 00:07:50,520 --> 00:07:52,260 Thank you, Princess, but I can't accept it. 154 00:07:52,310 --> 00:07:53,150 General Lie, 155 00:07:53,630 --> 00:07:57,310 my mother says that if a woman likes a man, 156 00:07:57,390 --> 00:07:58,560 she should give him a sachet. 157 00:07:59,240 --> 00:08:01,190 Though I didn't make this one, 158 00:08:02,800 --> 00:08:03,950 I found out 159 00:08:04,310 --> 00:08:05,600 that you don't like 160 00:08:05,600 --> 00:08:07,000 strong scents. 161 00:08:07,750 --> 00:08:08,870 This is jasmine fragrance, 162 00:08:09,040 --> 00:08:10,160 light and elegant. 163 00:08:10,510 --> 00:08:13,360 Since you'll be competing soon, 164 00:08:13,630 --> 00:08:16,480 this sachet will also bring you peace and good luck. 165 00:08:19,630 --> 00:08:20,470 General Lie, 166 00:08:21,040 --> 00:08:22,120 do you like it? 167 00:08:23,240 --> 00:08:24,440 Thank you for the kind gesture. 168 00:08:24,950 --> 00:08:25,790 General Lie, 169 00:08:26,630 --> 00:08:27,630 don't you like it? 170 00:08:27,950 --> 00:08:28,920 Please stay, Princess. 171 00:08:29,460 --> 00:08:31,600 The young master doesn't need this girly thing. 172 00:08:32,000 --> 00:08:32,840 General Lie, 173 00:08:32,960 --> 00:08:34,080 what do you really want? 174 00:08:34,480 --> 00:08:35,900 Emeralds and gemstones? 175 00:08:35,900 --> 00:08:37,630 Or should I change the color of the sachet? 176 00:08:37,630 --> 00:08:38,480 How about red? 177 00:08:38,480 --> 00:08:39,890 I want the black iron crystal mine. 178 00:08:40,960 --> 00:08:42,910 The black iron crystal mine? 179 00:08:43,270 --> 00:08:44,480 Why do you want that? 180 00:08:49,030 --> 00:08:49,870 I see. 181 00:08:50,240 --> 00:08:51,080 General Lie, 182 00:08:51,270 --> 00:08:52,510 you want to punish 183 00:08:52,510 --> 00:08:53,870 that Yannan girl, right? 184 00:08:54,120 --> 00:08:55,630 Yannan people are so petty, 185 00:08:55,940 --> 00:08:57,720 betraying you 186 00:08:57,740 --> 00:08:58,910 over a small deal. 187 00:08:59,040 --> 00:09:00,240 - Don't worry... - Princess, 188 00:09:01,030 --> 00:09:01,870 I don't need it. 189 00:09:06,440 --> 00:09:07,360 General Lie, 190 00:09:08,120 --> 00:09:09,510 I have genuine feelings for you. 191 00:09:09,910 --> 00:09:11,320 This is a small gesture from me. 192 00:09:20,360 --> 00:09:21,200 My Lady, 193 00:09:22,440 --> 00:09:24,790 is it really impossible for you and General Lie? 194 00:09:26,840 --> 00:09:29,150 I don't think Mr. Xi is someone who can help you. 195 00:09:30,080 --> 00:09:31,950 Are you really going to side with the Xi Clan? 196 00:09:33,030 --> 00:09:35,910 My relationship with the general has always been one of mutual benefit. 197 00:09:36,390 --> 00:09:38,200 Since he can't give me what I want, 198 00:09:38,630 --> 00:09:40,960 I naturally have to find a better option. 199 00:09:42,150 --> 00:09:43,960 A wise bird chooses the best tree to perch on. 200 00:09:45,270 --> 00:09:46,360 I always thought 201 00:09:47,200 --> 00:09:49,630 the general would eventually marry you. 202 00:09:51,240 --> 00:09:53,550 Isn't he more suited to the Princess of the Xi Clan? 203 00:10:26,910 --> 00:10:27,750 Dongyin. 204 00:10:32,440 --> 00:10:33,510 Endure it. 205 00:10:41,080 --> 00:10:41,920 Does it hurt? 206 00:10:42,910 --> 00:10:43,750 No. 207 00:10:51,000 --> 00:10:52,510 I don't think you can walk now. 208 00:10:53,360 --> 00:10:54,240 I'll carry you back. 209 00:10:54,960 --> 00:10:55,840 No, My Lady. 210 00:10:56,600 --> 00:10:57,440 Give me your hand. 211 00:10:57,630 --> 00:10:59,550 My Lady, I'm just a servant. 212 00:10:59,550 --> 00:11:00,390 You can't do this. 213 00:11:00,960 --> 00:11:02,720 Stop talking. Give me your hand. 214 00:11:02,720 --> 00:11:04,610 - This... - I'll take you back for treatment. 215 00:11:17,320 --> 00:11:19,120 How could you get caught in a beast trap? 216 00:11:21,030 --> 00:11:22,390 Just now, Xi Mo said 217 00:11:23,480 --> 00:11:24,870 there are many traps here. 218 00:11:27,080 --> 00:11:28,600 You need to be extra cautious. 219 00:11:39,840 --> 00:11:41,670 Do you want me to see the Princess like this, 220 00:11:41,840 --> 00:11:43,450 or will you send the wine back yourself? 221 00:11:50,910 --> 00:11:52,300 Luckily, it didn't injure the bones. 222 00:11:53,130 --> 00:11:54,720 You're different from other women. 223 00:11:55,110 --> 00:11:56,650 You're bleeding due to the beast trap, 224 00:11:56,660 --> 00:11:57,630 but you're so quiet. 225 00:11:58,080 --> 00:11:59,270 I'm just a servant 226 00:11:59,940 --> 00:12:00,910 with thick skin. 227 00:12:02,150 --> 00:12:03,360 This small injury doesn't hurt. 228 00:12:05,200 --> 00:12:06,790 My Lady, I'm your servant. 229 00:12:07,270 --> 00:12:08,440 You can't treat me like this. 230 00:12:08,960 --> 00:12:09,800 I... 231 00:12:09,840 --> 00:12:11,270 Don't say that again. 232 00:12:11,910 --> 00:12:13,320 You've taken good care of me, 233 00:12:13,320 --> 00:12:14,550 so I'll treat you the same way. 234 00:12:15,150 --> 00:12:16,840 You know I don't regard you as a servant. 235 00:12:19,080 --> 00:12:19,820 Good. 236 00:12:19,860 --> 00:12:20,910 Stay here and don't move. 237 00:12:20,910 --> 00:12:22,050 I'll go get more medicine. 238 00:12:35,270 --> 00:12:36,110 Luo Qi. 239 00:12:36,670 --> 00:12:37,510 Young Master. 240 00:12:37,960 --> 00:12:38,800 How are you? 241 00:12:38,840 --> 00:12:39,880 Don't worry, Young Master. 242 00:12:41,000 --> 00:12:43,270 I'm strong and healthy. I'm fine. 243 00:12:44,120 --> 00:12:44,960 By the way, 244 00:12:45,630 --> 00:12:46,170 Young Master, 245 00:12:46,170 --> 00:12:47,790 I received this from the spies in Yannan 246 00:12:47,790 --> 00:12:49,200 a few days ago before I got injured. 247 00:12:49,550 --> 00:12:50,750 Jun Feifan is not in Qian City, 248 00:12:50,870 --> 00:12:52,390 and he didn't go to Execution Valley 249 00:12:52,630 --> 00:12:54,080 to exchange for Miss Jun as agreed. 250 00:12:54,630 --> 00:12:56,600 Only the butler, Ling, 251 00:12:56,600 --> 00:12:58,670 received the Xixiang caravan with Jun Feifan. 252 00:12:58,750 --> 00:13:00,110 The caravan left immediately after. 253 00:13:00,630 --> 00:13:02,120 Since then, no one has seen Jun Feifan 254 00:13:02,120 --> 00:13:03,630 who once appeared in the Royal Capital. 255 00:13:04,000 --> 00:13:04,840 Also, Young Master, 256 00:13:04,910 --> 00:13:07,200 the letter says that Jun Chengliu recently 257 00:13:07,750 --> 00:13:08,960 hired a private Armed Escort. 258 00:13:10,840 --> 00:13:12,510 A private Armed Escort? 259 00:13:14,720 --> 00:13:16,360 Are they also looking for Jun Feifan? 260 00:13:16,630 --> 00:13:18,390 Jun Feifan is really cunning. 261 00:13:18,840 --> 00:13:20,320 He left no trace behind. 262 00:13:21,120 --> 00:13:21,960 Young Master, 263 00:13:22,630 --> 00:13:25,270 should we test Miss Jun again? 264 00:13:27,870 --> 00:13:28,710 Young Master, 265 00:13:29,600 --> 00:13:32,480 did you really have a fight with Miss Jun? 266 00:13:34,480 --> 00:13:35,720 Though Miss Jun is smart, 267 00:13:35,720 --> 00:13:37,240 she doesn't understand the situation. 268 00:13:37,270 --> 00:13:38,550 How could she join the Xi Clan 269 00:13:38,550 --> 00:13:39,670 in front of so many people? 270 00:13:40,120 --> 00:13:41,780 - You even went into the woods... - Stop. 271 00:13:42,750 --> 00:13:44,200 Don't mention that name again. 272 00:13:55,150 --> 00:13:56,080 What are you doing? 273 00:13:56,220 --> 00:13:57,160 Eat your meal properly. 274 00:13:58,720 --> 00:13:59,560 Mother, 275 00:14:00,000 --> 00:14:01,390 why hasn't the wine come yet? 276 00:14:01,960 --> 00:14:02,870 Don't rush. 277 00:14:03,160 --> 00:14:05,200 This was your favorite dish when you were a child. 278 00:14:05,200 --> 00:14:06,040 Eat some first. 279 00:14:08,720 --> 00:14:09,560 Queen Mother, 280 00:14:09,670 --> 00:14:10,510 he's gone. 281 00:14:11,200 --> 00:14:12,040 What? 282 00:14:14,480 --> 00:14:16,210 Are you off to play again? 283 00:14:16,320 --> 00:14:17,440 I'm going to find Qingming. 284 00:14:17,440 --> 00:14:18,910 Just stay here. 285 00:14:18,910 --> 00:14:19,840 You can't go anywhere. 286 00:14:23,080 --> 00:14:23,920 How dare you! 287 00:14:25,630 --> 00:14:26,510 What are you doing? 288 00:14:27,870 --> 00:14:28,710 Qingkou. 289 00:14:32,510 --> 00:14:33,350 What's wrong? 290 00:14:37,320 --> 00:14:39,440 Qingkou, I'm your mother. 291 00:14:39,760 --> 00:14:40,630 Why? 292 00:14:40,670 --> 00:14:42,000 Why do you have to eliminate 293 00:14:42,000 --> 00:14:43,030 everyone around me? 294 00:14:43,510 --> 00:14:45,200 What did I do wrong? 295 00:14:48,870 --> 00:14:49,960 Go bring Xuan Lie here. 296 00:14:50,250 --> 00:14:51,140 Hurry! 297 00:14:51,150 --> 00:14:51,990 Yes. 298 00:15:07,790 --> 00:15:08,630 Your Majesty. 299 00:15:09,320 --> 00:15:10,960 Qingkou usually listens to you. 300 00:15:11,150 --> 00:15:12,150 Please help me. 301 00:15:24,480 --> 00:15:25,320 Qingkou. 302 00:15:25,910 --> 00:15:26,750 Qingkou. 303 00:15:27,270 --> 00:15:28,110 It's me. 304 00:15:30,480 --> 00:15:31,320 Lie. 305 00:15:31,600 --> 00:15:33,030 Mother has killed someone again. 306 00:15:33,030 --> 00:15:34,440 She killed my Qingming. 307 00:15:35,150 --> 00:15:37,670 Ever since I was a child, Mother has destroyed 308 00:15:37,670 --> 00:15:38,870 everything I liked. 309 00:15:40,510 --> 00:15:42,600 Qingming has great martial skills. He should be fine. 310 00:15:42,950 --> 00:15:44,600 Let me find him for you, okay? 311 00:15:45,000 --> 00:15:46,080 Is that true? 312 00:15:46,870 --> 00:15:49,080 I never lie to you, right? 313 00:15:51,000 --> 00:15:51,840 Right. 314 00:15:52,120 --> 00:15:53,720 You've never lied to me. 315 00:15:54,630 --> 00:15:56,390 You will help me find Qingming, right? 316 00:15:57,550 --> 00:15:58,670 You rest for now. 317 00:15:58,910 --> 00:16:01,000 I promise he'll appear soon. 318 00:16:01,000 --> 00:16:01,840 Okay? 319 00:16:05,200 --> 00:16:06,040 Lie, 320 00:16:06,110 --> 00:16:06,960 you must bring 321 00:16:06,960 --> 00:16:08,150 Qingming back safely. 322 00:16:09,510 --> 00:16:10,350 Don't worry. 323 00:16:23,830 --> 00:16:24,870 Your Majesty, don't worry. 324 00:16:24,910 --> 00:16:25,750 Qingkou is fine. 325 00:16:26,870 --> 00:16:28,750 Why is she so concerned about that servant? 326 00:16:29,200 --> 00:16:30,960 Why does she keep blaming me? 327 00:16:30,960 --> 00:16:32,790 Don't worry about it, Your Majesty. 328 00:16:44,630 --> 00:16:45,870 I only have this wooden ball. 329 00:16:46,150 --> 00:16:47,240 Can you return it to me? 330 00:16:49,600 --> 00:16:51,000 - Go and play. - Yi. 331 00:16:52,150 --> 00:16:52,990 Mother. 332 00:16:54,870 --> 00:16:55,920 Greetings, Your Ladyship. 333 00:16:58,910 --> 00:16:59,960 Yi is being unreasonable. 334 00:17:00,480 --> 00:17:01,770 Please forgive him, Mr. Luo. 335 00:17:03,790 --> 00:17:04,630 It's okay. 336 00:17:04,750 --> 00:17:06,440 Your Ladyship, it's getting late. 337 00:17:06,570 --> 00:17:08,340 It's cold outside. Let's head back. 338 00:17:11,110 --> 00:17:11,960 Mother, 339 00:17:11,960 --> 00:17:13,440 let me play for just a little longer. 340 00:17:13,440 --> 00:17:14,280 Just a little. 341 00:17:16,270 --> 00:17:17,160 Alright. 342 00:17:17,960 --> 00:17:18,960 But it's chilly at night. 343 00:17:19,510 --> 00:17:20,590 How about you 344 00:17:20,590 --> 00:17:22,310 put on an extra coat before playing, okay? 345 00:17:22,400 --> 00:17:23,240 Alright. 346 00:17:23,550 --> 00:17:24,390 Xin. 347 00:17:25,070 --> 00:17:25,910 Yes. 348 00:17:26,830 --> 00:17:27,670 Let's go. 349 00:17:30,720 --> 00:17:31,830 When we were in the Palace, 350 00:17:32,160 --> 00:17:33,960 I didn't dare to let him play like this, 351 00:17:34,400 --> 00:17:36,640 lest he'd offend other Princes and get punished. 352 00:17:41,920 --> 00:17:42,760 I forgot. 353 00:17:43,480 --> 00:17:45,480 Congrats on winning the first match. 354 00:17:49,200 --> 00:17:50,920 It's the coldest days of winter now. 355 00:17:51,240 --> 00:17:53,110 Your old illness might act up again. 356 00:17:58,550 --> 00:18:00,160 There are two more matches to go. 357 00:18:00,680 --> 00:18:02,480 Make sure to take care of yourself. 358 00:18:25,510 --> 00:18:26,350 Don't worry. 359 00:18:26,880 --> 00:18:28,000 I'll be careful 360 00:18:28,510 --> 00:18:29,790 in the upcoming matches. 361 00:18:31,110 --> 00:18:32,850 I know that only by becoming the Wolf Lord 362 00:18:33,270 --> 00:18:34,640 can I support Yi 363 00:18:36,350 --> 00:18:37,590 and even exchange military power 364 00:18:38,750 --> 00:18:39,640 for your freedom. 365 00:18:43,720 --> 00:18:45,480 As long as you and your son are well, 366 00:18:47,880 --> 00:18:49,200 I'll do anything. 367 00:18:52,200 --> 00:18:56,300 ♪Ripples shatter the twilight hues♪ 368 00:18:57,000 --> 00:19:01,760 ♪The red mark on the brow will turn into a scar over time♪ 369 00:19:01,760 --> 00:19:05,520 ♪What I wish to keep, I can't hold on to♪ 370 00:19:05,760 --> 00:19:11,260 ♪Our love, like a moon in the mirror, a flower in the water♪ 371 00:19:11,260 --> 00:19:15,980 ♪Did you love me, even for just a moment♪ 372 00:19:16,080 --> 00:19:20,990 ♪When the dream ends, stars vanish, and silence falls♪ 373 00:19:20,990 --> 00:19:23,410 ♪Just let fate fade into the abyss♪ 374 00:19:23,880 --> 00:19:24,720 Zhizhou. 375 00:19:27,030 --> 00:19:28,680 Zhizhou, let's go back. 376 00:19:29,000 --> 00:19:30,400 If we keep this, you'll die. 377 00:19:30,780 --> 00:19:32,550 I can't let you marry the King of Beixuan. 378 00:19:32,640 --> 00:19:33,640 Let's leave Xixiang. 379 00:19:34,160 --> 00:19:36,200 Let's go to Yannan or the Uncontrollable. 380 00:19:36,200 --> 00:19:37,160 No, no. 381 00:19:37,490 --> 00:19:38,830 If the King of Beixuan finds out, 382 00:19:38,830 --> 00:19:39,880 he'll definitely kill you. 383 00:19:40,440 --> 00:19:42,750 Promise me that you'll stay alive. 384 00:19:44,930 --> 00:19:47,280 ♪As the veil lifts♪ 385 00:19:47,720 --> 00:19:48,560 Stop! 386 00:19:48,960 --> 00:19:49,800 Fanyin. 387 00:19:50,400 --> 00:19:51,400 I'll go back with you. 388 00:19:51,720 --> 00:19:52,560 Don't kill him! 389 00:20:12,510 --> 00:20:13,920 Did the Xi make things hard for you? 390 00:20:16,160 --> 00:20:17,780 Did he promise to give you the crystals? 391 00:20:18,590 --> 00:20:20,160 The first batch of crystals 392 00:20:20,160 --> 00:20:21,590 will be sent to Yannan tomorrow. 393 00:20:21,590 --> 00:20:22,680 You need to go to the mine 394 00:20:22,680 --> 00:20:24,350 and watch them escort the crystals. 395 00:20:24,720 --> 00:20:25,560 Also, 396 00:20:26,750 --> 00:20:29,350 go to Xixiang and find the caravan that used to work with us 397 00:20:29,350 --> 00:20:30,640 to secretly send another batch. 398 00:20:31,480 --> 00:20:32,830 Alright, I'll leave immediately. 399 00:20:45,510 --> 00:20:46,440 Why are you here? 400 00:20:46,750 --> 00:20:48,160 Getting addicted to the act? 401 00:20:48,160 --> 00:20:50,080 Do you really think you're one of the Xi Clan? 402 00:20:50,440 --> 00:20:52,440 Isn't it you who cooperated with me in this act 403 00:20:52,440 --> 00:20:54,160 to help me get the black iron crystals? 404 00:20:54,440 --> 00:20:56,790 The first batch will be sent to Yannan tomorrow. 405 00:20:56,790 --> 00:20:58,270 If you're exposed now, 406 00:20:58,270 --> 00:20:59,750 our efforts will be in vain. 407 00:21:00,200 --> 00:21:01,040 Don't worry. 408 00:21:01,060 --> 00:21:02,880 I've been very careful this time. 409 00:21:06,030 --> 00:21:07,000 Where is Shao Qimin? 410 00:21:07,830 --> 00:21:08,670 Shao Qimin? 411 00:21:10,070 --> 00:21:11,350 The mine repairs are complete. 412 00:21:11,350 --> 00:21:12,750 I sent him over there to keep watch 413 00:21:12,750 --> 00:21:13,680 to prevent any mistakes. 414 00:21:13,750 --> 00:21:15,720 He'll return once the crystals are sent out. 415 00:21:16,030 --> 00:21:16,870 What's wrong? 416 00:21:17,240 --> 00:21:18,080 Help me out. 417 00:21:18,110 --> 00:21:18,960 When he returns, 418 00:21:18,960 --> 00:21:20,260 have him go find Qingkou at once. 419 00:21:20,510 --> 00:21:21,880 This is very important to Qingkou. 420 00:21:23,510 --> 00:21:25,000 Qingkou is not a bad child. 421 00:21:25,400 --> 00:21:26,920 She just has trauma from her childhood. 422 00:21:27,930 --> 00:21:28,880 When Qingkou was little, 423 00:21:28,880 --> 00:21:30,640 she was kidnapped during an outing. 424 00:21:31,270 --> 00:21:33,050 After she was rescued, she had a high fever. 425 00:21:33,350 --> 00:21:34,910 In her fury, the Queen Mother ordered 426 00:21:35,110 --> 00:21:37,310 that all the guards and maids who had served her 427 00:21:37,450 --> 00:21:38,480 be executed. 428 00:21:38,830 --> 00:21:40,200 Qingkou witnessed it all. 429 00:21:40,920 --> 00:21:43,510 From then on, she stopped getting close to anyone. 430 00:21:43,920 --> 00:21:45,550 No wonder her personality is like this. 431 00:21:45,550 --> 00:21:46,720 She's also a pitiful person. 432 00:21:47,350 --> 00:21:49,960 Now, it seems she's become dependent on Shao Qimin. 433 00:21:53,000 --> 00:21:54,110 Once Qimin returns, 434 00:21:54,110 --> 00:21:55,340 I'll have him go find Qingkou. 435 00:21:58,920 --> 00:22:01,680 It seems we really fooled Xi Mo. 436 00:22:03,200 --> 00:22:04,550 He's probably trying to figure out 437 00:22:04,550 --> 00:22:06,290 how to get his father's official seal now. 438 00:22:07,240 --> 00:22:09,070 Xi Changkun is cunning and sly. 439 00:22:09,070 --> 00:22:10,550 Xi Mo won't have an easy time. 440 00:22:11,200 --> 00:22:13,300 He's in a hurry to show Xi Changkun his achievements, 441 00:22:13,380 --> 00:22:15,240 so this time he'll go all out. 442 00:22:15,750 --> 00:22:17,750 By the way, how is Luo Qi? 443 00:22:18,160 --> 00:22:20,000 He's fine. The arrow wound isn't fatal. 444 00:22:20,960 --> 00:22:21,800 But you... 445 00:22:22,200 --> 00:22:23,200 Don't overwork yourself. 446 00:22:25,750 --> 00:22:26,590 Come here. 447 00:22:32,960 --> 00:22:34,400 Someone shot Luo Qi. 448 00:22:34,400 --> 00:22:36,030 Xi Mo thought it was me. 449 00:22:36,510 --> 00:22:38,270 Seeing how clueless he is, 450 00:22:38,270 --> 00:22:40,030 I don't think the Xi Clan is behind it. 451 00:22:40,570 --> 00:22:43,070 Among the Five Clans, if it wasn't Xi Changkun, 452 00:22:43,860 --> 00:22:45,240 could it be Su Yande? 453 00:22:46,510 --> 00:22:48,160 Su Yande is just a brute. 454 00:22:48,240 --> 00:22:49,980 He doesn't want the position of Wolf Lord. 455 00:22:50,660 --> 00:22:52,030 He's here for the resources 456 00:22:52,030 --> 00:22:53,960 at this Hunting Event. 457 00:22:55,440 --> 00:22:57,240 Do you have another hidden opponent? 458 00:22:58,960 --> 00:23:00,310 If what you said is true, 459 00:23:00,750 --> 00:23:02,270 they must be well-prepared 460 00:23:02,680 --> 00:23:03,920 for this Hunting Event. 461 00:23:04,440 --> 00:23:05,480 I'm curious 462 00:23:06,240 --> 00:23:07,590 who besides Xi Changkun 463 00:23:08,110 --> 00:23:09,750 is targeting me. 464 00:23:11,480 --> 00:23:12,350 In any case, 465 00:23:13,000 --> 00:23:15,350 Xi Mo will set a trap in the woods tonight. 466 00:23:15,960 --> 00:23:17,110 You must be careful. 467 00:23:23,070 --> 00:23:23,910 My Lord, 468 00:23:24,000 --> 00:23:25,480 I failed to complete the task. 469 00:23:25,480 --> 00:23:26,610 I'm willing to be punished. 470 00:23:28,510 --> 00:23:29,350 What happened? 471 00:23:31,750 --> 00:23:33,240 The woods are full of animal traps. 472 00:23:33,550 --> 00:23:34,390 I was foolish 473 00:23:35,030 --> 00:23:36,210 and didn't spot them in time. 474 00:23:36,920 --> 00:23:37,760 You were injured? 475 00:23:39,200 --> 00:23:40,040 Yes. 476 00:23:41,000 --> 00:23:42,240 I'm fine now, My Lord. 477 00:23:42,590 --> 00:23:43,720 Thank you for your concern. 478 00:23:45,880 --> 00:23:46,720 Go back. 479 00:23:47,310 --> 00:23:49,110 Just look for another opportunity. 480 00:23:49,510 --> 00:23:50,350 Yes. 481 00:23:52,960 --> 00:23:54,130 Remember to treat your foot. 482 00:23:54,830 --> 00:23:55,970 Don't let it get infected. 483 00:23:56,160 --> 00:23:57,200 Thank you for your concern. 484 00:23:59,110 --> 00:23:59,950 My Lord, 485 00:24:00,400 --> 00:24:02,070 yesterday, Miss Qiluo gave Xi Mo an idea 486 00:24:02,350 --> 00:24:04,410 to set a trap under the fallen leaves in the woods. 487 00:24:04,590 --> 00:24:06,310 You must be careful in tomorrow's match. 488 00:24:07,160 --> 00:24:08,880 And that medicine... 489 00:24:09,030 --> 00:24:09,870 Leave. 490 00:24:16,510 --> 00:24:17,350 Yes. 491 00:25:02,830 --> 00:25:03,670 Father. 492 00:25:04,960 --> 00:25:06,030 What are you doing here? 493 00:25:06,510 --> 00:25:08,590 I saw someone in your tent, 494 00:25:08,590 --> 00:25:09,720 so I came to check. 495 00:25:09,720 --> 00:25:10,790 I must've seen it wrong. 496 00:25:10,790 --> 00:25:11,790 You should rest early. 497 00:25:23,400 --> 00:25:25,000 You're indeed good at winning hearts. 498 00:25:25,810 --> 00:25:27,270 In just a few days, 499 00:25:27,270 --> 00:25:28,680 you've gained Xi Mo's trust 500 00:25:29,800 --> 00:25:30,840 and had him at your mercy. 501 00:25:33,590 --> 00:25:35,110 Compared to you, 502 00:25:35,110 --> 00:25:36,680 I'm not that good. 503 00:25:36,680 --> 00:25:38,510 After all, the Princess of the Xi Clan 504 00:25:38,660 --> 00:25:40,270 fell in love with you at first sight, 505 00:25:40,980 --> 00:25:42,820 doing everything she could to please you. 506 00:25:44,000 --> 00:25:45,640 By the way, how's the sachet? 507 00:25:46,550 --> 00:25:47,400 Is it useful? 508 00:25:48,440 --> 00:25:49,280 Are you jealous? 509 00:25:51,440 --> 00:25:53,310 You and I have no connection. 510 00:25:53,680 --> 00:25:54,750 Why would I be jealous? 511 00:26:06,510 --> 00:26:07,400 I'm jealous. 512 00:26:09,200 --> 00:26:10,400 I admit it. I'm jealous. 513 00:26:13,030 --> 00:26:14,480 Have you considered 514 00:26:15,160 --> 00:26:16,270 my request on the boat? 515 00:26:17,350 --> 00:26:18,710 If I lose the Wolf Lord position, 516 00:26:18,920 --> 00:26:21,070 I'll use military merits to appeal to the King. 517 00:26:21,750 --> 00:26:22,750 But when I think of you 518 00:26:24,440 --> 00:26:25,720 and the danger you might face, 519 00:26:28,070 --> 00:26:29,350 I feel unsettled, 520 00:26:30,510 --> 00:26:31,750 wanting to find you 521 00:26:32,640 --> 00:26:35,550 and keep you by my side. 522 00:26:36,480 --> 00:26:37,320 What about you? 523 00:26:39,240 --> 00:26:40,480 Are you willing to stay for me? 524 00:26:42,530 --> 00:26:46,160 ♪My love turns into a small boat♪ 525 00:26:46,160 --> 00:26:50,060 ♪Drifting in your eyes, showing endless longing♪ 526 00:26:50,060 --> 00:26:53,440 ♪Passing through every night and day♪ 527 00:26:53,440 --> 00:26:57,160 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 528 00:26:57,160 --> 00:27:00,850 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 529 00:27:00,850 --> 00:27:07,090 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 530 00:27:07,490 --> 00:27:11,030 ♪I will silently wait♪ 531 00:27:17,030 --> 00:27:17,870 Father, 532 00:27:17,880 --> 00:27:20,030 Qiluo really wants to side with us. 533 00:27:20,550 --> 00:27:21,480 It's because of her 534 00:27:21,480 --> 00:27:22,590 that Luo Qi got shot 535 00:27:22,790 --> 00:27:24,790 and Xuan Lie lost the first match. 536 00:27:25,590 --> 00:27:27,350 And the trap set in the woods yesterday. 537 00:27:27,880 --> 00:27:29,640 She joined us in front of everyone 538 00:27:29,640 --> 00:27:31,020 and even offered strategies for me. 539 00:27:31,270 --> 00:27:32,750 Why don't you trust her? 540 00:27:33,920 --> 00:27:35,680 This woman is full of tricks. 541 00:27:36,200 --> 00:27:37,350 Whether she's sincere or not, 542 00:27:37,350 --> 00:27:38,590 it's not for you to decide. 543 00:27:40,070 --> 00:27:41,270 Miss Qiluo has arrived. 544 00:27:50,730 --> 00:27:51,950 My Lord, what can I do for you? 545 00:27:52,290 --> 00:27:53,130 Miss Jun, please sit. 546 00:27:57,750 --> 00:27:59,400 You've been working for us. 547 00:28:00,110 --> 00:28:02,290 I should've thanked you properly long ago. 548 00:28:02,750 --> 00:28:04,240 For the upcoming matches, 549 00:28:04,400 --> 00:28:05,950 you'll need to put in even more effort. 550 00:28:05,960 --> 00:28:07,440 I'm just offering a small bit of help. 551 00:28:08,060 --> 00:28:09,470 The key to victory is 552 00:28:09,480 --> 00:28:10,850 the unity between you and your son. 553 00:28:11,790 --> 00:28:13,240 We can't be sure if we can win. 554 00:28:13,550 --> 00:28:15,920 But there's something more important than this. 555 00:28:15,920 --> 00:28:16,960 If you can do this, 556 00:28:18,110 --> 00:28:19,750 I'll certainly thank you properly. 557 00:28:21,960 --> 00:28:24,830 Since you've pledged allegiance to our clan, 558 00:28:25,510 --> 00:28:27,720 why not help me kill Xuan Lie? 559 00:28:35,440 --> 00:28:38,070 Xuan Lie destroyed your caravan in the Uncontrollable. 560 00:28:38,070 --> 00:28:39,480 It's only right 561 00:28:39,480 --> 00:28:41,240 you kill him 562 00:28:41,480 --> 00:28:42,880 and avenge your caravan. 563 00:28:43,270 --> 00:28:44,790 But I'm just a merchant 564 00:28:45,510 --> 00:28:46,610 without power or influence. 565 00:28:47,070 --> 00:28:48,510 I can't hurt him in the slightest. 566 00:28:49,240 --> 00:28:50,640 Don't worry, Miss Jun. 567 00:28:50,640 --> 00:28:52,270 I'll help you. 568 00:28:56,720 --> 00:28:58,240 This is called Nameless. 569 00:28:58,750 --> 00:29:01,160 It's the most potent poison in Beixuan. 570 00:29:01,240 --> 00:29:02,240 There is no cure. 571 00:29:04,680 --> 00:29:06,440 I'll be more than happy 572 00:29:06,920 --> 00:29:08,030 to kill Xuan Lie. 573 00:29:08,920 --> 00:29:10,510 But if Xuan Lie dies from poison, 574 00:29:10,880 --> 00:29:12,680 you'll be the prime suspect 575 00:29:12,680 --> 00:29:13,790 of the King of Beixuan. 576 00:29:14,310 --> 00:29:16,880 This crime might implicate your entire clan. 577 00:29:17,160 --> 00:29:18,680 I can't involve you 578 00:29:19,160 --> 00:29:21,160 in such a huge trouble at this time. 579 00:29:23,240 --> 00:29:24,590 Miss Jun, you don't need to worry. 580 00:29:25,870 --> 00:29:27,550 I've made thorough plans. 581 00:29:29,790 --> 00:29:31,640 Since you've planned everything, 582 00:29:31,830 --> 00:29:33,510 I'll find a chance to do it today. 583 00:29:33,750 --> 00:29:34,960 No need to wait for a chance. 584 00:29:36,720 --> 00:29:38,590 Today, I've arranged for Xuan Lie to come. 585 00:29:43,310 --> 00:29:44,750 You only need 586 00:29:45,830 --> 00:29:47,590 to serve him this wine. 587 00:29:54,000 --> 00:29:56,480 Young Master, the Xi Leader invites you to his tent. 588 00:29:58,070 --> 00:29:59,780 The Xi and Xuan have always been at odds. 589 00:29:59,780 --> 00:30:01,000 He must have ill intentions 590 00:30:01,640 --> 00:30:02,640 behind this invitation. 591 00:30:03,270 --> 00:30:04,110 Young Master, 592 00:30:04,400 --> 00:30:05,240 I'll go with you. 593 00:30:05,860 --> 00:30:06,750 Rest well. 594 00:30:08,490 --> 00:30:10,200 Xi Changkun must be doing this 595 00:30:10,790 --> 00:30:11,750 because of Qiluo. 596 00:30:13,040 --> 00:30:14,640 Perfect time for me to take things back. 597 00:30:17,270 --> 00:30:18,680 Once Xuan Lie is dead, 598 00:30:18,750 --> 00:30:20,750 the position of Wolf Lord will be mine. 599 00:30:21,000 --> 00:30:23,640 Then all of Beixuan will be ours. 600 00:30:23,880 --> 00:30:26,640 Then you can have as many stones 601 00:30:27,240 --> 00:30:28,830 as you want. 602 00:30:31,350 --> 00:30:32,480 That sounds great. 603 00:30:33,480 --> 00:30:35,480 Let's proceed according to your plan. 604 00:30:37,240 --> 00:30:38,590 General Lie is here. 605 00:30:44,400 --> 00:30:45,480 General Lie. 606 00:30:46,750 --> 00:30:48,100 Mr. Xi, what do you want from me? 607 00:30:50,070 --> 00:30:50,910 Please sit. 608 00:30:57,830 --> 00:31:01,640 You've long desired the black iron crystal mine. 609 00:31:01,640 --> 00:31:03,070 I invited you today 610 00:31:03,070 --> 00:31:04,880 to discuss this. 611 00:31:07,200 --> 00:31:09,240 What makes you change your mind 612 00:31:09,960 --> 00:31:11,640 and decide to transfer the mine to me? 613 00:31:12,270 --> 00:31:13,400 General Lie, don't rush. 614 00:31:14,720 --> 00:31:16,400 Fill the general's wine first. 615 00:31:36,240 --> 00:31:37,080 General Lie. 616 00:31:37,880 --> 00:31:38,720 Please drink it. 617 00:31:39,550 --> 00:31:40,920 Can I understand this 618 00:31:41,880 --> 00:31:42,880 as that by drinking this, 619 00:31:43,200 --> 00:31:45,160 there will be no further ties between us? 620 00:31:48,310 --> 00:31:50,000 Even if you don't drink it, 621 00:31:50,920 --> 00:31:52,640 we can never go back to how we were. 622 00:32:03,240 --> 00:32:04,830 So whether I drink it or not 623 00:32:04,830 --> 00:32:05,790 doesn't matter at all. 624 00:32:07,240 --> 00:32:08,640 If you insist on this 625 00:32:08,640 --> 00:32:09,880 being a drink to sever ties, 626 00:32:12,720 --> 00:32:13,680 then so be it. 627 00:32:19,590 --> 00:32:20,430 Father, 628 00:32:22,160 --> 00:32:23,350 this woman is full of tricks. 629 00:32:23,350 --> 00:32:24,590 You can't give her the crystals. 630 00:32:24,590 --> 00:32:25,750 Xiu, I told you not to meddle. 631 00:32:25,750 --> 00:32:26,890 What are you two doing here? 632 00:32:27,160 --> 00:32:28,240 - Leave. - Let's go. 633 00:32:29,960 --> 00:32:31,240 I know you came to our clan 634 00:32:31,240 --> 00:32:32,590 for the black iron crystals. 635 00:32:32,590 --> 00:32:33,880 But let me be honest. 636 00:32:33,880 --> 00:32:35,200 The black iron crystals mine 637 00:32:35,480 --> 00:32:36,880 is no longer ours. 638 00:32:38,200 --> 00:32:40,440 How could the mine no longer belong to us? 639 00:32:40,610 --> 00:32:41,450 Father, 640 00:32:41,910 --> 00:32:43,310 this transfer document 641 00:32:43,510 --> 00:32:44,720 carries your private seal. 642 00:32:45,140 --> 00:32:46,270 So now, the mine 643 00:32:47,860 --> 00:32:48,920 belongs to General Lie. 644 00:32:53,240 --> 00:32:55,310 I've seen through your little scheme. 645 00:32:55,550 --> 00:32:57,360 A business transfer needs my official seal. 646 00:32:57,360 --> 00:32:58,600 A commercial seal is of no use. 647 00:32:59,160 --> 00:33:00,640 This transfer document 648 00:33:01,000 --> 00:33:02,480 is nothing but waste paper. 649 00:33:04,210 --> 00:33:05,640 Luckily, I went back to the Annexe. 650 00:33:05,640 --> 00:33:06,510 What did you say? 651 00:33:07,310 --> 00:33:09,000 I've done business with you before. 652 00:33:09,110 --> 00:33:10,590 Last night, I hastened back 653 00:33:10,590 --> 00:33:12,030 to the Annexe in the Royal City. 654 00:33:12,030 --> 00:33:13,200 It took me a lot of effort. 655 00:33:13,550 --> 00:33:15,030 Father, you hid your official seal... 656 00:33:15,030 --> 00:33:16,110 Shut up. 657 00:33:22,640 --> 00:33:23,750 Mr. Xi, don't worry. 658 00:33:24,090 --> 00:33:25,710 My family has offered a generous profit. 659 00:33:25,810 --> 00:33:28,240 This is beneficial to both sides. 660 00:33:30,960 --> 00:33:31,700 General Lie, 661 00:33:31,790 --> 00:33:33,550 I didn't know the private seal was useless. 662 00:33:35,240 --> 00:33:37,350 Since I've broken my word to you, 663 00:33:37,880 --> 00:33:38,920 then I'll drink this wine 664 00:33:39,770 --> 00:33:40,880 on your behalf. 665 00:34:13,190 --> 00:34:14,030 General Lie. 666 00:34:14,480 --> 00:34:15,800 Xuan Lie, what are you doing? 667 00:34:19,110 --> 00:34:21,230 Mr. Xi wanted to poison me first. 668 00:34:21,670 --> 00:34:22,510 Mr. Xi, 669 00:34:23,670 --> 00:34:24,800 any explanations? 670 00:34:28,670 --> 00:34:29,770 It was me who poisoned you. 671 00:34:31,410 --> 00:34:32,750 It has nothing to do with Mr. Xi. 672 00:34:32,800 --> 00:34:34,190 Yes, it was her idea. 673 00:34:34,190 --> 00:34:35,540 It has nothing to do with Father. 674 00:34:36,070 --> 00:34:38,590 I called you here to discuss the mine issue. 675 00:34:39,630 --> 00:34:40,480 General Lie, 676 00:34:41,400 --> 00:34:43,550 for the harmony of the Five Clans, 677 00:34:43,960 --> 00:34:45,880 you should not point a knife at me. 678 00:34:56,630 --> 00:34:58,630 Your son couldn't resist the beauty's scheme 679 00:34:58,760 --> 00:35:00,460 and started doing business with the Juns. 680 00:35:02,000 --> 00:35:04,880 We can discuss the mine another day. 681 00:35:05,590 --> 00:35:08,880 Mr. Xi, I hope you'll come next time with sincerity. 682 00:35:14,180 --> 00:35:15,020 (Xi) 683 00:35:17,440 --> 00:35:18,960 - General Lie. - Guards. 684 00:35:19,190 --> 00:35:20,030 - Yes. - Yes. 685 00:35:21,070 --> 00:35:22,630 Take the Princess back to the tent. 686 00:35:22,630 --> 00:35:23,710 She's not allowed to leave 687 00:35:24,110 --> 00:35:25,070 without my permission. 688 00:35:25,070 --> 00:35:26,000 - Yes. - Father. 689 00:35:26,840 --> 00:35:27,680 Father. 690 00:35:38,860 --> 00:35:39,710 Young Master. 691 00:35:39,710 --> 00:35:41,060 (Xi) Give the token to Woshan. 692 00:35:41,070 --> 00:35:42,380 Tell him to visit the Xi Annexe. 693 00:35:43,550 --> 00:35:44,390 Yes. 694 00:35:53,230 --> 00:35:55,360 This plan indeed wasn't perfect. 695 00:35:55,550 --> 00:35:57,000 I didn't expect Xiu to come. 696 00:36:01,230 --> 00:36:04,480 Earlier, you said to the general that you two could return to the past 697 00:36:04,590 --> 00:36:06,510 whether he accepted the wine or not. 698 00:36:06,840 --> 00:36:08,030 It seems like you were 699 00:36:08,360 --> 00:36:10,960 reminding Xuan Lie that this wine 700 00:36:12,110 --> 00:36:13,000 should not be drunk. 701 00:36:14,670 --> 00:36:16,320 Mr. Xi, stop playing dumb. 702 00:36:16,590 --> 00:36:18,590 Everyone knows that the Xi and Xuan 703 00:36:18,800 --> 00:36:19,980 have been competing for years, 704 00:36:20,230 --> 00:36:23,320 and now you're at a standstill over the mine. 705 00:36:23,760 --> 00:36:26,070 But you suddenly invited Xuan Lie to your tent. 706 00:36:26,480 --> 00:36:28,000 It's hard for him not to be suspicious. 707 00:36:28,190 --> 00:36:30,960 So, whether that wine was poisoned or not, 708 00:36:31,190 --> 00:36:32,580 Xuan Lie wouldn't have accepted it. 709 00:36:33,880 --> 00:36:35,480 Your intention 710 00:36:35,480 --> 00:36:36,710 was simply to test me 711 00:36:36,710 --> 00:36:38,710 to see if I'd hand him the drink. 712 00:36:40,480 --> 00:36:43,070 You really enjoy studying people's hearts. 713 00:36:44,440 --> 00:36:45,280 Mr. Xi, 714 00:36:45,440 --> 00:36:46,960 do you think my performance today 715 00:36:47,150 --> 00:36:48,760 can convince you 716 00:36:49,110 --> 00:36:50,440 that I am truly loyal? 717 00:36:54,000 --> 00:36:54,840 Father, 718 00:36:55,030 --> 00:36:56,190 there's plenty of time ahead. 719 00:36:56,440 --> 00:36:58,360 Miss Qiluo has helped me several times. 720 00:36:58,480 --> 00:36:59,670 She's proven her sincerity. 721 00:36:59,830 --> 00:37:01,200 Please don't doubt her anymore. 722 00:37:02,320 --> 00:37:03,440 Mo is right. 723 00:37:03,590 --> 00:37:04,770 There's plenty of time ahead. 724 00:37:05,280 --> 00:37:07,110 We'll still have the chance to kill Xuan Lie. 725 00:37:08,940 --> 00:37:11,740 (Jun Mansion) 726 00:37:17,070 --> 00:37:18,000 The Chancellor is here. 727 00:37:19,880 --> 00:37:21,510 Chancellor, this way. 728 00:37:24,120 --> 00:37:25,660 - Greetings. - Greetings, Chancellor. 729 00:37:27,710 --> 00:37:29,440 What happened to him? 730 00:37:29,840 --> 00:37:31,760 What did the physician say? 731 00:37:32,100 --> 00:37:33,670 Several physicians came. 732 00:37:33,670 --> 00:37:35,320 They all said it was serious. 733 00:37:35,320 --> 00:37:36,840 It seems his legs... 734 00:37:40,740 --> 00:37:41,580 Zheng Yuan. 735 00:37:42,880 --> 00:37:43,720 Uncle Ling. 736 00:37:44,760 --> 00:37:47,320 Let him use this century-old blood ginseng. 737 00:37:47,920 --> 00:37:49,760 It should be helpful. 738 00:37:50,590 --> 00:37:52,510 If you need anything from me, 739 00:37:52,510 --> 00:37:54,190 just tell me. Don't hold back. 740 00:37:54,860 --> 00:37:56,190 - Thanks. - Thanks, Chancellor. 741 00:37:56,190 --> 00:37:57,130 Thank you, Chancellor. 742 00:37:57,150 --> 00:37:58,480 Take good care of him. 743 00:37:58,880 --> 00:37:59,720 Yes. 744 00:38:12,440 --> 00:38:13,960 Does your father enjoy 745 00:38:15,670 --> 00:38:17,150 playing the flute? 746 00:38:17,400 --> 00:38:18,670 This is Feifan's flute. 747 00:38:21,480 --> 00:38:24,760 This mark is rather unique. 748 00:38:25,000 --> 00:38:26,320 Which store did this? 749 00:38:26,480 --> 00:38:28,670 Feifan made this purple copper flute himself. 750 00:38:28,670 --> 00:38:30,070 He likes to engrave this mark 751 00:38:30,070 --> 00:38:31,230 on his personal items. 752 00:38:34,280 --> 00:38:35,120 Not bad. 753 00:38:35,480 --> 00:38:36,400 I'm leaving now. 754 00:38:59,860 --> 00:39:01,740 (Crossbow Diagram) 755 00:39:06,590 --> 00:39:07,710 Is Jun Feifan 756 00:39:08,880 --> 00:39:11,150 the Baigong's heir? 757 00:39:14,670 --> 00:39:15,510 Zheng Yuan. 758 00:39:21,670 --> 00:39:22,510 My Lord. 759 00:39:24,110 --> 00:39:26,510 Any news from the spies 760 00:39:26,710 --> 00:39:28,070 we sent to find Jun Feifan? 761 00:39:28,280 --> 00:39:30,710 As you weren't truly looking for him for the Juns, 762 00:39:30,960 --> 00:39:33,440 those spies have withdrawn back. 763 00:39:33,440 --> 00:39:35,030 Send them again. 764 00:39:35,590 --> 00:39:38,000 Make sure to find Jun Feifan. 765 00:39:38,480 --> 00:39:40,760 No matter if he's alive or dead. 766 00:39:44,360 --> 00:39:46,030 You finally came. 767 00:39:51,400 --> 00:39:53,880 Do you still remember me after over a decade? 768 00:39:55,030 --> 00:39:55,920 Mr. Chengsong. 769 00:39:58,320 --> 00:40:00,230 I raised Miss Qiluo when she was little. 770 00:40:01,030 --> 00:40:02,730 I've been with Miss Yunyi of the Liu family 771 00:40:02,730 --> 00:40:03,800 for decades. 772 00:40:04,480 --> 00:40:06,190 Time really flies. 773 00:40:06,360 --> 00:40:07,760 In the blink of an eye, I'm old now. 774 00:40:07,760 --> 00:40:09,480 Look, you haven't changed at all. 775 00:40:09,480 --> 00:40:10,320 Come on. 776 00:40:10,840 --> 00:40:13,400 Qian City really nurtures its people. 777 00:40:13,400 --> 00:40:14,240 You're so young. 778 00:40:15,150 --> 00:40:15,990 Have a seat. 779 00:40:18,710 --> 00:40:20,800 Why did you bring me here? 780 00:40:21,370 --> 00:40:23,190 Why did you kidnap my youngest son? 781 00:40:23,500 --> 00:40:24,710 Where have you taken him? 782 00:40:25,840 --> 00:40:26,680 Nanny, 783 00:40:26,890 --> 00:40:28,030 what are you talking about? 784 00:40:28,880 --> 00:40:32,230 I only invited your son to the countryside 785 00:40:32,840 --> 00:40:34,320 to play for a few days. 786 00:40:34,320 --> 00:40:36,150 As long as you return safely, 787 00:40:36,150 --> 00:40:37,480 you'll naturally see him again. 788 00:40:39,320 --> 00:40:41,960 Then, how can I return safely? 789 00:40:43,840 --> 00:40:45,000 Nanny, 790 00:40:45,000 --> 00:40:47,320 you just sit down 791 00:40:47,320 --> 00:40:49,000 and stay calm. 792 00:40:49,590 --> 00:40:52,280 Just answer a few questions truthfully. 793 00:40:53,630 --> 00:40:56,510 Today, we won't ask about Jun Qiluo. 794 00:40:57,110 --> 00:40:59,360 We'll ask about Jun Feifan. 795 00:40:59,590 --> 00:41:03,320 Is he male or female? 796 00:41:28,515 --> 00:41:32,515 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 797 00:41:34,135 --> 00:41:38,155 ♪I bury all past matters deep inside♪ 798 00:41:39,745 --> 00:41:45,245 ♪When you decided to turn around♪ 799 00:41:46,245 --> 00:41:53,205 ♪Everything would be clear to us♪ 800 00:41:56,025 --> 00:42:01,095 ♪Then the green, piece by piece♪ 801 00:42:01,605 --> 00:42:07,225 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 802 00:42:07,965 --> 00:42:13,225 ♪Covering my scarred past♪ 803 00:42:13,675 --> 00:42:18,415 ♪Filling my once-empty heart♪ 804 00:42:18,575 --> 00:42:23,755 ♪I want the green, piece by piece♪ 805 00:42:24,135 --> 00:42:29,255 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 806 00:42:30,655 --> 00:42:35,535 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 807 00:42:36,245 --> 00:42:43,225 ♪Illuminating the way home♪ 808 00:42:46,875 --> 00:42:51,915 ♪Then the green, piece by piece♪ 809 00:42:52,485 --> 00:42:57,845 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 810 00:42:58,845 --> 00:43:03,705 ♪Covering my scarred past♪ 811 00:43:04,445 --> 00:43:09,125 ♪Filling my once-empty heart♪ 812 00:43:09,315 --> 00:43:14,765 ♪Then the green, piece by piece♪ 813 00:43:14,865 --> 00:43:20,745 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 814 00:43:21,535 --> 00:43:25,775 ♪The melody from nearby♪ 815 00:43:27,165 --> 00:43:33,945 ♪Allows you to camp in my heart♪ 816 00:43:38,475 --> 00:43:41,655 ♪Allows you♪ 817 00:43:43,055 --> 00:43:47,005 ♪To camp in my heart♪ 54361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.