Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,700 --> 00:00:27,950
♪The evening breeze kisses my brows♪
2
00:00:29,910 --> 00:00:34,980
♪Allows a cloud to stay for me♪
3
00:00:37,260 --> 00:00:43,180
♪After a long time,
I still keep looking back♪
4
00:00:43,590 --> 00:00:50,320
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
5
00:00:51,650 --> 00:00:54,990
♪How can we stay together in a mirage♪
6
00:00:55,430 --> 00:00:58,600
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
7
00:00:58,920 --> 00:01:05,480
♪Time takes away
the eternity I promised♪
8
00:01:06,230 --> 00:01:09,480
♪Who can have your gentleness♪
9
00:01:09,820 --> 00:01:12,530
♪Who still stays there♪
10
00:01:12,650 --> 00:01:19,220
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
11
00:01:19,390 --> 00:01:22,880
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
12
00:01:22,990 --> 00:01:26,720
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
13
00:01:26,720 --> 00:01:32,900
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
14
00:01:33,510 --> 00:01:36,530
♪I will silently wait♪
15
00:01:37,340 --> 00:01:41,260
=Everlasting Longing=
16
00:01:41,340 --> 00:01:44,220
=Episode 13=
17
00:01:53,590 --> 00:01:55,040
Isn't she Xuan Lie's maid?
18
00:01:55,040 --> 00:01:56,120
Why is she still with you?
19
00:01:56,480 --> 00:01:57,510
I belong to Miss Qiluo,
20
00:01:57,950 --> 00:01:58,920
not the general.
21
00:01:59,210 --> 00:02:00,680
No matter what happens,
22
00:02:00,770 --> 00:02:02,000
I'll stay by Miss Qiluo's side.
23
00:02:03,120 --> 00:02:05,010
What a failure Xuan Lie is.
24
00:02:05,150 --> 00:02:06,430
He couldn't even keep a maid.
25
00:02:06,640 --> 00:02:07,480
Let's talk business.
26
00:02:09,260 --> 00:02:10,520
In the next two matches,
27
00:02:10,520 --> 00:02:11,630
we can't afford to lose.
28
00:02:12,020 --> 00:02:13,960
Miss Qiluo, you've seen the environment,
29
00:02:14,280 --> 00:02:16,310
so it'd be a great help if you could
30
00:02:16,310 --> 00:02:17,560
help my father win the match.
31
00:02:19,400 --> 00:02:20,800
What about your promise to me?
32
00:02:20,800 --> 00:02:21,750
How's it going?
33
00:02:22,430 --> 00:02:23,270
Don't worry.
34
00:02:23,570 --> 00:02:25,030
The mine has been repaired.
35
00:02:25,510 --> 00:02:27,960
Tomorrow, the first batch
of black iron crystals
36
00:02:27,960 --> 00:02:29,120
will be shipped to Yannan.
37
00:02:29,990 --> 00:02:31,030
How about the trade pact?
38
00:02:31,430 --> 00:02:33,710
It needs your father's official seal.
39
00:02:34,170 --> 00:02:35,310
My father's official seal?
40
00:02:36,960 --> 00:02:40,000
Then I'll need to report this
to my father.
41
00:02:40,680 --> 00:02:41,520
I see.
42
00:02:41,590 --> 00:02:43,010
Then there's no need to trouble you.
43
00:02:43,800 --> 00:02:46,080
I thought you were the future heir
of the Xi Clan,
44
00:02:46,680 --> 00:02:47,520
but I didn't expect
45
00:02:47,960 --> 00:02:49,960
you can't even control a mine.
46
00:02:51,310 --> 00:02:52,470
That's not what I meant.
47
00:02:53,120 --> 00:02:55,400
It's just a mine. I can decide on it.
48
00:02:55,960 --> 00:02:57,000
As for the official seal,
49
00:02:57,960 --> 00:02:59,000
I'll find a way.
50
00:03:02,030 --> 00:03:02,870
Mr. Xi,
51
00:03:04,470 --> 00:03:06,560
the terrain here is complicated.
52
00:03:06,860 --> 00:03:08,840
Why not set traps early here
53
00:03:09,040 --> 00:03:10,870
while exploring the terrain?
54
00:03:10,870 --> 00:03:12,590
You can lay sharp blades here.
55
00:03:13,140 --> 00:03:16,080
Once Xuan Lie and Luo Zhizhou get here,
56
00:03:16,520 --> 00:03:17,910
you could easily
57
00:03:17,910 --> 00:03:19,030
win the match, right?
58
00:03:22,310 --> 00:03:23,280
I understand.
59
00:03:23,680 --> 00:03:25,840
If we set spike traps underground,
60
00:03:26,360 --> 00:03:27,910
when the Xuan and Luo are here,
61
00:03:28,680 --> 00:03:30,560
their horses will surely get injured.
62
00:03:33,360 --> 00:03:35,590
Miss Qiluo, you're quite the strategist.
63
00:03:35,750 --> 00:03:37,400
I never thought of such a weapon
64
00:03:37,400 --> 00:03:38,680
to resist the enemy.
65
00:03:48,240 --> 00:03:50,030
Miss Qiluo, your hair is messy.
66
00:03:51,630 --> 00:03:52,520
Why is Qiluo...?
67
00:03:53,750 --> 00:03:54,590
General Lie,
68
00:03:55,080 --> 00:03:56,520
how could you just watch Qiluo
69
00:03:56,520 --> 00:03:58,190
stand with Xi Mo?
70
00:03:58,710 --> 00:03:59,960
Whoever she sides with now
71
00:04:00,520 --> 00:04:01,680
has nothing to do with me.
72
00:04:11,710 --> 00:04:12,880
Qiluo, come here.
73
00:04:12,880 --> 00:04:13,980
I have something to ask you.
74
00:04:13,980 --> 00:04:14,840
Zhaomin,
75
00:04:15,220 --> 00:04:17,000
Miss Qiluo is now mine.
76
00:04:17,000 --> 00:04:18,160
If you want to take her,
77
00:04:18,360 --> 00:04:19,920
you need my permission first, right?
78
00:04:20,220 --> 00:04:22,480
Do I need your permission
to speak to Qiluo?
79
00:04:22,480 --> 00:04:23,600
- Who are you?
- I...
80
00:04:23,600 --> 00:04:25,270
Your time with the terrain
is running out.
81
00:04:25,270 --> 00:04:26,480
You should go and prepare.
82
00:04:28,720 --> 00:04:29,560
Don't worry.
83
00:04:29,870 --> 00:04:30,870
I'll get it done tonight.
84
00:04:31,900 --> 00:04:33,600
There are many animal traps here.
85
00:04:33,950 --> 00:04:35,120
You should be careful.
86
00:04:35,720 --> 00:04:36,700
Thanks for the reminder.
87
00:04:45,000 --> 00:04:45,840
Qiluo,
88
00:04:45,920 --> 00:04:48,190
you've seen their methods.
89
00:04:49,040 --> 00:04:51,240
You can't be sincerely
siding with them, right?
90
00:04:51,480 --> 00:04:52,320
Zhaomin,
91
00:04:52,600 --> 00:04:53,580
I'm doing this willingly.
92
00:04:54,160 --> 00:04:55,070
Why?
93
00:04:55,570 --> 00:04:56,430
In this world,
94
00:04:56,430 --> 00:04:58,360
there are no absolute enemies
or friends.
95
00:05:00,920 --> 00:05:02,680
Do you remember the fragrant stone
96
00:05:02,680 --> 00:05:03,830
I asked you and Mr. Sun for?
97
00:05:05,070 --> 00:05:07,430
Does the Xi Clan have it?
98
00:05:07,680 --> 00:05:08,520
Yes.
99
00:05:08,810 --> 00:05:09,970
So, I have to make this deal
100
00:05:09,970 --> 00:05:11,340
with the Xi Clan.
101
00:05:11,360 --> 00:05:12,200
But
102
00:05:12,460 --> 00:05:13,440
is a business deal
103
00:05:13,450 --> 00:05:14,920
more important than a friendship?
104
00:05:15,190 --> 00:05:16,030
Qiluo,
105
00:05:16,160 --> 00:05:17,390
I don't believe you'd do this.
106
00:05:18,950 --> 00:05:20,220
I've said what I needed to say.
107
00:05:20,560 --> 00:05:22,510
You can choose to believe it or not.
108
00:05:22,950 --> 00:05:24,630
No matter what happens,
109
00:05:24,830 --> 00:05:26,140
I'll still consider you a friend.
110
00:05:26,560 --> 00:05:28,770
I'm not interested in a friend
as unctuous as you.
111
00:05:36,160 --> 00:05:38,510
Good for Jun Qiluo.
112
00:05:38,510 --> 00:05:40,000
Yesterday, she was still with Lie,
113
00:05:40,000 --> 00:05:41,430
and today, she's joined the Xi Clan.
114
00:05:44,480 --> 00:05:45,320
Qingming,
115
00:05:45,680 --> 00:05:47,680
what is it about someone
116
00:05:47,680 --> 00:05:50,270
as unctuous as her
that makes you so loyal to her?
117
00:05:50,270 --> 00:05:52,070
The Queen Mother is here.
118
00:05:57,120 --> 00:05:57,960
Greetings, Mother.
119
00:06:06,240 --> 00:06:07,080
Qingkou,
120
00:06:08,000 --> 00:06:10,190
I had people prepare
your favorite roasted lamb.
121
00:06:10,190 --> 00:06:12,040
Will you join me for a meal today?
122
00:06:12,720 --> 00:06:14,270
Mother, have a seat.
123
00:06:14,680 --> 00:06:15,520
Please, sit.
124
00:06:25,270 --> 00:06:26,190
Sit down.
125
00:06:29,160 --> 00:06:30,000
Qingkou,
126
00:06:30,020 --> 00:06:32,000
you haven't had a meal with me
in a long time.
127
00:06:32,540 --> 00:06:33,870
Today there's no match,
128
00:06:34,280 --> 00:06:35,340
and you have nothing to do.
129
00:06:35,490 --> 00:06:37,840
You should spend time with me.
130
00:06:38,590 --> 00:06:39,430
Yes, Mother.
131
00:06:41,120 --> 00:06:42,560
How poor my memory is.
132
00:06:42,920 --> 00:06:44,700
I forgot to bring
the few jars of good wine
133
00:06:44,800 --> 00:06:46,270
I had prepared.
134
00:06:49,180 --> 00:06:50,750
Take him to fetch two jars.
135
00:06:51,000 --> 00:06:53,830
Make sure you take the best aged wine.
136
00:06:54,630 --> 00:06:55,470
Yes.
137
00:06:57,310 --> 00:06:58,150
Let's go.
138
00:07:01,830 --> 00:07:02,670
Mother.
139
00:07:03,870 --> 00:07:04,830
It's fine.
140
00:07:05,720 --> 00:07:06,720
Let's go.
141
00:07:12,540 --> 00:07:17,020
(Wine)
142
00:07:20,630 --> 00:07:22,430
The wine the Queen Mother brought
is inside.
143
00:07:23,600 --> 00:07:24,440
Go in.
144
00:07:26,830 --> 00:07:28,600
The Queen Mother has instructed.
145
00:07:28,600 --> 00:07:30,190
Handle it carefully.
146
00:07:35,960 --> 00:07:37,430
Young Master, it's all been checked.
147
00:07:37,430 --> 00:07:38,270
Everything is ready.
148
00:07:42,560 --> 00:07:43,750
Let's go back to the camp.
149
00:07:43,750 --> 00:07:44,590
General Lie.
150
00:07:46,160 --> 00:07:47,000
General Lie.
151
00:07:47,190 --> 00:07:49,240
This is what I carefully selected.
152
00:07:49,240 --> 00:07:50,180
I want you to have it.
153
00:07:50,520 --> 00:07:52,260
Thank you, Princess,
but I can't accept it.
154
00:07:52,310 --> 00:07:53,150
General Lie,
155
00:07:53,630 --> 00:07:57,310
my mother says
that if a woman likes a man,
156
00:07:57,390 --> 00:07:58,560
she should give him a sachet.
157
00:07:59,240 --> 00:08:01,190
Though I didn't make this one,
158
00:08:02,800 --> 00:08:03,950
I found out
159
00:08:04,310 --> 00:08:05,600
that you don't like
160
00:08:05,600 --> 00:08:07,000
strong scents.
161
00:08:07,750 --> 00:08:08,870
This is jasmine fragrance,
162
00:08:09,040 --> 00:08:10,160
light and elegant.
163
00:08:10,510 --> 00:08:13,360
Since you'll be competing soon,
164
00:08:13,630 --> 00:08:16,480
this sachet will also bring you
peace and good luck.
165
00:08:19,630 --> 00:08:20,470
General Lie,
166
00:08:21,040 --> 00:08:22,120
do you like it?
167
00:08:23,240 --> 00:08:24,440
Thank you for the kind gesture.
168
00:08:24,950 --> 00:08:25,790
General Lie,
169
00:08:26,630 --> 00:08:27,630
don't you like it?
170
00:08:27,950 --> 00:08:28,920
Please stay, Princess.
171
00:08:29,460 --> 00:08:31,600
The young master doesn't need
this girly thing.
172
00:08:32,000 --> 00:08:32,840
General Lie,
173
00:08:32,960 --> 00:08:34,080
what do you really want?
174
00:08:34,480 --> 00:08:35,900
Emeralds and gemstones?
175
00:08:35,900 --> 00:08:37,630
Or should I change
the color of the sachet?
176
00:08:37,630 --> 00:08:38,480
How about red?
177
00:08:38,480 --> 00:08:39,890
I want the black iron crystal mine.
178
00:08:40,960 --> 00:08:42,910
The black iron crystal mine?
179
00:08:43,270 --> 00:08:44,480
Why do you want that?
180
00:08:49,030 --> 00:08:49,870
I see.
181
00:08:50,240 --> 00:08:51,080
General Lie,
182
00:08:51,270 --> 00:08:52,510
you want to punish
183
00:08:52,510 --> 00:08:53,870
that Yannan girl, right?
184
00:08:54,120 --> 00:08:55,630
Yannan people are so petty,
185
00:08:55,940 --> 00:08:57,720
betraying you
186
00:08:57,740 --> 00:08:58,910
over a small deal.
187
00:08:59,040 --> 00:09:00,240
- Don't worry...
- Princess,
188
00:09:01,030 --> 00:09:01,870
I don't need it.
189
00:09:06,440 --> 00:09:07,360
General Lie,
190
00:09:08,120 --> 00:09:09,510
I have genuine feelings for you.
191
00:09:09,910 --> 00:09:11,320
This is a small gesture from me.
192
00:09:20,360 --> 00:09:21,200
My Lady,
193
00:09:22,440 --> 00:09:24,790
is it really impossible
for you and General Lie?
194
00:09:26,840 --> 00:09:29,150
I don't think Mr. Xi is someone
who can help you.
195
00:09:30,080 --> 00:09:31,950
Are you really going to side
with the Xi Clan?
196
00:09:33,030 --> 00:09:35,910
My relationship with the general
has always been one of mutual benefit.
197
00:09:36,390 --> 00:09:38,200
Since he can't give me what I want,
198
00:09:38,630 --> 00:09:40,960
I naturally have to find
a better option.
199
00:09:42,150 --> 00:09:43,960
A wise bird chooses
the best tree to perch on.
200
00:09:45,270 --> 00:09:46,360
I always thought
201
00:09:47,200 --> 00:09:49,630
the general would eventually marry you.
202
00:09:51,240 --> 00:09:53,550
Isn't he more suited to the Princess
of the Xi Clan?
203
00:10:26,910 --> 00:10:27,750
Dongyin.
204
00:10:32,440 --> 00:10:33,510
Endure it.
205
00:10:41,080 --> 00:10:41,920
Does it hurt?
206
00:10:42,910 --> 00:10:43,750
No.
207
00:10:51,000 --> 00:10:52,510
I don't think you can walk now.
208
00:10:53,360 --> 00:10:54,240
I'll carry you back.
209
00:10:54,960 --> 00:10:55,840
No, My Lady.
210
00:10:56,600 --> 00:10:57,440
Give me your hand.
211
00:10:57,630 --> 00:10:59,550
My Lady, I'm just a servant.
212
00:10:59,550 --> 00:11:00,390
You can't do this.
213
00:11:00,960 --> 00:11:02,720
Stop talking. Give me your hand.
214
00:11:02,720 --> 00:11:04,610
- This...
- I'll take you back for treatment.
215
00:11:17,320 --> 00:11:19,120
How could you get caught
in a beast trap?
216
00:11:21,030 --> 00:11:22,390
Just now, Xi Mo said
217
00:11:23,480 --> 00:11:24,870
there are many traps here.
218
00:11:27,080 --> 00:11:28,600
You need to be extra cautious.
219
00:11:39,840 --> 00:11:41,670
Do you want me to see
the Princess like this,
220
00:11:41,840 --> 00:11:43,450
or will you send the wine back yourself?
221
00:11:50,910 --> 00:11:52,300
Luckily, it didn't injure the bones.
222
00:11:53,130 --> 00:11:54,720
You're different from other women.
223
00:11:55,110 --> 00:11:56,650
You're bleeding due to the beast trap,
224
00:11:56,660 --> 00:11:57,630
but you're so quiet.
225
00:11:58,080 --> 00:11:59,270
I'm just a servant
226
00:11:59,940 --> 00:12:00,910
with thick skin.
227
00:12:02,150 --> 00:12:03,360
This small injury doesn't hurt.
228
00:12:05,200 --> 00:12:06,790
My Lady, I'm your servant.
229
00:12:07,270 --> 00:12:08,440
You can't treat me like this.
230
00:12:08,960 --> 00:12:09,800
I...
231
00:12:09,840 --> 00:12:11,270
Don't say that again.
232
00:12:11,910 --> 00:12:13,320
You've taken good care of me,
233
00:12:13,320 --> 00:12:14,550
so I'll treat you the same way.
234
00:12:15,150 --> 00:12:16,840
You know I don't regard you
as a servant.
235
00:12:19,080 --> 00:12:19,820
Good.
236
00:12:19,860 --> 00:12:20,910
Stay here and don't move.
237
00:12:20,910 --> 00:12:22,050
I'll go get more medicine.
238
00:12:35,270 --> 00:12:36,110
Luo Qi.
239
00:12:36,670 --> 00:12:37,510
Young Master.
240
00:12:37,960 --> 00:12:38,800
How are you?
241
00:12:38,840 --> 00:12:39,880
Don't worry, Young Master.
242
00:12:41,000 --> 00:12:43,270
I'm strong and healthy. I'm fine.
243
00:12:44,120 --> 00:12:44,960
By the way,
244
00:12:45,630 --> 00:12:46,170
Young Master,
245
00:12:46,170 --> 00:12:47,790
I received this
from the spies in Yannan
246
00:12:47,790 --> 00:12:49,200
a few days ago before I got injured.
247
00:12:49,550 --> 00:12:50,750
Jun Feifan is not in Qian City,
248
00:12:50,870 --> 00:12:52,390
and he didn't go to Execution Valley
249
00:12:52,630 --> 00:12:54,080
to exchange for Miss Jun as agreed.
250
00:12:54,630 --> 00:12:56,600
Only the butler, Ling,
251
00:12:56,600 --> 00:12:58,670
received the Xixiang caravan
with Jun Feifan.
252
00:12:58,750 --> 00:13:00,110
The caravan left immediately after.
253
00:13:00,630 --> 00:13:02,120
Since then, no one has seen Jun Feifan
254
00:13:02,120 --> 00:13:03,630
who once appeared in the Royal Capital.
255
00:13:04,000 --> 00:13:04,840
Also, Young Master,
256
00:13:04,910 --> 00:13:07,200
the letter says
that Jun Chengliu recently
257
00:13:07,750 --> 00:13:08,960
hired a private Armed Escort.
258
00:13:10,840 --> 00:13:12,510
A private Armed Escort?
259
00:13:14,720 --> 00:13:16,360
Are they also looking for Jun Feifan?
260
00:13:16,630 --> 00:13:18,390
Jun Feifan is really cunning.
261
00:13:18,840 --> 00:13:20,320
He left no trace behind.
262
00:13:21,120 --> 00:13:21,960
Young Master,
263
00:13:22,630 --> 00:13:25,270
should we test Miss Jun again?
264
00:13:27,870 --> 00:13:28,710
Young Master,
265
00:13:29,600 --> 00:13:32,480
did you really have a fight
with Miss Jun?
266
00:13:34,480 --> 00:13:35,720
Though Miss Jun is smart,
267
00:13:35,720 --> 00:13:37,240
she doesn't understand the situation.
268
00:13:37,270 --> 00:13:38,550
How could she join the Xi Clan
269
00:13:38,550 --> 00:13:39,670
in front of so many people?
270
00:13:40,120 --> 00:13:41,780
- You even went into the woods...
- Stop.
271
00:13:42,750 --> 00:13:44,200
Don't mention that name again.
272
00:13:55,150 --> 00:13:56,080
What are you doing?
273
00:13:56,220 --> 00:13:57,160
Eat your meal properly.
274
00:13:58,720 --> 00:13:59,560
Mother,
275
00:14:00,000 --> 00:14:01,390
why hasn't the wine come yet?
276
00:14:01,960 --> 00:14:02,870
Don't rush.
277
00:14:03,160 --> 00:14:05,200
This was your favorite dish
when you were a child.
278
00:14:05,200 --> 00:14:06,040
Eat some first.
279
00:14:08,720 --> 00:14:09,560
Queen Mother,
280
00:14:09,670 --> 00:14:10,510
he's gone.
281
00:14:11,200 --> 00:14:12,040
What?
282
00:14:14,480 --> 00:14:16,210
Are you off to play again?
283
00:14:16,320 --> 00:14:17,440
I'm going to find Qingming.
284
00:14:17,440 --> 00:14:18,910
Just stay here.
285
00:14:18,910 --> 00:14:19,840
You can't go anywhere.
286
00:14:23,080 --> 00:14:23,920
How dare you!
287
00:14:25,630 --> 00:14:26,510
What are you doing?
288
00:14:27,870 --> 00:14:28,710
Qingkou.
289
00:14:32,510 --> 00:14:33,350
What's wrong?
290
00:14:37,320 --> 00:14:39,440
Qingkou, I'm your mother.
291
00:14:39,760 --> 00:14:40,630
Why?
292
00:14:40,670 --> 00:14:42,000
Why do you have to eliminate
293
00:14:42,000 --> 00:14:43,030
everyone around me?
294
00:14:43,510 --> 00:14:45,200
What did I do wrong?
295
00:14:48,870 --> 00:14:49,960
Go bring Xuan Lie here.
296
00:14:50,250 --> 00:14:51,140
Hurry!
297
00:14:51,150 --> 00:14:51,990
Yes.
298
00:15:07,790 --> 00:15:08,630
Your Majesty.
299
00:15:09,320 --> 00:15:10,960
Qingkou usually listens to you.
300
00:15:11,150 --> 00:15:12,150
Please help me.
301
00:15:24,480 --> 00:15:25,320
Qingkou.
302
00:15:25,910 --> 00:15:26,750
Qingkou.
303
00:15:27,270 --> 00:15:28,110
It's me.
304
00:15:30,480 --> 00:15:31,320
Lie.
305
00:15:31,600 --> 00:15:33,030
Mother has killed someone again.
306
00:15:33,030 --> 00:15:34,440
She killed my Qingming.
307
00:15:35,150 --> 00:15:37,670
Ever since I was a child,
Mother has destroyed
308
00:15:37,670 --> 00:15:38,870
everything I liked.
309
00:15:40,510 --> 00:15:42,600
Qingming has great martial skills.
He should be fine.
310
00:15:42,950 --> 00:15:44,600
Let me find him for you, okay?
311
00:15:45,000 --> 00:15:46,080
Is that true?
312
00:15:46,870 --> 00:15:49,080
I never lie to you, right?
313
00:15:51,000 --> 00:15:51,840
Right.
314
00:15:52,120 --> 00:15:53,720
You've never lied to me.
315
00:15:54,630 --> 00:15:56,390
You will help me find Qingming, right?
316
00:15:57,550 --> 00:15:58,670
You rest for now.
317
00:15:58,910 --> 00:16:01,000
I promise he'll appear soon.
318
00:16:01,000 --> 00:16:01,840
Okay?
319
00:16:05,200 --> 00:16:06,040
Lie,
320
00:16:06,110 --> 00:16:06,960
you must bring
321
00:16:06,960 --> 00:16:08,150
Qingming back safely.
322
00:16:09,510 --> 00:16:10,350
Don't worry.
323
00:16:23,830 --> 00:16:24,870
Your Majesty, don't worry.
324
00:16:24,910 --> 00:16:25,750
Qingkou is fine.
325
00:16:26,870 --> 00:16:28,750
Why is she so concerned
about that servant?
326
00:16:29,200 --> 00:16:30,960
Why does she keep blaming me?
327
00:16:30,960 --> 00:16:32,790
Don't worry about it, Your Majesty.
328
00:16:44,630 --> 00:16:45,870
I only have this wooden ball.
329
00:16:46,150 --> 00:16:47,240
Can you return it to me?
330
00:16:49,600 --> 00:16:51,000
- Go and play.
- Yi.
331
00:16:52,150 --> 00:16:52,990
Mother.
332
00:16:54,870 --> 00:16:55,920
Greetings, Your Ladyship.
333
00:16:58,910 --> 00:16:59,960
Yi is being unreasonable.
334
00:17:00,480 --> 00:17:01,770
Please forgive him, Mr. Luo.
335
00:17:03,790 --> 00:17:04,630
It's okay.
336
00:17:04,750 --> 00:17:06,440
Your Ladyship, it's getting late.
337
00:17:06,570 --> 00:17:08,340
It's cold outside. Let's head back.
338
00:17:11,110 --> 00:17:11,960
Mother,
339
00:17:11,960 --> 00:17:13,440
let me play for just a little longer.
340
00:17:13,440 --> 00:17:14,280
Just a little.
341
00:17:16,270 --> 00:17:17,160
Alright.
342
00:17:17,960 --> 00:17:18,960
But it's chilly at night.
343
00:17:19,510 --> 00:17:20,590
How about you
344
00:17:20,590 --> 00:17:22,310
put on an extra coat
before playing, okay?
345
00:17:22,400 --> 00:17:23,240
Alright.
346
00:17:23,550 --> 00:17:24,390
Xin.
347
00:17:25,070 --> 00:17:25,910
Yes.
348
00:17:26,830 --> 00:17:27,670
Let's go.
349
00:17:30,720 --> 00:17:31,830
When we were in the Palace,
350
00:17:32,160 --> 00:17:33,960
I didn't dare to let him play like this,
351
00:17:34,400 --> 00:17:36,640
lest he'd offend other Princes
and get punished.
352
00:17:41,920 --> 00:17:42,760
I forgot.
353
00:17:43,480 --> 00:17:45,480
Congrats on winning the first match.
354
00:17:49,200 --> 00:17:50,920
It's the coldest days of winter now.
355
00:17:51,240 --> 00:17:53,110
Your old illness might act up again.
356
00:17:58,550 --> 00:18:00,160
There are two more matches to go.
357
00:18:00,680 --> 00:18:02,480
Make sure to take care of yourself.
358
00:18:25,510 --> 00:18:26,350
Don't worry.
359
00:18:26,880 --> 00:18:28,000
I'll be careful
360
00:18:28,510 --> 00:18:29,790
in the upcoming matches.
361
00:18:31,110 --> 00:18:32,850
I know that only by becoming
the Wolf Lord
362
00:18:33,270 --> 00:18:34,640
can I support Yi
363
00:18:36,350 --> 00:18:37,590
and even exchange military power
364
00:18:38,750 --> 00:18:39,640
for your freedom.
365
00:18:43,720 --> 00:18:45,480
As long as you and your son are well,
366
00:18:47,880 --> 00:18:49,200
I'll do anything.
367
00:18:52,200 --> 00:18:56,300
♪Ripples shatter the twilight hues♪
368
00:18:57,000 --> 00:19:01,760
♪The red mark on the brow
will turn into a scar over time♪
369
00:19:01,760 --> 00:19:05,520
♪What I wish to keep,
I can't hold on to♪
370
00:19:05,760 --> 00:19:11,260
♪Our love, like a moon in the mirror,
a flower in the water♪
371
00:19:11,260 --> 00:19:15,980
♪Did you love me,
even for just a moment♪
372
00:19:16,080 --> 00:19:20,990
♪When the dream ends,
stars vanish, and silence falls♪
373
00:19:20,990 --> 00:19:23,410
♪Just let fate fade into the abyss♪
374
00:19:23,880 --> 00:19:24,720
Zhizhou.
375
00:19:27,030 --> 00:19:28,680
Zhizhou, let's go back.
376
00:19:29,000 --> 00:19:30,400
If we keep this, you'll die.
377
00:19:30,780 --> 00:19:32,550
I can't let you marry
the King of Beixuan.
378
00:19:32,640 --> 00:19:33,640
Let's leave Xixiang.
379
00:19:34,160 --> 00:19:36,200
Let's go to Yannan
or the Uncontrollable.
380
00:19:36,200 --> 00:19:37,160
No, no.
381
00:19:37,490 --> 00:19:38,830
If the King of Beixuan finds out,
382
00:19:38,830 --> 00:19:39,880
he'll definitely kill you.
383
00:19:40,440 --> 00:19:42,750
Promise me that you'll stay alive.
384
00:19:44,930 --> 00:19:47,280
♪As the veil lifts♪
385
00:19:47,720 --> 00:19:48,560
Stop!
386
00:19:48,960 --> 00:19:49,800
Fanyin.
387
00:19:50,400 --> 00:19:51,400
I'll go back with you.
388
00:19:51,720 --> 00:19:52,560
Don't kill him!
389
00:20:12,510 --> 00:20:13,920
Did the Xi make things hard for you?
390
00:20:16,160 --> 00:20:17,780
Did he promise to give you
the crystals?
391
00:20:18,590 --> 00:20:20,160
The first batch of crystals
392
00:20:20,160 --> 00:20:21,590
will be sent to Yannan tomorrow.
393
00:20:21,590 --> 00:20:22,680
You need to go to the mine
394
00:20:22,680 --> 00:20:24,350
and watch them escort the crystals.
395
00:20:24,720 --> 00:20:25,560
Also,
396
00:20:26,750 --> 00:20:29,350
go to Xixiang and find the caravan
that used to work with us
397
00:20:29,350 --> 00:20:30,640
to secretly send another batch.
398
00:20:31,480 --> 00:20:32,830
Alright, I'll leave immediately.
399
00:20:45,510 --> 00:20:46,440
Why are you here?
400
00:20:46,750 --> 00:20:48,160
Getting addicted to the act?
401
00:20:48,160 --> 00:20:50,080
Do you really think
you're one of the Xi Clan?
402
00:20:50,440 --> 00:20:52,440
Isn't it you who cooperated
with me in this act
403
00:20:52,440 --> 00:20:54,160
to help me get the black iron crystals?
404
00:20:54,440 --> 00:20:56,790
The first batch will be sent
to Yannan tomorrow.
405
00:20:56,790 --> 00:20:58,270
If you're exposed now,
406
00:20:58,270 --> 00:20:59,750
our efforts will be in vain.
407
00:21:00,200 --> 00:21:01,040
Don't worry.
408
00:21:01,060 --> 00:21:02,880
I've been very careful this time.
409
00:21:06,030 --> 00:21:07,000
Where is Shao Qimin?
410
00:21:07,830 --> 00:21:08,670
Shao Qimin?
411
00:21:10,070 --> 00:21:11,350
The mine repairs are complete.
412
00:21:11,350 --> 00:21:12,750
I sent him over there to keep watch
413
00:21:12,750 --> 00:21:13,680
to prevent any mistakes.
414
00:21:13,750 --> 00:21:15,720
He'll return
once the crystals are sent out.
415
00:21:16,030 --> 00:21:16,870
What's wrong?
416
00:21:17,240 --> 00:21:18,080
Help me out.
417
00:21:18,110 --> 00:21:18,960
When he returns,
418
00:21:18,960 --> 00:21:20,260
have him go find Qingkou at once.
419
00:21:20,510 --> 00:21:21,880
This is very important to Qingkou.
420
00:21:23,510 --> 00:21:25,000
Qingkou is not a bad child.
421
00:21:25,400 --> 00:21:26,920
She just has trauma from her childhood.
422
00:21:27,930 --> 00:21:28,880
When Qingkou was little,
423
00:21:28,880 --> 00:21:30,640
she was kidnapped during an outing.
424
00:21:31,270 --> 00:21:33,050
After she was rescued,
she had a high fever.
425
00:21:33,350 --> 00:21:34,910
In her fury, the Queen Mother ordered
426
00:21:35,110 --> 00:21:37,310
that all the guards and maids
who had served her
427
00:21:37,450 --> 00:21:38,480
be executed.
428
00:21:38,830 --> 00:21:40,200
Qingkou witnessed it all.
429
00:21:40,920 --> 00:21:43,510
From then on, she stopped
getting close to anyone.
430
00:21:43,920 --> 00:21:45,550
No wonder her personality is like this.
431
00:21:45,550 --> 00:21:46,720
She's also a pitiful person.
432
00:21:47,350 --> 00:21:49,960
Now, it seems she's become dependent
on Shao Qimin.
433
00:21:53,000 --> 00:21:54,110
Once Qimin returns,
434
00:21:54,110 --> 00:21:55,340
I'll have him go find Qingkou.
435
00:21:58,920 --> 00:22:01,680
It seems we really fooled Xi Mo.
436
00:22:03,200 --> 00:22:04,550
He's probably trying to figure out
437
00:22:04,550 --> 00:22:06,290
how to get
his father's official seal now.
438
00:22:07,240 --> 00:22:09,070
Xi Changkun is cunning and sly.
439
00:22:09,070 --> 00:22:10,550
Xi Mo won't have an easy time.
440
00:22:11,200 --> 00:22:13,300
He's in a hurry to show Xi Changkun
his achievements,
441
00:22:13,380 --> 00:22:15,240
so this time he'll go all out.
442
00:22:15,750 --> 00:22:17,750
By the way, how is Luo Qi?
443
00:22:18,160 --> 00:22:20,000
He's fine. The arrow wound isn't fatal.
444
00:22:20,960 --> 00:22:21,800
But you...
445
00:22:22,200 --> 00:22:23,200
Don't overwork yourself.
446
00:22:25,750 --> 00:22:26,590
Come here.
447
00:22:32,960 --> 00:22:34,400
Someone shot Luo Qi.
448
00:22:34,400 --> 00:22:36,030
Xi Mo thought it was me.
449
00:22:36,510 --> 00:22:38,270
Seeing how clueless he is,
450
00:22:38,270 --> 00:22:40,030
I don't think the Xi Clan is behind it.
451
00:22:40,570 --> 00:22:43,070
Among the Five Clans,
if it wasn't Xi Changkun,
452
00:22:43,860 --> 00:22:45,240
could it be Su Yande?
453
00:22:46,510 --> 00:22:48,160
Su Yande is just a brute.
454
00:22:48,240 --> 00:22:49,980
He doesn't want the position
of Wolf Lord.
455
00:22:50,660 --> 00:22:52,030
He's here for the resources
456
00:22:52,030 --> 00:22:53,960
at this Hunting Event.
457
00:22:55,440 --> 00:22:57,240
Do you have another hidden opponent?
458
00:22:58,960 --> 00:23:00,310
If what you said is true,
459
00:23:00,750 --> 00:23:02,270
they must be well-prepared
460
00:23:02,680 --> 00:23:03,920
for this Hunting Event.
461
00:23:04,440 --> 00:23:05,480
I'm curious
462
00:23:06,240 --> 00:23:07,590
who besides Xi Changkun
463
00:23:08,110 --> 00:23:09,750
is targeting me.
464
00:23:11,480 --> 00:23:12,350
In any case,
465
00:23:13,000 --> 00:23:15,350
Xi Mo will set a trap
in the woods tonight.
466
00:23:15,960 --> 00:23:17,110
You must be careful.
467
00:23:23,070 --> 00:23:23,910
My Lord,
468
00:23:24,000 --> 00:23:25,480
I failed to complete the task.
469
00:23:25,480 --> 00:23:26,610
I'm willing to be punished.
470
00:23:28,510 --> 00:23:29,350
What happened?
471
00:23:31,750 --> 00:23:33,240
The woods are full of animal traps.
472
00:23:33,550 --> 00:23:34,390
I was foolish
473
00:23:35,030 --> 00:23:36,210
and didn't spot them in time.
474
00:23:36,920 --> 00:23:37,760
You were injured?
475
00:23:39,200 --> 00:23:40,040
Yes.
476
00:23:41,000 --> 00:23:42,240
I'm fine now, My Lord.
477
00:23:42,590 --> 00:23:43,720
Thank you for your concern.
478
00:23:45,880 --> 00:23:46,720
Go back.
479
00:23:47,310 --> 00:23:49,110
Just look for another opportunity.
480
00:23:49,510 --> 00:23:50,350
Yes.
481
00:23:52,960 --> 00:23:54,130
Remember to treat your foot.
482
00:23:54,830 --> 00:23:55,970
Don't let it get infected.
483
00:23:56,160 --> 00:23:57,200
Thank you for your concern.
484
00:23:59,110 --> 00:23:59,950
My Lord,
485
00:24:00,400 --> 00:24:02,070
yesterday, Miss Qiluo gave Xi Mo an idea
486
00:24:02,350 --> 00:24:04,410
to set a trap under the fallen leaves
in the woods.
487
00:24:04,590 --> 00:24:06,310
You must be careful in tomorrow's match.
488
00:24:07,160 --> 00:24:08,880
And that medicine...
489
00:24:09,030 --> 00:24:09,870
Leave.
490
00:24:16,510 --> 00:24:17,350
Yes.
491
00:25:02,830 --> 00:25:03,670
Father.
492
00:25:04,960 --> 00:25:06,030
What are you doing here?
493
00:25:06,510 --> 00:25:08,590
I saw someone in your tent,
494
00:25:08,590 --> 00:25:09,720
so I came to check.
495
00:25:09,720 --> 00:25:10,790
I must've seen it wrong.
496
00:25:10,790 --> 00:25:11,790
You should rest early.
497
00:25:23,400 --> 00:25:25,000
You're indeed good at winning hearts.
498
00:25:25,810 --> 00:25:27,270
In just a few days,
499
00:25:27,270 --> 00:25:28,680
you've gained Xi Mo's trust
500
00:25:29,800 --> 00:25:30,840
and had him at your mercy.
501
00:25:33,590 --> 00:25:35,110
Compared to you,
502
00:25:35,110 --> 00:25:36,680
I'm not that good.
503
00:25:36,680 --> 00:25:38,510
After all, the Princess of the Xi Clan
504
00:25:38,660 --> 00:25:40,270
fell in love with you at first sight,
505
00:25:40,980 --> 00:25:42,820
doing everything she could
to please you.
506
00:25:44,000 --> 00:25:45,640
By the way, how's the sachet?
507
00:25:46,550 --> 00:25:47,400
Is it useful?
508
00:25:48,440 --> 00:25:49,280
Are you jealous?
509
00:25:51,440 --> 00:25:53,310
You and I have no connection.
510
00:25:53,680 --> 00:25:54,750
Why would I be jealous?
511
00:26:06,510 --> 00:26:07,400
I'm jealous.
512
00:26:09,200 --> 00:26:10,400
I admit it. I'm jealous.
513
00:26:13,030 --> 00:26:14,480
Have you considered
514
00:26:15,160 --> 00:26:16,270
my request on the boat?
515
00:26:17,350 --> 00:26:18,710
If I lose the Wolf Lord position,
516
00:26:18,920 --> 00:26:21,070
I'll use military merits
to appeal to the King.
517
00:26:21,750 --> 00:26:22,750
But when I think of you
518
00:26:24,440 --> 00:26:25,720
and the danger you might face,
519
00:26:28,070 --> 00:26:29,350
I feel unsettled,
520
00:26:30,510 --> 00:26:31,750
wanting to find you
521
00:26:32,640 --> 00:26:35,550
and keep you by my side.
522
00:26:36,480 --> 00:26:37,320
What about you?
523
00:26:39,240 --> 00:26:40,480
Are you willing to stay for me?
524
00:26:42,530 --> 00:26:46,160
♪My love turns into a small boat♪
525
00:26:46,160 --> 00:26:50,060
♪Drifting in your eyes,
showing endless longing♪
526
00:26:50,060 --> 00:26:53,440
♪Passing through every night and day♪
527
00:26:53,440 --> 00:26:57,160
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
528
00:26:57,160 --> 00:27:00,850
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
529
00:27:00,850 --> 00:27:07,090
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
530
00:27:07,490 --> 00:27:11,030
♪I will silently wait♪
531
00:27:17,030 --> 00:27:17,870
Father,
532
00:27:17,880 --> 00:27:20,030
Qiluo really wants to side with us.
533
00:27:20,550 --> 00:27:21,480
It's because of her
534
00:27:21,480 --> 00:27:22,590
that Luo Qi got shot
535
00:27:22,790 --> 00:27:24,790
and Xuan Lie lost the first match.
536
00:27:25,590 --> 00:27:27,350
And the trap set in the woods yesterday.
537
00:27:27,880 --> 00:27:29,640
She joined us in front of everyone
538
00:27:29,640 --> 00:27:31,020
and even offered strategies for me.
539
00:27:31,270 --> 00:27:32,750
Why don't you trust her?
540
00:27:33,920 --> 00:27:35,680
This woman is full of tricks.
541
00:27:36,200 --> 00:27:37,350
Whether she's sincere or not,
542
00:27:37,350 --> 00:27:38,590
it's not for you to decide.
543
00:27:40,070 --> 00:27:41,270
Miss Qiluo has arrived.
544
00:27:50,730 --> 00:27:51,950
My Lord, what can I do for you?
545
00:27:52,290 --> 00:27:53,130
Miss Jun, please sit.
546
00:27:57,750 --> 00:27:59,400
You've been working for us.
547
00:28:00,110 --> 00:28:02,290
I should've thanked you properly
long ago.
548
00:28:02,750 --> 00:28:04,240
For the upcoming matches,
549
00:28:04,400 --> 00:28:05,950
you'll need to put in even more effort.
550
00:28:05,960 --> 00:28:07,440
I'm just offering a small bit of help.
551
00:28:08,060 --> 00:28:09,470
The key to victory is
552
00:28:09,480 --> 00:28:10,850
the unity between you and your son.
553
00:28:11,790 --> 00:28:13,240
We can't be sure if we can win.
554
00:28:13,550 --> 00:28:15,920
But there's something
more important than this.
555
00:28:15,920 --> 00:28:16,960
If you can do this,
556
00:28:18,110 --> 00:28:19,750
I'll certainly thank you properly.
557
00:28:21,960 --> 00:28:24,830
Since you've pledged allegiance
to our clan,
558
00:28:25,510 --> 00:28:27,720
why not help me kill Xuan Lie?
559
00:28:35,440 --> 00:28:38,070
Xuan Lie destroyed your caravan
in the Uncontrollable.
560
00:28:38,070 --> 00:28:39,480
It's only right
561
00:28:39,480 --> 00:28:41,240
you kill him
562
00:28:41,480 --> 00:28:42,880
and avenge your caravan.
563
00:28:43,270 --> 00:28:44,790
But I'm just a merchant
564
00:28:45,510 --> 00:28:46,610
without power or influence.
565
00:28:47,070 --> 00:28:48,510
I can't hurt him in the slightest.
566
00:28:49,240 --> 00:28:50,640
Don't worry, Miss Jun.
567
00:28:50,640 --> 00:28:52,270
I'll help you.
568
00:28:56,720 --> 00:28:58,240
This is called Nameless.
569
00:28:58,750 --> 00:29:01,160
It's the most potent poison in Beixuan.
570
00:29:01,240 --> 00:29:02,240
There is no cure.
571
00:29:04,680 --> 00:29:06,440
I'll be more than happy
572
00:29:06,920 --> 00:29:08,030
to kill Xuan Lie.
573
00:29:08,920 --> 00:29:10,510
But if Xuan Lie dies from poison,
574
00:29:10,880 --> 00:29:12,680
you'll be the prime suspect
575
00:29:12,680 --> 00:29:13,790
of the King of Beixuan.
576
00:29:14,310 --> 00:29:16,880
This crime might implicate
your entire clan.
577
00:29:17,160 --> 00:29:18,680
I can't involve you
578
00:29:19,160 --> 00:29:21,160
in such a huge trouble at this time.
579
00:29:23,240 --> 00:29:24,590
Miss Jun, you don't need to worry.
580
00:29:25,870 --> 00:29:27,550
I've made thorough plans.
581
00:29:29,790 --> 00:29:31,640
Since you've planned everything,
582
00:29:31,830 --> 00:29:33,510
I'll find a chance to do it today.
583
00:29:33,750 --> 00:29:34,960
No need to wait for a chance.
584
00:29:36,720 --> 00:29:38,590
Today, I've arranged
for Xuan Lie to come.
585
00:29:43,310 --> 00:29:44,750
You only need
586
00:29:45,830 --> 00:29:47,590
to serve him this wine.
587
00:29:54,000 --> 00:29:56,480
Young Master,
the Xi Leader invites you to his tent.
588
00:29:58,070 --> 00:29:59,780
The Xi and Xuan
have always been at odds.
589
00:29:59,780 --> 00:30:01,000
He must have ill intentions
590
00:30:01,640 --> 00:30:02,640
behind this invitation.
591
00:30:03,270 --> 00:30:04,110
Young Master,
592
00:30:04,400 --> 00:30:05,240
I'll go with you.
593
00:30:05,860 --> 00:30:06,750
Rest well.
594
00:30:08,490 --> 00:30:10,200
Xi Changkun must be doing this
595
00:30:10,790 --> 00:30:11,750
because of Qiluo.
596
00:30:13,040 --> 00:30:14,640
Perfect time for me to take things back.
597
00:30:17,270 --> 00:30:18,680
Once Xuan Lie is dead,
598
00:30:18,750 --> 00:30:20,750
the position of Wolf Lord will be mine.
599
00:30:21,000 --> 00:30:23,640
Then all of Beixuan will be ours.
600
00:30:23,880 --> 00:30:26,640
Then you can have as many stones
601
00:30:27,240 --> 00:30:28,830
as you want.
602
00:30:31,350 --> 00:30:32,480
That sounds great.
603
00:30:33,480 --> 00:30:35,480
Let's proceed according to your plan.
604
00:30:37,240 --> 00:30:38,590
General Lie is here.
605
00:30:44,400 --> 00:30:45,480
General Lie.
606
00:30:46,750 --> 00:30:48,100
Mr. Xi, what do you want from me?
607
00:30:50,070 --> 00:30:50,910
Please sit.
608
00:30:57,830 --> 00:31:01,640
You've long desired
the black iron crystal mine.
609
00:31:01,640 --> 00:31:03,070
I invited you today
610
00:31:03,070 --> 00:31:04,880
to discuss this.
611
00:31:07,200 --> 00:31:09,240
What makes you change your mind
612
00:31:09,960 --> 00:31:11,640
and decide to transfer the mine to me?
613
00:31:12,270 --> 00:31:13,400
General Lie, don't rush.
614
00:31:14,720 --> 00:31:16,400
Fill the general's wine first.
615
00:31:36,240 --> 00:31:37,080
General Lie.
616
00:31:37,880 --> 00:31:38,720
Please drink it.
617
00:31:39,550 --> 00:31:40,920
Can I understand this
618
00:31:41,880 --> 00:31:42,880
as that by drinking this,
619
00:31:43,200 --> 00:31:45,160
there will be no further ties
between us?
620
00:31:48,310 --> 00:31:50,000
Even if you don't drink it,
621
00:31:50,920 --> 00:31:52,640
we can never go back to how we were.
622
00:32:03,240 --> 00:32:04,830
So whether I drink it or not
623
00:32:04,830 --> 00:32:05,790
doesn't matter at all.
624
00:32:07,240 --> 00:32:08,640
If you insist on this
625
00:32:08,640 --> 00:32:09,880
being a drink to sever ties,
626
00:32:12,720 --> 00:32:13,680
then so be it.
627
00:32:19,590 --> 00:32:20,430
Father,
628
00:32:22,160 --> 00:32:23,350
this woman is full of tricks.
629
00:32:23,350 --> 00:32:24,590
You can't give her the crystals.
630
00:32:24,590 --> 00:32:25,750
Xiu, I told you not to meddle.
631
00:32:25,750 --> 00:32:26,890
What are you two doing here?
632
00:32:27,160 --> 00:32:28,240
- Leave.
- Let's go.
633
00:32:29,960 --> 00:32:31,240
I know you came to our clan
634
00:32:31,240 --> 00:32:32,590
for the black iron crystals.
635
00:32:32,590 --> 00:32:33,880
But let me be honest.
636
00:32:33,880 --> 00:32:35,200
The black iron crystals mine
637
00:32:35,480 --> 00:32:36,880
is no longer ours.
638
00:32:38,200 --> 00:32:40,440
How could the mine
no longer belong to us?
639
00:32:40,610 --> 00:32:41,450
Father,
640
00:32:41,910 --> 00:32:43,310
this transfer document
641
00:32:43,510 --> 00:32:44,720
carries your private seal.
642
00:32:45,140 --> 00:32:46,270
So now, the mine
643
00:32:47,860 --> 00:32:48,920
belongs to General Lie.
644
00:32:53,240 --> 00:32:55,310
I've seen through your little scheme.
645
00:32:55,550 --> 00:32:57,360
A business transfer
needs my official seal.
646
00:32:57,360 --> 00:32:58,600
A commercial seal is of no use.
647
00:32:59,160 --> 00:33:00,640
This transfer document
648
00:33:01,000 --> 00:33:02,480
is nothing but waste paper.
649
00:33:04,210 --> 00:33:05,640
Luckily, I went back to the Annexe.
650
00:33:05,640 --> 00:33:06,510
What did you say?
651
00:33:07,310 --> 00:33:09,000
I've done business with you before.
652
00:33:09,110 --> 00:33:10,590
Last night, I hastened back
653
00:33:10,590 --> 00:33:12,030
to the Annexe in the Royal City.
654
00:33:12,030 --> 00:33:13,200
It took me a lot of effort.
655
00:33:13,550 --> 00:33:15,030
Father, you hid
your official seal...
656
00:33:15,030 --> 00:33:16,110
Shut up.
657
00:33:22,640 --> 00:33:23,750
Mr. Xi, don't worry.
658
00:33:24,090 --> 00:33:25,710
My family has offered a generous profit.
659
00:33:25,810 --> 00:33:28,240
This is beneficial to both sides.
660
00:33:30,960 --> 00:33:31,700
General Lie,
661
00:33:31,790 --> 00:33:33,550
I didn't know the private seal
was useless.
662
00:33:35,240 --> 00:33:37,350
Since I've broken my word to you,
663
00:33:37,880 --> 00:33:38,920
then I'll drink this wine
664
00:33:39,770 --> 00:33:40,880
on your behalf.
665
00:34:13,190 --> 00:34:14,030
General Lie.
666
00:34:14,480 --> 00:34:15,800
Xuan Lie, what are you doing?
667
00:34:19,110 --> 00:34:21,230
Mr. Xi wanted to poison me first.
668
00:34:21,670 --> 00:34:22,510
Mr. Xi,
669
00:34:23,670 --> 00:34:24,800
any explanations?
670
00:34:28,670 --> 00:34:29,770
It was me who poisoned you.
671
00:34:31,410 --> 00:34:32,750
It has nothing to do with Mr. Xi.
672
00:34:32,800 --> 00:34:34,190
Yes, it was her idea.
673
00:34:34,190 --> 00:34:35,540
It has nothing to do with Father.
674
00:34:36,070 --> 00:34:38,590
I called you here
to discuss the mine issue.
675
00:34:39,630 --> 00:34:40,480
General Lie,
676
00:34:41,400 --> 00:34:43,550
for the harmony of the Five Clans,
677
00:34:43,960 --> 00:34:45,880
you should not point a knife at me.
678
00:34:56,630 --> 00:34:58,630
Your son couldn't resist
the beauty's scheme
679
00:34:58,760 --> 00:35:00,460
and started doing business
with the Juns.
680
00:35:02,000 --> 00:35:04,880
We can discuss the mine another day.
681
00:35:05,590 --> 00:35:08,880
Mr. Xi, I hope you'll come next time
with sincerity.
682
00:35:14,180 --> 00:35:15,020
(Xi)
683
00:35:17,440 --> 00:35:18,960
- General Lie.
- Guards.
684
00:35:19,190 --> 00:35:20,030
- Yes.
- Yes.
685
00:35:21,070 --> 00:35:22,630
Take the Princess back to the tent.
686
00:35:22,630 --> 00:35:23,710
She's not allowed to leave
687
00:35:24,110 --> 00:35:25,070
without my permission.
688
00:35:25,070 --> 00:35:26,000
- Yes.
- Father.
689
00:35:26,840 --> 00:35:27,680
Father.
690
00:35:38,860 --> 00:35:39,710
Young Master.
691
00:35:39,710 --> 00:35:41,060
(Xi)
Give the token to Woshan.
692
00:35:41,070 --> 00:35:42,380
Tell him to visit the Xi Annexe.
693
00:35:43,550 --> 00:35:44,390
Yes.
694
00:35:53,230 --> 00:35:55,360
This plan indeed wasn't perfect.
695
00:35:55,550 --> 00:35:57,000
I didn't expect Xiu to come.
696
00:36:01,230 --> 00:36:04,480
Earlier, you said to the general
that you two could return to the past
697
00:36:04,590 --> 00:36:06,510
whether he accepted the wine or not.
698
00:36:06,840 --> 00:36:08,030
It seems like you were
699
00:36:08,360 --> 00:36:10,960
reminding Xuan Lie that this wine
700
00:36:12,110 --> 00:36:13,000
should not be drunk.
701
00:36:14,670 --> 00:36:16,320
Mr. Xi, stop playing dumb.
702
00:36:16,590 --> 00:36:18,590
Everyone knows that the Xi and Xuan
703
00:36:18,800 --> 00:36:19,980
have been competing for years,
704
00:36:20,230 --> 00:36:23,320
and now you're at a standstill
over the mine.
705
00:36:23,760 --> 00:36:26,070
But you suddenly invited Xuan Lie
to your tent.
706
00:36:26,480 --> 00:36:28,000
It's hard for him not to be suspicious.
707
00:36:28,190 --> 00:36:30,960
So, whether that wine
was poisoned or not,
708
00:36:31,190 --> 00:36:32,580
Xuan Lie wouldn't have accepted it.
709
00:36:33,880 --> 00:36:35,480
Your intention
710
00:36:35,480 --> 00:36:36,710
was simply to test me
711
00:36:36,710 --> 00:36:38,710
to see if I'd hand him the drink.
712
00:36:40,480 --> 00:36:43,070
You really enjoy
studying people's hearts.
713
00:36:44,440 --> 00:36:45,280
Mr. Xi,
714
00:36:45,440 --> 00:36:46,960
do you think my performance today
715
00:36:47,150 --> 00:36:48,760
can convince you
716
00:36:49,110 --> 00:36:50,440
that I am truly loyal?
717
00:36:54,000 --> 00:36:54,840
Father,
718
00:36:55,030 --> 00:36:56,190
there's plenty of time ahead.
719
00:36:56,440 --> 00:36:58,360
Miss Qiluo has helped me several times.
720
00:36:58,480 --> 00:36:59,670
She's proven her sincerity.
721
00:36:59,830 --> 00:37:01,200
Please don't doubt her anymore.
722
00:37:02,320 --> 00:37:03,440
Mo is right.
723
00:37:03,590 --> 00:37:04,770
There's plenty of time ahead.
724
00:37:05,280 --> 00:37:07,110
We'll still have the chance
to kill Xuan Lie.
725
00:37:08,940 --> 00:37:11,740
(Jun Mansion)
726
00:37:17,070 --> 00:37:18,000
The Chancellor is here.
727
00:37:19,880 --> 00:37:21,510
Chancellor, this way.
728
00:37:24,120 --> 00:37:25,660
- Greetings.
- Greetings, Chancellor.
729
00:37:27,710 --> 00:37:29,440
What happened to him?
730
00:37:29,840 --> 00:37:31,760
What did the physician say?
731
00:37:32,100 --> 00:37:33,670
Several physicians came.
732
00:37:33,670 --> 00:37:35,320
They all said it was serious.
733
00:37:35,320 --> 00:37:36,840
It seems his legs...
734
00:37:40,740 --> 00:37:41,580
Zheng Yuan.
735
00:37:42,880 --> 00:37:43,720
Uncle Ling.
736
00:37:44,760 --> 00:37:47,320
Let him use
this century-old blood ginseng.
737
00:37:47,920 --> 00:37:49,760
It should be helpful.
738
00:37:50,590 --> 00:37:52,510
If you need anything from me,
739
00:37:52,510 --> 00:37:54,190
just tell me. Don't hold back.
740
00:37:54,860 --> 00:37:56,190
- Thanks.
- Thanks, Chancellor.
741
00:37:56,190 --> 00:37:57,130
Thank you, Chancellor.
742
00:37:57,150 --> 00:37:58,480
Take good care of him.
743
00:37:58,880 --> 00:37:59,720
Yes.
744
00:38:12,440 --> 00:38:13,960
Does your father enjoy
745
00:38:15,670 --> 00:38:17,150
playing the flute?
746
00:38:17,400 --> 00:38:18,670
This is Feifan's flute.
747
00:38:21,480 --> 00:38:24,760
This mark is rather unique.
748
00:38:25,000 --> 00:38:26,320
Which store did this?
749
00:38:26,480 --> 00:38:28,670
Feifan made this
purple copper flute himself.
750
00:38:28,670 --> 00:38:30,070
He likes to engrave this mark
751
00:38:30,070 --> 00:38:31,230
on his personal items.
752
00:38:34,280 --> 00:38:35,120
Not bad.
753
00:38:35,480 --> 00:38:36,400
I'm leaving now.
754
00:38:59,860 --> 00:39:01,740
(Crossbow Diagram)
755
00:39:06,590 --> 00:39:07,710
Is Jun Feifan
756
00:39:08,880 --> 00:39:11,150
the Baigong's heir?
757
00:39:14,670 --> 00:39:15,510
Zheng Yuan.
758
00:39:21,670 --> 00:39:22,510
My Lord.
759
00:39:24,110 --> 00:39:26,510
Any news from the spies
760
00:39:26,710 --> 00:39:28,070
we sent to find Jun Feifan?
761
00:39:28,280 --> 00:39:30,710
As you weren't truly looking
for him for the Juns,
762
00:39:30,960 --> 00:39:33,440
those spies have withdrawn back.
763
00:39:33,440 --> 00:39:35,030
Send them again.
764
00:39:35,590 --> 00:39:38,000
Make sure to find Jun Feifan.
765
00:39:38,480 --> 00:39:40,760
No matter if he's alive or dead.
766
00:39:44,360 --> 00:39:46,030
You finally came.
767
00:39:51,400 --> 00:39:53,880
Do you still remember me
after over a decade?
768
00:39:55,030 --> 00:39:55,920
Mr. Chengsong.
769
00:39:58,320 --> 00:40:00,230
I raised Miss Qiluo
when she was little.
770
00:40:01,030 --> 00:40:02,730
I've been with Miss Yunyi
of the Liu family
771
00:40:02,730 --> 00:40:03,800
for decades.
772
00:40:04,480 --> 00:40:06,190
Time really flies.
773
00:40:06,360 --> 00:40:07,760
In the blink of an eye, I'm old now.
774
00:40:07,760 --> 00:40:09,480
Look, you haven't changed at all.
775
00:40:09,480 --> 00:40:10,320
Come on.
776
00:40:10,840 --> 00:40:13,400
Qian City really nurtures its people.
777
00:40:13,400 --> 00:40:14,240
You're so young.
778
00:40:15,150 --> 00:40:15,990
Have a seat.
779
00:40:18,710 --> 00:40:20,800
Why did you bring me here?
780
00:40:21,370 --> 00:40:23,190
Why did you kidnap my youngest son?
781
00:40:23,500 --> 00:40:24,710
Where have you taken him?
782
00:40:25,840 --> 00:40:26,680
Nanny,
783
00:40:26,890 --> 00:40:28,030
what are you talking about?
784
00:40:28,880 --> 00:40:32,230
I only invited your son
to the countryside
785
00:40:32,840 --> 00:40:34,320
to play for a few days.
786
00:40:34,320 --> 00:40:36,150
As long as you return safely,
787
00:40:36,150 --> 00:40:37,480
you'll naturally see him again.
788
00:40:39,320 --> 00:40:41,960
Then, how can I return safely?
789
00:40:43,840 --> 00:40:45,000
Nanny,
790
00:40:45,000 --> 00:40:47,320
you just sit down
791
00:40:47,320 --> 00:40:49,000
and stay calm.
792
00:40:49,590 --> 00:40:52,280
Just answer a few questions truthfully.
793
00:40:53,630 --> 00:40:56,510
Today, we won't ask about Jun Qiluo.
794
00:40:57,110 --> 00:40:59,360
We'll ask about Jun Feifan.
795
00:40:59,590 --> 00:41:03,320
Is he male or female?
796
00:41:28,515 --> 00:41:32,515
♪When I decide to hold you in my arms♪
797
00:41:34,135 --> 00:41:38,155
♪I bury all past matters deep inside♪
798
00:41:39,745 --> 00:41:45,245
♪When you decided to turn around♪
799
00:41:46,245 --> 00:41:53,205
♪Everything would be clear to us♪
800
00:41:56,025 --> 00:42:01,095
♪Then the green, piece by piece♪
801
00:42:01,605 --> 00:42:07,225
♪Becomes a shadow in my heart♪
802
00:42:07,965 --> 00:42:13,225
♪Covering my scarred past♪
803
00:42:13,675 --> 00:42:18,415
♪Filling my once-empty heart♪
804
00:42:18,575 --> 00:42:23,755
♪I want the green, piece by piece♪
805
00:42:24,135 --> 00:42:29,255
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
806
00:42:30,655 --> 00:42:35,535
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
807
00:42:36,245 --> 00:42:43,225
♪Illuminating the way home♪
808
00:42:46,875 --> 00:42:51,915
♪Then the green, piece by piece♪
809
00:42:52,485 --> 00:42:57,845
♪Becomes a shadow in my heart♪
810
00:42:58,845 --> 00:43:03,705
♪Covering my scarred past♪
811
00:43:04,445 --> 00:43:09,125
♪Filling my once-empty heart♪
812
00:43:09,315 --> 00:43:14,765
♪Then the green, piece by piece♪
813
00:43:14,865 --> 00:43:20,745
♪Will blooming brightly at the borders♪
814
00:43:21,535 --> 00:43:25,775
♪The melody from nearby♪
815
00:43:27,165 --> 00:43:33,945
♪Allows you to camp in my heart♪
816
00:43:38,475 --> 00:43:41,655
♪Allows you♪
817
00:43:43,055 --> 00:43:47,005
♪To camp in my heart♪
54361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.