Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,700 --> 00:00:27,950
♪The evening breeze kisses my brows♪
2
00:00:29,910 --> 00:00:34,980
♪Allows a cloud to stay for me♪
3
00:00:37,260 --> 00:00:43,180
♪After a long time,
I still keep looking back♪
4
00:00:43,590 --> 00:00:50,320
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
5
00:00:51,650 --> 00:00:54,990
♪How can we stay together in a mirage♪
6
00:00:55,430 --> 00:00:58,600
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
7
00:00:58,920 --> 00:01:05,480
♪Time takes away
the eternity I promised♪
8
00:01:06,230 --> 00:01:09,480
♪Who can have your gentleness♪
9
00:01:09,820 --> 00:01:12,530
♪Who still stays there♪
10
00:01:12,650 --> 00:01:19,220
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
11
00:01:19,390 --> 00:01:22,880
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
12
00:01:22,990 --> 00:01:26,720
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
13
00:01:26,720 --> 00:01:32,900
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
14
00:01:33,510 --> 00:01:36,530
♪I will silently wait♪
15
00:01:37,340 --> 00:01:41,260
=Everlasting Longing=
16
00:01:41,340 --> 00:01:44,220
=Episode 10=
17
00:02:03,030 --> 00:02:03,990
Who sent you?
18
00:02:10,900 --> 00:02:11,740
Qingming.
19
00:02:12,110 --> 00:02:12,950
Stop.
20
00:02:33,740 --> 00:02:34,580
Qingming.
21
00:02:39,740 --> 00:02:40,620
They outnumber us.
22
00:02:40,830 --> 00:02:41,670
Retreat for now.
23
00:02:46,830 --> 00:02:47,670
Go.
24
00:03:16,180 --> 00:03:17,020
Come on.
25
00:03:20,020 --> 00:03:20,860
No need to chase.
26
00:03:21,890 --> 00:03:22,740
The master ordered
27
00:03:22,740 --> 00:03:23,900
to push them into the forest.
28
00:03:24,740 --> 00:03:25,580
Go back and report.
29
00:03:26,300 --> 00:03:27,140
Go.
30
00:03:30,390 --> 00:03:31,460
Why are you here?
31
00:03:32,110 --> 00:03:32,950
Where's Young Master?
32
00:03:33,950 --> 00:03:34,790
Mr. Luo.
33
00:03:34,860 --> 00:03:35,830
What's the urgency?
34
00:03:35,880 --> 00:03:37,930
Young Master went to find the princess
in the woods.
35
00:03:38,030 --> 00:03:39,530
Fearing His Majesty's concern,
36
00:03:39,550 --> 00:03:41,420
he sent me back to report.
37
00:03:43,900 --> 00:03:45,670
The King's been busy
with the Hunting Event
38
00:03:45,950 --> 00:03:47,140
and is having a rest.
39
00:03:47,550 --> 00:03:48,860
Do not disturb the King.
40
00:03:49,460 --> 00:03:50,420
Besides, Lie is there.
41
00:03:50,990 --> 00:03:52,110
The princess should be safe.
42
00:03:53,180 --> 00:03:54,420
Go back and await my word.
43
00:03:55,270 --> 00:03:56,230
I'm on it.
44
00:03:56,550 --> 00:03:57,390
Mr. Luo,
45
00:03:57,500 --> 00:03:58,700
we should accompany you.
46
00:03:59,420 --> 00:04:01,020
The Hunting Event begins in three days.
47
00:04:01,440 --> 00:04:02,790
Lie is now the prime candidate
48
00:04:02,790 --> 00:04:03,670
for the Wolf Lord.
49
00:04:04,110 --> 00:04:05,670
All clans are watching the Xuan Clan,
50
00:04:05,670 --> 00:04:06,830
especially the Xi.
51
00:04:07,740 --> 00:04:09,230
If we deploy the Xuanyu Army now,
52
00:04:09,230 --> 00:04:10,300
it'll alert all clans.
53
00:04:11,230 --> 00:04:12,070
I'll go find them
54
00:04:12,300 --> 00:04:13,390
and ensure their safety.
55
00:04:13,860 --> 00:04:16,300
You should go back and act accordingly.
56
00:04:17,150 --> 00:04:18,180
Thank you, Mr. Luo.
57
00:04:29,820 --> 00:04:30,660
Mr. Jun.
58
00:04:35,620 --> 00:04:37,260
A letter from the Jun Residence.
59
00:04:39,900 --> 00:04:42,740
(Jun Feifan, Jun's eldest daughter,
Jun Qiluo is in our hands.)
60
00:04:42,740 --> 00:04:44,100
(Come to the Uncontrollable alone.)
61
00:04:44,350 --> 00:04:45,590
Qiluo?
62
00:04:46,350 --> 00:04:48,470
Quick, send someone to the Uncontrollable.
63
00:04:48,740 --> 00:04:49,580
Yes.
64
00:04:57,550 --> 00:04:58,390
Stop.
65
00:05:00,150 --> 00:05:00,990
Who are you?
66
00:05:01,470 --> 00:05:02,650
We're merchants down the hill.
67
00:05:02,740 --> 00:05:04,990
We were attacked by bandits on the road
68
00:05:05,740 --> 00:05:07,260
and had no choice but to come here.
69
00:05:07,550 --> 00:05:08,820
Could we stay for a night?
70
00:05:12,180 --> 00:05:13,670
There are four of you; I can't decide.
71
00:05:14,030 --> 00:05:14,870
I need to go ask.
72
00:05:22,790 --> 00:05:24,220
- Go.
- Yes.
73
00:05:30,710 --> 00:05:32,160
Their weapons belong to the military.
74
00:05:32,420 --> 00:05:33,470
Why are they here?
75
00:05:33,860 --> 00:05:34,910
They must be bandits.
76
00:05:36,860 --> 00:05:38,380
You told the bandits we're merchants.
77
00:05:38,480 --> 00:05:39,730
Are you trying to get us killed?
78
00:05:40,260 --> 00:05:42,030
We are dressed in fancy fabrics.
79
00:05:42,260 --> 00:05:43,380
If we'd said we were farmers,
80
00:05:43,530 --> 00:05:44,630
they'd have been suspicious;
81
00:05:44,940 --> 00:05:45,860
if officials,
82
00:05:46,680 --> 00:05:47,730
they'd never have taken us.
83
00:05:56,380 --> 00:05:59,030
How can you prove
you're ordinary merchants?
84
00:06:00,500 --> 00:06:01,790
We left in a hurry today
85
00:06:02,030 --> 00:06:04,040
and didn't bring anything
to prove our identity.
86
00:06:08,060 --> 00:06:10,420
This hairpin was made
by our jewelry shop.
87
00:06:10,590 --> 00:06:12,000
Send someone to check tomorrow.
88
00:06:12,030 --> 00:06:13,000
They'll find out easily.
89
00:06:15,910 --> 00:06:17,240
You're the head of the household?
90
00:06:17,590 --> 00:06:18,430
Indeed.
91
00:06:22,710 --> 00:06:23,590
I'm ashamed to say it,
92
00:06:23,930 --> 00:06:24,970
but even though I'm a man,
93
00:06:25,060 --> 00:06:27,300
my business skills aren't
even half as good as my wife's.
94
00:06:28,150 --> 00:06:29,420
She's the one
in charge at home.
95
00:06:29,910 --> 00:06:30,750
That's right.
96
00:06:40,470 --> 00:06:41,820
My brother and sister-in-law.
97
00:06:44,030 --> 00:06:44,940
If that's the case,
98
00:06:45,300 --> 00:06:47,030
staying one night shouldn't be a problem.
99
00:06:47,380 --> 00:06:48,220
Please.
100
00:06:49,180 --> 00:06:50,020
Thank you.
101
00:07:19,820 --> 00:07:20,790
I'll have someone
102
00:07:20,790 --> 00:07:22,500
tidy these rooms up for you shortly.
103
00:07:24,380 --> 00:07:25,220
Also,
104
00:07:25,300 --> 00:07:26,420
I need to go over
105
00:07:26,420 --> 00:07:27,360
some details with you.
106
00:07:28,030 --> 00:07:30,420
The weapons are for hunting and self-defense.
107
00:07:30,790 --> 00:07:31,910
You merchants are
108
00:07:32,060 --> 00:07:33,080
not familiar with weapons.
109
00:07:33,230 --> 00:07:34,150
So, don't touch them.
110
00:07:34,940 --> 00:07:35,780
We won't.
111
00:07:39,110 --> 00:07:41,150
How did you get so many scars?
112
00:07:41,850 --> 00:07:43,410
I've been on the battlefield for years.
113
00:07:43,710 --> 00:07:45,380
These were just minor injuries.
114
00:07:48,030 --> 00:07:49,790
Is this the place you've been looking for?
115
00:07:52,500 --> 00:07:54,670
They all have a totem on them.
116
00:07:55,710 --> 00:07:58,350
The leader even had the totem tattoo.
117
00:07:58,940 --> 00:08:02,030
There should be clues I seek here.
118
00:08:02,380 --> 00:08:03,740
They are highly alert.
119
00:08:04,500 --> 00:08:06,620
Finding clues won't be easy.
120
00:08:08,300 --> 00:08:09,820
The Hunting Event is in three days.
121
00:08:10,260 --> 00:08:11,100
Before that,
122
00:08:11,860 --> 00:08:13,350
I must find a way to get them to talk.
123
00:08:15,030 --> 00:08:16,670
About those in the forest today,
124
00:08:16,940 --> 00:08:17,900
do you have any clues?
125
00:08:19,180 --> 00:08:20,860
It must be Xi Changkun who led me away
126
00:08:21,500 --> 00:08:22,700
from Royal City at this point.
127
00:08:23,260 --> 00:08:24,300
He just didn't expect
128
00:08:24,610 --> 00:08:26,300
I'd been looking for a chance to come.
129
00:08:27,490 --> 00:08:28,790
It was a lucky shot.
130
00:08:29,630 --> 00:08:32,070
But I don't think it's Xi Changkun.
131
00:08:32,970 --> 00:08:34,360
Someone left a note for Qimin.
132
00:08:34,780 --> 00:08:36,140
I came to find him.
133
00:08:36,500 --> 00:08:38,310
But Xi doesn't know Qimin's identity.
134
00:08:39,620 --> 00:08:41,260
What reason did the note give?
135
00:08:41,770 --> 00:08:42,900
It claimed I was in danger.
136
00:08:43,230 --> 00:08:44,710
Qimin came over without much thought.
137
00:08:48,130 --> 00:08:49,210
He was worried about you.
138
00:08:51,380 --> 00:08:52,900
We've grown up together.
139
00:08:53,230 --> 00:08:55,020
It's natural for him to care about me.
140
00:09:11,110 --> 00:09:13,470
You lost a hairpin while settling here.
141
00:09:13,950 --> 00:09:15,310
I crafted this one myself.
142
00:09:15,660 --> 00:09:16,900
It's worth much more than yours.
143
00:09:20,020 --> 00:09:21,860
You're not shy about self-praise.
144
00:09:22,620 --> 00:09:24,710
I never thought a warrior's hands like yours
145
00:09:25,470 --> 00:09:27,380
could make such delicate hairpins.
146
00:09:36,740 --> 00:09:37,580
Get some sleep.
147
00:09:39,230 --> 00:09:40,350
You're injured,
148
00:09:40,590 --> 00:09:42,070
so the bed should be yours.
149
00:09:42,500 --> 00:09:43,590
There are bandits outside.
150
00:09:43,860 --> 00:09:45,660
I can keep watch here.
151
00:09:46,500 --> 00:09:48,020
We're pretending to be a couple,
152
00:09:48,470 --> 00:09:49,620
so we need to act like that.
153
00:09:53,590 --> 00:09:55,500
That was just to fool them.
154
00:09:55,830 --> 00:09:57,430
No need to take it seriously.
155
00:10:00,140 --> 00:10:01,380
All right, I'll sleep then.
156
00:10:11,140 --> 00:10:12,830
What has Jun Qiluo offered you
157
00:10:13,070 --> 00:10:14,430
to make you so devoted to her?
158
00:10:14,430 --> 00:10:15,710
You belong to me
159
00:10:16,230 --> 00:10:17,660
and should not think of others.
160
00:10:17,900 --> 00:10:19,470
I am Princess of Beixuan,
161
00:10:19,660 --> 00:10:21,130
while she's just a Yannan merchant.
162
00:10:21,260 --> 00:10:22,830
She cannot compare to me.
163
00:10:30,140 --> 00:10:31,310
In this deserted place,
164
00:10:31,780 --> 00:10:33,260
no one knows who you are.
165
00:10:34,140 --> 00:10:35,660
If you keep talking nonsense...
166
00:10:36,140 --> 00:10:37,110
Are you going to kill me?
167
00:10:38,430 --> 00:10:39,270
Go ahead.
168
00:10:39,380 --> 00:10:40,470
Why not do it now?
169
00:10:41,470 --> 00:10:42,990
You think your life matters?
170
00:10:43,990 --> 00:10:44,900
Your death
171
00:10:45,710 --> 00:10:47,110
would be a relief for others.
172
00:10:50,140 --> 00:10:51,140
Her death
173
00:10:51,260 --> 00:10:52,500
would be a relief for me.
174
00:10:53,350 --> 00:10:54,190
Where are you going?
175
00:10:54,860 --> 00:10:56,860
You always upset me over Jun Qiluo.
176
00:10:57,260 --> 00:10:58,300
I'll go and deal with her.
177
00:11:00,100 --> 00:11:03,140
(Xuanwu Palace)
178
00:11:03,140 --> 00:11:03,980
Your Majesty,
179
00:11:04,110 --> 00:11:05,470
I searched the forest all night.
180
00:11:06,380 --> 00:11:07,220
Your Majesty.
181
00:11:09,190 --> 00:11:10,230
- Your Majesty.
- Mother.
182
00:11:10,230 --> 00:11:11,070
Your Majesty.
183
00:11:11,780 --> 00:11:12,900
Any news of Qingkou?
184
00:11:13,660 --> 00:11:14,500
Please don't worry
185
00:11:14,710 --> 00:11:15,710
and take care.
186
00:11:16,780 --> 00:11:18,710
Zhizhou, how did it go?
187
00:11:19,620 --> 00:11:21,110
I searched the forest all night.
188
00:11:21,310 --> 00:11:23,660
Though I haven't found
Princess Qingkou and Lie,
189
00:11:23,660 --> 00:11:25,020
I've deployed more people now
190
00:11:25,350 --> 00:11:26,590
and we'll find them soon.
191
00:11:26,740 --> 00:11:28,430
Keep a close watch.
192
00:11:28,760 --> 00:11:30,310
Report immediately if there's news.
193
00:11:30,690 --> 00:11:31,530
Understood.
194
00:11:35,350 --> 00:11:36,190
Mother,
195
00:11:36,500 --> 00:11:37,500
don't be so concerned.
196
00:12:27,140 --> 00:12:27,980
Sir,
197
00:12:28,470 --> 00:12:29,830
scouts have sent word
198
00:12:30,380 --> 00:12:32,310
that General Lie's entered the forest.
199
00:12:33,660 --> 00:12:35,430
Keep a close eye on him.
200
00:12:36,470 --> 00:12:37,780
If he tries to leave the forest,
201
00:12:38,500 --> 00:12:39,590
ensure he stays until
202
00:12:40,070 --> 00:12:41,350
the Hunting Event begins.
203
00:12:41,830 --> 00:12:42,670
Understood.
204
00:12:46,660 --> 00:12:48,740
Those with the baskets, men and women,
205
00:12:48,990 --> 00:12:50,350
look like herb gatherers.
206
00:12:51,590 --> 00:12:53,260
The man sharpening weapons
207
00:12:53,620 --> 00:12:55,070
is probably going hunting.
208
00:12:56,490 --> 00:12:57,860
Where will you start looking?
209
00:13:03,310 --> 00:13:04,150
Chief.
210
00:13:04,540 --> 00:13:05,950
We're going out for supplies.
211
00:13:06,430 --> 00:13:07,630
We can escort you down as well.
212
00:13:11,350 --> 00:13:12,780
My husband's wound has worsened.
213
00:13:12,780 --> 00:13:14,070
Could we stay a few more days?
214
00:13:14,260 --> 00:13:15,830
But we're low on medicine,
215
00:13:16,070 --> 00:13:17,070
and it won't last long.
216
00:13:17,070 --> 00:13:17,910
Medicine?
217
00:13:20,200 --> 00:13:21,860
My husband knows herbs well.
218
00:13:22,020 --> 00:13:23,150
He'll gather herbs
219
00:13:23,160 --> 00:13:24,110
to stock your pharmacy.
220
00:13:24,230 --> 00:13:25,430
But his wound...
221
00:13:25,590 --> 00:13:26,430
It's all right.
222
00:13:27,710 --> 00:13:28,590
I won't go far.
223
00:13:28,990 --> 00:13:30,190
If my wound flares up,
224
00:13:30,190 --> 00:13:31,030
I'll return at once.
225
00:13:31,830 --> 00:13:32,970
You're living in the forest.
226
00:13:33,430 --> 00:13:35,230
Surrounded by herbs,
yet unaware of them.
227
00:13:36,020 --> 00:13:38,070
You trade game for herbal medicine.
228
00:13:39,470 --> 00:13:40,660
I know a bit about herbs.
229
00:13:41,140 --> 00:13:42,540
I'll teach you to identify them.
230
00:13:43,070 --> 00:13:44,990
In the future, you can
gather herbs yourself,
231
00:13:45,660 --> 00:13:47,110
saving you much effort.
232
00:13:47,620 --> 00:13:48,540
Indeed.
233
00:13:48,830 --> 00:13:50,620
We used quite a bit of your herbs yesterday.
234
00:13:50,620 --> 00:13:51,900
Consider this our repayment.
235
00:13:53,590 --> 00:13:54,430
All right then.
236
00:13:54,660 --> 00:13:56,660
I'll send someone to take care of you.
237
00:13:56,990 --> 00:13:58,230
If your wound tears,
238
00:13:58,470 --> 00:13:59,540
he'll take you back.
239
00:14:01,070 --> 00:14:01,910
Thank you, Chief.
240
00:14:07,430 --> 00:14:08,900
You're injured, so be cautious.
241
00:14:09,430 --> 00:14:10,430
I'll prepare the medicine
242
00:14:10,440 --> 00:14:11,190
and wait for you.
243
00:14:27,540 --> 00:14:28,430
Why did you do that?
244
00:14:28,500 --> 00:14:29,430
Where is Lie?
245
00:14:29,580 --> 00:14:30,570
He's injured.
246
00:14:30,600 --> 00:14:32,060
If he's hurt, can you answer for it?
247
00:14:32,190 --> 00:14:33,590
He has his own matters to attend to.
248
00:14:33,780 --> 00:14:35,210
I suggest you not make such a fuss.
249
00:14:35,380 --> 00:14:36,380
If you alarm the bandits,
250
00:14:36,380 --> 00:14:37,740
you may never see him again.
251
00:14:38,900 --> 00:14:40,350
Jun Qiluo, I don't like you.
252
00:14:40,350 --> 00:14:41,380
Leave Beixuan at once.
253
00:14:41,500 --> 00:14:42,350
It goes both ways.
254
00:14:42,350 --> 00:14:43,470
I don't like you, either.
255
00:14:44,020 --> 00:14:45,110
But in this world,
256
00:14:45,350 --> 00:14:46,570
you can't do whatever you want.
257
00:14:47,960 --> 00:14:48,830
I am a princess.
258
00:14:48,830 --> 00:14:50,350
Both Lie and Qingming are mine.
259
00:14:50,350 --> 00:14:51,750
I make the rules in Beixuan.
260
00:14:52,540 --> 00:14:54,500
I told you not to rush with the bun.
261
00:14:54,590 --> 00:14:55,710
Would you like some water?
262
00:14:56,310 --> 00:14:57,540
I said to eat slowly.
263
00:14:57,540 --> 00:14:59,350
Well, are you choking?
264
00:14:59,350 --> 00:15:00,500
Have some water.
265
00:15:03,260 --> 00:15:04,190
How dare you?
266
00:15:04,190 --> 00:15:05,030
Look,
267
00:15:05,260 --> 00:15:07,350
we'll be staying here for days.
268
00:15:07,350 --> 00:15:08,780
It's fine if you don't like me,
269
00:15:08,860 --> 00:15:10,710
but if the bandits get suspicious,
270
00:15:10,860 --> 00:15:11,860
I can't protect you.
271
00:15:11,860 --> 00:15:14,070
Xuan Lie and Shao Qimin
could die because of you.
272
00:15:20,140 --> 00:15:21,540
Aren't you an expert in medicine?
273
00:15:22,830 --> 00:15:24,020
You said they're both yours,
274
00:15:24,260 --> 00:15:26,110
so the responsibility is yours.
275
00:15:26,380 --> 00:15:27,710
You can decoct herbs, right?
276
00:15:31,350 --> 00:15:33,260
Xuan Lie didn't enter the palace
277
00:15:33,590 --> 00:15:34,710
but went to the forest?
278
00:15:34,710 --> 00:15:35,550
Yes.
279
00:15:36,200 --> 00:15:37,730
Since he got into the forest,
280
00:15:38,050 --> 00:15:38,990
he's never come out.
281
00:15:39,990 --> 00:15:42,190
His deputy general
and Luo Zhizhou searched for him
282
00:15:42,190 --> 00:15:43,060
all night
283
00:15:43,240 --> 00:15:44,430
and found nothing.
284
00:15:46,580 --> 00:15:47,990
The terrain there is complex.
285
00:15:48,230 --> 00:15:49,600
Easy to enter, hard to exit.
286
00:15:49,860 --> 00:15:51,540
It seems Xuan Lie was in a panic,
287
00:15:52,470 --> 00:15:53,470
heading towards his doom.
288
00:15:54,380 --> 00:15:55,220
Father,
289
00:15:55,780 --> 00:15:56,660
what do we do?
290
00:15:59,340 --> 00:16:01,740
It seems we're not the only ones
trying to stop Xuan Lie
291
00:16:02,230 --> 00:16:03,430
from attending it.
292
00:16:04,020 --> 00:16:05,860
Since someone set the stage for us,
293
00:16:06,470 --> 00:16:09,260
we'll take this chance to destroy him
294
00:16:09,710 --> 00:16:11,540
and the Yannan merchant woman.
295
00:16:12,020 --> 00:16:13,430
Send more people to watch them.
296
00:16:13,860 --> 00:16:14,860
If things go wrong,
297
00:16:15,740 --> 00:16:16,620
wipe them out.
298
00:16:17,020 --> 00:16:17,860
Understood.
299
00:16:24,500 --> 00:16:25,340
Xuan Lie,
300
00:16:25,900 --> 00:16:29,710
it'll be a one-way trip for you.
301
00:16:38,310 --> 00:16:40,310
I got the medicine from the Chief.
302
00:16:41,260 --> 00:16:43,380
It should heal wounds effectively.
303
00:16:43,990 --> 00:16:44,830
Ma'am,
304
00:16:45,230 --> 00:16:46,860
the business conference is approaching.
305
00:16:47,070 --> 00:16:48,070
When shall we return?
306
00:16:48,470 --> 00:16:49,950
I need to get the crystal first.
307
00:16:50,190 --> 00:16:51,740
But that won't be easy.
308
00:16:52,660 --> 00:16:54,360
If we can't set off within half a month,
309
00:16:54,590 --> 00:16:56,190
we might miss the business conference.
310
00:16:56,590 --> 00:16:57,830
The Juns only have you now.
311
00:16:59,660 --> 00:17:00,900
I understand your concerns.
312
00:17:01,990 --> 00:17:04,340
But the black iron crystal is just
313
00:17:04,340 --> 00:17:05,340
as important to Yannan.
314
00:17:05,780 --> 00:17:07,190
I will plan carefully
315
00:17:07,470 --> 00:17:08,950
to get the crystal quickly.
316
00:17:22,950 --> 00:17:23,790
I'm back.
317
00:17:24,740 --> 00:17:25,780
How's your wound?
318
00:17:27,300 --> 00:17:28,740
It flared up a bit.
319
00:17:31,300 --> 00:17:32,140
Where's my medicine?
320
00:17:32,540 --> 00:17:33,630
Qingkou is preparing it.
321
00:17:34,390 --> 00:17:35,230
Lie.
322
00:17:36,430 --> 00:17:37,270
You're back.
323
00:17:39,150 --> 00:17:39,990
Qingkou.
324
00:17:43,060 --> 00:17:43,910
The medicine is ready.
325
00:17:45,340 --> 00:17:46,340
Hurry and drink it.
326
00:17:57,910 --> 00:17:59,740
These bandits really know nothing.
327
00:17:59,950 --> 00:18:01,470
Bronze wares have long been obsolete.
328
00:18:01,540 --> 00:18:02,990
Yet they keep them like treasures.
329
00:18:03,100 --> 00:18:03,990
They said
330
00:18:04,230 --> 00:18:05,950
the bronze weapons are rare.
331
00:18:06,670 --> 00:18:07,670
How could that be?
332
00:18:07,910 --> 00:18:08,880
In Beixuan,
333
00:18:08,890 --> 00:18:10,270
iron is the least of our worries.
334
00:18:11,500 --> 00:18:12,500
Except for the Xi Clan
335
00:18:12,880 --> 00:18:14,950
where lacks stones and minerals.
336
00:18:15,250 --> 00:18:17,500
Otherwise, the King wouldn't
have entrusted the black...
337
00:18:18,990 --> 00:18:19,990
The black what?
338
00:18:21,870 --> 00:18:22,710
Everyone,
339
00:18:23,090 --> 00:18:25,060
the Chief invites you for lunch.
340
00:18:25,710 --> 00:18:26,550
Please.
341
00:18:28,950 --> 00:18:30,100
Sorry for the disturbance.
342
00:18:30,100 --> 00:18:32,430
You're not upset but warmly welcome us.
343
00:18:32,780 --> 00:18:33,620
We appreciate that.
344
00:18:36,910 --> 00:18:37,990
You shouldn't have.
345
00:18:38,150 --> 00:18:40,100
You've saved me a lot on medicine costs.
346
00:18:40,300 --> 00:18:41,740
I'm the one who's grateful.
347
00:18:42,370 --> 00:18:44,460
In a few days,
we'll head to the Uncontrollable.
348
00:18:44,580 --> 00:18:46,300
Let's consider this meal a farewell.
349
00:18:46,650 --> 00:18:48,950
Why are you going there?
350
00:18:50,190 --> 00:18:51,940
The Xuan Clan wants to unify military power.
351
00:18:52,360 --> 00:18:53,660
I have no choice but to leave.
352
00:18:54,150 --> 00:18:56,060
What does it have to do with you?
353
00:18:56,190 --> 00:18:57,060
To be honest,
354
00:18:57,340 --> 00:18:58,190
over a decade ago,
355
00:18:58,580 --> 00:19:00,260
we served in the army.
356
00:19:00,890 --> 00:19:02,820
Then why not stay in the barracks?
357
00:19:03,360 --> 00:19:04,690
If not for breaking a taboo
358
00:19:04,920 --> 00:19:06,020
and risking death,
359
00:19:06,710 --> 00:19:08,300
no one would come to this place.
360
00:19:09,500 --> 00:19:10,340
That's true.
361
00:19:10,500 --> 00:19:12,670
It has tricky terrain and isn't livable.
362
00:19:14,060 --> 00:19:15,710
But what did you do
363
00:19:16,230 --> 00:19:17,540
to end up here?
364
00:19:17,670 --> 00:19:18,540
Not really.
365
00:19:18,820 --> 00:19:20,910
I've never harmed anyone.
366
00:19:21,710 --> 00:19:23,430
It was over a decade ago.
367
00:19:23,610 --> 00:19:25,190
Back then, we were tasked
368
00:19:25,190 --> 00:19:26,670
with a very important mission.
369
00:19:27,160 --> 00:19:29,230
But someone betrayed us,
370
00:19:29,350 --> 00:19:30,430
attempting to wipe us out.
371
00:19:30,740 --> 00:19:31,580
Returning home,
372
00:19:32,260 --> 00:19:33,710
I found bodies scattered all over.
373
00:19:34,230 --> 00:19:35,470
I gathered my men
374
00:19:35,470 --> 00:19:36,500
and fought them
375
00:19:36,710 --> 00:19:37,910
for three days and nights.
376
00:19:38,500 --> 00:19:40,950
Then, we fled here with the survivors.
377
00:19:41,650 --> 00:19:43,470
This place is between the Xuan and Xi clans.
378
00:19:43,580 --> 00:19:44,580
It's unclaimed,
379
00:19:45,230 --> 00:19:47,390
so you settled here.
380
00:19:48,820 --> 00:19:51,430
But only the Xuan and Xi clans
know this place.
381
00:19:51,540 --> 00:19:52,630
Outsiders are unaware of it.
382
00:19:52,910 --> 00:19:54,470
Were you former soldiers of the Xuan
383
00:19:54,780 --> 00:19:55,820
or Xi clans?
384
00:19:58,910 --> 00:20:00,260
As a merchant,
385
00:20:00,540 --> 00:20:02,230
why are you familiar
386
00:20:02,230 --> 00:20:03,230
with their conflicts?
387
00:20:04,020 --> 00:20:05,710
To get by as merchants,
388
00:20:05,710 --> 00:20:07,470
we must foster many connections.
389
00:20:07,740 --> 00:20:09,670
We've spent a lot of money on this.
390
00:20:09,910 --> 00:20:11,710
Yet we only know the basics.
391
00:20:11,950 --> 00:20:14,710
The more you know,
the more trouble it invites.
392
00:20:14,820 --> 00:20:16,500
But since you mentioned it,
393
00:20:16,950 --> 00:20:18,100
we just talked a bit more.
394
00:20:19,240 --> 00:20:20,640
We're all trying to make a living.
395
00:20:20,660 --> 00:20:21,430
It's never easy.
396
00:20:21,430 --> 00:20:22,340
Come on.
397
00:20:27,820 --> 00:20:30,020
Have you thought of revenge?
398
00:20:31,300 --> 00:20:32,140
Yes.
399
00:20:32,820 --> 00:20:33,990
But ending war through war
400
00:20:34,340 --> 00:20:36,950
has always been
the victory of the strong.
401
00:20:37,470 --> 00:20:39,430
I've camped here for over a decade
402
00:20:39,540 --> 00:20:41,300
and sheltered the homeless.
403
00:20:41,820 --> 00:20:43,780
Not everyone knows how to fight.
404
00:20:44,020 --> 00:20:45,870
With few soldiers, how to avenge?
405
00:20:46,630 --> 00:20:48,260
In the past, we fought to survive,
406
00:20:48,260 --> 00:20:50,060
obeying orders
with no choice but to battle.
407
00:20:50,340 --> 00:20:52,670
But now we've just settled down,
408
00:20:53,230 --> 00:20:54,340
why should we risk it again?
409
00:20:54,340 --> 00:20:56,820
The King of Beixuan will choose
a Wolf Lord to unify power.
410
00:20:56,820 --> 00:20:59,340
Then, he'll bring order to this place.
411
00:20:59,670 --> 00:21:01,780
My men haven't fought in years.
412
00:21:01,780 --> 00:21:03,990
When facing soldiers, we'll still die.
413
00:21:04,500 --> 00:21:05,670
In the vast Beixuan,
414
00:21:06,260 --> 00:21:08,020
there's no place for us to live.
415
00:21:08,580 --> 00:21:10,340
How ridiculous.
416
00:21:10,340 --> 00:21:11,180
Chief,
417
00:21:11,300 --> 00:21:12,150
you're drunk.
418
00:21:15,820 --> 00:21:16,660
Come on.
419
00:21:16,950 --> 00:21:18,230
Why am I telling you this?
420
00:21:18,230 --> 00:21:19,100
Let's drink.
421
00:21:20,230 --> 00:21:21,070
All right.
422
00:21:32,780 --> 00:21:34,580
Take me back to Royal City.
423
00:21:34,870 --> 00:21:35,820
Why should I?
424
00:21:35,820 --> 00:21:36,660
Get lost.
425
00:21:43,020 --> 00:21:43,860
Enough?
426
00:21:44,670 --> 00:21:45,510
Hey.
427
00:21:46,100 --> 00:21:47,330
How dare you look down on me?
428
00:21:47,430 --> 00:21:48,670
Are you drunk?
429
00:21:49,190 --> 00:21:50,340
She never left home.
430
00:21:50,900 --> 00:21:51,990
It's normal to feel uneasy.
431
00:21:52,990 --> 00:21:53,830
I apologize.
432
00:21:59,500 --> 00:22:00,340
That's enough.
433
00:22:00,950 --> 00:22:01,790
Why do you care?
434
00:22:05,100 --> 00:22:05,960
Just leave.
435
00:22:05,960 --> 00:22:07,040
You used me to find Jun Qiluo,
436
00:22:07,040 --> 00:22:08,160
but she's not yours to take.
437
00:22:11,020 --> 00:22:11,870
What do you know?
438
00:22:12,870 --> 00:22:15,230
Jun Qiluo wants
the black iron crystal, right?
439
00:22:20,390 --> 00:22:21,340
What else do you know?
440
00:22:23,260 --> 00:22:24,100
Want to know more?
441
00:22:24,990 --> 00:22:25,830
Beg me.
442
00:22:32,190 --> 00:22:34,580
Jun Qiluo will never get the crystal.
443
00:22:37,740 --> 00:22:38,580
What do you mean?
444
00:22:40,230 --> 00:22:41,180
The black iron crystal
445
00:22:41,190 --> 00:22:42,950
was decreed by the King for the Xi Clan.
446
00:22:43,140 --> 00:22:44,910
But Xi Changkun hated Lie so much.
447
00:22:45,060 --> 00:22:46,390
How could he hand it over
448
00:22:46,390 --> 00:22:47,390
so easily?
449
00:22:48,100 --> 00:22:49,060
When did that happen?
450
00:22:50,670 --> 00:22:52,710
So Lie really didn't tell Jun Qiluo.
451
00:22:54,260 --> 00:22:55,470
It seems Lie
452
00:22:55,470 --> 00:22:56,990
isn't done with that slave yet.
453
00:22:57,150 --> 00:22:59,060
He wants to use crystal to keep her.
454
00:22:59,710 --> 00:23:02,870
So there's no way you can take her away.
455
00:23:03,500 --> 00:23:05,990
Unless you kill Lie.
456
00:23:07,580 --> 00:23:09,100
But with your skills,
457
00:23:10,190 --> 00:23:11,340
you can't kill him at all.
458
00:23:11,630 --> 00:23:13,470
So, you have to watch Jun Qiluo
459
00:23:13,710 --> 00:23:15,470
remain Lie's servant forever.
460
00:23:15,870 --> 00:23:18,470
And you must stay in Beixuan
461
00:23:18,990 --> 00:23:20,020
with me.
462
00:23:27,340 --> 00:23:28,180
Qingming,
463
00:23:29,340 --> 00:23:30,300
you cause me pain
464
00:23:31,230 --> 00:23:32,150
and sadness,
465
00:23:33,540 --> 00:23:34,820
you won't get away with this.
466
00:23:38,630 --> 00:23:40,430
Chief hasn't mentioned the past.
467
00:23:40,430 --> 00:23:41,340
What do you do?
468
00:23:44,150 --> 00:23:45,630
Before the Xuanyu Army arrives,
469
00:23:46,260 --> 00:23:47,580
we need to find a reason
470
00:23:48,190 --> 00:23:49,580
to keep them here longer.
471
00:23:50,870 --> 00:23:51,710
My dear,
472
00:23:52,340 --> 00:23:55,190
did you hurt your wound
while gathering herbs?
473
00:23:56,340 --> 00:23:57,740
Please be extra careful,
474
00:23:57,910 --> 00:23:59,390
or I will worry about you.
475
00:24:04,390 --> 00:24:05,630
Everyone here is from the fort.
476
00:24:05,710 --> 00:24:07,020
We must be careful with our words.
477
00:24:15,520 --> 00:24:16,950
Why are you looking at me like that?
478
00:24:18,470 --> 00:24:19,710
You said you worry about me.
479
00:24:20,990 --> 00:24:21,950
Did you mean it?
480
00:25:14,950 --> 00:25:15,950
You mean he always knew
481
00:25:15,950 --> 00:25:17,740
Xi Changkun had the crystal?
482
00:25:18,230 --> 00:25:19,070
Ma'am,
483
00:25:19,260 --> 00:25:20,150
at this point,
484
00:25:20,150 --> 00:25:21,710
you still don't know who he is.
485
00:25:21,910 --> 00:25:23,290
He's been deceiving you all along.
486
00:25:23,430 --> 00:25:25,190
It's all to keep you in Beixuan
487
00:25:25,430 --> 00:25:27,300
and use you to find Jun Feifan.
488
00:25:28,150 --> 00:25:30,340
Where it lacks stones and minerals.
489
00:25:30,740 --> 00:25:32,950
Otherwise, the King wouldn't
have entrusted the black...
490
00:25:34,740 --> 00:25:36,340
You can't waste time on him.
491
00:25:36,710 --> 00:25:37,950
The Wolf Lord selection is near.
492
00:25:38,020 --> 00:25:39,740
Now is the best time to leave.
493
00:25:40,630 --> 00:25:41,710
Once you exit this forest,
494
00:25:41,870 --> 00:25:43,020
head straight south.
495
00:25:43,020 --> 00:25:44,990
I'll find a way to get the samples
from the mine.
496
00:25:45,230 --> 00:25:46,500
We'll meet at the Uncontrollable.
497
00:25:48,780 --> 00:25:49,740
If I don't show up
498
00:25:49,740 --> 00:25:50,820
at the agreed time,
499
00:25:52,990 --> 00:25:53,830
you must leave first.
500
00:25:54,190 --> 00:25:56,260
You must get home
before the business conference.
501
00:25:59,820 --> 00:26:00,660
Ma'am.
502
00:26:01,060 --> 00:26:02,340
To attend it,
503
00:26:02,340 --> 00:26:03,740
I'll need the Jun Trade Token.
504
00:26:04,260 --> 00:26:05,950
But it is with him now.
505
00:26:06,100 --> 00:26:06,990
I must retrieve it.
506
00:26:14,170 --> 00:26:16,320
Why are you back so late?
I was about to look for you.
507
00:26:22,710 --> 00:26:23,550
What do you mean?
508
00:26:23,910 --> 00:26:25,300
You're truly cunning.
509
00:26:25,670 --> 00:26:26,950
You made a deal with me
510
00:26:26,950 --> 00:26:28,430
to help you get the position.
511
00:26:28,430 --> 00:26:29,710
Yet, you gave the crystal
512
00:26:29,710 --> 00:26:30,950
to Xi Changkun,
513
00:26:31,000 --> 00:26:32,260
balancing the powers in Beixuan.
514
00:26:32,820 --> 00:26:34,340
It's a well-played game indeed.
515
00:26:36,620 --> 00:26:38,060
Before I sought permission,
516
00:26:38,180 --> 00:26:39,710
the King had granted it to the Xi Clan.
517
00:26:39,890 --> 00:26:41,630
If we want it back, we need to find a way.
518
00:26:42,340 --> 00:26:43,260
I didn't tell you
519
00:26:43,630 --> 00:26:45,110
because I was planning to retrieve it.
520
00:26:45,300 --> 00:26:46,500
I didn't intend to deceive you.
521
00:26:46,670 --> 00:26:48,580
So, have you thought of a way?
522
00:26:48,580 --> 00:26:49,740
And how confident are you?
523
00:26:53,630 --> 00:26:54,870
Since our deal's off,
524
00:26:54,870 --> 00:26:57,060
please return my token.
525
00:26:57,470 --> 00:27:00,630
Our paths shall never cross from now on.
526
00:27:05,020 --> 00:27:06,470
Our paths shall never cross?
527
00:27:07,630 --> 00:27:08,870
Though we've come so far,
528
00:27:09,670 --> 00:27:10,820
the trust between us
529
00:27:11,260 --> 00:27:12,670
is weaker than that deal.
530
00:27:13,300 --> 00:27:14,430
I'm just a merchant.
531
00:27:14,430 --> 00:27:15,390
I only honor deals.
532
00:27:15,780 --> 00:27:17,430
Besides, you broke it first.
533
00:27:17,670 --> 00:27:18,780
Talking about loyalty
534
00:27:18,990 --> 00:27:20,260
is utterly ridiculous.
535
00:27:23,390 --> 00:27:24,430
So, in your heart,
536
00:27:25,950 --> 00:27:28,230
profits and black iron crystal
537
00:27:29,950 --> 00:27:31,260
mean more than anything else.
538
00:27:32,540 --> 00:27:33,380
Indeed.
539
00:27:33,950 --> 00:27:35,990
Please return my trade token.
540
00:27:38,190 --> 00:27:39,030
Enough of that.
541
00:27:39,260 --> 00:27:40,540
Hand over the token.
542
00:27:52,340 --> 00:27:54,100
Do you break our deal
543
00:27:56,060 --> 00:27:56,910
because of him?
544
00:28:00,990 --> 00:28:01,830
Or,
545
00:28:02,910 --> 00:28:04,630
entering the forest was your front?
546
00:28:06,710 --> 00:28:08,580
You planned to leave with him all along?
547
00:28:10,020 --> 00:28:11,470
Unable to get the black iron crystal,
548
00:28:12,060 --> 00:28:13,500
I have no reason to stay.
549
00:28:25,780 --> 00:28:27,700
(Jun)
550
00:28:28,110 --> 00:28:29,390
You came to Royal City with me
551
00:28:30,300 --> 00:28:31,820
not just for the black iron crystal.
552
00:28:33,470 --> 00:28:34,870
Why such a strong reaction suddenly?
553
00:28:43,580 --> 00:28:44,420
Qiluo,
554
00:28:46,260 --> 00:28:47,500
what are you hiding?
555
00:28:48,190 --> 00:28:49,950
Give the token to her.
556
00:28:57,500 --> 00:28:58,340
Xuan Lie!
557
00:28:59,670 --> 00:29:00,710
What are you doing?
558
00:29:01,710 --> 00:29:02,550
Consider it
559
00:29:03,500 --> 00:29:05,670
a payback for the Uncontrollable.
560
00:29:06,500 --> 00:29:07,740
If you try
561
00:29:07,740 --> 00:29:09,020
to take Qiluo away,
562
00:29:10,820 --> 00:29:12,060
I won't let you off.
563
00:29:12,990 --> 00:29:14,100
You're just a thug.
564
00:29:15,100 --> 00:29:16,470
Who do you think you are?
565
00:29:18,390 --> 00:29:19,230
Ma'am,
566
00:29:20,430 --> 00:29:21,740
we can't trust him anymore.
567
00:29:28,300 --> 00:29:29,820
Qimin, stop it.
568
00:29:41,390 --> 00:29:42,870
I won't do anything to hurt you.
569
00:29:45,230 --> 00:29:46,100
Trust me.
570
00:30:24,910 --> 00:30:25,750
You're awake.
571
00:30:26,430 --> 00:30:27,730
After taking the medicine,
572
00:30:29,620 --> 00:30:30,710
how do you feel?
573
00:30:31,080 --> 00:30:32,240
You're worried about me?
574
00:30:34,100 --> 00:30:35,740
You weren't worried about yourself.
575
00:30:35,740 --> 00:30:37,020
Why should I be?
576
00:30:38,580 --> 00:30:39,630
I was thinking
577
00:30:39,720 --> 00:30:41,150
if you really died here,
578
00:30:42,470 --> 00:30:43,740
I couldn't get the crystal
579
00:30:43,740 --> 00:30:44,990
nor the token.
580
00:30:45,230 --> 00:30:46,780
I might have to collect your body
581
00:30:46,780 --> 00:30:47,780
as your wife
582
00:30:48,470 --> 00:30:50,390
and pay the funeral fee to the fort.
583
00:30:50,910 --> 00:30:52,390
That's not a good deal.
584
00:30:52,950 --> 00:30:56,630
Don't worry. It's not serious.
585
00:31:08,470 --> 00:31:09,340
Now, tell me,
586
00:31:10,390 --> 00:31:11,580
do you need the crystal
587
00:31:11,950 --> 00:31:13,950
to help Jun Feifan's business?
588
00:31:16,670 --> 00:31:17,740
You still don't trust me?
589
00:31:18,910 --> 00:31:19,870
Of course I trust you.
590
00:31:21,430 --> 00:31:22,270
Do you?
591
00:31:23,500 --> 00:31:24,340
Do you trust me?
592
00:31:27,780 --> 00:31:30,260
Do you have a plan?
593
00:31:30,500 --> 00:31:31,340
Yes.
594
00:31:32,430 --> 00:31:33,950
But on one condition.
595
00:31:36,230 --> 00:31:37,070
General,
596
00:31:37,580 --> 00:31:39,340
you're pushing your luck now.
597
00:31:39,670 --> 00:31:41,470
We had a deal already.
598
00:31:41,740 --> 00:31:43,020
Are you raising the stakes?
599
00:31:44,950 --> 00:31:45,950
You know very well
600
00:31:46,300 --> 00:31:48,710
even if the crystal ends up
with Xi Changkun,
601
00:31:49,300 --> 00:31:51,300
I'm the only one who can help you.
602
00:31:53,100 --> 00:31:53,940
Or perhaps,
603
00:31:54,630 --> 00:31:56,580
you didn't let Shao Qimin
kill me last night
604
00:31:57,990 --> 00:31:59,100
because you were worried.
605
00:32:06,230 --> 00:32:07,070
General,
606
00:32:08,300 --> 00:32:09,580
what are your terms?
607
00:32:10,910 --> 00:32:11,950
My request is simple.
608
00:32:12,470 --> 00:32:13,670
Just help me find the evidence
609
00:32:13,820 --> 00:32:15,910
of Xi Changkun's arms dealing back then.
610
00:32:17,010 --> 00:32:17,850
This way,
611
00:32:18,440 --> 00:32:19,710
you'll get what you want,
612
00:32:20,010 --> 00:32:22,020
and I'll uncover the truth I seek.
613
00:32:29,190 --> 00:32:30,030
Deal.
614
00:32:31,330 --> 00:32:33,820
We're leaving for the Uncontrollable soon
615
00:32:34,020 --> 00:32:35,410
and are short on money.
616
00:32:35,410 --> 00:32:36,500
You should leave.
617
00:32:36,500 --> 00:32:38,150
Just leave.
618
00:32:38,150 --> 00:32:39,540
- Hurry and go.
- Quickly.
619
00:32:39,540 --> 00:32:40,540
Don't stay here.
620
00:32:40,820 --> 00:32:41,820
It's just money.
621
00:32:41,950 --> 00:32:43,060
When Lie recovers,
622
00:32:43,060 --> 00:32:43,990
I will repay you double.
623
00:32:44,310 --> 00:32:45,150
If we leave now,
624
00:32:45,150 --> 00:32:46,870
and something happens to Lie,
625
00:32:47,190 --> 00:32:49,020
I will bring down this fort for sure.
626
00:32:49,020 --> 00:32:49,860
Young lady,
627
00:32:50,470 --> 00:32:52,910
you're quite bold for your age.
628
00:32:53,150 --> 00:32:54,230
We've been more
629
00:32:54,230 --> 00:32:55,910
than generous in taking you in.
630
00:32:55,910 --> 00:32:59,390
Do you want to wipe us out?
631
00:32:59,390 --> 00:33:00,580
- Exactly.
- No way.
632
00:33:00,580 --> 00:33:01,820
We kindly took you in.
633
00:33:02,060 --> 00:33:03,100
Make way, please.
634
00:33:03,390 --> 00:33:04,230
Gentlemen,
635
00:33:04,470 --> 00:33:06,060
we have caused you trouble lately.
636
00:33:06,210 --> 00:33:07,950
I know you're going to the Uncontrollable
637
00:33:07,960 --> 00:33:08,920
and you need money.
638
00:33:09,260 --> 00:33:12,020
But my husband is injured.
639
00:33:12,160 --> 00:33:13,540
Could you please do us a favor
640
00:33:13,540 --> 00:33:14,820
and allow us to stay longer?
641
00:33:14,990 --> 00:33:16,390
We will definitely pay you.
642
00:33:16,780 --> 00:33:17,910
If it's possible,
643
00:33:18,410 --> 00:33:20,080
we'll use this necklace as collateral.
644
00:33:24,670 --> 00:33:25,820
Your wound hasn't healed yet.
645
00:33:25,820 --> 00:33:27,020
Why are you out here?
646
00:33:27,020 --> 00:33:28,100
You are my wife.
647
00:33:28,500 --> 00:33:29,870
How can I let you face it alone?
648
00:33:32,870 --> 00:33:34,990
You've camped here for more than a decade.
649
00:33:35,390 --> 00:33:37,910
Going to the Uncontrollable
will only be worse.
650
00:33:38,190 --> 00:33:39,340
If you trust me,
651
00:33:39,580 --> 00:33:40,710
just cooperate with me.
652
00:33:41,100 --> 00:33:42,260
I'll reopen the old case
653
00:33:42,500 --> 00:33:44,060
and ensure peace for you.
654
00:33:44,910 --> 00:33:46,190
You see yourselves as bandits
655
00:33:46,630 --> 00:33:47,780
for defensive reasons.
656
00:33:48,180 --> 00:33:49,580
There are elders and children,
657
00:33:50,070 --> 00:33:52,630
and you all bear the same totem.
658
00:33:53,060 --> 00:33:54,150
You are well-trained.
659
00:33:54,540 --> 00:33:56,100
More like soldiers and their families.
660
00:33:56,870 --> 00:33:58,100
As for your weapons,
661
00:33:58,500 --> 00:34:00,060
they're not for looting.
662
00:34:00,740 --> 00:34:02,190
They're meant for survival,
663
00:34:02,780 --> 00:34:03,620
right?
664
00:34:04,020 --> 00:34:05,300
How can we trust you?
665
00:34:05,670 --> 00:34:07,390
- Yes.
- Why should we?
666
00:34:07,390 --> 00:34:08,230
Exactly.
667
00:34:09,900 --> 00:34:11,670
(Xuan)
I'm Xuan Lie, Leader of the Xuan Clan.
668
00:34:11,910 --> 00:34:12,870
The old case
669
00:34:13,350 --> 00:34:14,950
concerned the Xuan Clan.
670
00:34:15,180 --> 00:34:17,350
I'm helping you, also myself.
671
00:34:18,100 --> 00:34:19,180
General Xuan Lie.
672
00:34:19,180 --> 00:34:20,750
- Chief.
- Chief.
673
00:34:23,500 --> 00:34:25,100
Back then, the Xi Clan forced me here.
674
00:34:25,390 --> 00:34:26,870
Now, the Wolf Lord will be selected.
675
00:34:27,180 --> 00:34:30,180
How can I be sure
you'll help once you get it?
676
00:34:31,500 --> 00:34:32,340
Chief,
677
00:34:32,910 --> 00:34:34,540
Xi Changkun and I are fierce rivals.
678
00:34:34,830 --> 00:34:36,990
The enemy of my enemy is my ally.
679
00:34:37,790 --> 00:34:40,180
I'm sure you understand this.
680
00:34:41,310 --> 00:34:42,350
What benefits
681
00:34:43,060 --> 00:34:44,660
can you offer us if we help?
682
00:34:49,700 --> 00:34:51,140
Chief, may we speak privately?
683
00:34:59,270 --> 00:35:01,540
My father died
investigating arms smuggling.
684
00:35:02,790 --> 00:35:05,830
Chief, can you help me solve the case?
685
00:35:08,390 --> 00:35:09,990
We've been hiding here for years,
686
00:35:10,500 --> 00:35:12,830
dreading that Xi Changkun will find us,
687
00:35:12,990 --> 00:35:14,310
leaving us with no place to hide.
688
00:35:15,600 --> 00:35:16,790
If I assist you
689
00:35:17,560 --> 00:35:18,990
and things go wrong,
690
00:35:19,180 --> 00:35:21,270
how will I explain to them?
691
00:35:21,630 --> 00:35:23,220
Do you plan to hide forever?
692
00:35:24,050 --> 00:35:25,500
Back then, Beixuan was unstable,
693
00:35:25,940 --> 00:35:27,350
with Xi Changkun holding power.
694
00:35:28,350 --> 00:35:29,730
That's why the case was unresolved.
695
00:35:30,180 --> 00:35:31,750
Now, we're choosing a Wolf Lord.
696
00:35:31,990 --> 00:35:33,060
The King promised
697
00:35:33,470 --> 00:35:35,660
if I become the Wolf Lord
and stabilize the Five Clans,
698
00:35:35,870 --> 00:35:37,390
he would definitely help me.
699
00:35:38,700 --> 00:35:40,750
General, what do you want from us?
700
00:35:41,870 --> 00:35:44,430
We were just
receiving the goods back then.
701
00:35:44,880 --> 00:35:47,180
We didn't know what
was being transported to Cangzhou.
702
00:35:47,500 --> 00:35:48,390
Ten years ago,
703
00:35:49,200 --> 00:35:51,020
Beixuan and Xixiang had just begun trade.
704
00:35:51,620 --> 00:35:52,660
Everywhere they passed,
705
00:35:52,850 --> 00:35:54,470
it required a travel pass
706
00:35:54,490 --> 00:35:55,560
from the local government.
707
00:35:56,070 --> 00:35:58,270
If you transported weapons for him,
708
00:35:58,830 --> 00:36:00,500
surely you have the travel pass.
709
00:36:01,430 --> 00:36:04,500
If it could've proved him guilty,
710
00:36:05,540 --> 00:36:07,350
why would we have hidden until now?
711
00:36:07,500 --> 00:36:09,540
I can make it serve its greatest purpose.
712
00:36:10,700 --> 00:36:13,060
One piece of paper for your lifelong safety.
713
00:36:13,990 --> 00:36:15,990
This deal is worth it for you.
714
00:36:25,100 --> 00:36:26,270
Take this token
715
00:36:26,620 --> 00:36:28,240
and lead them to
the place I've arranged.
716
00:36:28,580 --> 00:36:31,020
My Xuan Clan will ensure your safety.
717
00:36:43,060 --> 00:36:48,100
(Travel Pass)
718
00:37:11,790 --> 00:37:15,790
♪When I decide to hold you in my arms♪
719
00:37:17,410 --> 00:37:21,430
♪I bury all past matters deep inside♪
720
00:37:23,020 --> 00:37:28,520
♪When you decided to turn around♪
721
00:37:29,520 --> 00:37:36,480
♪Everything would be clear to us♪
722
00:37:39,300 --> 00:37:44,370
♪Then the green, piece by piece♪
723
00:37:44,880 --> 00:37:50,500
♪Becomes a shadow in my heart♪
724
00:37:51,240 --> 00:37:56,500
♪Covering my scarred past♪
725
00:37:56,950 --> 00:38:01,690
♪Filling my once-empty heart♪
726
00:38:01,850 --> 00:38:07,030
♪I want the green, piece by piece♪
727
00:38:07,410 --> 00:38:12,530
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
728
00:38:13,930 --> 00:38:18,810
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
729
00:38:19,520 --> 00:38:26,500
♪Illuminating the way home♪
730
00:38:30,150 --> 00:38:35,190
♪Then the green, piece by piece♪
731
00:38:35,760 --> 00:38:41,120
♪Becomes a shadow in my heart♪
732
00:38:42,120 --> 00:38:46,980
♪Covering my scarred past♪
733
00:38:47,720 --> 00:38:52,400
♪Filling my once-empty heart♪
734
00:38:52,590 --> 00:38:58,040
♪Then the green, piece by piece♪
735
00:38:58,140 --> 00:39:04,020
♪Will blooming brightly at the borders♪
736
00:39:04,810 --> 00:39:09,050
♪The melody from nearby♪
737
00:39:10,440 --> 00:39:17,220
♪Allows you to camp in my heart♪
738
00:39:21,750 --> 00:39:24,930
♪Allows you♪
739
00:39:26,330 --> 00:39:30,280
♪To camp in my heart♪
48528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.