All language subtitles for Everlasting.Longing.S01E10.WETV.x264.1080p[MkvDrama.Org]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:27,950 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 2 00:00:29,910 --> 00:00:34,980 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 3 00:00:37,260 --> 00:00:43,180 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 4 00:00:43,590 --> 00:00:50,320 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 5 00:00:51,650 --> 00:00:54,990 ♪How can we stay together in a mirage♪ 6 00:00:55,430 --> 00:00:58,600 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 7 00:00:58,920 --> 00:01:05,480 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 8 00:01:06,230 --> 00:01:09,480 ♪Who can have your gentleness♪ 9 00:01:09,820 --> 00:01:12,530 ♪Who still stays there♪ 10 00:01:12,650 --> 00:01:19,220 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 11 00:01:19,390 --> 00:01:22,880 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 12 00:01:22,990 --> 00:01:26,720 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 13 00:01:26,720 --> 00:01:32,900 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 14 00:01:33,510 --> 00:01:36,530 ♪I will silently wait♪ 15 00:01:37,340 --> 00:01:41,260 =Everlasting Longing= 16 00:01:41,340 --> 00:01:44,220 =Episode 10= 17 00:02:03,030 --> 00:02:03,990 Who sent you? 18 00:02:10,900 --> 00:02:11,740 Qingming. 19 00:02:12,110 --> 00:02:12,950 Stop. 20 00:02:33,740 --> 00:02:34,580 Qingming. 21 00:02:39,740 --> 00:02:40,620 They outnumber us. 22 00:02:40,830 --> 00:02:41,670 Retreat for now. 23 00:02:46,830 --> 00:02:47,670 Go. 24 00:03:16,180 --> 00:03:17,020 Come on. 25 00:03:20,020 --> 00:03:20,860 No need to chase. 26 00:03:21,890 --> 00:03:22,740 The master ordered 27 00:03:22,740 --> 00:03:23,900 to push them into the forest. 28 00:03:24,740 --> 00:03:25,580 Go back and report. 29 00:03:26,300 --> 00:03:27,140 Go. 30 00:03:30,390 --> 00:03:31,460 Why are you here? 31 00:03:32,110 --> 00:03:32,950 Where's Young Master? 32 00:03:33,950 --> 00:03:34,790 Mr. Luo. 33 00:03:34,860 --> 00:03:35,830 What's the urgency? 34 00:03:35,880 --> 00:03:37,930 Young Master went to find the princess in the woods. 35 00:03:38,030 --> 00:03:39,530 Fearing His Majesty's concern, 36 00:03:39,550 --> 00:03:41,420 he sent me back to report. 37 00:03:43,900 --> 00:03:45,670 The King's been busy with the Hunting Event 38 00:03:45,950 --> 00:03:47,140 and is having a rest. 39 00:03:47,550 --> 00:03:48,860 Do not disturb the King. 40 00:03:49,460 --> 00:03:50,420 Besides, Lie is there. 41 00:03:50,990 --> 00:03:52,110 The princess should be safe. 42 00:03:53,180 --> 00:03:54,420 Go back and await my word. 43 00:03:55,270 --> 00:03:56,230 I'm on it. 44 00:03:56,550 --> 00:03:57,390 Mr. Luo, 45 00:03:57,500 --> 00:03:58,700 we should accompany you. 46 00:03:59,420 --> 00:04:01,020 The Hunting Event begins in three days. 47 00:04:01,440 --> 00:04:02,790 Lie is now the prime candidate 48 00:04:02,790 --> 00:04:03,670 for the Wolf Lord. 49 00:04:04,110 --> 00:04:05,670 All clans are watching the Xuan Clan, 50 00:04:05,670 --> 00:04:06,830 especially the Xi. 51 00:04:07,740 --> 00:04:09,230 If we deploy the Xuanyu Army now, 52 00:04:09,230 --> 00:04:10,300 it'll alert all clans. 53 00:04:11,230 --> 00:04:12,070 I'll go find them 54 00:04:12,300 --> 00:04:13,390 and ensure their safety. 55 00:04:13,860 --> 00:04:16,300 You should go back and act accordingly. 56 00:04:17,150 --> 00:04:18,180 Thank you, Mr. Luo. 57 00:04:29,820 --> 00:04:30,660 Mr. Jun. 58 00:04:35,620 --> 00:04:37,260 A letter from the Jun Residence. 59 00:04:39,900 --> 00:04:42,740 (Jun Feifan, Jun's eldest daughter, Jun Qiluo is in our hands.) 60 00:04:42,740 --> 00:04:44,100 (Come to the Uncontrollable alone.) 61 00:04:44,350 --> 00:04:45,590 Qiluo? 62 00:04:46,350 --> 00:04:48,470 Quick, send someone to the Uncontrollable. 63 00:04:48,740 --> 00:04:49,580 Yes. 64 00:04:57,550 --> 00:04:58,390 Stop. 65 00:05:00,150 --> 00:05:00,990 Who are you? 66 00:05:01,470 --> 00:05:02,650 We're merchants down the hill. 67 00:05:02,740 --> 00:05:04,990 We were attacked by bandits on the road 68 00:05:05,740 --> 00:05:07,260 and had no choice but to come here. 69 00:05:07,550 --> 00:05:08,820 Could we stay for a night? 70 00:05:12,180 --> 00:05:13,670 There are four of you; I can't decide. 71 00:05:14,030 --> 00:05:14,870 I need to go ask. 72 00:05:22,790 --> 00:05:24,220 - Go. - Yes. 73 00:05:30,710 --> 00:05:32,160 Their weapons belong to the military. 74 00:05:32,420 --> 00:05:33,470 Why are they here? 75 00:05:33,860 --> 00:05:34,910 They must be bandits. 76 00:05:36,860 --> 00:05:38,380 You told the bandits we're merchants. 77 00:05:38,480 --> 00:05:39,730 Are you trying to get us killed? 78 00:05:40,260 --> 00:05:42,030 We are dressed in fancy fabrics. 79 00:05:42,260 --> 00:05:43,380 If we'd said we were farmers, 80 00:05:43,530 --> 00:05:44,630 they'd have been suspicious; 81 00:05:44,940 --> 00:05:45,860 if officials, 82 00:05:46,680 --> 00:05:47,730 they'd never have taken us. 83 00:05:56,380 --> 00:05:59,030 How can you prove you're ordinary merchants? 84 00:06:00,500 --> 00:06:01,790 We left in a hurry today 85 00:06:02,030 --> 00:06:04,040 and didn't bring anything to prove our identity. 86 00:06:08,060 --> 00:06:10,420 This hairpin was made by our jewelry shop. 87 00:06:10,590 --> 00:06:12,000 Send someone to check tomorrow. 88 00:06:12,030 --> 00:06:13,000 They'll find out easily. 89 00:06:15,910 --> 00:06:17,240 You're the head of the household? 90 00:06:17,590 --> 00:06:18,430 Indeed. 91 00:06:22,710 --> 00:06:23,590 I'm ashamed to say it, 92 00:06:23,930 --> 00:06:24,970 but even though I'm a man, 93 00:06:25,060 --> 00:06:27,300 my business skills aren't even half as good as my wife's. 94 00:06:28,150 --> 00:06:29,420 She's the one in charge at home. 95 00:06:29,910 --> 00:06:30,750 That's right. 96 00:06:40,470 --> 00:06:41,820 My brother and sister-in-law. 97 00:06:44,030 --> 00:06:44,940 If that's the case, 98 00:06:45,300 --> 00:06:47,030 staying one night shouldn't be a problem. 99 00:06:47,380 --> 00:06:48,220 Please. 100 00:06:49,180 --> 00:06:50,020 Thank you. 101 00:07:19,820 --> 00:07:20,790 I'll have someone 102 00:07:20,790 --> 00:07:22,500 tidy these rooms up for you shortly. 103 00:07:24,380 --> 00:07:25,220 Also, 104 00:07:25,300 --> 00:07:26,420 I need to go over 105 00:07:26,420 --> 00:07:27,360 some details with you. 106 00:07:28,030 --> 00:07:30,420 The weapons are for hunting and self-defense. 107 00:07:30,790 --> 00:07:31,910 You merchants are 108 00:07:32,060 --> 00:07:33,080 not familiar with weapons. 109 00:07:33,230 --> 00:07:34,150 So, don't touch them. 110 00:07:34,940 --> 00:07:35,780 We won't. 111 00:07:39,110 --> 00:07:41,150 How did you get so many scars? 112 00:07:41,850 --> 00:07:43,410 I've been on the battlefield for years. 113 00:07:43,710 --> 00:07:45,380 These were just minor injuries. 114 00:07:48,030 --> 00:07:49,790 Is this the place you've been looking for? 115 00:07:52,500 --> 00:07:54,670 They all have a totem on them. 116 00:07:55,710 --> 00:07:58,350 The leader even had the totem tattoo. 117 00:07:58,940 --> 00:08:02,030 There should be clues I seek here. 118 00:08:02,380 --> 00:08:03,740 They are highly alert. 119 00:08:04,500 --> 00:08:06,620 Finding clues won't be easy. 120 00:08:08,300 --> 00:08:09,820 The Hunting Event is in three days. 121 00:08:10,260 --> 00:08:11,100 Before that, 122 00:08:11,860 --> 00:08:13,350 I must find a way to get them to talk. 123 00:08:15,030 --> 00:08:16,670 About those in the forest today, 124 00:08:16,940 --> 00:08:17,900 do you have any clues? 125 00:08:19,180 --> 00:08:20,860 It must be Xi Changkun who led me away 126 00:08:21,500 --> 00:08:22,700 from Royal City at this point. 127 00:08:23,260 --> 00:08:24,300 He just didn't expect 128 00:08:24,610 --> 00:08:26,300 I'd been looking for a chance to come. 129 00:08:27,490 --> 00:08:28,790 It was a lucky shot. 130 00:08:29,630 --> 00:08:32,070 But I don't think it's Xi Changkun. 131 00:08:32,970 --> 00:08:34,360 Someone left a note for Qimin. 132 00:08:34,780 --> 00:08:36,140 I came to find him. 133 00:08:36,500 --> 00:08:38,310 But Xi doesn't know Qimin's identity. 134 00:08:39,620 --> 00:08:41,260 What reason did the note give? 135 00:08:41,770 --> 00:08:42,900 It claimed I was in danger. 136 00:08:43,230 --> 00:08:44,710 Qimin came over without much thought. 137 00:08:48,130 --> 00:08:49,210 He was worried about you. 138 00:08:51,380 --> 00:08:52,900 We've grown up together. 139 00:08:53,230 --> 00:08:55,020 It's natural for him to care about me. 140 00:09:11,110 --> 00:09:13,470 You lost a hairpin while settling here. 141 00:09:13,950 --> 00:09:15,310 I crafted this one myself. 142 00:09:15,660 --> 00:09:16,900 It's worth much more than yours. 143 00:09:20,020 --> 00:09:21,860 You're not shy about self-praise. 144 00:09:22,620 --> 00:09:24,710 I never thought a warrior's hands like yours 145 00:09:25,470 --> 00:09:27,380 could make such delicate hairpins. 146 00:09:36,740 --> 00:09:37,580 Get some sleep. 147 00:09:39,230 --> 00:09:40,350 You're injured, 148 00:09:40,590 --> 00:09:42,070 so the bed should be yours. 149 00:09:42,500 --> 00:09:43,590 There are bandits outside. 150 00:09:43,860 --> 00:09:45,660 I can keep watch here. 151 00:09:46,500 --> 00:09:48,020 We're pretending to be a couple, 152 00:09:48,470 --> 00:09:49,620 so we need to act like that. 153 00:09:53,590 --> 00:09:55,500 That was just to fool them. 154 00:09:55,830 --> 00:09:57,430 No need to take it seriously. 155 00:10:00,140 --> 00:10:01,380 All right, I'll sleep then. 156 00:10:11,140 --> 00:10:12,830 What has Jun Qiluo offered you 157 00:10:13,070 --> 00:10:14,430 to make you so devoted to her? 158 00:10:14,430 --> 00:10:15,710 You belong to me 159 00:10:16,230 --> 00:10:17,660 and should not think of others. 160 00:10:17,900 --> 00:10:19,470 I am Princess of Beixuan, 161 00:10:19,660 --> 00:10:21,130 while she's just a Yannan merchant. 162 00:10:21,260 --> 00:10:22,830 She cannot compare to me. 163 00:10:30,140 --> 00:10:31,310 In this deserted place, 164 00:10:31,780 --> 00:10:33,260 no one knows who you are. 165 00:10:34,140 --> 00:10:35,660 If you keep talking nonsense... 166 00:10:36,140 --> 00:10:37,110 Are you going to kill me? 167 00:10:38,430 --> 00:10:39,270 Go ahead. 168 00:10:39,380 --> 00:10:40,470 Why not do it now? 169 00:10:41,470 --> 00:10:42,990 You think your life matters? 170 00:10:43,990 --> 00:10:44,900 Your death 171 00:10:45,710 --> 00:10:47,110 would be a relief for others. 172 00:10:50,140 --> 00:10:51,140 Her death 173 00:10:51,260 --> 00:10:52,500 would be a relief for me. 174 00:10:53,350 --> 00:10:54,190 Where are you going? 175 00:10:54,860 --> 00:10:56,860 You always upset me over Jun Qiluo. 176 00:10:57,260 --> 00:10:58,300 I'll go and deal with her. 177 00:11:00,100 --> 00:11:03,140 (Xuanwu Palace) 178 00:11:03,140 --> 00:11:03,980 Your Majesty, 179 00:11:04,110 --> 00:11:05,470 I searched the forest all night. 180 00:11:06,380 --> 00:11:07,220 Your Majesty. 181 00:11:09,190 --> 00:11:10,230 - Your Majesty. - Mother. 182 00:11:10,230 --> 00:11:11,070 Your Majesty. 183 00:11:11,780 --> 00:11:12,900 Any news of Qingkou? 184 00:11:13,660 --> 00:11:14,500 Please don't worry 185 00:11:14,710 --> 00:11:15,710 and take care. 186 00:11:16,780 --> 00:11:18,710 Zhizhou, how did it go? 187 00:11:19,620 --> 00:11:21,110 I searched the forest all night. 188 00:11:21,310 --> 00:11:23,660 Though I haven't found Princess Qingkou and Lie, 189 00:11:23,660 --> 00:11:25,020 I've deployed more people now 190 00:11:25,350 --> 00:11:26,590 and we'll find them soon. 191 00:11:26,740 --> 00:11:28,430 Keep a close watch. 192 00:11:28,760 --> 00:11:30,310 Report immediately if there's news. 193 00:11:30,690 --> 00:11:31,530 Understood. 194 00:11:35,350 --> 00:11:36,190 Mother, 195 00:11:36,500 --> 00:11:37,500 don't be so concerned. 196 00:12:27,140 --> 00:12:27,980 Sir, 197 00:12:28,470 --> 00:12:29,830 scouts have sent word 198 00:12:30,380 --> 00:12:32,310 that General Lie's entered the forest. 199 00:12:33,660 --> 00:12:35,430 Keep a close eye on him. 200 00:12:36,470 --> 00:12:37,780 If he tries to leave the forest, 201 00:12:38,500 --> 00:12:39,590 ensure he stays until 202 00:12:40,070 --> 00:12:41,350 the Hunting Event begins. 203 00:12:41,830 --> 00:12:42,670 Understood. 204 00:12:46,660 --> 00:12:48,740 Those with the baskets, men and women, 205 00:12:48,990 --> 00:12:50,350 look like herb gatherers. 206 00:12:51,590 --> 00:12:53,260 The man sharpening weapons 207 00:12:53,620 --> 00:12:55,070 is probably going hunting. 208 00:12:56,490 --> 00:12:57,860 Where will you start looking? 209 00:13:03,310 --> 00:13:04,150 Chief. 210 00:13:04,540 --> 00:13:05,950 We're going out for supplies. 211 00:13:06,430 --> 00:13:07,630 We can escort you down as well. 212 00:13:11,350 --> 00:13:12,780 My husband's wound has worsened. 213 00:13:12,780 --> 00:13:14,070 Could we stay a few more days? 214 00:13:14,260 --> 00:13:15,830 But we're low on medicine, 215 00:13:16,070 --> 00:13:17,070 and it won't last long. 216 00:13:17,070 --> 00:13:17,910 Medicine? 217 00:13:20,200 --> 00:13:21,860 My husband knows herbs well. 218 00:13:22,020 --> 00:13:23,150 He'll gather herbs 219 00:13:23,160 --> 00:13:24,110 to stock your pharmacy. 220 00:13:24,230 --> 00:13:25,430 But his wound... 221 00:13:25,590 --> 00:13:26,430 It's all right. 222 00:13:27,710 --> 00:13:28,590 I won't go far. 223 00:13:28,990 --> 00:13:30,190 If my wound flares up, 224 00:13:30,190 --> 00:13:31,030 I'll return at once. 225 00:13:31,830 --> 00:13:32,970 You're living in the forest. 226 00:13:33,430 --> 00:13:35,230 Surrounded by herbs, yet unaware of them. 227 00:13:36,020 --> 00:13:38,070 You trade game for herbal medicine. 228 00:13:39,470 --> 00:13:40,660 I know a bit about herbs. 229 00:13:41,140 --> 00:13:42,540 I'll teach you to identify them. 230 00:13:43,070 --> 00:13:44,990 In the future, you can gather herbs yourself, 231 00:13:45,660 --> 00:13:47,110 saving you much effort. 232 00:13:47,620 --> 00:13:48,540 Indeed. 233 00:13:48,830 --> 00:13:50,620 We used quite a bit of your herbs yesterday. 234 00:13:50,620 --> 00:13:51,900 Consider this our repayment. 235 00:13:53,590 --> 00:13:54,430 All right then. 236 00:13:54,660 --> 00:13:56,660 I'll send someone to take care of you. 237 00:13:56,990 --> 00:13:58,230 If your wound tears, 238 00:13:58,470 --> 00:13:59,540 he'll take you back. 239 00:14:01,070 --> 00:14:01,910 Thank you, Chief. 240 00:14:07,430 --> 00:14:08,900 You're injured, so be cautious. 241 00:14:09,430 --> 00:14:10,430 I'll prepare the medicine 242 00:14:10,440 --> 00:14:11,190 and wait for you. 243 00:14:27,540 --> 00:14:28,430 Why did you do that? 244 00:14:28,500 --> 00:14:29,430 Where is Lie? 245 00:14:29,580 --> 00:14:30,570 He's injured. 246 00:14:30,600 --> 00:14:32,060 If he's hurt, can you answer for it? 247 00:14:32,190 --> 00:14:33,590 He has his own matters to attend to. 248 00:14:33,780 --> 00:14:35,210 I suggest you not make such a fuss. 249 00:14:35,380 --> 00:14:36,380 If you alarm the bandits, 250 00:14:36,380 --> 00:14:37,740 you may never see him again. 251 00:14:38,900 --> 00:14:40,350 Jun Qiluo, I don't like you. 252 00:14:40,350 --> 00:14:41,380 Leave Beixuan at once. 253 00:14:41,500 --> 00:14:42,350 It goes both ways. 254 00:14:42,350 --> 00:14:43,470 I don't like you, either. 255 00:14:44,020 --> 00:14:45,110 But in this world, 256 00:14:45,350 --> 00:14:46,570 you can't do whatever you want. 257 00:14:47,960 --> 00:14:48,830 I am a princess. 258 00:14:48,830 --> 00:14:50,350 Both Lie and Qingming are mine. 259 00:14:50,350 --> 00:14:51,750 I make the rules in Beixuan. 260 00:14:52,540 --> 00:14:54,500 I told you not to rush with the bun. 261 00:14:54,590 --> 00:14:55,710 Would you like some water? 262 00:14:56,310 --> 00:14:57,540 I said to eat slowly. 263 00:14:57,540 --> 00:14:59,350 Well, are you choking? 264 00:14:59,350 --> 00:15:00,500 Have some water. 265 00:15:03,260 --> 00:15:04,190 How dare you? 266 00:15:04,190 --> 00:15:05,030 Look, 267 00:15:05,260 --> 00:15:07,350 we'll be staying here for days. 268 00:15:07,350 --> 00:15:08,780 It's fine if you don't like me, 269 00:15:08,860 --> 00:15:10,710 but if the bandits get suspicious, 270 00:15:10,860 --> 00:15:11,860 I can't protect you. 271 00:15:11,860 --> 00:15:14,070 Xuan Lie and Shao Qimin could die because of you. 272 00:15:20,140 --> 00:15:21,540 Aren't you an expert in medicine? 273 00:15:22,830 --> 00:15:24,020 You said they're both yours, 274 00:15:24,260 --> 00:15:26,110 so the responsibility is yours. 275 00:15:26,380 --> 00:15:27,710 You can decoct herbs, right? 276 00:15:31,350 --> 00:15:33,260 Xuan Lie didn't enter the palace 277 00:15:33,590 --> 00:15:34,710 but went to the forest? 278 00:15:34,710 --> 00:15:35,550 Yes. 279 00:15:36,200 --> 00:15:37,730 Since he got into the forest, 280 00:15:38,050 --> 00:15:38,990 he's never come out. 281 00:15:39,990 --> 00:15:42,190 His deputy general and Luo Zhizhou searched for him 282 00:15:42,190 --> 00:15:43,060 all night 283 00:15:43,240 --> 00:15:44,430 and found nothing. 284 00:15:46,580 --> 00:15:47,990 The terrain there is complex. 285 00:15:48,230 --> 00:15:49,600 Easy to enter, hard to exit. 286 00:15:49,860 --> 00:15:51,540 It seems Xuan Lie was in a panic, 287 00:15:52,470 --> 00:15:53,470 heading towards his doom. 288 00:15:54,380 --> 00:15:55,220 Father, 289 00:15:55,780 --> 00:15:56,660 what do we do? 290 00:15:59,340 --> 00:16:01,740 It seems we're not the only ones trying to stop Xuan Lie 291 00:16:02,230 --> 00:16:03,430 from attending it. 292 00:16:04,020 --> 00:16:05,860 Since someone set the stage for us, 293 00:16:06,470 --> 00:16:09,260 we'll take this chance to destroy him 294 00:16:09,710 --> 00:16:11,540 and the Yannan merchant woman. 295 00:16:12,020 --> 00:16:13,430 Send more people to watch them. 296 00:16:13,860 --> 00:16:14,860 If things go wrong, 297 00:16:15,740 --> 00:16:16,620 wipe them out. 298 00:16:17,020 --> 00:16:17,860 Understood. 299 00:16:24,500 --> 00:16:25,340 Xuan Lie, 300 00:16:25,900 --> 00:16:29,710 it'll be a one-way trip for you. 301 00:16:38,310 --> 00:16:40,310 I got the medicine from the Chief. 302 00:16:41,260 --> 00:16:43,380 It should heal wounds effectively. 303 00:16:43,990 --> 00:16:44,830 Ma'am, 304 00:16:45,230 --> 00:16:46,860 the business conference is approaching. 305 00:16:47,070 --> 00:16:48,070 When shall we return? 306 00:16:48,470 --> 00:16:49,950 I need to get the crystal first. 307 00:16:50,190 --> 00:16:51,740 But that won't be easy. 308 00:16:52,660 --> 00:16:54,360 If we can't set off within half a month, 309 00:16:54,590 --> 00:16:56,190 we might miss the business conference. 310 00:16:56,590 --> 00:16:57,830 The Juns only have you now. 311 00:16:59,660 --> 00:17:00,900 I understand your concerns. 312 00:17:01,990 --> 00:17:04,340 But the black iron crystal is just 313 00:17:04,340 --> 00:17:05,340 as important to Yannan. 314 00:17:05,780 --> 00:17:07,190 I will plan carefully 315 00:17:07,470 --> 00:17:08,950 to get the crystal quickly. 316 00:17:22,950 --> 00:17:23,790 I'm back. 317 00:17:24,740 --> 00:17:25,780 How's your wound? 318 00:17:27,300 --> 00:17:28,740 It flared up a bit. 319 00:17:31,300 --> 00:17:32,140 Where's my medicine? 320 00:17:32,540 --> 00:17:33,630 Qingkou is preparing it. 321 00:17:34,390 --> 00:17:35,230 Lie. 322 00:17:36,430 --> 00:17:37,270 You're back. 323 00:17:39,150 --> 00:17:39,990 Qingkou. 324 00:17:43,060 --> 00:17:43,910 The medicine is ready. 325 00:17:45,340 --> 00:17:46,340 Hurry and drink it. 326 00:17:57,910 --> 00:17:59,740 These bandits really know nothing. 327 00:17:59,950 --> 00:18:01,470 Bronze wares have long been obsolete. 328 00:18:01,540 --> 00:18:02,990 Yet they keep them like treasures. 329 00:18:03,100 --> 00:18:03,990 They said 330 00:18:04,230 --> 00:18:05,950 the bronze weapons are rare. 331 00:18:06,670 --> 00:18:07,670 How could that be? 332 00:18:07,910 --> 00:18:08,880 In Beixuan, 333 00:18:08,890 --> 00:18:10,270 iron is the least of our worries. 334 00:18:11,500 --> 00:18:12,500 Except for the Xi Clan 335 00:18:12,880 --> 00:18:14,950 where lacks stones and minerals. 336 00:18:15,250 --> 00:18:17,500 Otherwise, the King wouldn't have entrusted the black... 337 00:18:18,990 --> 00:18:19,990 The black what? 338 00:18:21,870 --> 00:18:22,710 Everyone, 339 00:18:23,090 --> 00:18:25,060 the Chief invites you for lunch. 340 00:18:25,710 --> 00:18:26,550 Please. 341 00:18:28,950 --> 00:18:30,100 Sorry for the disturbance. 342 00:18:30,100 --> 00:18:32,430 You're not upset but warmly welcome us. 343 00:18:32,780 --> 00:18:33,620 We appreciate that. 344 00:18:36,910 --> 00:18:37,990 You shouldn't have. 345 00:18:38,150 --> 00:18:40,100 You've saved me a lot on medicine costs. 346 00:18:40,300 --> 00:18:41,740 I'm the one who's grateful. 347 00:18:42,370 --> 00:18:44,460 In a few days, we'll head to the Uncontrollable. 348 00:18:44,580 --> 00:18:46,300 Let's consider this meal a farewell. 349 00:18:46,650 --> 00:18:48,950 Why are you going there? 350 00:18:50,190 --> 00:18:51,940 The Xuan Clan wants to unify military power. 351 00:18:52,360 --> 00:18:53,660 I have no choice but to leave. 352 00:18:54,150 --> 00:18:56,060 What does it have to do with you? 353 00:18:56,190 --> 00:18:57,060 To be honest, 354 00:18:57,340 --> 00:18:58,190 over a decade ago, 355 00:18:58,580 --> 00:19:00,260 we served in the army. 356 00:19:00,890 --> 00:19:02,820 Then why not stay in the barracks? 357 00:19:03,360 --> 00:19:04,690 If not for breaking a taboo 358 00:19:04,920 --> 00:19:06,020 and risking death, 359 00:19:06,710 --> 00:19:08,300 no one would come to this place. 360 00:19:09,500 --> 00:19:10,340 That's true. 361 00:19:10,500 --> 00:19:12,670 It has tricky terrain and isn't livable. 362 00:19:14,060 --> 00:19:15,710 But what did you do 363 00:19:16,230 --> 00:19:17,540 to end up here? 364 00:19:17,670 --> 00:19:18,540 Not really. 365 00:19:18,820 --> 00:19:20,910 I've never harmed anyone. 366 00:19:21,710 --> 00:19:23,430 It was over a decade ago. 367 00:19:23,610 --> 00:19:25,190 Back then, we were tasked 368 00:19:25,190 --> 00:19:26,670 with a very important mission. 369 00:19:27,160 --> 00:19:29,230 But someone betrayed us, 370 00:19:29,350 --> 00:19:30,430 attempting to wipe us out. 371 00:19:30,740 --> 00:19:31,580 Returning home, 372 00:19:32,260 --> 00:19:33,710 I found bodies scattered all over. 373 00:19:34,230 --> 00:19:35,470 I gathered my men 374 00:19:35,470 --> 00:19:36,500 and fought them 375 00:19:36,710 --> 00:19:37,910 for three days and nights. 376 00:19:38,500 --> 00:19:40,950 Then, we fled here with the survivors. 377 00:19:41,650 --> 00:19:43,470 This place is between the Xuan and Xi clans. 378 00:19:43,580 --> 00:19:44,580 It's unclaimed, 379 00:19:45,230 --> 00:19:47,390 so you settled here. 380 00:19:48,820 --> 00:19:51,430 But only the Xuan and Xi clans know this place. 381 00:19:51,540 --> 00:19:52,630 Outsiders are unaware of it. 382 00:19:52,910 --> 00:19:54,470 Were you former soldiers of the Xuan 383 00:19:54,780 --> 00:19:55,820 or Xi clans? 384 00:19:58,910 --> 00:20:00,260 As a merchant, 385 00:20:00,540 --> 00:20:02,230 why are you familiar 386 00:20:02,230 --> 00:20:03,230 with their conflicts? 387 00:20:04,020 --> 00:20:05,710 To get by as merchants, 388 00:20:05,710 --> 00:20:07,470 we must foster many connections. 389 00:20:07,740 --> 00:20:09,670 We've spent a lot of money on this. 390 00:20:09,910 --> 00:20:11,710 Yet we only know the basics. 391 00:20:11,950 --> 00:20:14,710 The more you know, the more trouble it invites. 392 00:20:14,820 --> 00:20:16,500 But since you mentioned it, 393 00:20:16,950 --> 00:20:18,100 we just talked a bit more. 394 00:20:19,240 --> 00:20:20,640 We're all trying to make a living. 395 00:20:20,660 --> 00:20:21,430 It's never easy. 396 00:20:21,430 --> 00:20:22,340 Come on. 397 00:20:27,820 --> 00:20:30,020 Have you thought of revenge? 398 00:20:31,300 --> 00:20:32,140 Yes. 399 00:20:32,820 --> 00:20:33,990 But ending war through war 400 00:20:34,340 --> 00:20:36,950 has always been the victory of the strong. 401 00:20:37,470 --> 00:20:39,430 I've camped here for over a decade 402 00:20:39,540 --> 00:20:41,300 and sheltered the homeless. 403 00:20:41,820 --> 00:20:43,780 Not everyone knows how to fight. 404 00:20:44,020 --> 00:20:45,870 With few soldiers, how to avenge? 405 00:20:46,630 --> 00:20:48,260 In the past, we fought to survive, 406 00:20:48,260 --> 00:20:50,060 obeying orders with no choice but to battle. 407 00:20:50,340 --> 00:20:52,670 But now we've just settled down, 408 00:20:53,230 --> 00:20:54,340 why should we risk it again? 409 00:20:54,340 --> 00:20:56,820 The King of Beixuan will choose a Wolf Lord to unify power. 410 00:20:56,820 --> 00:20:59,340 Then, he'll bring order to this place. 411 00:20:59,670 --> 00:21:01,780 My men haven't fought in years. 412 00:21:01,780 --> 00:21:03,990 When facing soldiers, we'll still die. 413 00:21:04,500 --> 00:21:05,670 In the vast Beixuan, 414 00:21:06,260 --> 00:21:08,020 there's no place for us to live. 415 00:21:08,580 --> 00:21:10,340 How ridiculous. 416 00:21:10,340 --> 00:21:11,180 Chief, 417 00:21:11,300 --> 00:21:12,150 you're drunk. 418 00:21:15,820 --> 00:21:16,660 Come on. 419 00:21:16,950 --> 00:21:18,230 Why am I telling you this? 420 00:21:18,230 --> 00:21:19,100 Let's drink. 421 00:21:20,230 --> 00:21:21,070 All right. 422 00:21:32,780 --> 00:21:34,580 Take me back to Royal City. 423 00:21:34,870 --> 00:21:35,820 Why should I? 424 00:21:35,820 --> 00:21:36,660 Get lost. 425 00:21:43,020 --> 00:21:43,860 Enough? 426 00:21:44,670 --> 00:21:45,510 Hey. 427 00:21:46,100 --> 00:21:47,330 How dare you look down on me? 428 00:21:47,430 --> 00:21:48,670 Are you drunk? 429 00:21:49,190 --> 00:21:50,340 She never left home. 430 00:21:50,900 --> 00:21:51,990 It's normal to feel uneasy. 431 00:21:52,990 --> 00:21:53,830 I apologize. 432 00:21:59,500 --> 00:22:00,340 That's enough. 433 00:22:00,950 --> 00:22:01,790 Why do you care? 434 00:22:05,100 --> 00:22:05,960 Just leave. 435 00:22:05,960 --> 00:22:07,040 You used me to find Jun Qiluo, 436 00:22:07,040 --> 00:22:08,160 but she's not yours to take. 437 00:22:11,020 --> 00:22:11,870 What do you know? 438 00:22:12,870 --> 00:22:15,230 Jun Qiluo wants the black iron crystal, right? 439 00:22:20,390 --> 00:22:21,340 What else do you know? 440 00:22:23,260 --> 00:22:24,100 Want to know more? 441 00:22:24,990 --> 00:22:25,830 Beg me. 442 00:22:32,190 --> 00:22:34,580 Jun Qiluo will never get the crystal. 443 00:22:37,740 --> 00:22:38,580 What do you mean? 444 00:22:40,230 --> 00:22:41,180 The black iron crystal 445 00:22:41,190 --> 00:22:42,950 was decreed by the King for the Xi Clan. 446 00:22:43,140 --> 00:22:44,910 But Xi Changkun hated Lie so much. 447 00:22:45,060 --> 00:22:46,390 How could he hand it over 448 00:22:46,390 --> 00:22:47,390 so easily? 449 00:22:48,100 --> 00:22:49,060 When did that happen? 450 00:22:50,670 --> 00:22:52,710 So Lie really didn't tell Jun Qiluo. 451 00:22:54,260 --> 00:22:55,470 It seems Lie 452 00:22:55,470 --> 00:22:56,990 isn't done with that slave yet. 453 00:22:57,150 --> 00:22:59,060 He wants to use crystal to keep her. 454 00:22:59,710 --> 00:23:02,870 So there's no way you can take her away. 455 00:23:03,500 --> 00:23:05,990 Unless you kill Lie. 456 00:23:07,580 --> 00:23:09,100 But with your skills, 457 00:23:10,190 --> 00:23:11,340 you can't kill him at all. 458 00:23:11,630 --> 00:23:13,470 So, you have to watch Jun Qiluo 459 00:23:13,710 --> 00:23:15,470 remain Lie's servant forever. 460 00:23:15,870 --> 00:23:18,470 And you must stay in Beixuan 461 00:23:18,990 --> 00:23:20,020 with me. 462 00:23:27,340 --> 00:23:28,180 Qingming, 463 00:23:29,340 --> 00:23:30,300 you cause me pain 464 00:23:31,230 --> 00:23:32,150 and sadness, 465 00:23:33,540 --> 00:23:34,820 you won't get away with this. 466 00:23:38,630 --> 00:23:40,430 Chief hasn't mentioned the past. 467 00:23:40,430 --> 00:23:41,340 What do you do? 468 00:23:44,150 --> 00:23:45,630 Before the Xuanyu Army arrives, 469 00:23:46,260 --> 00:23:47,580 we need to find a reason 470 00:23:48,190 --> 00:23:49,580 to keep them here longer. 471 00:23:50,870 --> 00:23:51,710 My dear, 472 00:23:52,340 --> 00:23:55,190 did you hurt your wound while gathering herbs? 473 00:23:56,340 --> 00:23:57,740 Please be extra careful, 474 00:23:57,910 --> 00:23:59,390 or I will worry about you. 475 00:24:04,390 --> 00:24:05,630 Everyone here is from the fort. 476 00:24:05,710 --> 00:24:07,020 We must be careful with our words. 477 00:24:15,520 --> 00:24:16,950 Why are you looking at me like that? 478 00:24:18,470 --> 00:24:19,710 You said you worry about me. 479 00:24:20,990 --> 00:24:21,950 Did you mean it? 480 00:25:14,950 --> 00:25:15,950 You mean he always knew 481 00:25:15,950 --> 00:25:17,740 Xi Changkun had the crystal? 482 00:25:18,230 --> 00:25:19,070 Ma'am, 483 00:25:19,260 --> 00:25:20,150 at this point, 484 00:25:20,150 --> 00:25:21,710 you still don't know who he is. 485 00:25:21,910 --> 00:25:23,290 He's been deceiving you all along. 486 00:25:23,430 --> 00:25:25,190 It's all to keep you in Beixuan 487 00:25:25,430 --> 00:25:27,300 and use you to find Jun Feifan. 488 00:25:28,150 --> 00:25:30,340 Where it lacks stones and minerals. 489 00:25:30,740 --> 00:25:32,950 Otherwise, the King wouldn't have entrusted the black... 490 00:25:34,740 --> 00:25:36,340 You can't waste time on him. 491 00:25:36,710 --> 00:25:37,950 The Wolf Lord selection is near. 492 00:25:38,020 --> 00:25:39,740 Now is the best time to leave. 493 00:25:40,630 --> 00:25:41,710 Once you exit this forest, 494 00:25:41,870 --> 00:25:43,020 head straight south. 495 00:25:43,020 --> 00:25:44,990 I'll find a way to get the samples from the mine. 496 00:25:45,230 --> 00:25:46,500 We'll meet at the Uncontrollable. 497 00:25:48,780 --> 00:25:49,740 If I don't show up 498 00:25:49,740 --> 00:25:50,820 at the agreed time, 499 00:25:52,990 --> 00:25:53,830 you must leave first. 500 00:25:54,190 --> 00:25:56,260 You must get home before the business conference. 501 00:25:59,820 --> 00:26:00,660 Ma'am. 502 00:26:01,060 --> 00:26:02,340 To attend it, 503 00:26:02,340 --> 00:26:03,740 I'll need the Jun Trade Token. 504 00:26:04,260 --> 00:26:05,950 But it is with him now. 505 00:26:06,100 --> 00:26:06,990 I must retrieve it. 506 00:26:14,170 --> 00:26:16,320 Why are you back so late? I was about to look for you. 507 00:26:22,710 --> 00:26:23,550 What do you mean? 508 00:26:23,910 --> 00:26:25,300 You're truly cunning. 509 00:26:25,670 --> 00:26:26,950 You made a deal with me 510 00:26:26,950 --> 00:26:28,430 to help you get the position. 511 00:26:28,430 --> 00:26:29,710 Yet, you gave the crystal 512 00:26:29,710 --> 00:26:30,950 to Xi Changkun, 513 00:26:31,000 --> 00:26:32,260 balancing the powers in Beixuan. 514 00:26:32,820 --> 00:26:34,340 It's a well-played game indeed. 515 00:26:36,620 --> 00:26:38,060 Before I sought permission, 516 00:26:38,180 --> 00:26:39,710 the King had granted it to the Xi Clan. 517 00:26:39,890 --> 00:26:41,630 If we want it back, we need to find a way. 518 00:26:42,340 --> 00:26:43,260 I didn't tell you 519 00:26:43,630 --> 00:26:45,110 because I was planning to retrieve it. 520 00:26:45,300 --> 00:26:46,500 I didn't intend to deceive you. 521 00:26:46,670 --> 00:26:48,580 So, have you thought of a way? 522 00:26:48,580 --> 00:26:49,740 And how confident are you? 523 00:26:53,630 --> 00:26:54,870 Since our deal's off, 524 00:26:54,870 --> 00:26:57,060 please return my token. 525 00:26:57,470 --> 00:27:00,630 Our paths shall never cross from now on. 526 00:27:05,020 --> 00:27:06,470 Our paths shall never cross? 527 00:27:07,630 --> 00:27:08,870 Though we've come so far, 528 00:27:09,670 --> 00:27:10,820 the trust between us 529 00:27:11,260 --> 00:27:12,670 is weaker than that deal. 530 00:27:13,300 --> 00:27:14,430 I'm just a merchant. 531 00:27:14,430 --> 00:27:15,390 I only honor deals. 532 00:27:15,780 --> 00:27:17,430 Besides, you broke it first. 533 00:27:17,670 --> 00:27:18,780 Talking about loyalty 534 00:27:18,990 --> 00:27:20,260 is utterly ridiculous. 535 00:27:23,390 --> 00:27:24,430 So, in your heart, 536 00:27:25,950 --> 00:27:28,230 profits and black iron crystal 537 00:27:29,950 --> 00:27:31,260 mean more than anything else. 538 00:27:32,540 --> 00:27:33,380 Indeed. 539 00:27:33,950 --> 00:27:35,990 Please return my trade token. 540 00:27:38,190 --> 00:27:39,030 Enough of that. 541 00:27:39,260 --> 00:27:40,540 Hand over the token. 542 00:27:52,340 --> 00:27:54,100 Do you break our deal 543 00:27:56,060 --> 00:27:56,910 because of him? 544 00:28:00,990 --> 00:28:01,830 Or, 545 00:28:02,910 --> 00:28:04,630 entering the forest was your front? 546 00:28:06,710 --> 00:28:08,580 You planned to leave with him all along? 547 00:28:10,020 --> 00:28:11,470 Unable to get the black iron crystal, 548 00:28:12,060 --> 00:28:13,500 I have no reason to stay. 549 00:28:25,780 --> 00:28:27,700 (Jun) 550 00:28:28,110 --> 00:28:29,390 You came to Royal City with me 551 00:28:30,300 --> 00:28:31,820 not just for the black iron crystal. 552 00:28:33,470 --> 00:28:34,870 Why such a strong reaction suddenly? 553 00:28:43,580 --> 00:28:44,420 Qiluo, 554 00:28:46,260 --> 00:28:47,500 what are you hiding? 555 00:28:48,190 --> 00:28:49,950 Give the token to her. 556 00:28:57,500 --> 00:28:58,340 Xuan Lie! 557 00:28:59,670 --> 00:29:00,710 What are you doing? 558 00:29:01,710 --> 00:29:02,550 Consider it 559 00:29:03,500 --> 00:29:05,670 a payback for the Uncontrollable. 560 00:29:06,500 --> 00:29:07,740 If you try 561 00:29:07,740 --> 00:29:09,020 to take Qiluo away, 562 00:29:10,820 --> 00:29:12,060 I won't let you off. 563 00:29:12,990 --> 00:29:14,100 You're just a thug. 564 00:29:15,100 --> 00:29:16,470 Who do you think you are? 565 00:29:18,390 --> 00:29:19,230 Ma'am, 566 00:29:20,430 --> 00:29:21,740 we can't trust him anymore. 567 00:29:28,300 --> 00:29:29,820 Qimin, stop it. 568 00:29:41,390 --> 00:29:42,870 I won't do anything to hurt you. 569 00:29:45,230 --> 00:29:46,100 Trust me. 570 00:30:24,910 --> 00:30:25,750 You're awake. 571 00:30:26,430 --> 00:30:27,730 After taking the medicine, 572 00:30:29,620 --> 00:30:30,710 how do you feel? 573 00:30:31,080 --> 00:30:32,240 You're worried about me? 574 00:30:34,100 --> 00:30:35,740 You weren't worried about yourself. 575 00:30:35,740 --> 00:30:37,020 Why should I be? 576 00:30:38,580 --> 00:30:39,630 I was thinking 577 00:30:39,720 --> 00:30:41,150 if you really died here, 578 00:30:42,470 --> 00:30:43,740 I couldn't get the crystal 579 00:30:43,740 --> 00:30:44,990 nor the token. 580 00:30:45,230 --> 00:30:46,780 I might have to collect your body 581 00:30:46,780 --> 00:30:47,780 as your wife 582 00:30:48,470 --> 00:30:50,390 and pay the funeral fee to the fort. 583 00:30:50,910 --> 00:30:52,390 That's not a good deal. 584 00:30:52,950 --> 00:30:56,630 Don't worry. It's not serious. 585 00:31:08,470 --> 00:31:09,340 Now, tell me, 586 00:31:10,390 --> 00:31:11,580 do you need the crystal 587 00:31:11,950 --> 00:31:13,950 to help Jun Feifan's business? 588 00:31:16,670 --> 00:31:17,740 You still don't trust me? 589 00:31:18,910 --> 00:31:19,870 Of course I trust you. 590 00:31:21,430 --> 00:31:22,270 Do you? 591 00:31:23,500 --> 00:31:24,340 Do you trust me? 592 00:31:27,780 --> 00:31:30,260 Do you have a plan? 593 00:31:30,500 --> 00:31:31,340 Yes. 594 00:31:32,430 --> 00:31:33,950 But on one condition. 595 00:31:36,230 --> 00:31:37,070 General, 596 00:31:37,580 --> 00:31:39,340 you're pushing your luck now. 597 00:31:39,670 --> 00:31:41,470 We had a deal already. 598 00:31:41,740 --> 00:31:43,020 Are you raising the stakes? 599 00:31:44,950 --> 00:31:45,950 You know very well 600 00:31:46,300 --> 00:31:48,710 even if the crystal ends up with Xi Changkun, 601 00:31:49,300 --> 00:31:51,300 I'm the only one who can help you. 602 00:31:53,100 --> 00:31:53,940 Or perhaps, 603 00:31:54,630 --> 00:31:56,580 you didn't let Shao Qimin kill me last night 604 00:31:57,990 --> 00:31:59,100 because you were worried. 605 00:32:06,230 --> 00:32:07,070 General, 606 00:32:08,300 --> 00:32:09,580 what are your terms? 607 00:32:10,910 --> 00:32:11,950 My request is simple. 608 00:32:12,470 --> 00:32:13,670 Just help me find the evidence 609 00:32:13,820 --> 00:32:15,910 of Xi Changkun's arms dealing back then. 610 00:32:17,010 --> 00:32:17,850 This way, 611 00:32:18,440 --> 00:32:19,710 you'll get what you want, 612 00:32:20,010 --> 00:32:22,020 and I'll uncover the truth I seek. 613 00:32:29,190 --> 00:32:30,030 Deal. 614 00:32:31,330 --> 00:32:33,820 We're leaving for the Uncontrollable soon 615 00:32:34,020 --> 00:32:35,410 and are short on money. 616 00:32:35,410 --> 00:32:36,500 You should leave. 617 00:32:36,500 --> 00:32:38,150 Just leave. 618 00:32:38,150 --> 00:32:39,540 - Hurry and go. - Quickly. 619 00:32:39,540 --> 00:32:40,540 Don't stay here. 620 00:32:40,820 --> 00:32:41,820 It's just money. 621 00:32:41,950 --> 00:32:43,060 When Lie recovers, 622 00:32:43,060 --> 00:32:43,990 I will repay you double. 623 00:32:44,310 --> 00:32:45,150 If we leave now, 624 00:32:45,150 --> 00:32:46,870 and something happens to Lie, 625 00:32:47,190 --> 00:32:49,020 I will bring down this fort for sure. 626 00:32:49,020 --> 00:32:49,860 Young lady, 627 00:32:50,470 --> 00:32:52,910 you're quite bold for your age. 628 00:32:53,150 --> 00:32:54,230 We've been more 629 00:32:54,230 --> 00:32:55,910 than generous in taking you in. 630 00:32:55,910 --> 00:32:59,390 Do you want to wipe us out? 631 00:32:59,390 --> 00:33:00,580 - Exactly. - No way. 632 00:33:00,580 --> 00:33:01,820 We kindly took you in. 633 00:33:02,060 --> 00:33:03,100 Make way, please. 634 00:33:03,390 --> 00:33:04,230 Gentlemen, 635 00:33:04,470 --> 00:33:06,060 we have caused you trouble lately. 636 00:33:06,210 --> 00:33:07,950 I know you're going to the Uncontrollable 637 00:33:07,960 --> 00:33:08,920 and you need money. 638 00:33:09,260 --> 00:33:12,020 But my husband is injured. 639 00:33:12,160 --> 00:33:13,540 Could you please do us a favor 640 00:33:13,540 --> 00:33:14,820 and allow us to stay longer? 641 00:33:14,990 --> 00:33:16,390 We will definitely pay you. 642 00:33:16,780 --> 00:33:17,910 If it's possible, 643 00:33:18,410 --> 00:33:20,080 we'll use this necklace as collateral. 644 00:33:24,670 --> 00:33:25,820 Your wound hasn't healed yet. 645 00:33:25,820 --> 00:33:27,020 Why are you out here? 646 00:33:27,020 --> 00:33:28,100 You are my wife. 647 00:33:28,500 --> 00:33:29,870 How can I let you face it alone? 648 00:33:32,870 --> 00:33:34,990 You've camped here for more than a decade. 649 00:33:35,390 --> 00:33:37,910 Going to the Uncontrollable will only be worse. 650 00:33:38,190 --> 00:33:39,340 If you trust me, 651 00:33:39,580 --> 00:33:40,710 just cooperate with me. 652 00:33:41,100 --> 00:33:42,260 I'll reopen the old case 653 00:33:42,500 --> 00:33:44,060 and ensure peace for you. 654 00:33:44,910 --> 00:33:46,190 You see yourselves as bandits 655 00:33:46,630 --> 00:33:47,780 for defensive reasons. 656 00:33:48,180 --> 00:33:49,580 There are elders and children, 657 00:33:50,070 --> 00:33:52,630 and you all bear the same totem. 658 00:33:53,060 --> 00:33:54,150 You are well-trained. 659 00:33:54,540 --> 00:33:56,100 More like soldiers and their families. 660 00:33:56,870 --> 00:33:58,100 As for your weapons, 661 00:33:58,500 --> 00:34:00,060 they're not for looting. 662 00:34:00,740 --> 00:34:02,190 They're meant for survival, 663 00:34:02,780 --> 00:34:03,620 right? 664 00:34:04,020 --> 00:34:05,300 How can we trust you? 665 00:34:05,670 --> 00:34:07,390 - Yes. - Why should we? 666 00:34:07,390 --> 00:34:08,230 Exactly. 667 00:34:09,900 --> 00:34:11,670 (Xuan) I'm Xuan Lie, Leader of the Xuan Clan. 668 00:34:11,910 --> 00:34:12,870 The old case 669 00:34:13,350 --> 00:34:14,950 concerned the Xuan Clan. 670 00:34:15,180 --> 00:34:17,350 I'm helping you, also myself. 671 00:34:18,100 --> 00:34:19,180 General Xuan Lie. 672 00:34:19,180 --> 00:34:20,750 - Chief. - Chief. 673 00:34:23,500 --> 00:34:25,100 Back then, the Xi Clan forced me here. 674 00:34:25,390 --> 00:34:26,870 Now, the Wolf Lord will be selected. 675 00:34:27,180 --> 00:34:30,180 How can I be sure you'll help once you get it? 676 00:34:31,500 --> 00:34:32,340 Chief, 677 00:34:32,910 --> 00:34:34,540 Xi Changkun and I are fierce rivals. 678 00:34:34,830 --> 00:34:36,990 The enemy of my enemy is my ally. 679 00:34:37,790 --> 00:34:40,180 I'm sure you understand this. 680 00:34:41,310 --> 00:34:42,350 What benefits 681 00:34:43,060 --> 00:34:44,660 can you offer us if we help? 682 00:34:49,700 --> 00:34:51,140 Chief, may we speak privately? 683 00:34:59,270 --> 00:35:01,540 My father died investigating arms smuggling. 684 00:35:02,790 --> 00:35:05,830 Chief, can you help me solve the case? 685 00:35:08,390 --> 00:35:09,990 We've been hiding here for years, 686 00:35:10,500 --> 00:35:12,830 dreading that Xi Changkun will find us, 687 00:35:12,990 --> 00:35:14,310 leaving us with no place to hide. 688 00:35:15,600 --> 00:35:16,790 If I assist you 689 00:35:17,560 --> 00:35:18,990 and things go wrong, 690 00:35:19,180 --> 00:35:21,270 how will I explain to them? 691 00:35:21,630 --> 00:35:23,220 Do you plan to hide forever? 692 00:35:24,050 --> 00:35:25,500 Back then, Beixuan was unstable, 693 00:35:25,940 --> 00:35:27,350 with Xi Changkun holding power. 694 00:35:28,350 --> 00:35:29,730 That's why the case was unresolved. 695 00:35:30,180 --> 00:35:31,750 Now, we're choosing a Wolf Lord. 696 00:35:31,990 --> 00:35:33,060 The King promised 697 00:35:33,470 --> 00:35:35,660 if I become the Wolf Lord and stabilize the Five Clans, 698 00:35:35,870 --> 00:35:37,390 he would definitely help me. 699 00:35:38,700 --> 00:35:40,750 General, what do you want from us? 700 00:35:41,870 --> 00:35:44,430 We were just receiving the goods back then. 701 00:35:44,880 --> 00:35:47,180 We didn't know what was being transported to Cangzhou. 702 00:35:47,500 --> 00:35:48,390 Ten years ago, 703 00:35:49,200 --> 00:35:51,020 Beixuan and Xixiang had just begun trade. 704 00:35:51,620 --> 00:35:52,660 Everywhere they passed, 705 00:35:52,850 --> 00:35:54,470 it required a travel pass 706 00:35:54,490 --> 00:35:55,560 from the local government. 707 00:35:56,070 --> 00:35:58,270 If you transported weapons for him, 708 00:35:58,830 --> 00:36:00,500 surely you have the travel pass. 709 00:36:01,430 --> 00:36:04,500 If it could've proved him guilty, 710 00:36:05,540 --> 00:36:07,350 why would we have hidden until now? 711 00:36:07,500 --> 00:36:09,540 I can make it serve its greatest purpose. 712 00:36:10,700 --> 00:36:13,060 One piece of paper for your lifelong safety. 713 00:36:13,990 --> 00:36:15,990 This deal is worth it for you. 714 00:36:25,100 --> 00:36:26,270 Take this token 715 00:36:26,620 --> 00:36:28,240 and lead them to the place I've arranged. 716 00:36:28,580 --> 00:36:31,020 My Xuan Clan will ensure your safety. 717 00:36:43,060 --> 00:36:48,100 (Travel Pass) 718 00:37:11,790 --> 00:37:15,790 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 719 00:37:17,410 --> 00:37:21,430 ♪I bury all past matters deep inside♪ 720 00:37:23,020 --> 00:37:28,520 ♪When you decided to turn around♪ 721 00:37:29,520 --> 00:37:36,480 ♪Everything would be clear to us♪ 722 00:37:39,300 --> 00:37:44,370 ♪Then the green, piece by piece♪ 723 00:37:44,880 --> 00:37:50,500 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 724 00:37:51,240 --> 00:37:56,500 ♪Covering my scarred past♪ 725 00:37:56,950 --> 00:38:01,690 ♪Filling my once-empty heart♪ 726 00:38:01,850 --> 00:38:07,030 ♪I want the green, piece by piece♪ 727 00:38:07,410 --> 00:38:12,530 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 728 00:38:13,930 --> 00:38:18,810 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 729 00:38:19,520 --> 00:38:26,500 ♪Illuminating the way home♪ 730 00:38:30,150 --> 00:38:35,190 ♪Then the green, piece by piece♪ 731 00:38:35,760 --> 00:38:41,120 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 732 00:38:42,120 --> 00:38:46,980 ♪Covering my scarred past♪ 733 00:38:47,720 --> 00:38:52,400 ♪Filling my once-empty heart♪ 734 00:38:52,590 --> 00:38:58,040 ♪Then the green, piece by piece♪ 735 00:38:58,140 --> 00:39:04,020 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 736 00:39:04,810 --> 00:39:09,050 ♪The melody from nearby♪ 737 00:39:10,440 --> 00:39:17,220 ♪Allows you to camp in my heart♪ 738 00:39:21,750 --> 00:39:24,930 ♪Allows you♪ 739 00:39:26,330 --> 00:39:30,280 ♪To camp in my heart♪ 48528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.