All language subtitles for Everlasting.Longing.S01E09.WETV.x264.1080p[MkvDrama.Org]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:27,950 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 2 00:00:29,910 --> 00:00:34,980 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 3 00:00:37,260 --> 00:00:43,180 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 4 00:00:43,590 --> 00:00:50,320 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 5 00:00:51,650 --> 00:00:54,990 ♪How can we stay together in a mirage♪ 6 00:00:55,430 --> 00:00:58,600 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 7 00:00:58,920 --> 00:01:05,480 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 8 00:01:06,230 --> 00:01:09,480 ♪Who can have your gentleness♪ 9 00:01:09,820 --> 00:01:12,530 ♪Who still stays there♪ 10 00:01:12,650 --> 00:01:19,220 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 11 00:01:19,390 --> 00:01:22,880 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 12 00:01:22,990 --> 00:01:26,720 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 13 00:01:26,720 --> 00:01:32,900 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 14 00:01:33,510 --> 00:01:36,530 ♪I will silently wait♪ 15 00:01:37,340 --> 00:01:41,260 =Everlasting Longing= 16 00:01:41,340 --> 00:01:44,220 =Episode 9= 17 00:01:52,190 --> 00:01:53,030 Are you injured? 18 00:01:54,190 --> 00:01:55,030 I'm fine. 19 00:01:58,700 --> 00:01:59,540 Come on. 20 00:02:00,550 --> 00:02:01,390 Come on. 21 00:02:04,990 --> 00:02:05,830 You're injured. 22 00:02:08,350 --> 00:02:09,270 It's nothing serious. 23 00:02:09,740 --> 00:02:10,670 The exit is blocked. 24 00:02:11,950 --> 00:02:13,390 We'll have to find another way out. 25 00:02:19,350 --> 00:02:20,190 Come on. 26 00:02:29,990 --> 00:02:31,580 What? Is your foot hurt? 27 00:02:31,990 --> 00:02:33,270 I'm fine. I can walk. 28 00:02:34,420 --> 00:02:35,400 Get on. I'll carry you. 29 00:02:36,300 --> 00:02:38,070 You've been injured. I can walk on my own. 30 00:02:38,510 --> 00:02:39,350 Jun Qiluo. 31 00:02:40,230 --> 00:02:41,790 Or should I call you Jun Feifan? 32 00:02:44,350 --> 00:02:45,420 Don't make me say it again. 33 00:02:45,420 --> 00:02:46,260 Get on. 34 00:02:55,020 --> 00:02:57,860 Young Master. 35 00:03:39,740 --> 00:03:41,350 Come on. Move the rocks. 36 00:03:41,620 --> 00:03:42,830 Move the rocks. 37 00:03:55,400 --> 00:03:56,240 Let's go. 38 00:04:13,550 --> 00:04:15,700 Report today's explosion to the King first. 39 00:04:16,110 --> 00:04:17,480 Then ask him to seal this place off 40 00:04:17,480 --> 00:04:18,330 and remove bomb sites. 41 00:04:18,400 --> 00:04:19,240 Remember: 42 00:04:19,370 --> 00:04:21,420 No one is allowed to enter, except for you. 43 00:04:21,590 --> 00:04:22,430 Young Master, 44 00:04:22,990 --> 00:04:24,110 the Xi... 45 00:04:24,260 --> 00:04:25,180 With the King's decree, 46 00:04:25,860 --> 00:04:27,910 Xi Changkun won't say anything. 47 00:04:29,380 --> 00:04:30,220 Yes. 48 00:04:35,590 --> 00:04:37,470 Young Master, I heard the mine exploded. 49 00:04:37,910 --> 00:04:38,750 Are you okay? 50 00:04:39,150 --> 00:04:40,030 I'm fine. 51 00:04:40,820 --> 00:04:41,660 What is this? 52 00:04:45,940 --> 00:04:46,780 Look. 53 00:04:47,350 --> 00:04:48,190 Young Master. 54 00:04:48,300 --> 00:04:50,350 This is the latest intel from the spies in Yannan. 55 00:04:50,350 --> 00:04:51,670 This is a portrait of Jun Feifan. 56 00:04:51,820 --> 00:04:52,990 When I first opened it, 57 00:04:53,910 --> 00:04:55,670 I thought he looked a lot like Miss Jun. 58 00:04:56,260 --> 00:04:57,350 But actually, he's not. 59 00:04:57,740 --> 00:04:58,590 Get to the point. 60 00:04:58,910 --> 00:04:59,930 The man in this portrait 61 00:04:59,930 --> 00:05:01,620 has a brown mole at the corner of his eye. 62 00:05:01,620 --> 00:05:02,670 The scout also reported 63 00:05:03,000 --> 00:05:04,870 that Jun Feifan appeared at his home in Yannan. 64 00:05:05,030 --> 00:05:06,560 After meeting with the Xixiang caravan, 65 00:05:06,560 --> 00:05:07,890 he went directly to Qian City. 66 00:05:11,820 --> 00:05:13,820 But Jun Feifan is quite handsome. 67 00:05:14,910 --> 00:05:16,300 They're truly siblings. 68 00:05:41,350 --> 00:05:42,670 General, are you here 69 00:05:42,670 --> 00:05:43,990 to ask me if I'm Jun Feifan? 70 00:05:44,380 --> 00:05:45,220 Are you? 71 00:05:45,890 --> 00:05:46,860 I wish I were. 72 00:05:47,940 --> 00:05:49,420 Then I could come and go freely, 73 00:05:49,540 --> 00:05:51,620 instead of spending years in Qian City recovering, 74 00:05:51,620 --> 00:05:52,700 with no one caring for me. 75 00:05:53,030 --> 00:05:54,420 I could only wait until I recovered 76 00:05:54,790 --> 00:05:57,060 so I could beg Feifan to take me along on his trips. 77 00:05:58,110 --> 00:05:58,950 See? 78 00:05:59,540 --> 00:06:00,740 I've been out for so long, 79 00:06:01,110 --> 00:06:02,720 but none of my family is looking for me. 80 00:06:03,180 --> 00:06:05,740 They wouldn't do this if Feifan was missing. 81 00:06:06,440 --> 00:06:07,940 I'm so different from Feifan. 82 00:06:08,550 --> 00:06:10,860 How could you suspect I'm Jun Feifan? 83 00:06:11,350 --> 00:06:12,380 I was just asking. 84 00:06:13,670 --> 00:06:14,510 Let's go back. 85 00:06:21,990 --> 00:06:22,830 Come on. 86 00:06:25,550 --> 00:06:26,390 Thank you, General. 87 00:06:33,470 --> 00:06:35,990 The King and Queen Mother are here. 88 00:06:39,760 --> 00:06:40,700 - Yu. - Your Majesty. 89 00:06:40,740 --> 00:06:42,060 - Mother. - What's going on? 90 00:06:42,590 --> 00:06:43,430 Yu. 91 00:06:43,860 --> 00:06:45,260 How is Yu? 92 00:06:45,550 --> 00:06:46,390 Mother. 93 00:06:46,670 --> 00:06:48,810 The imperial physician says he was overly frightened 94 00:06:48,810 --> 00:06:50,110 so he needs some time to rest. 95 00:06:50,110 --> 00:06:50,950 My King, 96 00:06:51,230 --> 00:06:52,910 have you found out what's behind this? 97 00:06:53,160 --> 00:06:55,350 Luo Zhizhou has investigated this. 98 00:06:56,080 --> 00:06:58,180 There were too many people at the horse ranch, 99 00:06:58,360 --> 00:07:00,710 so the horse went wild out of scare 100 00:07:00,710 --> 00:07:01,620 and frightened Yu. 101 00:07:02,350 --> 00:07:03,420 I've dealt 102 00:07:03,420 --> 00:07:04,500 with the rider responsible. 103 00:07:05,760 --> 00:07:07,550 In a few days, it'll be the Hunting Event. 104 00:07:07,910 --> 00:07:10,030 I had planned to take the Queen 105 00:07:10,230 --> 00:07:11,110 and Yu with me, 106 00:07:11,820 --> 00:07:12,740 but now it seems 107 00:07:13,230 --> 00:07:14,500 Yu is likely 108 00:07:14,690 --> 00:07:16,150 to be afraid of horses. 109 00:07:17,380 --> 00:07:18,270 King, 110 00:07:18,500 --> 00:07:19,790 Yu has always been brave. 111 00:07:19,950 --> 00:07:21,300 He wouldn't become timid 112 00:07:21,300 --> 00:07:22,740 just because of one shock. 113 00:07:23,570 --> 00:07:26,350 These days, he's been insisting on going to the event. 114 00:07:27,150 --> 00:07:28,860 There will be plenty of chances to play. 115 00:07:29,020 --> 00:07:31,740 For now, you should take care of Yu. 116 00:07:31,740 --> 00:07:33,060 That's the priority now. 117 00:07:33,260 --> 00:07:34,670 When he's recovered, 118 00:07:34,880 --> 00:07:37,500 there will be plenty of time for riding and archery. 119 00:07:40,740 --> 00:07:41,580 Mother. 120 00:07:42,350 --> 00:07:43,860 Just listen to the King. 121 00:07:43,860 --> 00:07:46,230 Stay in the Palace and take care of Yu. 122 00:07:47,990 --> 00:07:50,380 Yes, Mother. 123 00:07:50,820 --> 00:07:54,460 (Xuan Mansion) 124 00:08:00,030 --> 00:08:01,530 I'll bring you some medicine tonight. 125 00:08:01,710 --> 00:08:02,550 Thank you. 126 00:08:02,940 --> 00:08:04,700 General, you should rest and heal as well. 127 00:08:04,710 --> 00:08:06,030 It's dangerous all the way 128 00:08:06,500 --> 00:08:08,030 from Yannan to Beixuan. 129 00:08:08,030 --> 00:08:09,500 We nearly died several times. 130 00:08:09,940 --> 00:08:11,260 Looks like I must complete 131 00:08:11,260 --> 00:08:12,300 the pact with you 132 00:08:12,300 --> 00:08:13,790 and return home asap. 133 00:08:16,670 --> 00:08:17,510 Lie. 134 00:08:30,590 --> 00:08:31,600 Greetings, Your Highness. 135 00:08:33,110 --> 00:08:33,950 Lie. 136 00:08:33,950 --> 00:08:34,790 Qimin. 137 00:08:35,230 --> 00:08:36,540 Qimin, you're still alive. 138 00:08:37,380 --> 00:08:38,230 I thought you... 139 00:08:39,780 --> 00:08:41,020 Why are you dressed like this? 140 00:08:41,990 --> 00:08:43,140 This is a long story. 141 00:08:43,500 --> 00:08:44,600 We'll talk about it later. 142 00:08:44,860 --> 00:08:45,780 Running around again? 143 00:08:45,780 --> 00:08:47,010 How many times have I told you? 144 00:08:47,350 --> 00:08:48,590 I was looking for you. 145 00:09:05,470 --> 00:09:06,430 It's him. 146 00:09:09,490 --> 00:09:10,350 Who are you? 147 00:09:10,350 --> 00:09:11,500 Stay away from my slave. 148 00:09:12,190 --> 00:09:13,030 Slave? 149 00:09:14,660 --> 00:09:15,500 Qingkou, 150 00:09:15,590 --> 00:09:16,430 don't be rude. 151 00:09:17,300 --> 00:09:18,040 Lie, 152 00:09:18,040 --> 00:09:19,470 though I didn't find you this time, 153 00:09:19,470 --> 00:09:21,710 I won a slave during my trip. 154 00:09:23,590 --> 00:09:24,430 Look. 155 00:09:24,660 --> 00:09:25,900 How do you like my slave? 156 00:09:27,190 --> 00:09:29,140 Did you hurt his face? 157 00:09:29,620 --> 00:09:30,990 He was so handsome 158 00:09:31,200 --> 00:09:32,780 that he almost got sold as a gigolo. 159 00:09:33,020 --> 00:09:34,740 I was saving him, not hurting him. 160 00:09:34,990 --> 00:09:35,830 Right? 161 00:09:36,500 --> 00:09:38,540 Lie, do you think my whip skills have improved? 162 00:09:38,780 --> 00:09:40,710 Should I show you now? 163 00:09:42,900 --> 00:09:43,740 Qingkou, 164 00:09:44,780 --> 00:09:45,620 stop messing around. 165 00:09:46,140 --> 00:09:47,090 I'm not messing around. 166 00:09:48,990 --> 00:09:49,830 Qingming. 167 00:09:50,140 --> 00:09:51,590 Why aren't you talking to me? 168 00:09:51,740 --> 00:09:53,620 Don't ignore me just because of Lie's slave. 169 00:09:53,860 --> 00:09:54,700 Qingkou, 170 00:09:54,800 --> 00:09:55,950 Miss Jun is not a slave. 171 00:09:56,370 --> 00:09:57,310 She's my honored guest. 172 00:09:59,540 --> 00:10:00,580 Greetings, Your Highness. 173 00:10:00,950 --> 00:10:03,050 I'm Jun Qiluo, a merchant from Yannan. 174 00:10:07,380 --> 00:10:08,220 Lie, 175 00:10:09,020 --> 00:10:12,230 did you two...? 176 00:10:16,540 --> 00:10:18,590 How else could a Yannan merchant girl 177 00:10:18,590 --> 00:10:19,830 become your honored guest? 178 00:10:20,380 --> 00:10:21,710 Miss Jun saved my life, 179 00:10:21,710 --> 00:10:23,160 so of course, she's my honored guest. 180 00:10:25,230 --> 00:10:27,900 You saved Lie's life? 181 00:10:29,140 --> 00:10:29,980 Well, 182 00:10:29,990 --> 00:10:31,590 then you are also my honored guest. 183 00:10:33,190 --> 00:10:34,030 How generous of you. 184 00:10:34,830 --> 00:10:36,230 I have one more request. 185 00:10:36,230 --> 00:10:37,170 I hope you'll grant it. 186 00:10:38,020 --> 00:10:38,860 Tell me. 187 00:10:41,260 --> 00:10:43,260 First, thank you for saving Qimin's life. 188 00:10:45,340 --> 00:10:46,230 This person with you 189 00:10:46,610 --> 00:10:48,620 is the Juns' guard, Shao Qimin. 190 00:10:48,860 --> 00:10:50,140 We were separated not long ago. 191 00:10:50,140 --> 00:10:50,980 He's not a slave. 192 00:10:51,470 --> 00:10:52,960 Princess, I hope you can release him. 193 00:10:53,350 --> 00:10:54,260 I just said 194 00:10:55,050 --> 00:10:56,430 Qingming is my slave. 195 00:10:56,430 --> 00:10:58,070 Even if you are Lie's honored guest, 196 00:10:58,070 --> 00:10:59,300 you still can't take him away. 197 00:11:00,110 --> 00:11:02,990 Are you challenging me? 198 00:11:04,710 --> 00:11:06,780 May I ask how shall we proceed? 199 00:11:08,100 --> 00:11:10,020 Mount Li's hunting ground has the most wolves. 200 00:11:10,020 --> 00:11:10,990 How about a wolf hunt? 201 00:11:11,380 --> 00:11:12,230 If you win, 202 00:11:12,380 --> 00:11:13,230 he'll be yours. 203 00:11:13,780 --> 00:11:14,620 Fine. 204 00:11:15,470 --> 00:11:17,230 Qingkou, stop messing around. 205 00:11:17,230 --> 00:11:17,970 Lie, 206 00:11:18,010 --> 00:11:19,380 this is a game between the ladies. 207 00:11:19,380 --> 00:11:20,220 You can't interfere. 208 00:11:23,950 --> 00:11:25,110 Miss Jun's leg was hurt. 209 00:11:25,310 --> 00:11:27,190 I'm sure you don't want to win by unfair means. 210 00:11:27,380 --> 00:11:28,570 Why don't you rest for one day 211 00:11:28,860 --> 00:11:29,960 and start the game tomorrow? 212 00:11:32,020 --> 00:11:32,860 Alright. 213 00:11:33,190 --> 00:11:34,830 I never take advantage of other. 214 00:11:35,260 --> 00:11:36,830 So, we'll go to Mount Li's 215 00:11:36,830 --> 00:11:38,740 hunting ground tomorrow to settle this. 216 00:11:40,110 --> 00:11:40,950 Alright. 217 00:11:41,470 --> 00:11:42,740 You've traveled a long way. 218 00:11:42,740 --> 00:11:43,830 You should rest now. 219 00:11:44,350 --> 00:11:45,430 Don't make the King worry. 220 00:11:47,900 --> 00:11:49,950 Let's go. I'll show you my palace. 221 00:12:09,950 --> 00:12:11,140 Why are you stopping me? 222 00:12:11,590 --> 00:12:13,860 If the contest is delayed, Qimin will suffer more. 223 00:12:16,020 --> 00:12:17,430 You're the Zhuge Liang of women, 224 00:12:17,630 --> 00:12:19,310 so you're naturally much smarter than her, 225 00:12:19,310 --> 00:12:20,860 but Qingkou grew up on horseback. 226 00:12:21,140 --> 00:12:22,140 Can you beat her? 227 00:12:22,140 --> 00:12:24,230 How would you know I can't win before the contest? 228 00:12:25,530 --> 00:12:26,500 No matter what, 229 00:12:26,890 --> 00:12:28,430 I must rescue Qimin asap. 230 00:12:44,290 --> 00:12:45,150 My Lady, 231 00:12:45,850 --> 00:12:47,190 you are so kind to your servants. 232 00:12:49,680 --> 00:12:50,740 Qimin is not a servant. 233 00:12:51,240 --> 00:12:52,540 He grew up in my family. 234 00:12:52,900 --> 00:12:53,900 He's like family to me. 235 00:12:54,350 --> 00:12:55,540 I brought him out 236 00:12:55,860 --> 00:12:57,020 but didn't protect him well, 237 00:12:57,310 --> 00:12:58,630 letting him fall into this state. 238 00:12:59,230 --> 00:13:00,310 It's my fault. 239 00:13:00,660 --> 00:13:01,500 My Lady, 240 00:13:01,990 --> 00:13:03,500 if you win the game tomorrow, 241 00:13:03,830 --> 00:13:05,430 he'll be able to return to your side. 242 00:13:06,660 --> 00:13:07,710 Qingkou is a Princess. 243 00:13:08,260 --> 00:13:09,310 Even if I win, 244 00:13:09,540 --> 00:13:11,260 she may not keep her promise. 245 00:13:11,710 --> 00:13:12,950 We still have the general. 246 00:13:13,470 --> 00:13:14,830 He'll definitely help you. 247 00:13:16,070 --> 00:13:16,910 The general? 248 00:13:18,190 --> 00:13:19,470 He'll only help the Princess. 249 00:13:19,830 --> 00:13:21,020 How could he help me? 250 00:13:21,020 --> 00:13:22,340 My Lady, you're overthinking it. 251 00:13:23,190 --> 00:13:24,030 Look. 252 00:13:24,380 --> 00:13:26,590 The general knows you're not used to the food here, 253 00:13:26,860 --> 00:13:27,710 so he had Luo Qi 254 00:13:27,710 --> 00:13:29,780 find chefs from Yannan to cook for you. 255 00:13:30,470 --> 00:13:32,620 He also sent the He caravan to the Uncontrollable 256 00:13:32,660 --> 00:13:34,620 to buy Yannan spices for you. 257 00:13:37,010 --> 00:13:38,820 The general comes from a military background 258 00:13:38,830 --> 00:13:40,450 and doesn't care about living conditions, 259 00:13:40,860 --> 00:13:42,900 but he doesn't neglect yours. 260 00:13:43,380 --> 00:13:45,830 This shows how much the general cares for you. 261 00:14:02,500 --> 00:14:03,620 The general also knows 262 00:14:03,900 --> 00:14:05,990 that Yannan food is small and delicate, 263 00:14:06,380 --> 00:14:08,710 while Beixuan uses large plates, 264 00:14:08,990 --> 00:14:11,620 so he found many delicate bowls and plates. 265 00:14:12,740 --> 00:14:14,740 The cheese is even made in bite-sized pieces. 266 00:14:15,710 --> 00:14:18,260 I've noticed how the general 267 00:14:18,780 --> 00:14:20,740 is attentive to you. 268 00:14:21,190 --> 00:14:24,470 He may have ulterior motives. 269 00:14:24,900 --> 00:14:27,190 My Lady, you can test him a little. 270 00:14:27,620 --> 00:14:29,500 The Princess is the King's only sister. 271 00:14:29,860 --> 00:14:32,350 No one in Beixuan dares to offend her, 272 00:14:32,740 --> 00:14:34,230 but the general's words 273 00:14:34,500 --> 00:14:35,990 still mean something to her. 274 00:14:36,260 --> 00:14:38,070 My Lady, if you're worried, 275 00:14:38,740 --> 00:14:40,190 just talk to the general. 276 00:14:43,260 --> 00:14:44,860 However unreasonable the Princess was, 277 00:14:45,470 --> 00:14:46,710 he refused to leave. 278 00:14:47,070 --> 00:14:48,140 Now I understand. 279 00:14:48,800 --> 00:14:51,200 The reason he followed the Princess back to the Royal City 280 00:14:51,240 --> 00:14:52,290 is to bring back Qi... 281 00:14:55,950 --> 00:14:57,190 Miss Qiluo. 282 00:14:58,990 --> 00:15:00,110 Without my permission, 283 00:15:01,140 --> 00:15:02,430 no one could take her away. 284 00:15:03,370 --> 00:15:04,210 But Young Master, 285 00:15:04,610 --> 00:15:05,630 in order to have Miss Jun 286 00:15:05,640 --> 00:15:06,830 draw out Jun Feifan, 287 00:15:06,900 --> 00:15:07,740 we must rescue 288 00:15:08,190 --> 00:15:09,260 this slave. 289 00:15:13,190 --> 00:15:14,030 What do you think 290 00:15:15,070 --> 00:15:16,070 their relationship is? 291 00:15:16,710 --> 00:15:17,780 What relationship? 292 00:15:18,540 --> 00:15:20,140 He's just his guard. 293 00:15:20,710 --> 00:15:22,230 He just called her My Lady. 294 00:15:22,230 --> 00:15:23,070 Did you hear that? 295 00:15:23,310 --> 00:15:24,150 Yes. 296 00:15:29,740 --> 00:15:30,580 Young Master, 297 00:15:32,070 --> 00:15:33,590 are you displeased? 298 00:15:37,380 --> 00:15:38,500 What I mean is 299 00:15:38,780 --> 00:15:40,710 he called her Mr. Qi Luo in the Uncontrollable. 300 00:15:42,740 --> 00:15:44,140 You're still pondering this? 301 00:15:44,310 --> 00:15:46,350 Miss Jun was pretending to be Jun Feifan. 302 00:15:46,350 --> 00:15:48,220 Of course, the caravan would help cover it up, 303 00:15:48,430 --> 00:15:50,260 let alone her personal guard. 304 00:15:50,590 --> 00:15:51,540 And Jun Feifan 305 00:15:51,540 --> 00:15:52,740 has appeared in Yannan. 306 00:15:52,740 --> 00:15:54,020 What's there to doubt? 307 00:15:54,350 --> 00:15:57,430 Miss Jun is the eldest daughter of the Jun family. 308 00:15:59,070 --> 00:16:00,350 Send a message to Jun Feifan. 309 00:16:01,010 --> 00:16:02,530 If he cares for his sister's safety, 310 00:16:02,530 --> 00:16:05,080 he should hurry to the Execution Valley of the Uncontrollable. 311 00:16:06,380 --> 00:16:08,350 But it's rumored that Jun Feifan is very cautious, 312 00:16:08,900 --> 00:16:10,950 so he probably won't take risks for Miss Qiluo. 313 00:16:11,990 --> 00:16:13,860 Let's confirm Jun Feifan's identity first. 314 00:16:14,620 --> 00:16:15,860 Then we can capture him. 315 00:16:23,860 --> 00:16:25,820 I didn't get the chance to ask the young master. 316 00:16:26,430 --> 00:16:27,540 When did Mr. Qi Luo 317 00:16:28,070 --> 00:16:29,900 become Miss Qiluo? 318 00:16:32,230 --> 00:16:33,500 Well, you don't know this. 319 00:16:33,780 --> 00:16:35,950 Miss Jun disguised herself as a man. 320 00:16:35,950 --> 00:16:37,140 Her real identity 321 00:16:37,140 --> 00:16:40,020 is Jun Qiluo of the Jun family. 322 00:16:47,500 --> 00:16:48,340 Slow down. 323 00:16:49,780 --> 00:16:51,990 Mother, this horse is too slow. 324 00:16:51,990 --> 00:16:54,430 It's not as good to ride as the one a few days ago. 325 00:16:55,110 --> 00:16:55,950 Your Majesty, 326 00:16:56,020 --> 00:16:57,620 Prince Yi is making such a noise. 327 00:16:57,620 --> 00:16:58,900 Shall I go tell him off? 328 00:17:07,820 --> 00:17:08,840 Greetings, Your Ladyship. 329 00:17:09,470 --> 00:17:10,390 Prince Yi. 330 00:17:11,430 --> 00:17:12,540 Please be quiet. 331 00:17:13,190 --> 00:17:14,390 - Yi. - Your Ladyship. 332 00:17:15,300 --> 00:17:17,340 Prince Yu was frightened by the horse. 333 00:17:17,340 --> 00:17:18,870 He's still terrified, 334 00:17:18,990 --> 00:17:20,500 but Prince Yi is making such a noise. 335 00:17:20,740 --> 00:17:22,740 He may disturb Prince Yu. 336 00:17:24,770 --> 00:17:25,710 Greetings, Your Majesty. 337 00:17:25,710 --> 00:17:26,630 Greetings, Father. 338 00:17:28,390 --> 00:17:29,230 Your Majesty, 339 00:17:29,540 --> 00:17:31,580 Yi didn't mean to disturb Prince Yu. 340 00:17:32,030 --> 00:17:34,470 He was so happy after riding the horse days ago, 341 00:17:34,630 --> 00:17:36,020 so he kept asking to ride again. 342 00:17:36,390 --> 00:17:37,910 That's why I thought of this idea. 343 00:17:39,000 --> 00:17:40,520 Father, don't blame Mother. 344 00:17:40,910 --> 00:17:42,910 I asked Mother to play with me. 345 00:17:46,470 --> 00:17:47,630 In that case, 346 00:17:48,120 --> 00:17:49,910 Yi should go to the Hunting Event 347 00:17:50,830 --> 00:17:51,870 and enjoy the game. 348 00:17:56,190 --> 00:17:57,460 - Thanks. - Thank you, Father. 349 00:18:10,060 --> 00:18:11,100 General, what do you mean? 350 00:18:14,990 --> 00:18:16,430 I taught Qingkou martial arts. 351 00:18:17,190 --> 00:18:18,910 She got four-tenths of my true skills. 352 00:18:18,990 --> 00:18:20,870 You can't even avoid the simplest punch. 353 00:18:21,150 --> 00:18:22,400 How will you win her tomorrow? 354 00:18:23,580 --> 00:18:24,780 You're right. 355 00:18:25,430 --> 00:18:27,390 I need your help. 356 00:18:39,420 --> 00:18:41,250 It's the first time you've asked me for help, 357 00:18:42,060 --> 00:18:43,340 but it was for a man. 358 00:18:45,100 --> 00:18:46,150 Is he so important to you? 359 00:18:49,230 --> 00:18:50,910 He has been by my side since childhood, 360 00:18:51,780 --> 00:18:53,500 never letting me suffer. 361 00:18:53,630 --> 00:18:55,680 Now, he's fallen into such a state because of me. 362 00:18:56,060 --> 00:18:57,260 So, no matter what, 363 00:18:57,260 --> 00:18:58,500 I have to save him. 364 00:18:58,910 --> 00:19:00,580 He is Jun Feifan's guard. 365 00:19:01,100 --> 00:19:02,400 You were recovering in Qian City. 366 00:19:02,470 --> 00:19:03,990 Why is your bond so deep? 367 00:19:10,820 --> 00:19:12,060 He's my brother's guard, 368 00:19:15,470 --> 00:19:16,950 but my father wants me to marry him. 369 00:19:19,060 --> 00:19:19,900 General, 370 00:19:21,060 --> 00:19:22,820 as long as you help me save Qimin, 371 00:19:23,340 --> 00:19:25,150 I'll agree to any condition you ask. 372 00:19:25,150 --> 00:19:25,990 And you? 373 00:19:26,260 --> 00:19:27,100 What do you think? 374 00:19:28,580 --> 00:19:30,150 Your father has betrothed you to him, 375 00:19:31,060 --> 00:19:31,950 so you agreed? 376 00:19:33,300 --> 00:19:34,540 What are you saying? 377 00:19:38,300 --> 00:19:39,150 You just said 378 00:19:40,740 --> 00:19:42,100 that to save Shao Qimin, 379 00:19:43,060 --> 00:19:44,580 you'd agree to any condition. 380 00:19:49,640 --> 00:19:51,190 That day at the Uncontrollable Canyon, 381 00:19:51,190 --> 00:19:53,080 I heard there were bandits attacking caravans. 382 00:19:53,540 --> 00:19:55,770 I wanted to save the caravans after wiping out the bandits, 383 00:19:57,540 --> 00:19:58,540 but I was too late, 384 00:19:59,820 --> 00:20:02,500 so the Jun caravan was wiped out. 385 00:20:03,340 --> 00:20:05,150 I know you're upset about this. 386 00:20:05,950 --> 00:20:07,210 You just kept it in your heart. 387 00:20:07,820 --> 00:20:09,870 Now that Shao Qimin is back in front of you, 388 00:20:11,390 --> 00:20:13,150 it must've reminded you of that. 389 00:20:13,710 --> 00:20:14,740 If you're unhappy, 390 00:20:15,500 --> 00:20:16,500 you can kill me. 391 00:20:18,580 --> 00:20:19,740 I won't dodge. 392 00:20:34,190 --> 00:20:35,470 General, are you serious? 393 00:21:00,430 --> 00:21:01,500 It was chaotic that day. 394 00:21:03,340 --> 00:21:06,340 The destruction of the Jun caravan was never my intention. 395 00:21:06,580 --> 00:21:08,390 I didn't use Shao Qimin as leverage 396 00:21:08,910 --> 00:21:10,150 to make you address this issue. 397 00:21:10,820 --> 00:21:11,660 It's just... 398 00:21:13,190 --> 00:21:14,030 Personally, 399 00:21:15,230 --> 00:21:16,540 I want to clear things up. 400 00:21:17,230 --> 00:21:20,060 I don't want there to be revenge between us. 401 00:21:36,190 --> 00:21:37,470 Even if I kill you now, 402 00:21:38,060 --> 00:21:39,540 the dead can't come back. 403 00:21:39,910 --> 00:21:41,470 If you really want to make amends, 404 00:21:41,950 --> 00:21:43,340 don't let innocent caravans 405 00:21:43,340 --> 00:21:45,060 be wiped out in the Uncontrollable again. 406 00:21:45,190 --> 00:21:46,030 Okay. 407 00:21:47,500 --> 00:21:48,870 No more caravans 408 00:21:49,340 --> 00:21:50,470 will be wiped out. 409 00:21:51,190 --> 00:21:52,670 I'll begin expanding the clan army 410 00:21:53,150 --> 00:21:54,290 to protect the trade routes. 411 00:22:11,020 --> 00:22:13,260 (Why is Miss Qiluo so close to Xuan Lie?) 412 00:22:17,470 --> 00:22:19,430 So, you did follow me here 413 00:22:19,500 --> 00:22:20,820 for that Yannan merchant girl. 414 00:22:24,780 --> 00:22:26,540 But Lie is the God of War of Beixuan. 415 00:22:26,580 --> 00:22:27,640 He's the future Wolf Lord. 416 00:22:28,950 --> 00:22:30,470 No one can take people away from him. 417 00:22:39,780 --> 00:22:40,870 You poisoned me? 418 00:22:42,020 --> 00:22:43,910 You could've escaped, but you didn't. 419 00:22:43,910 --> 00:22:45,430 I knew you had other intentions. 420 00:22:46,260 --> 00:22:47,950 So I added a bit of softening powder 421 00:22:47,950 --> 00:22:49,710 to that censer. 422 00:22:53,540 --> 00:22:54,430 What do you want? 423 00:22:54,780 --> 00:22:55,740 I want you to obey. 424 00:22:56,780 --> 00:22:57,620 Qingming, 425 00:22:58,020 --> 00:23:00,230 you used me to come here for her. 426 00:23:00,630 --> 00:23:01,540 You're mine. 427 00:23:01,740 --> 00:23:03,500 You can't just come and go as you please. 428 00:23:04,340 --> 00:23:05,470 If you dare neglect me 429 00:23:05,470 --> 00:23:06,580 for that merchant girl, 430 00:23:06,580 --> 00:23:07,820 I'll make sure 431 00:23:07,820 --> 00:23:09,540 she suffers in Beixuan. 432 00:23:12,100 --> 00:23:14,700 (Xuan Mansion) 433 00:23:20,780 --> 00:23:21,620 What's wrong? 434 00:23:22,430 --> 00:23:23,340 Feeling bad? 435 00:23:24,780 --> 00:23:26,500 I heard you were feeling down, 436 00:23:26,780 --> 00:23:28,060 so I came to drink with you. 437 00:23:33,540 --> 00:23:34,430 That's true. 438 00:23:36,430 --> 00:23:37,580 Qingkou told me 439 00:23:38,230 --> 00:23:40,120 she's going to compete with Miss Jun tomorrow. 440 00:23:40,630 --> 00:23:42,230 Are you helping Qingkou strategize, 441 00:23:42,670 --> 00:23:43,810 or are you helping Miss Jun? 442 00:23:46,830 --> 00:23:48,590 Qiluo asked for my help for the first time. 443 00:23:49,430 --> 00:23:50,390 She wants to win. 444 00:23:52,300 --> 00:23:54,870 She wants that guard back to her side. 445 00:23:55,540 --> 00:23:58,780 If I help her, the caravan grudge will be erased. 446 00:23:59,670 --> 00:24:00,630 Isn't that good? 447 00:24:02,630 --> 00:24:03,630 Why are you still upset? 448 00:24:04,230 --> 00:24:05,910 I'm afraid that guard will take her away. 449 00:24:07,230 --> 00:24:08,470 I still need her 450 00:24:09,580 --> 00:24:10,740 to find Jun Feifan. 451 00:24:11,300 --> 00:24:12,910 Is this really your thought? 452 00:24:15,300 --> 00:24:16,950 Or is it just an excuse? 453 00:24:26,740 --> 00:24:27,580 Lie, 454 00:24:28,260 --> 00:24:29,260 your wife 455 00:24:29,910 --> 00:24:32,190 cannot be a foreign woman. 456 00:24:34,870 --> 00:24:36,070 Don't get too deep into this. 457 00:24:41,430 --> 00:24:42,270 How about this? 458 00:24:43,420 --> 00:24:45,670 I'll go with you to the hunting ground. 459 00:24:46,100 --> 00:24:47,260 I'll keep an eye on Qingkou. 460 00:25:31,430 --> 00:25:32,270 Qimin. 461 00:25:33,060 --> 00:25:33,900 My Lady. 462 00:25:33,910 --> 00:25:35,670 What exactly happened to you? 463 00:25:36,390 --> 00:25:37,990 - How did you... - My Lady, don't worry. 464 00:25:37,990 --> 00:25:38,830 I'm fine. 465 00:25:39,190 --> 00:25:40,340 Let's leave here. 466 00:25:40,340 --> 00:25:41,430 I'll escort you back home. 467 00:25:41,710 --> 00:25:42,550 No. 468 00:25:42,770 --> 00:25:44,440 I haven't gotten the black iron crystals. 469 00:25:44,440 --> 00:25:45,730 I can't report back without it. 470 00:25:45,820 --> 00:25:46,910 If we leave now, 471 00:25:47,150 --> 00:25:48,740 all our efforts will be wasted. 472 00:25:48,740 --> 00:25:49,580 No, 473 00:25:49,670 --> 00:25:51,060 I won't let us part again. 474 00:25:51,390 --> 00:25:53,300 Let's leave Xuan Mansion first. 475 00:25:54,390 --> 00:25:55,630 I've found the mine, 476 00:25:55,630 --> 00:25:57,490 but it's in the hands of the King of Beixuan. 477 00:25:57,740 --> 00:25:58,730 Only Xuan Lie can help me 478 00:25:58,730 --> 00:26:00,060 get the black iron crystal. 479 00:26:00,190 --> 00:26:02,500 My Lady, don't you remember the massacre of the caravan? 480 00:26:03,020 --> 00:26:05,100 Xuan Lie is devious, and he's no good person. 481 00:26:05,100 --> 00:26:06,190 You can't stay by his side. 482 00:26:06,470 --> 00:26:08,470 He didn't mean to kill the caravan. 483 00:26:08,820 --> 00:26:10,300 Someone else did it. 484 00:26:11,100 --> 00:26:12,950 Moreover, he promised to help me save you. 485 00:26:13,710 --> 00:26:16,260 Let it be forgotten. 486 00:26:17,390 --> 00:26:18,300 Forgotten? 487 00:26:21,580 --> 00:26:22,670 In just half a month, 488 00:26:22,670 --> 00:26:24,060 you're already defending him. 489 00:26:24,230 --> 00:26:25,780 What on earth happened to you? 490 00:26:26,100 --> 00:26:26,940 Lie, 491 00:26:26,990 --> 00:26:28,150 you're drunk. Just stay. 492 00:26:29,260 --> 00:26:30,470 Find somewhere to hide for now. 493 00:26:30,470 --> 00:26:31,940 If the Princess finds you're missing, 494 00:26:31,940 --> 00:26:33,020 she'll come looking for you. 495 00:26:33,870 --> 00:26:34,920 Are you really not leaving? 496 00:26:39,470 --> 00:26:40,990 I'll wait for you to win me over. 497 00:26:41,000 --> 00:26:41,840 Be careful. 498 00:26:56,990 --> 00:26:57,830 Qingkou, 499 00:26:58,230 --> 00:26:59,400 Miss Jun is an honored guest. 500 00:26:59,580 --> 00:27:00,950 You grew up on horseback. 501 00:27:00,950 --> 00:27:01,910 Don't lose your manners. 502 00:27:02,500 --> 00:27:03,340 Lie, 503 00:27:03,430 --> 00:27:04,470 it's a contest. 504 00:27:04,630 --> 00:27:05,710 Even if she is a guest, 505 00:27:05,950 --> 00:27:07,060 I won't go easy on her. 506 00:27:09,130 --> 00:27:10,600 You can't go to the restricted area. 507 00:27:10,630 --> 00:27:12,300 If you shoot a game within the safe area, 508 00:27:12,300 --> 00:27:13,140 it counts as a win. 509 00:27:13,960 --> 00:27:14,860 Yes. 510 00:27:14,870 --> 00:27:16,500 When did you become so nagging? 511 00:27:16,780 --> 00:27:18,430 I've heard you're an expert in archery. 512 00:27:18,540 --> 00:27:19,820 Today, I shall learn from you. 513 00:27:22,300 --> 00:27:23,150 Be careful. 514 00:27:24,230 --> 00:27:25,070 My Lady, be careful. 515 00:27:28,390 --> 00:27:29,230 Don't worry. 516 00:27:39,340 --> 00:27:40,740 Who do you think will win? 517 00:27:41,740 --> 00:27:43,710 Miss Qiluo is from Yannan. 518 00:27:44,190 --> 00:27:45,990 The Princess grew up on horseback, 519 00:27:46,260 --> 00:27:47,260 so she should be better. 520 00:27:48,190 --> 00:27:49,350 That's not necessarily true. 521 00:27:49,780 --> 00:27:51,990 Miss Qiluo is no less than any man 522 00:27:52,300 --> 00:27:53,580 in strategy. 523 00:27:54,000 --> 00:27:55,910 If Miss Jun really wins, 524 00:27:56,550 --> 00:27:58,260 do you think she'll leave with Shao Qimin? 525 00:28:01,270 --> 00:28:02,300 Keep an eye on them. 526 00:28:02,970 --> 00:28:05,430 Stop them if they enter the restricted area. 527 00:28:05,670 --> 00:28:06,510 - Yes. - Yes. 528 00:28:21,870 --> 00:28:22,990 Why are you here in Beixuan? 529 00:28:24,300 --> 00:28:25,140 To kill you 530 00:28:25,740 --> 00:28:27,390 and avenge Miss Qiluo and the caravan. 531 00:28:29,820 --> 00:28:31,100 While Qingkou hasn't returned, 532 00:28:31,100 --> 00:28:32,020 you should go. 533 00:28:32,260 --> 00:28:33,100 Leave Beixuan. 534 00:28:33,780 --> 00:28:35,060 Let Miss Qiluo go. 535 00:28:35,340 --> 00:28:36,300 We'll leave immediately. 536 00:28:36,390 --> 00:28:38,060 She stayed by my side willingly. 537 00:28:38,580 --> 00:28:39,540 You can't take her away. 538 00:28:39,540 --> 00:28:40,820 Stop daydreaming. 539 00:28:41,150 --> 00:28:44,100 How can someone brutal like you keep Miss Qiluo? 540 00:28:45,100 --> 00:28:46,190 Don't think about her. 541 00:28:57,020 --> 00:28:58,260 It's boring to hunt wolves here. 542 00:28:58,370 --> 00:29:00,500 Why not go shoot a wild tiger in the restricted area? 543 00:29:00,500 --> 00:29:01,950 If you got one, you win. 544 00:29:06,950 --> 00:29:08,390 She's been by my side for so long, 545 00:29:09,230 --> 00:29:10,470 but she never mentioned you. 546 00:29:10,740 --> 00:29:12,100 You overestimated yourself. 547 00:29:13,060 --> 00:29:13,900 Is that so? 548 00:29:14,670 --> 00:29:16,100 Since you're so confident, 549 00:29:16,580 --> 00:29:17,950 why don't you kill me now? 550 00:29:18,300 --> 00:29:19,230 Let's have a bet 551 00:29:19,820 --> 00:29:21,630 to see which of us 552 00:29:21,950 --> 00:29:23,260 matters more to her. 553 00:29:27,710 --> 00:29:30,430 Young Master, the Princess took Miss Qiluo to the restricted area. 554 00:29:39,500 --> 00:29:40,640 This is the restricted area. 555 00:29:40,670 --> 00:29:41,870 We'll soon see a wild tiger. 556 00:30:03,100 --> 00:30:03,940 Princess, 557 00:30:04,150 --> 00:30:05,260 remember to keep your word. 558 00:30:44,950 --> 00:30:46,300 Lie, you ruined the game. 559 00:30:59,020 --> 00:30:59,860 I won. 560 00:31:03,390 --> 00:31:04,840 Are you so excited about leaving me? 561 00:31:05,470 --> 00:31:07,260 Princess, I just won the game. 562 00:31:07,260 --> 00:31:08,260 Please keep your promise. 563 00:31:08,780 --> 00:31:09,820 Who said you won? 564 00:31:11,990 --> 00:31:13,100 What do you mean? 565 00:31:13,850 --> 00:31:14,990 I'm the Princess of Beixuan. 566 00:31:14,990 --> 00:31:16,060 I do what I want. 567 00:31:16,060 --> 00:31:17,200 Why should I explain to you? 568 00:31:17,260 --> 00:31:18,580 No one can take away 569 00:31:18,580 --> 00:31:19,740 a slave I fancy. 570 00:31:19,740 --> 00:31:20,580 Qingkou, 571 00:31:20,950 --> 00:31:21,790 don't go too far. 572 00:31:22,430 --> 00:31:24,260 Lie, you're threatening me for her. 573 00:31:24,260 --> 00:31:25,910 You even ruined our game midway. 574 00:31:25,910 --> 00:31:26,750 I won't accept this. 575 00:31:27,060 --> 00:31:29,230 Beixuan people should win gracefully 576 00:31:29,230 --> 00:31:30,150 and lose with dignity. 577 00:31:30,340 --> 00:31:31,180 Put down your knife. 578 00:31:32,470 --> 00:31:33,630 She broke the rules. 579 00:31:33,630 --> 00:31:34,730 Why do you only blame me? 580 00:31:35,190 --> 00:31:36,030 That's right. 581 00:31:36,040 --> 00:31:37,150 I did agree. 582 00:31:37,150 --> 00:31:38,100 Don't blame her. 583 00:31:44,150 --> 00:31:44,990 Come over. 584 00:31:45,500 --> 00:31:46,340 Why? 585 00:31:47,230 --> 00:31:48,150 Luo Qi, He Jiyao, 586 00:31:48,540 --> 00:31:49,710 take Shao Qimin back. 587 00:31:49,950 --> 00:31:50,790 - Yes. - Yes. 588 00:31:57,100 --> 00:31:57,940 Qingkou. 589 00:31:58,950 --> 00:31:59,790 Lie. 590 00:32:01,260 --> 00:32:02,190 I'll take her back. 591 00:32:05,060 --> 00:32:05,900 Thank you. 592 00:32:08,780 --> 00:32:09,740 I won't leave. 593 00:32:09,740 --> 00:32:11,710 He is my slave. I must take him today. 594 00:32:13,260 --> 00:32:14,430 Are you really willing 595 00:32:14,640 --> 00:32:16,100 to fall out with Lie for Shao Qimin? 596 00:32:16,100 --> 00:32:17,470 - I... - What? 597 00:32:17,470 --> 00:32:18,740 Apart from Lie, he's the only one 598 00:32:18,740 --> 00:32:20,090 who has accompanied and saved me. 599 00:32:20,260 --> 00:32:21,630 He can't leave. 600 00:32:22,100 --> 00:32:23,890 Don't make things worse. 601 00:32:23,960 --> 00:32:25,990 - The King... - My brother won't do anything to me. 602 00:32:25,990 --> 00:32:27,070 What about the Queen Mother? 603 00:32:27,230 --> 00:32:28,940 If the Queen Mother finds out about this, 604 00:32:29,020 --> 00:32:30,540 she'll definitely kill Shao Qimin. 605 00:32:36,950 --> 00:32:37,790 Come back with me. 606 00:32:41,020 --> 00:32:43,180 (Song Residence) 607 00:32:43,180 --> 00:32:44,190 (Jun Feifan) 608 00:32:44,190 --> 00:32:46,390 Father, our opportunity has come. 609 00:32:47,390 --> 00:32:48,230 What do you mean? 610 00:32:48,340 --> 00:32:50,580 Someone sent a letter to Jun Feifan, 611 00:32:50,580 --> 00:32:53,060 saying that Jun Qiluo was in their hands. 612 00:32:54,230 --> 00:32:55,740 She's been tortured. 613 00:32:56,020 --> 00:32:58,260 They want Jun Feifan to offer himself within a limited time 614 00:32:58,260 --> 00:32:59,630 at the Uncontrollable, 615 00:32:59,630 --> 00:33:02,060 or Jun Qiluo's head will roll. 616 00:33:02,910 --> 00:33:05,360 Isn't Jun Qiluo ill in Qian City? 617 00:33:05,580 --> 00:33:07,300 How did she end up at the Uncontrollable? 618 00:33:07,740 --> 00:33:08,990 Well, Jun Qiluo has legs. 619 00:33:08,990 --> 00:33:10,100 She can walk. 620 00:33:10,100 --> 00:33:12,340 You can rewrite the letter 621 00:33:12,340 --> 00:33:14,260 and send it to Uncle. 622 00:33:14,430 --> 00:33:15,990 You naughty boy. 623 00:33:15,990 --> 00:33:17,440 Your uncle will be extremely worried. 624 00:33:17,540 --> 00:33:19,710 Of course, he loves his daughter. 625 00:33:19,970 --> 00:33:22,260 Jun Qiluo is Jun Feifan's sister. 626 00:33:22,570 --> 00:33:24,550 He'll definitely show up. 627 00:33:24,980 --> 00:33:26,780 Jun Feifan somehow 628 00:33:26,780 --> 00:33:28,200 made so many enemies. 629 00:33:29,760 --> 00:33:31,140 We don't have to act then. 630 00:33:32,430 --> 00:33:34,390 No, I have to make sure this time. 631 00:33:34,580 --> 00:33:35,990 I let him escape once. 632 00:33:35,990 --> 00:33:38,500 I can't let him escape a second time. 633 00:33:40,660 --> 00:33:45,340 (Come to the northern forest for black iron crystals.) 634 00:33:54,150 --> 00:33:54,990 Dongyin. 635 00:33:55,230 --> 00:33:56,540 - My Lady. - Have you seen Qimin? 636 00:33:58,020 --> 00:34:00,070 When I brought the breakfast, he was still there. 637 00:34:00,670 --> 00:34:01,740 If I don't return by noon, 638 00:34:01,740 --> 00:34:03,600 tell the general to go to the northern forest. 639 00:34:04,990 --> 00:34:05,830 My Lady... 640 00:34:08,100 --> 00:34:09,810 The Hunting Event for Five Clans is near. 641 00:34:09,830 --> 00:34:11,060 The King seeks peace. 642 00:34:12,140 --> 00:34:13,430 I don't want to trouble the King. 643 00:34:13,910 --> 00:34:14,990 I can only have Xi Changkun 644 00:34:16,020 --> 00:34:17,350 give me the mine willingly. 645 00:34:17,950 --> 00:34:19,470 We've had a deep feud with the Xi. 646 00:34:19,910 --> 00:34:22,750 Xi Changkun won't give it up easily. 647 00:34:25,220 --> 00:34:26,140 We'll find a way. 648 00:34:30,220 --> 00:34:31,060 Young Master. 649 00:34:35,020 --> 00:34:36,740 Our people followed those with totems 650 00:34:36,740 --> 00:34:38,180 (Songting Forest) they entered here. 651 00:34:38,180 --> 00:34:39,020 The forest. 652 00:34:39,830 --> 00:34:41,660 It's located at the border of the Xuan and Xi, 653 00:34:41,830 --> 00:34:43,150 out of either jurisdiction. 654 00:34:43,180 --> 00:34:44,640 The terrain is extremely complicated. 655 00:34:44,750 --> 00:34:46,020 It's practically a one-way path. 656 00:34:46,870 --> 00:34:48,470 If the evidence is really in the forest, 657 00:34:49,830 --> 00:34:51,280 we need to think of a foolproof plan. 658 00:34:54,000 --> 00:34:55,540 Young Master, a message from the Palace. 659 00:34:55,540 --> 00:34:57,220 The King summons you to meet him now. 660 00:34:57,290 --> 00:34:58,490 Did they say what it's about? 661 00:34:58,540 --> 00:35:00,880 They only said that the Xi Leader just entered the Palace, 662 00:35:00,960 --> 00:35:03,250 and it was related to some explosion. 663 00:35:05,990 --> 00:35:07,500 Looks like someone lost their patience. 664 00:35:07,620 --> 00:35:09,660 (Xuan Mansion) 665 00:35:15,350 --> 00:35:16,190 General Lie. 666 00:35:18,390 --> 00:35:19,230 General Lie. 667 00:35:19,660 --> 00:35:20,620 Miss Jun is missing. 668 00:35:21,100 --> 00:35:21,940 What? 669 00:35:22,350 --> 00:35:23,620 So is Shao Qimin. 670 00:35:24,990 --> 00:35:26,660 What a bad time. 671 00:35:27,470 --> 00:35:28,310 Young Master, 672 00:35:28,310 --> 00:35:30,270 maybe it's Xi Changkun's plan to distract us. 673 00:35:30,750 --> 00:35:31,590 Luo Qi, 674 00:35:31,700 --> 00:35:32,790 go report to the Palace. 675 00:35:32,790 --> 00:35:33,790 He Jiyao, follow me. 676 00:35:33,790 --> 00:35:34,630 Yes. 677 00:35:50,430 --> 00:35:51,270 My Lord, 678 00:35:51,430 --> 00:35:52,390 as you planned, 679 00:35:52,500 --> 00:35:54,350 Shao Qimin has gone to the forest 680 00:35:54,350 --> 00:35:55,390 as the letter instructed. 681 00:35:55,540 --> 00:35:57,430 The Yannan merchant girl heard the news 682 00:35:57,430 --> 00:35:58,500 and went there as well. 683 00:35:59,060 --> 00:35:59,900 What about Lie? 684 00:36:00,790 --> 00:36:01,630 As you expected, 685 00:36:01,920 --> 00:36:03,850 General Lie followed Miss Jun once he found out 686 00:36:03,870 --> 00:36:04,710 she'd gone there. 687 00:36:06,910 --> 00:36:07,750 Lie, 688 00:36:09,580 --> 00:36:11,500 if only you quit the Hunting Event. 689 00:36:13,060 --> 00:36:14,990 Then I won't have to confront you. 690 00:36:15,270 --> 00:36:16,110 My Lord, 691 00:36:16,700 --> 00:36:18,180 does this plan 692 00:36:18,180 --> 00:36:19,830 involve Princess Qingkou? 693 00:36:20,580 --> 00:36:21,580 Why do you ask? 694 00:36:21,990 --> 00:36:23,580 On my way back, 695 00:36:23,870 --> 00:36:25,830 I saw the Princess heading to the forest. 696 00:36:28,180 --> 00:36:30,180 Princess Qingkou leaving the Palace 697 00:36:30,910 --> 00:36:33,270 will attract the King and Queen Mother's attention. 698 00:36:33,950 --> 00:36:35,430 If the King wants to pursue this, 699 00:36:36,100 --> 00:36:37,620 it could be troublesome. 700 00:36:38,620 --> 00:36:39,500 Go instruct them: 701 00:36:39,910 --> 00:36:41,020 Before nightfall, 702 00:36:41,540 --> 00:36:44,180 Xuan Lie must be forced into the forest. 703 00:36:44,700 --> 00:36:45,540 Yes. 704 00:36:49,910 --> 00:36:51,700 Young Master, the forest is ahead. 705 00:36:51,910 --> 00:36:54,100 If we rush in now, we'll fall into an ambush 706 00:36:54,350 --> 00:36:55,540 and ruin the plan. 707 00:36:56,020 --> 00:36:58,180 The Hunting Event is imminent... 708 00:36:58,180 --> 00:36:59,570 We must find her before nightfall. 709 00:37:04,580 --> 00:37:05,420 Lie. 710 00:37:05,470 --> 00:37:06,430 What are you doing here? 711 00:37:06,830 --> 00:37:08,430 Someone saw my slave enter the forest. 712 00:37:09,910 --> 00:37:10,750 He Jiyao, 713 00:37:10,750 --> 00:37:11,660 take the Princess back. 714 00:37:11,910 --> 00:37:12,750 Yes. 715 00:37:13,140 --> 00:37:14,830 Without him, no one can take me away. 716 00:37:17,270 --> 00:37:18,620 - Princess. - Qingkou. 717 00:37:18,920 --> 00:37:20,180 Young Master, I'll go after her. 718 00:37:20,180 --> 00:37:21,020 Wait a moment. 719 00:37:21,910 --> 00:37:22,930 Go back to gather troops. 720 00:37:23,700 --> 00:37:25,250 Bring more people who know the terrain. 721 00:37:25,390 --> 00:37:26,270 I'll go find Qingkou. 722 00:37:26,580 --> 00:37:27,420 Yes. 723 00:37:41,390 --> 00:37:42,230 Qimin. 724 00:37:43,830 --> 00:37:44,670 My Lady. 725 00:37:46,870 --> 00:37:47,850 What are you doing here? 726 00:37:48,350 --> 00:37:49,750 I saw a letter in your room. 727 00:37:49,750 --> 00:37:51,870 It said I should come here for black iron crystals. 728 00:37:53,350 --> 00:37:55,620 It seems Xuan Lie knows you want the black iron crystal, 729 00:37:55,660 --> 00:37:57,140 so he set a trap to lure me here. 730 00:37:58,220 --> 00:37:59,060 Fine. 731 00:37:59,220 --> 00:38:00,180 He wants to kill me, 732 00:38:00,620 --> 00:38:01,660 and I also want revenge. 733 00:38:01,870 --> 00:38:02,910 It couldn't have been him. 734 00:38:03,220 --> 00:38:04,390 He doesn't need to do this. 735 00:38:04,720 --> 00:38:05,780 Moreover, he doesn't know 736 00:38:05,780 --> 00:38:07,570 what my ultimate goal is with the crystals. 737 00:38:07,910 --> 00:38:08,750 My Lady, 738 00:38:09,310 --> 00:38:11,020 all your words are about him now. 739 00:38:14,430 --> 00:38:15,910 After spending time with him, 740 00:38:16,180 --> 00:38:17,700 I've come to understand him a little. 741 00:38:18,660 --> 00:38:19,700 He doesn't need to do this. 742 00:38:20,020 --> 00:38:21,270 But on my way here, 743 00:38:21,270 --> 00:38:22,240 I didn't see anyone else. 744 00:38:22,660 --> 00:38:23,500 Who but he 745 00:38:23,700 --> 00:38:25,390 could've delivered the letter to my room? 746 00:38:25,700 --> 00:38:26,830 Something's off about this. 747 00:38:27,270 --> 00:38:28,270 Let's leave first. 748 00:38:55,235 --> 00:38:59,235 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 749 00:39:00,855 --> 00:39:04,875 ♪I bury all past matters deep inside♪ 750 00:39:06,465 --> 00:39:11,965 ♪When you decided to turn around♪ 751 00:39:12,965 --> 00:39:19,925 ♪Everything would be clear to us♪ 752 00:39:22,745 --> 00:39:27,815 ♪Then the green, piece by piece♪ 753 00:39:28,325 --> 00:39:33,945 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 754 00:39:34,685 --> 00:39:39,945 ♪Covering my scarred past♪ 755 00:39:40,395 --> 00:39:45,135 ♪Filling my once-empty heart♪ 756 00:39:45,295 --> 00:39:50,475 ♪I want the green, piece by piece♪ 757 00:39:50,855 --> 00:39:55,975 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 758 00:39:57,375 --> 00:40:02,255 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 759 00:40:02,965 --> 00:40:09,945 ♪Illuminating the way home♪ 760 00:40:13,595 --> 00:40:18,635 ♪Then the green, piece by piece♪ 761 00:40:19,205 --> 00:40:24,565 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 762 00:40:25,565 --> 00:40:30,425 ♪Covering my scarred past♪ 763 00:40:31,165 --> 00:40:35,845 ♪Filling my once-empty heart♪ 764 00:40:36,035 --> 00:40:41,485 ♪Then the green, piece by piece♪ 765 00:40:41,585 --> 00:40:47,465 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 766 00:40:48,255 --> 00:40:52,495 ♪The melody from nearby♪ 767 00:40:53,885 --> 00:41:00,665 ♪Allows you to camp in my heart♪ 768 00:41:05,195 --> 00:41:08,375 ♪Allows you♪ 769 00:41:09,775 --> 00:41:13,725 ♪To camp in my heart♪ 50776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.