All language subtitles for Everlasting.Longing.S01E07.WETV.x264.1080p[MkvDrama.Org]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:27,950 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 2 00:00:29,910 --> 00:00:34,980 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 3 00:00:37,260 --> 00:00:43,180 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 4 00:00:43,590 --> 00:00:50,320 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 5 00:00:51,650 --> 00:00:54,990 ♪How can we stay together in a mirage♪ 6 00:00:55,430 --> 00:00:58,600 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 7 00:00:58,920 --> 00:01:05,480 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 8 00:01:06,230 --> 00:01:09,480 ♪Who can have your gentleness♪ 9 00:01:09,820 --> 00:01:12,530 ♪Who still stays there♪ 10 00:01:12,650 --> 00:01:19,220 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 11 00:01:19,390 --> 00:01:22,880 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 12 00:01:22,990 --> 00:01:26,720 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 13 00:01:26,720 --> 00:01:32,900 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 14 00:01:33,510 --> 00:01:36,530 ♪I will silently wait♪ 15 00:01:37,340 --> 00:01:41,260 =Everlasting Longing= 16 00:01:41,340 --> 00:01:44,220 =Episode 7= 17 00:01:44,780 --> 00:01:45,990 My mother is from Yannan. 18 00:01:46,670 --> 00:01:48,300 I'm half Yannan, half Beixuan. 19 00:01:48,630 --> 00:01:50,550 So, I'm not welcome here. 20 00:01:50,940 --> 00:01:52,300 I won't wear it anymore. 21 00:01:52,470 --> 00:01:53,390 Why not? 22 00:01:53,780 --> 00:01:55,420 The weaving of the Jun family 23 00:01:55,420 --> 00:01:56,650 is famous all over the world. 24 00:01:56,730 --> 00:01:58,140 Others would 25 00:01:58,140 --> 00:01:59,860 be craving for it. 26 00:02:00,780 --> 00:02:01,700 Right, General? 27 00:02:07,060 --> 00:02:07,900 Don't be afraid. 28 00:02:08,990 --> 00:02:10,420 I am a merchant from the Jun family. 29 00:02:11,180 --> 00:02:12,020 My Lady, 30 00:02:12,270 --> 00:02:13,830 you are from the Jun family? 31 00:02:14,020 --> 00:02:16,700 My mother often told me about them when she was alive. 32 00:02:17,180 --> 00:02:18,860 Their manager, Jun Feifan, 33 00:02:19,230 --> 00:02:20,830 with his incredible business acumen, 34 00:02:21,360 --> 00:02:23,740 made their business the No. 1 in Yannan. 35 00:02:23,740 --> 00:02:24,860 He is truly admirable. 36 00:02:28,580 --> 00:02:29,760 Sorry for my being talkative. 37 00:02:31,510 --> 00:02:33,080 I didn't expect Mr. Feifan's reputation 38 00:02:33,080 --> 00:02:33,930 to spread so widely. 39 00:02:34,670 --> 00:02:37,740 Mr. Jun is naturally the best. 40 00:02:39,830 --> 00:02:41,990 You've spoken of his legend all the way, 41 00:02:42,990 --> 00:02:45,140 but I think you're also outstanding, 42 00:02:45,700 --> 00:02:47,390 not at all inferior to Jun Feifan. 43 00:02:49,180 --> 00:02:50,390 You flatter me, General. 44 00:02:50,740 --> 00:02:52,180 How could I compare to Mr. Feifan? 45 00:02:55,740 --> 00:02:56,820 I had the servants prepare 46 00:02:56,820 --> 00:02:58,250 Beixuan's special delicacies for you. 47 00:02:59,460 --> 00:03:00,300 Have a try. 48 00:03:09,020 --> 00:03:10,670 Why are you so kind to me, General? 49 00:03:12,180 --> 00:03:13,390 It's just hospitality. 50 00:03:13,900 --> 00:03:15,040 Don't worry about it. 51 00:03:24,120 --> 00:03:25,260 What else do you need? 52 00:03:25,740 --> 00:03:27,790 I'll have the servants prepare it. 53 00:03:30,700 --> 00:03:32,270 Seeing these Beixuan dishes 54 00:03:33,580 --> 00:03:35,400 reminds me of the red bean soup from Yannan. 55 00:03:36,390 --> 00:03:39,020 In Yannan, red beans are also called longing beans. 56 00:03:39,670 --> 00:03:42,070 They carry our longing for loved ones. 57 00:03:46,070 --> 00:03:47,110 Red bean soup. 58 00:03:55,010 --> 00:03:55,850 Young Master, 59 00:03:56,670 --> 00:03:58,620 the guys from the Xuanyu Army's Rite of Passage 60 00:03:58,990 --> 00:04:00,420 are all strong and tall. 61 00:04:00,790 --> 00:04:02,390 With the support of the Danyang Army 62 00:04:02,700 --> 00:04:04,020 and the Qingtang Army, 63 00:04:04,200 --> 00:04:05,990 this time, we'll surely get the Wolf Lord's 64 00:04:05,990 --> 00:04:07,020 Pentagram Military Token. 65 00:04:10,140 --> 00:04:11,660 - Young Master. - Have a look! 66 00:04:11,670 --> 00:04:12,710 What are you looking for? 67 00:04:13,950 --> 00:04:15,240 Where is the black market here? 68 00:04:15,700 --> 00:04:16,710 The black market? 69 00:04:17,350 --> 00:04:18,910 It's ahead at the fork in the road. 70 00:04:20,590 --> 00:04:21,430 Everyone, 71 00:04:22,420 --> 00:04:23,590 General Lie is here. 72 00:04:24,030 --> 00:04:26,180 Bring out the good stuff. 73 00:04:32,990 --> 00:04:33,830 Hurry up. 74 00:04:38,230 --> 00:04:39,710 Don't move. Put your hands down. 75 00:04:39,710 --> 00:04:40,550 You. 76 00:04:41,620 --> 00:04:42,590 It's you. 77 00:04:42,590 --> 00:04:43,430 Put it down. 78 00:04:44,150 --> 00:04:45,460 Why laugh? Don't move. 79 00:04:45,470 --> 00:04:47,220 (Chinese pearl barley) 80 00:04:49,340 --> 00:04:50,740 (Good products from Yannan) 81 00:04:50,740 --> 00:04:52,350 Don't move. 82 00:05:01,860 --> 00:05:03,550 Manager, do you have red beans? 83 00:05:04,790 --> 00:05:05,910 How about red bean seeds? 84 00:05:06,230 --> 00:05:07,070 General, 85 00:05:07,080 --> 00:05:08,150 this is all I have. 86 00:05:11,060 --> 00:05:13,380 Are these the good products from Yannan? 87 00:05:13,380 --> 00:05:15,300 (Good products from Yannan) 88 00:05:15,300 --> 00:05:16,140 What is this? 89 00:05:16,150 --> 00:05:17,590 Who hung the sign here? 90 00:05:17,790 --> 00:05:20,030 General, these are good products from Beixuan. 91 00:05:20,260 --> 00:05:21,260 It's a misunderstanding. 92 00:05:23,710 --> 00:05:25,890 Young Master, why don't you wait outside for a while? 93 00:05:26,060 --> 00:05:26,990 I'll ask them. 94 00:05:27,500 --> 00:05:29,670 Maybe after you leave, 95 00:05:30,230 --> 00:05:31,350 they'll have it. 96 00:05:36,110 --> 00:05:37,110 Since you promised this, 97 00:05:37,990 --> 00:05:39,030 if there's nothing, 98 00:05:39,740 --> 00:05:40,820 you'll be held accountable. 99 00:05:48,550 --> 00:05:49,390 Why are you sighing? 100 00:05:50,740 --> 00:05:51,580 Any red beans? 101 00:05:53,300 --> 00:05:54,180 Do you have them? 102 00:06:00,900 --> 00:06:03,900 (Xuan Mansion) 103 00:06:21,860 --> 00:06:23,420 This is the longing jade necklace 104 00:06:23,420 --> 00:06:26,020 made of Beixuan's most precious black jade and Yannan red beans. 105 00:06:27,260 --> 00:06:28,300 It suits you perfectly. 106 00:06:54,350 --> 00:06:56,620 Where did you find these Yannan red beans? 107 00:06:57,620 --> 00:06:59,470 There's nothing I can't find in Central Town. 108 00:07:00,500 --> 00:07:02,110 What? You don't like it? 109 00:07:05,620 --> 00:07:06,460 I like it, 110 00:07:07,180 --> 00:07:10,030 but compared to this necklace, 111 00:07:10,860 --> 00:07:12,990 I'm more used to wearing the trade token. 112 00:07:15,420 --> 00:07:16,420 Can't my gifts beat 113 00:07:16,820 --> 00:07:18,500 the ones from Jun Feifan? 114 00:07:19,470 --> 00:07:20,310 Besides, 115 00:07:20,550 --> 00:07:21,840 since it's a token of our pact, 116 00:07:22,550 --> 00:07:23,860 how can you take it back? 117 00:07:25,620 --> 00:07:26,500 It's getting late. 118 00:07:27,030 --> 00:07:27,870 Rest early. 119 00:07:51,460 --> 00:07:55,300 (Xuanwu Palace) 120 00:08:00,030 --> 00:08:02,060 I've been waiting for your return for a long time. 121 00:08:02,110 --> 00:08:04,550 Today, I specially prepared fine wine and dishes. 122 00:08:05,030 --> 00:08:05,870 Come on. 123 00:08:05,890 --> 00:08:07,740 Let's go back to the carefree old days. 124 00:08:07,940 --> 00:08:09,670 Today, let's enjoy drinking. 125 00:08:10,150 --> 00:08:11,030 - Thanks. - Thanks. 126 00:08:15,380 --> 00:08:16,770 This time, your journey to Liangzhou 127 00:08:16,990 --> 00:08:18,420 not only helped the affected victims 128 00:08:18,840 --> 00:08:21,260 Lie also gained the support of the Sun Clan. 129 00:08:21,710 --> 00:08:23,990 I must reward you heavily. 130 00:08:24,320 --> 00:08:26,260 It's thanks to your consideration for the people, 131 00:08:26,710 --> 00:08:28,670 or the commoners might have complaints. 132 00:08:29,230 --> 00:08:31,230 Lie's always been loyal to Your Majesty. 133 00:08:31,470 --> 00:08:32,710 Whatever your commands, 134 00:08:32,860 --> 00:08:34,290 Lie will do his best to accomplish. 135 00:08:35,620 --> 00:08:36,640 I know Lie's character 136 00:08:36,860 --> 00:08:37,950 very well. 137 00:08:40,660 --> 00:08:41,500 Cheers. 138 00:08:46,660 --> 00:08:48,430 Now that Lie has the support of the Sun 139 00:08:48,780 --> 00:08:50,140 and your clan, 140 00:08:50,950 --> 00:08:51,830 I am at ease. 141 00:08:52,430 --> 00:08:55,780 Some time ago, the Queen Mother mentioned your marriage. 142 00:08:56,020 --> 00:08:58,190 You were out fighting wars before, 143 00:08:58,250 --> 00:08:59,530 but now that you have time, 144 00:08:59,620 --> 00:09:00,820 and the Hunting Event is near, 145 00:09:00,990 --> 00:09:02,620 you should think about it. 146 00:09:03,500 --> 00:09:04,340 Especially you. 147 00:09:04,740 --> 00:09:06,860 The ladies of other clans will enter 148 00:09:07,110 --> 00:09:08,830 the Royal City in a few days. 149 00:09:09,430 --> 00:09:10,830 You must plan ahead. 150 00:09:14,070 --> 00:09:14,810 Your Majesty, 151 00:09:14,820 --> 00:09:16,720 I suddenly feel some discomfort in my stomach. 152 00:09:16,740 --> 00:09:17,590 I'll be back shortly. 153 00:09:24,470 --> 00:09:27,230 Did you find the Baigong's heir on this trip to the Uncontrollable? 154 00:09:28,260 --> 00:09:29,950 Jun Feifan is not in the caravan, 155 00:09:30,230 --> 00:09:31,740 but I've captured his maid. 156 00:09:31,990 --> 00:09:33,150 Perhaps we can get some info 157 00:09:33,350 --> 00:09:34,990 about Jun Feifan from her. 158 00:09:35,830 --> 00:09:36,670 His maid? 159 00:09:37,950 --> 00:09:39,110 It's been several days now. 160 00:09:39,470 --> 00:09:40,500 Have you found any clues? 161 00:09:40,860 --> 00:09:42,380 This maid is clever and resourceful. 162 00:09:42,950 --> 00:09:44,860 She refuses to reveal Jun Feifan's whereabouts. 163 00:09:45,230 --> 00:09:46,230 I'm still investigating. 164 00:09:46,500 --> 00:09:48,140 I think you should be cautious. 165 00:09:48,470 --> 00:09:49,770 After all, she's a foreign woman. 166 00:09:50,190 --> 00:09:52,710 What if she came here with ulterior motives? 167 00:09:53,230 --> 00:09:54,070 Rest assured. 168 00:09:54,500 --> 00:09:55,950 I've spent many days with her 169 00:09:56,110 --> 00:09:57,380 and I know her well. 170 00:09:57,780 --> 00:09:59,540 She has the Jun Trade Token 171 00:09:59,660 --> 00:10:02,380 and can facilitate trade between the Sun and the Juns. 172 00:10:02,900 --> 00:10:04,230 These signs indicate 173 00:10:04,710 --> 00:10:06,860 that she must be connected with Jun Feifan. 174 00:10:08,110 --> 00:10:09,540 As long as I keep her by my side, 175 00:10:10,070 --> 00:10:12,660 I can find Jun Feifan's whereabouts. 176 00:10:13,660 --> 00:10:14,950 Glad you have a plan. 177 00:10:15,300 --> 00:10:16,810 Don't let this ruin the bigger picture. 178 00:10:16,860 --> 00:10:17,700 Understood. 179 00:10:18,500 --> 00:10:21,620 (Xuanyu, son of Xuan Xu) 180 00:10:21,620 --> 00:10:22,460 Take it. 181 00:10:23,500 --> 00:10:24,340 Take it. 182 00:10:24,710 --> 00:10:25,550 Take it. 183 00:10:26,950 --> 00:10:27,790 Yi, 184 00:10:27,820 --> 00:10:28,760 today, I'll definitely 185 00:10:28,760 --> 00:10:30,710 make you lose miserably. 186 00:10:31,540 --> 00:10:33,500 (Xuan Yi, youngest son of Xuan Xu) 187 00:10:33,500 --> 00:10:34,830 Yu, feel free to bring it on. 188 00:10:35,990 --> 00:10:36,830 Let's get on. 189 00:10:45,190 --> 00:10:46,030 Yu, 190 00:10:46,860 --> 00:10:47,700 it hurts. 191 00:10:47,860 --> 00:10:49,230 A real man should be able 192 00:10:49,470 --> 00:10:50,780 to endure a little pain. 193 00:10:51,020 --> 00:10:53,140 If you can't, how will you help me in the future? 194 00:10:53,990 --> 00:10:54,860 Let's try again. 195 00:10:54,870 --> 00:10:55,710 Sure. 196 00:11:00,590 --> 00:11:01,590 You hurt me! 197 00:11:01,590 --> 00:11:02,990 You hurt me first. 198 00:11:05,430 --> 00:11:06,540 I'm your older brother. 199 00:11:06,540 --> 00:11:08,110 I'm allowed to hurt you. 200 00:11:08,110 --> 00:11:09,430 Who allowed you to hurt me? 201 00:11:09,540 --> 00:11:10,540 Yu, you just said 202 00:11:10,540 --> 00:11:12,380 a real man should never fear pain. 203 00:11:16,860 --> 00:11:17,740 Where are you going? 204 00:11:18,230 --> 00:11:19,860 Prince Yu is too rough. 205 00:11:19,860 --> 00:11:21,380 What if he hurts Prince Yi? 206 00:11:21,830 --> 00:11:22,670 Are you crazy? 207 00:11:23,230 --> 00:11:25,260 Prince Yu is the Queen's son. 208 00:11:25,500 --> 00:11:26,860 Just make sure he doesn't suffer. 209 00:11:27,740 --> 00:11:28,990 Don't meddle. 210 00:11:30,740 --> 00:11:31,580 Stop. 211 00:11:47,020 --> 00:11:49,660 (Li Fanyin, the King's Consort) 212 00:11:53,620 --> 00:11:54,470 Are you alright? 213 00:11:54,660 --> 00:11:56,350 Don't worry, Mother. 214 00:11:56,830 --> 00:11:57,710 I'm fine. 215 00:11:59,860 --> 00:12:01,780 The Queen is here. 216 00:12:04,860 --> 00:12:05,700 Mother. 217 00:12:08,470 --> 00:12:09,500 Come on, get up. 218 00:12:10,260 --> 00:12:11,100 Yu. 219 00:12:11,540 --> 00:12:13,620 Yi hurt me. 220 00:12:14,380 --> 00:12:17,940 (Xiao Qianjiao, Queen of Beixuan) 221 00:12:19,830 --> 00:12:21,900 Greetings, Your Majesty. 222 00:12:22,140 --> 00:12:23,920 It was Yi who hurt me here. 223 00:12:23,920 --> 00:12:25,190 I only hit back in self-defense. 224 00:12:25,190 --> 00:12:26,030 No. 225 00:12:26,380 --> 00:12:27,830 Yu hit me first. 226 00:12:27,830 --> 00:12:28,670 Be quiet. 227 00:12:28,780 --> 00:12:30,990 Mother, I'm not lying. 228 00:12:31,230 --> 00:12:34,860 Are you saying that Yu should apologize to you? 229 00:12:35,230 --> 00:12:37,010 No, it's Yi's fault 230 00:12:37,010 --> 00:12:38,510 for being disrespectful to Prince Yu. 231 00:12:38,590 --> 00:12:39,830 Yi should apologize. 232 00:12:43,500 --> 00:12:45,660 Yi, apologize to your brother. 233 00:12:45,660 --> 00:12:46,500 Mother, 234 00:12:46,710 --> 00:12:48,350 I really didn't lie. 235 00:12:51,620 --> 00:12:53,070 I told you to apologize to Prince Yu. 236 00:12:54,620 --> 00:12:55,460 Hurry. 237 00:12:57,540 --> 00:12:58,380 I'm sorry. 238 00:13:00,590 --> 00:13:02,020 I shouldn't have hit you. 239 00:13:07,830 --> 00:13:08,710 Your Majesty, 240 00:13:10,140 --> 00:13:11,710 Yi is too young to be sensible. 241 00:13:12,900 --> 00:13:14,210 He was disrespectful to Prince Yu. 242 00:13:14,500 --> 00:13:15,780 Please don't blame him. 243 00:13:15,990 --> 00:13:16,830 That's enough. 244 00:13:17,860 --> 00:13:19,020 As the older brother, 245 00:13:19,230 --> 00:13:20,620 Yu won't hold it against Yi. 246 00:13:21,140 --> 00:13:22,230 Let's end it here. 247 00:13:22,860 --> 00:13:23,700 Yu, 248 00:13:23,740 --> 00:13:24,840 let's go back to the Palace. 249 00:13:40,470 --> 00:13:41,310 Yi, 250 00:13:41,430 --> 00:13:42,350 don't blame me. 251 00:13:43,380 --> 00:13:44,740 I know it's not your fault. 252 00:13:45,860 --> 00:13:47,710 The Queen and Prince Yu are really too much. 253 00:13:48,470 --> 00:13:50,190 How many times has this happened? 254 00:13:50,540 --> 00:13:52,110 Prince Yi always suffers. 255 00:13:58,110 --> 00:13:58,950 Xin, 256 00:13:59,660 --> 00:14:00,740 take Yi back first. 257 00:14:02,380 --> 00:14:03,220 Yes. 258 00:14:15,230 --> 00:14:16,140 Greetings, Mr. Luo. 259 00:14:19,140 --> 00:14:20,170 Greetings, Your Ladyship. 260 00:14:22,830 --> 00:14:23,670 Did the Queen 261 00:14:25,140 --> 00:14:26,350 make things hard for you again? 262 00:14:27,660 --> 00:14:29,110 It's just kids playing around. 263 00:14:31,350 --> 00:14:33,430 This is Xixiang's milk cake, Prince Yi's favorite. 264 00:14:33,780 --> 00:14:34,740 Please keep it for him. 265 00:14:37,590 --> 00:14:38,910 Your Ladyship, you need not worry. 266 00:14:39,470 --> 00:14:40,350 It's getting late. 267 00:14:40,540 --> 00:14:41,660 There are few people around 268 00:14:42,310 --> 00:14:43,310 except for a few guards. 269 00:14:49,990 --> 00:14:51,240 Since you've caught up with me, 270 00:14:51,740 --> 00:14:52,780 I agree to your request. 271 00:14:53,260 --> 00:14:55,030 You can go to my father and propose to me. 272 00:14:57,470 --> 00:14:58,790 I've prepared the betrothal gifts. 273 00:14:59,530 --> 00:15:01,100 I was just waiting for you to say it. 274 00:15:20,950 --> 00:15:21,990 Thank you, Mr. Luo. 275 00:15:23,860 --> 00:15:24,900 No one in Beixuan 276 00:15:27,070 --> 00:15:28,950 has ever treated Yi so well. 277 00:15:30,190 --> 00:15:32,200 You've suffered in the Palace for all these years. 278 00:15:32,900 --> 00:15:33,900 He married you 279 00:15:34,740 --> 00:15:36,140 but has never treated you right. 280 00:15:38,860 --> 00:15:40,290 My Lord, don't worry about me. 281 00:15:41,140 --> 00:15:42,800 This is the fate that Yi and I must bear. 282 00:15:44,470 --> 00:15:45,310 For now, 283 00:15:46,860 --> 00:15:48,900 I only hope for the day when the clouds part. 284 00:15:57,110 --> 00:15:58,140 The Hunting Event is near. 285 00:15:59,190 --> 00:16:00,500 Has everything been prepared? 286 00:16:03,230 --> 00:16:04,740 I heard you helped General Lie 287 00:16:05,470 --> 00:16:06,440 in Liangzhou 288 00:16:06,450 --> 00:16:07,990 gain the support of Mr. Sun Ba. 289 00:16:08,150 --> 00:16:09,140 Rest assured. 290 00:16:10,500 --> 00:16:13,020 Lie is the best candidate for the Wolf Lord in the King's heart. 291 00:16:13,590 --> 00:16:14,830 He also regards me as a brother. 292 00:16:15,780 --> 00:16:16,710 No matter what, 293 00:16:18,500 --> 00:16:22,430 I will protect you and Yi. 294 00:16:24,300 --> 00:16:25,380 In all of Beixuan, 295 00:16:27,830 --> 00:16:28,780 I only trust you. 296 00:16:40,500 --> 00:16:41,340 Father, 297 00:16:41,380 --> 00:16:42,860 why has the King summoned us 298 00:16:42,860 --> 00:16:44,020 to the Palace this early? 299 00:16:44,310 --> 00:16:46,660 Does he know about Xi Da? 300 00:16:47,710 --> 00:16:49,780 You're always so impatient. 301 00:16:50,310 --> 00:16:52,950 Xi Da's body was found in the Uncontrollable, 302 00:16:52,950 --> 00:16:55,140 but Xuan Lie didn't find any evidence. 303 00:16:55,610 --> 00:16:58,430 Currently, the Xi and Xuan are the strongest. 304 00:16:58,750 --> 00:17:01,780 The King has decided on Xuan Lie as the Wolf Lord. 305 00:17:02,350 --> 00:17:03,860 He's now wondering 306 00:17:03,860 --> 00:17:05,580 what benefits he can offer us 307 00:17:05,580 --> 00:17:07,580 to achieve the peace he desires. 308 00:17:08,470 --> 00:17:09,310 Father, 309 00:17:09,670 --> 00:17:12,500 there's something I don't know whether to say or not. 310 00:17:14,500 --> 00:17:15,670 Are you worried 311 00:17:15,780 --> 00:17:19,230 about us being helpless since the Xuan 312 00:17:19,300 --> 00:17:22,060 are supported by the Luo and Sun? 313 00:17:22,470 --> 00:17:23,990 No one knows me better than you. 314 00:17:25,100 --> 00:17:26,670 The Hunting Event is around the corner. 315 00:17:27,260 --> 00:17:28,540 I'm truly worried. 316 00:17:30,670 --> 00:17:34,060 We can't kill Xuan Lie in the Royal City. 317 00:17:37,300 --> 00:17:38,140 Father, 318 00:17:38,390 --> 00:17:40,470 we can't bear the crime of killing a Clan Leader. 319 00:17:41,020 --> 00:17:42,630 But if we can stop Xuan Lie 320 00:17:42,630 --> 00:17:44,470 from participating in the Hunting Event, 321 00:17:44,780 --> 00:17:47,230 Sun Ba and Mr. Luo Zhizhou can't do anything 322 00:17:47,470 --> 00:17:50,300 even with their armies. 323 00:17:58,500 --> 00:18:01,380 (Xuan Mansion) 324 00:18:23,980 --> 00:18:27,900 (Late Father, Xuan Shu, R.I.P.; Late Mother, De Anke, R.I.P.) 325 00:18:29,060 --> 00:18:30,100 Mother, don't worry. 326 00:18:30,710 --> 00:18:31,780 Father, don't worry. 327 00:18:32,390 --> 00:18:35,150 I will become the No. 1 General of Beixuan, 328 00:18:35,430 --> 00:18:37,540 fighting side by side with you both 329 00:18:37,540 --> 00:18:38,880 to protect the people of Beixuan. 330 00:18:39,910 --> 00:18:40,820 Well said. 331 00:18:41,630 --> 00:18:42,500 Father, Mother, 332 00:18:43,710 --> 00:18:46,430 the Wolf Lord Election will take place soon. 333 00:18:47,100 --> 00:18:49,910 Please bless me, so I can win 334 00:18:51,150 --> 00:18:52,580 and fulfill your last wishes 335 00:18:52,950 --> 00:18:54,010 of uniting the Five Clans 336 00:18:55,670 --> 00:18:56,670 and protecting Beixuan. 337 00:18:56,780 --> 00:18:59,540 (Late Father, Xuan Shu, R.I.P.; Late Mother, De Anke, R.I.P.) 338 00:19:14,710 --> 00:19:16,100 (The Baigong Crafts says) 339 00:19:16,580 --> 00:19:18,740 (with a magnet above, copper and gold lie below;) 340 00:19:19,020 --> 00:19:21,390 (with water to the side, crystals lie beneath.) 341 00:19:22,190 --> 00:19:24,500 (If black iron crystals truly appear in the Royal City,) 342 00:19:24,740 --> 00:19:27,300 (perhaps I can find them based on this clue.) 343 00:19:29,470 --> 00:19:31,260 Sachets! Little trinkets! 344 00:19:33,500 --> 00:19:35,740 Sachets! Little trinkets! 345 00:19:37,060 --> 00:19:38,580 Scented materials! 346 00:19:39,820 --> 00:19:41,260 Scented materials! 347 00:19:43,630 --> 00:19:44,740 Herbs! 348 00:19:44,990 --> 00:19:46,150 This is not what I want. 349 00:19:46,150 --> 00:19:47,230 Herbs! 350 00:20:01,710 --> 00:20:03,430 This place is very open. 351 00:20:04,540 --> 00:20:06,150 It doesn't seem to have any mines. 352 00:21:06,390 --> 00:21:07,330 What are you doing here? 353 00:21:09,260 --> 00:21:11,530 I heard today is the anniversary of your parents' death. 354 00:21:11,990 --> 00:21:14,670 Are these two woodcarvings what they left for you? 355 00:21:25,670 --> 00:21:26,710 Look, Father. 356 00:21:26,990 --> 00:21:27,910 I'm done. 357 00:21:28,430 --> 00:21:30,150 Not bad. There's progress. 358 00:21:30,500 --> 00:21:31,340 Father, 359 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 why do you always bring me here? 360 00:21:34,190 --> 00:21:35,060 It's so cold here. 361 00:21:36,990 --> 00:21:40,060 This is the highest point in the Royal City. 362 00:21:40,990 --> 00:21:42,350 The highest place is always cold. 363 00:21:43,150 --> 00:21:44,670 The higher the place, the colder it is, 364 00:21:44,870 --> 00:21:47,260 and the fewer people can accompany you to the top. 365 00:21:47,670 --> 00:21:49,710 When you climb to a higher position, 366 00:21:50,780 --> 00:21:52,390 you must pay the price. 367 00:21:53,020 --> 00:21:55,630 This price may be someone else's life. 368 00:21:56,740 --> 00:21:57,820 I hold a high position, 369 00:21:58,260 --> 00:22:00,150 but there are many things I can't help with. 370 00:22:02,190 --> 00:22:04,190 I hope you 371 00:22:04,710 --> 00:22:06,670 never have to experience this. 372 00:22:10,260 --> 00:22:11,100 Father, 373 00:22:11,340 --> 00:22:12,300 you're not alone. 374 00:22:12,870 --> 00:22:14,100 I'll always stay by your side. 375 00:22:25,060 --> 00:22:26,780 Father, what is this? 376 00:22:26,780 --> 00:22:27,740 It looks so unique. 377 00:22:28,260 --> 00:22:29,710 This is the golden soft armor. 378 00:22:30,340 --> 00:22:33,150 Blades and spears can't pierce it. 379 00:22:33,390 --> 00:22:34,230 So powerful! 380 00:22:37,780 --> 00:22:38,670 Do you like it? 381 00:22:39,470 --> 00:22:41,670 In that case, I'll give it to you. 382 00:22:41,670 --> 00:22:43,300 Wear it when you go to the battlefield. 383 00:22:43,580 --> 00:22:45,990 It can protect you, just like I do. 384 00:23:07,150 --> 00:23:08,190 Father, Mother. 385 00:23:09,340 --> 00:23:10,230 I'm sorry. 386 00:23:11,190 --> 00:23:12,910 If you had worn this golden soft armor... 387 00:23:25,260 --> 00:23:26,870 I almost forgot what he looked like. 388 00:23:27,740 --> 00:23:29,150 Only when I look at it 389 00:23:30,500 --> 00:23:31,630 can I remember a little. 390 00:23:37,860 --> 00:23:40,250 This must be the version of you carved by General Xuan Shu. 391 00:23:46,710 --> 00:23:47,780 But before he could finish, 392 00:23:52,470 --> 00:23:53,870 they died because of me. 393 00:24:07,430 --> 00:24:08,830 The love of parents for their kids 394 00:24:08,830 --> 00:24:10,390 is never measured by gains or losses. 395 00:24:12,020 --> 00:24:13,580 So don't blame yourself 396 00:24:13,580 --> 00:24:15,670 for your parents' death. 397 00:24:23,770 --> 00:24:25,490 My mother passed away when I was very young 398 00:24:25,490 --> 00:24:26,770 due to difficult labor. 399 00:24:27,470 --> 00:24:28,710 My father once said 400 00:24:30,230 --> 00:24:31,540 my mother had gone to the heavens 401 00:24:32,340 --> 00:24:34,340 and become the brightest star. 402 00:24:38,870 --> 00:24:39,710 It's that one. 403 00:24:43,540 --> 00:24:45,060 Whenever I think of my mother, 404 00:24:45,630 --> 00:24:47,340 I talk to that star. 405 00:24:48,390 --> 00:24:50,060 I believe she can hear me. 406 00:24:51,190 --> 00:24:52,260 You can try it too. 407 00:25:12,020 --> 00:25:13,050 How can you believe that? 408 00:25:17,740 --> 00:25:19,060 I didn't believe it at first. 409 00:25:20,710 --> 00:25:21,740 But on a rainy night, 410 00:25:22,630 --> 00:25:24,820 when I was at my most helpless moment, 411 00:25:25,580 --> 00:25:28,540 I looked up and saw that the sky was empty, 412 00:25:29,540 --> 00:25:30,780 but that star was still there. 413 00:25:32,740 --> 00:25:34,340 From that moment on, I believed it. 414 00:25:35,020 --> 00:25:36,390 I believe that somewhere, 415 00:25:37,260 --> 00:25:38,970 my mother's always been watching over me. 416 00:25:46,540 --> 00:25:48,020 So, your father and mother 417 00:25:48,020 --> 00:25:49,780 must be able to hear you too. 418 00:25:59,190 --> 00:26:01,100 Now that I'm in my father's position, 419 00:26:02,150 --> 00:26:05,540 I understand why he liked coming here. 420 00:26:06,230 --> 00:26:07,970 He bore heavy responsibilities for Beixuan, 421 00:26:07,990 --> 00:26:10,100 so he must've felt lonely and cold. 422 00:26:11,390 --> 00:26:14,060 He had to bear everything for Beixuan 423 00:26:15,740 --> 00:26:16,670 and Xuan Clan. 424 00:26:19,150 --> 00:26:21,630 Everyone has responsibilities they can't shirk. 425 00:26:22,540 --> 00:26:26,910 The people of Beixuan will always remember Mr. Xuan Shu. 426 00:26:29,430 --> 00:26:30,340 Drink with me. 427 00:26:42,390 --> 00:26:43,870 Jun Yujue is a jerk. 428 00:26:44,000 --> 00:26:46,020 He's bullying me while Feifan and Father are away. 429 00:26:46,020 --> 00:26:47,300 I'm going to make him regret it. 430 00:26:48,020 --> 00:26:48,860 Jiangjuan? 431 00:26:52,950 --> 00:26:55,260 I knew you'd come to Feifan's room again. 432 00:26:58,470 --> 00:26:59,310 Jiangjuan, 433 00:26:59,910 --> 00:27:00,870 what are you doing? 434 00:27:02,540 --> 00:27:04,340 Why sneak around? 435 00:27:06,780 --> 00:27:07,670 Xiukun. 436 00:27:07,780 --> 00:27:10,740 What are you doing with Feifan's clothes? 437 00:27:12,060 --> 00:27:12,900 Jun Yujue has been 438 00:27:12,910 --> 00:27:14,840 acting recklessly since Father and Feifan left. 439 00:27:15,000 --> 00:27:16,430 I'm planning to dress as Feifan 440 00:27:16,430 --> 00:27:17,300 and scare him. 441 00:27:17,500 --> 00:27:18,710 Don't mess around. 442 00:27:19,150 --> 00:27:22,260 Though you look quite similar to Feifan, 443 00:27:22,740 --> 00:27:24,740 Yujue will still recognize you. 444 00:27:24,870 --> 00:27:26,780 Xiukun, I know what I'm doing. 445 00:27:28,430 --> 00:27:29,430 I heard from Uncle Ling 446 00:27:29,430 --> 00:27:31,150 that a caravan from Xixiang is coming. 447 00:27:31,390 --> 00:27:33,150 They requested to meet with Feifan. 448 00:27:33,540 --> 00:27:35,260 Now that Feifan's gone missing. 449 00:27:35,260 --> 00:27:36,950 Jun Yujue plans to go greet them. 450 00:27:36,950 --> 00:27:38,190 This can't happen. 451 00:27:38,820 --> 00:27:40,390 Why don't I dress as Feifan 452 00:27:40,390 --> 00:27:41,820 to discuss cooperation with them? 453 00:27:42,060 --> 00:27:43,300 Then Jun Yujue can't go. 454 00:27:43,780 --> 00:27:46,390 Do you think this will work? 455 00:27:46,950 --> 00:27:48,190 Don't worry, Xiukun. 456 00:27:48,190 --> 00:27:49,300 I know what I'm doing. 457 00:27:49,630 --> 00:27:51,470 But you must keep this secret for me. 458 00:27:51,470 --> 00:27:52,630 Don't tell anyone. 459 00:27:55,190 --> 00:27:56,030 Okay. 460 00:27:57,260 --> 00:27:58,630 Thank you, Xiukun. 461 00:28:04,950 --> 00:28:06,300 Everyone gets tired. 462 00:28:07,910 --> 00:28:10,430 When you're tired, you can come here 463 00:28:11,020 --> 00:28:12,780 (Peak Pavilion) to talk to your parents. 464 00:28:13,340 --> 00:28:16,430 Resting like this is quite nice. 465 00:28:19,150 --> 00:28:19,990 Look. 466 00:28:21,190 --> 00:28:23,060 This is the red bean bracelet from my mother. 467 00:28:23,430 --> 00:28:24,710 I always wear it. 468 00:28:25,190 --> 00:28:26,340 I've never taken it off. 469 00:28:28,340 --> 00:28:30,630 It makes me feel like my mother is always by my side. 470 00:28:31,740 --> 00:28:33,190 Whenever I'm tired, 471 00:28:33,580 --> 00:28:36,990 just seeing it gives me peace of mind. 472 00:28:39,990 --> 00:28:41,150 My current wish 473 00:28:43,150 --> 00:28:44,630 is to become the Wolf Lord asap 474 00:28:47,190 --> 00:28:48,590 to uncover the truth from that year 475 00:28:50,300 --> 00:28:52,190 and to avenge my parents. 476 00:28:53,020 --> 00:28:53,860 Otherwise, 477 00:28:57,470 --> 00:28:59,020 how can I face them? 478 00:29:40,740 --> 00:29:42,230 I've shared so many secrets with you. 479 00:29:44,300 --> 00:29:45,140 What about you? 480 00:29:47,100 --> 00:29:50,470 Do you have something to tell me? 481 00:29:55,120 --> 00:29:57,920 ♪If we keep silent♪ 482 00:29:58,910 --> 00:30:02,060 Of course, I do. 483 00:30:05,670 --> 00:30:06,510 Actually, 484 00:30:08,820 --> 00:30:10,710 I am not the Jun maid Qi Luo. 485 00:30:14,150 --> 00:30:17,540 I am Jun Qiluo, the eldest daughter of the Juns. 486 00:30:17,660 --> 00:30:23,250 ♪When you decided to turn around♪ 487 00:30:26,080 --> 00:30:27,230 Don't you find it strange? 488 00:30:31,820 --> 00:30:33,300 Or did you know already? 489 00:30:37,190 --> 00:30:40,020 You saved me in Yao City and boosted business for the Sun. 490 00:30:43,300 --> 00:30:46,300 The talents you've shown have far surpassed those of men. 491 00:30:47,260 --> 00:30:50,060 How could you be a parasitic vine depending on Jun Feifan? 492 00:30:54,100 --> 00:30:55,780 Whether you're a noble lady 493 00:30:57,540 --> 00:30:58,910 or a maid of the Jun family. 494 00:31:00,300 --> 00:31:01,260 To me, 495 00:31:01,820 --> 00:31:04,340 you're just Miss Qi Luo, who faced danger with me. 496 00:31:08,750 --> 00:31:09,590 I'm tired. 497 00:31:10,950 --> 00:31:12,060 I want to rest for a while. 498 00:31:14,040 --> 00:31:21,010 ♪Illuminating the way home♪ 499 00:32:07,780 --> 00:32:13,620 (Peak Pavilion) 500 00:32:16,430 --> 00:32:17,270 This... 501 00:32:17,500 --> 00:32:18,340 My Lady? 502 00:32:25,460 --> 00:32:28,300 (Peak Pavilion) 503 00:32:33,580 --> 00:32:35,540 Young Master, Miss Qi Luo, 504 00:32:35,950 --> 00:32:37,870 you two slept together last night? 505 00:32:38,190 --> 00:32:39,030 This is... 506 00:32:40,090 --> 00:32:41,600 We just spent a normal night together. 507 00:32:41,670 --> 00:32:42,710 Why make such a fuss? 508 00:32:42,820 --> 00:32:44,390 But you were alone. 509 00:32:44,390 --> 00:32:45,470 If this gets out... 510 00:32:49,470 --> 00:32:50,630 Gossip won't cause any harm. 511 00:32:50,910 --> 00:32:51,750 It's okay. 512 00:32:52,300 --> 00:32:53,140 Let's go. 513 00:32:53,430 --> 00:32:54,270 Miss Jun, 514 00:33:08,580 --> 00:33:09,500 the morning is chilly. 515 00:33:10,340 --> 00:33:11,600 Don't let yourself catch a cold. 516 00:33:13,710 --> 00:33:14,550 Thank you. 517 00:33:20,990 --> 00:33:21,830 Young Master, 518 00:33:22,500 --> 00:33:23,710 you and Miss Qi Luo 519 00:33:23,710 --> 00:33:25,340 have slept together twice. 520 00:33:25,500 --> 00:33:26,740 This concerns your reputation. 521 00:33:27,020 --> 00:33:28,230 Why did Miss Qi Luo say 522 00:33:28,230 --> 00:33:30,020 that it was just a normal night? 523 00:33:31,300 --> 00:33:32,190 Young Master, 524 00:33:32,260 --> 00:33:34,230 Miss Qi Luo denied it afterward. 525 00:33:34,630 --> 00:33:36,300 She clearly doesn't fully trust you. 526 00:33:37,230 --> 00:33:39,390 But why did you just call her Miss Jun? 527 00:33:39,780 --> 00:33:42,430 Didn't you two... 528 00:33:42,910 --> 00:33:44,190 How did it go with the totem? 529 00:33:46,390 --> 00:33:47,230 What about Yannan? 530 00:33:50,150 --> 00:33:51,020 Are you slacking? 531 00:33:52,630 --> 00:33:54,260 Go get caned in a few days. 532 00:33:56,540 --> 00:33:58,430 But today I received news 533 00:33:58,500 --> 00:34:00,230 that Woshan has arrived at the mine. 534 00:34:00,230 --> 00:34:01,910 We can go check it out today. 535 00:34:02,160 --> 00:34:04,220 Woshan doesn't like being disturbed while working. 536 00:34:04,470 --> 00:34:06,390 He will report back once the inspection is done. 537 00:34:07,230 --> 00:34:08,070 Let's go. 538 00:34:28,350 --> 00:34:30,100 My Lady, the general really cares for you. 539 00:34:30,350 --> 00:34:32,020 This is the first time I've seen 540 00:34:32,020 --> 00:34:34,140 the general spend the night with a woman. 541 00:34:35,830 --> 00:34:39,180 My Lady, you were worried, so you went to stay with him, 542 00:34:40,190 --> 00:34:42,430 and the general is always attentive to you. 543 00:34:42,870 --> 00:34:44,430 It won't be long 544 00:34:44,950 --> 00:34:47,470 before I'll have to address you as Madam. 545 00:34:52,020 --> 00:34:53,640 I'm not on the same path as the general. 546 00:34:53,990 --> 00:34:55,420 We each have our own way to follow. 547 00:34:55,800 --> 00:34:57,500 Please don't say such things again. 548 00:34:58,540 --> 00:35:00,430 Yes, I understand. 549 00:35:03,310 --> 00:35:04,950 (I found the direction yesterday.) 550 00:35:05,220 --> 00:35:07,020 (I only need the water source to find) 551 00:35:07,270 --> 00:35:09,310 (where the black iron crystals are.) 552 00:35:12,910 --> 00:35:13,750 Stop. 553 00:35:16,830 --> 00:35:17,670 General. 554 00:35:21,870 --> 00:35:23,790 I just remembered I have something to do. 555 00:35:23,910 --> 00:35:25,310 I won't be returning with you. 556 00:35:28,470 --> 00:35:29,700 Please take this cloak back. 557 00:35:31,310 --> 00:35:32,150 What's wrong? 558 00:35:32,440 --> 00:35:34,480 On our way to the embroidery workshop yesterday, 559 00:35:34,480 --> 00:35:36,270 Dongyin and I saw some Yannan flower seeds. 560 00:35:36,270 --> 00:35:37,930 I want to buy some and try planting them. 561 00:35:38,100 --> 00:35:40,660 But Yannan's flowers prefer warm and flowing water. 562 00:35:40,990 --> 00:35:42,310 The mansion only has well water. 563 00:35:43,100 --> 00:35:44,500 I want to look for a water source 564 00:35:44,500 --> 00:35:45,580 while the snow stops today. 565 00:35:46,500 --> 00:35:47,760 I have nothing else to do today. 566 00:35:47,990 --> 00:35:48,990 I can go with you. 567 00:35:49,440 --> 00:35:51,150 I know the location of the water source, 568 00:35:51,180 --> 00:35:52,620 so I can save you a lot of time. 569 00:35:53,270 --> 00:35:54,500 Thank you, General. 570 00:35:56,350 --> 00:35:57,190 Come on. 571 00:36:02,500 --> 00:36:04,750 With your current position in the Xuan, 572 00:36:04,990 --> 00:36:06,220 riding with me 573 00:36:06,870 --> 00:36:08,470 might attract gossip. 574 00:36:12,950 --> 00:36:14,390 I'll borrow another horse. 575 00:36:19,400 --> 00:36:20,720 Borrowing a horse will delay it. 576 00:36:20,750 --> 00:36:21,850 Please forgive me, Miss Jun. 577 00:36:29,500 --> 00:36:31,980 (Yongning Gate) 578 00:36:48,950 --> 00:36:49,790 Please. 579 00:36:57,270 --> 00:36:58,220 My sincere apologies. 580 00:36:58,470 --> 00:36:59,870 We had arranged to meet at noon, 581 00:36:59,990 --> 00:37:01,430 but news came from Qian City 582 00:37:01,430 --> 00:37:02,870 that I had to go there after this, 583 00:37:03,220 --> 00:37:04,870 so you had to come into the city early. 584 00:37:05,220 --> 00:37:06,500 Mr. Jun, you're too kind. 585 00:37:06,750 --> 00:37:08,090 I've admired you for a long time. 586 00:37:08,270 --> 00:37:10,990 It's an honor to collaborate with you. 587 00:37:13,220 --> 00:37:14,060 After you. 588 00:37:14,500 --> 00:37:15,340 Thank you. 589 00:37:19,830 --> 00:37:22,220 Has the second branch gotten suspicious? 590 00:37:22,700 --> 00:37:24,500 Yujue is still sleeping. 591 00:37:25,950 --> 00:37:26,790 Good. 592 00:37:29,790 --> 00:37:30,870 The goods are accounted for. 593 00:37:30,870 --> 00:37:33,100 Now I can rest easy and report back. 594 00:37:33,100 --> 00:37:34,310 This time there's a reason 595 00:37:34,310 --> 00:37:35,620 I couldn't properly host you guys. 596 00:37:35,620 --> 00:37:36,570 It's really a disgrace. 597 00:37:36,950 --> 00:37:38,390 This honey cake comes from Yannan. 598 00:37:38,580 --> 00:37:39,500 It's small but filling, 599 00:37:39,830 --> 00:37:41,660 perfect for caravans traveling long distances. 600 00:37:41,910 --> 00:37:43,430 You can take it with you on the road. 601 00:37:45,100 --> 00:37:47,270 I've heard that Young Master Jun Feifan 602 00:37:47,270 --> 00:37:48,350 never misses a detail. 603 00:37:48,500 --> 00:37:50,500 Today, I see that it's indeed true. 604 00:37:50,620 --> 00:37:52,500 It's only a small gesture. Thank you. 605 00:38:03,540 --> 00:38:04,980 (Song Residence) 606 00:38:04,980 --> 00:38:05,820 Yu, 607 00:38:06,080 --> 00:38:06,920 what happened? 608 00:38:08,100 --> 00:38:09,350 Jun Feifan has returned? 609 00:38:09,990 --> 00:38:11,020 Yes. 610 00:38:11,350 --> 00:38:12,500 He even delivered goods 611 00:38:12,500 --> 00:38:13,910 to the Xixiang caravan. 612 00:38:14,470 --> 00:38:16,430 All my effort these days are wasted. 613 00:38:17,270 --> 00:38:19,910 Was the news from the Uncontrollable fake? 614 00:38:20,100 --> 00:38:21,270 I spent so much money 615 00:38:21,270 --> 00:38:22,790 hiring bandits to kill Jun Feifan. 616 00:38:23,100 --> 00:38:24,500 They had no reason to deceive me. 617 00:38:26,500 --> 00:38:28,100 But if he really came back, 618 00:38:29,100 --> 00:38:31,270 why hasn't there been any news from the first branch? 619 00:38:32,500 --> 00:38:34,620 I sent someone to probe the situation. 620 00:38:34,910 --> 00:38:36,100 It's said that Jun Feifan 621 00:38:36,390 --> 00:38:37,950 went to Qian City in a hurry 622 00:38:38,500 --> 00:38:40,140 right after entering the house 623 00:38:40,140 --> 00:38:41,450 to help Uncle with the accounts. 624 00:38:42,220 --> 00:38:43,990 Now, all the major managers 625 00:38:43,990 --> 00:38:45,430 probably know about this. 626 00:38:45,870 --> 00:38:47,620 But I just managed 627 00:38:47,950 --> 00:38:49,800 to break up their unity at Brocade Embroidery. 628 00:38:49,830 --> 00:38:51,790 The Chancellor is very pleased 629 00:38:51,910 --> 00:38:53,990 with our taking the seal. 630 00:38:54,220 --> 00:38:55,180 Now, he's back. 631 00:38:55,310 --> 00:38:56,700 Isn't he ruining my plans? 632 00:38:58,220 --> 00:38:59,060 Yujue, 633 00:38:59,660 --> 00:39:00,500 calm down. 634 00:39:00,910 --> 00:39:01,750 Come on. 635 00:39:02,500 --> 00:39:03,830 Think thoroughly. 636 00:39:04,220 --> 00:39:06,790 The managers only heard the news, right? 637 00:39:06,790 --> 00:39:07,660 Yeah. 638 00:39:07,830 --> 00:39:08,700 So, 639 00:39:09,910 --> 00:39:11,430 except for the first branch, 640 00:39:12,350 --> 00:39:14,140 no one has seen Jun Feifan, 641 00:39:14,990 --> 00:39:15,830 right? 642 00:39:18,140 --> 00:39:19,870 As expected of my father. 643 00:39:20,100 --> 00:39:21,470 You're truly cunning... 644 00:39:22,500 --> 00:39:24,750 Experience speaks for everything. 645 00:39:26,910 --> 00:39:28,990 Well, he's going to Qian City, right? 646 00:39:29,470 --> 00:39:30,310 Fine. 647 00:39:30,430 --> 00:39:31,500 I'll arrange some people 648 00:39:31,500 --> 00:39:33,310 for him on the way. 649 00:39:33,790 --> 00:39:36,180 I don't care if he's Jun Feifan or not. 650 00:39:36,390 --> 00:39:38,700 He'll never come back alive. 651 00:39:49,500 --> 00:39:51,500 (Xiao Yan, Queen Mother of Beixuan) 652 00:39:51,500 --> 00:39:53,140 Your Majesty, Consort Li is here. 653 00:40:00,530 --> 00:40:02,180 - Greetings, Your Majesty. - Greetings. 654 00:40:02,180 --> 00:40:03,020 Have a seat. 655 00:40:11,500 --> 00:40:12,870 I heard that the other day, 656 00:40:13,180 --> 00:40:14,990 Yu and Yi were playing here 657 00:40:15,500 --> 00:40:16,660 and argued a little. 658 00:40:17,430 --> 00:40:19,140 Yi is still young. Did he get hurt? 659 00:40:21,390 --> 00:40:22,230 Your Majesty, 660 00:40:22,700 --> 00:40:23,540 Yi is fine. 661 00:40:23,830 --> 00:40:24,790 That's good. 662 00:40:25,990 --> 00:40:27,350 Yesterday, the Queen came 663 00:40:27,660 --> 00:40:29,790 and kept blaming Yu. 664 00:40:30,140 --> 00:40:31,790 I've already scolded Yu. 665 00:40:32,310 --> 00:40:34,830 These two kids grew up under my watch. 666 00:40:35,310 --> 00:40:37,990 I'm heartbroken whether either of them is hurt. 667 00:40:38,390 --> 00:40:40,430 They wanted to learn horseback riding 668 00:40:40,690 --> 00:40:42,340 with the Hunting Event around the corner. 669 00:40:42,870 --> 00:40:44,100 That's why it happened. 670 00:40:44,990 --> 00:40:46,270 It was just a small matter. 671 00:40:46,700 --> 00:40:49,500 The Queen and you need not worry about it. 672 00:40:49,620 --> 00:40:50,660 The Princes love 673 00:40:50,660 --> 00:40:53,700 archery and riding at such a young age. 674 00:40:54,350 --> 00:40:55,660 After the Hunting Event, 675 00:40:55,660 --> 00:40:57,830 it's time to find a proper instructor to teach them. 676 00:40:59,750 --> 00:41:00,830 I heard that many riders 677 00:41:01,500 --> 00:41:03,910 have gathered in the Royal City. 678 00:41:04,700 --> 00:41:08,220 Why not seize this chance to pick the right one? 679 00:41:10,270 --> 00:41:11,830 Learning archery and riding together 680 00:41:12,100 --> 00:41:14,180 could also strengthen their bond. 681 00:41:15,350 --> 00:41:17,100 I'll keep this in mind. 682 00:41:19,470 --> 00:41:20,990 These are sweets from Xixiang. 683 00:41:21,470 --> 00:41:22,310 Try them. 684 00:41:24,500 --> 00:41:25,340 Sure. 685 00:41:27,850 --> 00:41:29,850 If the Queen Mother really cares about our Prince, 686 00:41:29,910 --> 00:41:31,700 why hasn't she ever visited Moon Palace? 687 00:41:32,180 --> 00:41:33,020 As for the Queen, 688 00:41:33,270 --> 00:41:35,270 she can't bear to say anything bad about her son. 689 00:41:36,060 --> 00:41:38,130 The Queen Mother and Queen belong to the same clan. 690 00:41:38,870 --> 00:41:39,870 What she said today 691 00:41:41,310 --> 00:41:42,990 was just a warning for me, 692 00:41:43,470 --> 00:41:44,950 telling me not to take revenge. 693 00:41:46,180 --> 00:41:47,870 It's our Prince who has suffered, 694 00:41:48,180 --> 00:41:50,170 but the Queen Mother only cares about the Xiaos. 695 00:41:51,350 --> 00:41:52,270 This is unfair. 696 00:41:52,500 --> 00:41:53,660 Why did you propose 697 00:41:53,660 --> 00:41:55,470 that they learn horsemanship together? 698 00:41:56,140 --> 00:41:57,950 Aren't you afraid our Prince will get hurt? 699 00:42:01,700 --> 00:42:02,620 I once thought 700 00:42:03,910 --> 00:42:06,310 that as long as Yi stayed away from the Queen and her son, 701 00:42:06,660 --> 00:42:08,100 he wouldn't be bullied anymore. 702 00:42:08,750 --> 00:42:10,390 But now I see that silently enduring 703 00:42:11,430 --> 00:42:13,520 only allows the Queen to become more insufferable. 704 00:42:13,990 --> 00:42:15,790 The horsemanship lesson is just an excuse. 705 00:42:16,870 --> 00:42:18,390 I still need to plan carefully 706 00:42:18,990 --> 00:42:20,500 about how to use this chance. 707 00:42:20,870 --> 00:42:22,700 So, you've started planning. 708 00:42:25,500 --> 00:42:27,580 If it weren't for the Queen's overbearing behavior, 709 00:42:28,140 --> 00:42:29,990 who'd want to live a life full of scheming? 710 00:42:31,270 --> 00:42:34,830 Tonight, go deliver a letter to the Luo Annexe for me. 711 00:42:35,620 --> 00:42:36,460 Yes. 712 00:42:59,750 --> 00:43:01,300 This compass has always pointed south, 713 00:43:01,500 --> 00:43:03,750 but I've been walking toward the tower for four hours. 714 00:43:04,180 --> 00:43:05,350 Why haven't I found it? 715 00:43:12,500 --> 00:43:14,020 You've checked three water sources. 716 00:43:14,180 --> 00:43:15,310 None of them is suitable? 717 00:43:16,080 --> 00:43:17,790 The water temperature is too low. 718 00:43:17,870 --> 00:43:19,680 Seems the flowers can't be planted after all. 719 00:43:22,350 --> 00:43:23,600 What's the required temperature? 720 00:43:27,660 --> 00:43:30,000 It should be about the same as the water temperature here. 721 00:43:32,430 --> 00:43:33,640 There's still one place left. 722 00:43:34,060 --> 00:43:34,990 I'll take you there. 723 00:44:01,240 --> 00:44:05,240 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 724 00:44:06,860 --> 00:44:10,880 ♪I bury all past matters deep inside♪ 725 00:44:12,470 --> 00:44:17,970 ♪When you decided to turn around♪ 726 00:44:18,970 --> 00:44:25,930 ♪Everything would be clear to us♪ 727 00:44:28,750 --> 00:44:33,820 ♪Then the green, piece by piece♪ 728 00:44:34,330 --> 00:44:39,950 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 729 00:44:40,690 --> 00:44:45,950 ♪Covering my scarred past♪ 730 00:44:46,400 --> 00:44:51,140 ♪Filling my once-empty heart♪ 731 00:44:51,300 --> 00:44:56,480 ♪I want the green, piece by piece♪ 732 00:44:56,860 --> 00:45:01,980 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 733 00:45:03,380 --> 00:45:08,260 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 734 00:45:08,970 --> 00:45:15,950 ♪Illuminating the way home♪ 735 00:45:19,600 --> 00:45:24,640 ♪Then the green, piece by piece♪ 736 00:45:25,210 --> 00:45:30,570 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 737 00:45:31,570 --> 00:45:36,430 ♪Covering my scarred past♪ 738 00:45:37,170 --> 00:45:41,850 ♪Filling my once-empty heart♪ 739 00:45:42,040 --> 00:45:47,490 ♪Then the green, piece by piece♪ 740 00:45:47,590 --> 00:45:53,470 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 741 00:45:54,260 --> 00:45:58,500 ♪The melody from nearby♪ 742 00:45:59,890 --> 00:46:06,670 ♪Allows you to camp in my heart♪ 743 00:46:11,200 --> 00:46:14,380 ♪Allows you♪ 744 00:46:15,780 --> 00:46:19,730 ♪To camp in my heart♪ 50428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.