Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,721 --> 00:00:17,721
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,721 --> 00:00:22,721
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,721 --> 00:00:27,971
♪The evening breeze kisses my brows♪
4
00:00:29,931 --> 00:00:35,001
♪Allows a cloud to stay for me♪
5
00:00:37,281 --> 00:00:43,201
♪After a long time,
I still keep looking back♪
6
00:00:43,611 --> 00:00:50,341
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
7
00:00:51,671 --> 00:00:55,011
♪How can we stay together in a mirage♪
8
00:00:55,451 --> 00:00:58,621
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
9
00:00:58,941 --> 00:01:05,501
♪Time takes away
the eternity I promised♪
10
00:01:06,251 --> 00:01:09,501
♪Who can have your gentleness♪
11
00:01:09,841 --> 00:01:12,551
♪Who still stays there♪
12
00:01:12,671 --> 00:01:19,241
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
13
00:01:19,411 --> 00:01:22,901
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
14
00:01:23,011 --> 00:01:26,741
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
15
00:01:26,741 --> 00:01:32,921
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
16
00:01:33,531 --> 00:01:36,551
♪I will silently wait♪
17
00:01:37,361 --> 00:01:41,281
=Everlasting Longing=
18
00:01:41,361 --> 00:01:44,241
=Episode 14=
19
00:01:46,221 --> 00:01:47,061
Qiluo,
20
00:01:47,141 --> 00:01:48,171
you are perceptive,
21
00:01:48,581 --> 00:01:50,331
even seeing through Father's plans.
22
00:01:50,731 --> 00:01:52,731
If you continue to assist me,
23
00:01:52,971 --> 00:01:54,251
not just Xuan Lie,
24
00:01:54,661 --> 00:01:55,811
even Beixuan
25
00:01:56,661 --> 00:01:58,331
will be within my grasp.
26
00:01:59,891 --> 00:02:01,221
With your ambitions,
27
00:02:01,331 --> 00:02:02,661
Mr. Xi must be pleased.
28
00:02:04,611 --> 00:02:06,941
So I must make Father the Wolf Lord.
29
00:02:07,451 --> 00:02:08,581
I want him to be proud of me.
30
00:02:10,731 --> 00:02:12,171
Where is the ambush set for tomorrow?
31
00:02:12,421 --> 00:02:13,731
Make sure nothing goes wrong.
32
00:02:15,891 --> 00:02:16,731
Rest assured.
33
00:02:17,381 --> 00:02:18,821
There's an inevitable path
34
00:02:19,141 --> 00:02:20,331
to the forest.
35
00:02:21,051 --> 00:02:23,331
I've had men set up spike traps there.
36
00:02:23,451 --> 00:02:24,581
The moment Xuan Lie passes,
37
00:02:25,381 --> 00:02:26,651
they'll be activated.
38
00:02:27,731 --> 00:02:28,651
Tomorrow,
39
00:02:29,821 --> 00:02:32,931
the path will be his burial ground.
40
00:02:37,821 --> 00:02:38,661
Qiluo,
41
00:02:38,701 --> 00:02:39,981
don't stand with him anymore.
42
00:02:41,141 --> 00:02:44,451
Miss Qiluo is my strategist now.
43
00:02:44,451 --> 00:02:46,651
Isn't it normal that she stands with me?
44
00:02:46,941 --> 00:02:48,231
- But you...
- I've arrived.
45
00:02:49,051 --> 00:02:50,821
Mr. Xi, thank you.
46
00:02:53,981 --> 00:02:56,101
All right. See you tomorrow.
47
00:03:03,611 --> 00:03:05,491
I thought you didn't want to be near me.
48
00:03:05,581 --> 00:03:06,611
Why are you here?
49
00:03:08,541 --> 00:03:09,381
Qiluo,
50
00:03:09,421 --> 00:03:10,491
I've been thinking.
51
00:03:11,001 --> 00:03:13,031
Since you're going
to the Xi Clan for the mine,
52
00:03:13,301 --> 00:03:14,301
after it's done,
53
00:03:14,421 --> 00:03:16,261
you can still be with General Lie.
54
00:03:16,581 --> 00:03:18,101
But you haven't reconciled.
55
00:03:18,581 --> 00:03:20,891
I'm afraid when you want to return,
56
00:03:21,211 --> 00:03:22,701
General Lie might still be upset.
57
00:03:22,701 --> 00:03:23,981
Wouldn't that be a pity?
58
00:03:24,211 --> 00:03:26,491
So today, I plan to help out.
59
00:03:26,491 --> 00:03:28,581
I'll ease the tension between you two.
60
00:03:28,731 --> 00:03:29,571
Zhaomin.
61
00:03:30,261 --> 00:03:31,771
I know you're hesitant.
62
00:03:32,051 --> 00:03:33,211
Don't worry.
63
00:03:33,211 --> 00:03:34,211
I'm here for you.
64
00:03:34,381 --> 00:03:35,651
I'll help you out.
65
00:03:36,021 --> 00:03:37,051
Just talk to him.
66
00:03:37,141 --> 00:03:38,931
I'm sure you can work it out.
67
00:03:40,821 --> 00:03:41,661
Zhaomin.
68
00:03:47,381 --> 00:03:49,141
General Lie, Zhaomin seeks an audience.
69
00:03:49,931 --> 00:03:50,771
Come in.
70
00:03:54,541 --> 00:03:55,381
General Lie,
71
00:03:55,861 --> 00:03:56,821
are you a good man?
72
00:03:58,581 --> 00:03:59,581
If you are,
73
00:03:59,651 --> 00:04:00,891
stop avoiding Qiluo.
74
00:04:01,581 --> 00:04:03,581
She works with Xi Mo now.
75
00:04:03,931 --> 00:04:04,941
It's so disturbing.
76
00:04:05,001 --> 00:04:06,101
I can't stand it.
77
00:04:06,261 --> 00:04:07,891
How could you take it?
78
00:04:11,891 --> 00:04:12,981
I can't, either.
79
00:04:13,451 --> 00:04:14,451
Then it's easy.
80
00:04:15,051 --> 00:04:17,181
Look, I brought Qiluo here
81
00:04:17,381 --> 00:04:19,261
to mediate between you two.
82
00:04:19,771 --> 00:04:21,021
Since you don't want to
83
00:04:21,021 --> 00:04:22,291
see them together,
84
00:04:22,451 --> 00:04:24,331
you should reconcile with Qiluo.
85
00:04:29,651 --> 00:04:31,291
Sir, just as you predicted,
86
00:04:31,411 --> 00:04:32,451
your brother's been found.
87
00:04:32,581 --> 00:04:34,021
Everything is now arranged.
88
00:04:34,261 --> 00:04:35,501
Just waiting for your command.
89
00:04:40,141 --> 00:04:40,981
Where are you going?
90
00:04:43,261 --> 00:04:44,291
I haven't finished.
91
00:04:44,851 --> 00:04:46,601
Qiluo and I have something to do.
92
00:04:47,261 --> 00:04:49,141
What's going on with you?
93
00:04:50,211 --> 00:04:51,581
We should split up
94
00:04:51,581 --> 00:04:52,651
to avoid Xi Mo's suspicion.
95
00:04:55,531 --> 00:04:56,371
Princess,
96
00:04:57,061 --> 00:04:58,211
could you do us a favor?
97
00:05:08,971 --> 00:05:09,811
So beautiful.
98
00:05:19,141 --> 00:05:20,211
There's more.
99
00:05:41,581 --> 00:05:42,421
It is... good.
100
00:05:53,941 --> 00:05:56,581
That's Xi Manor in Royal City.
101
00:05:58,941 --> 00:06:00,091
Woshan discovered long ago
102
00:06:00,891 --> 00:06:02,451
the blast wasn't natural.
103
00:06:02,821 --> 00:06:04,311
I suspect it was Xi Changkun's doing,
104
00:06:04,651 --> 00:06:06,741
but I couldn't find any evidence.
105
00:06:07,971 --> 00:06:09,021
Today, I went to his tent
106
00:06:09,411 --> 00:06:11,091
and took his pass token.
107
00:06:11,741 --> 00:06:13,381
Woshan entered his manor with it
108
00:06:13,851 --> 00:06:15,061
and found the gunpowder stash.
109
00:06:15,371 --> 00:06:16,481
When no one was around...
110
00:06:16,491 --> 00:06:17,941
You blew it up.
111
00:06:18,451 --> 00:06:19,411
That's ruthless.
112
00:06:19,621 --> 00:06:21,411
He almost got you killed in the mine.
113
00:06:21,741 --> 00:06:23,451
I must teach him a lesson.
114
00:06:24,701 --> 00:06:26,261
His target is you.
115
00:06:26,741 --> 00:06:28,061
Not me.
116
00:06:28,651 --> 00:06:29,491
By the way,
117
00:06:29,561 --> 00:06:30,411
tomorrow,
118
00:06:30,411 --> 00:06:31,821
when you reach the entrance,
119
00:06:31,821 --> 00:06:32,741
you must be careful.
120
00:06:32,741 --> 00:06:34,451
Xi Mo has set up spike traps there.
121
00:06:35,531 --> 00:06:36,701
That's deadly.
122
00:06:37,381 --> 00:06:38,741
You're ruthless, too.
123
00:06:41,651 --> 00:06:44,091
That's why I keep reminding you.
124
00:06:49,091 --> 00:06:50,381
You're worried about me?
125
00:06:56,331 --> 00:06:58,141
Is it that hard to admit?
126
00:07:02,411 --> 00:07:04,181
It's over. Let's go back.
127
00:07:04,261 --> 00:07:06,531
Don't leave. There's more.
128
00:07:07,451 --> 00:07:08,291
More?
129
00:07:14,931 --> 00:07:19,141
♪We come from a time of chaos♪
130
00:07:23,061 --> 00:07:24,211
It's so beautiful here.
131
00:07:28,061 --> 00:07:29,141
What kind of flower is this?
132
00:07:29,741 --> 00:07:31,181
It's a blue snowflower,
133
00:07:31,181 --> 00:07:32,381
blooming once every decade.
134
00:07:35,181 --> 00:07:37,531
I've never seen them bloom like this.
135
00:07:39,651 --> 00:07:42,291
Seems like we're quite lucky.
136
00:07:43,411 --> 00:07:44,251
You know,
137
00:07:44,581 --> 00:07:45,771
there's a legend in Beixuan.
138
00:07:46,651 --> 00:07:49,621
If you make a wish
in a sea of blue flowers,
139
00:07:50,181 --> 00:07:52,061
it will come true.
140
00:07:55,581 --> 00:07:56,451
Make a wish.
141
00:08:03,651 --> 00:08:04,491
I, Xuan Lie,
142
00:08:05,851 --> 00:08:07,971
vow by the sun and moon:
143
00:08:09,501 --> 00:08:12,891
Jun Qiluo shall be my
only wife in this lifetime.
144
00:08:17,381 --> 00:08:18,501
If I break this vow,
145
00:08:19,941 --> 00:08:20,941
may I face endless doom.
146
00:08:22,611 --> 00:08:29,601
♪Allows you to camp in my heart♪
147
00:08:44,501 --> 00:08:45,341
Father.
148
00:08:45,861 --> 00:08:47,771
This wine is from Cangzhou.
149
00:08:48,771 --> 00:08:49,981
Tomorrow, when we triumph,
150
00:08:50,341 --> 00:08:51,291
we will celebrate here
151
00:08:51,461 --> 00:08:53,221
with this fine wine.
152
00:08:53,341 --> 00:08:55,381
How are you sure we'll win?
153
00:08:55,571 --> 00:08:56,891
Qiluo has planned everything.
154
00:08:57,021 --> 00:08:57,981
Not just the contest,
155
00:08:58,811 --> 00:09:00,461
even the Wolf Lord's position
156
00:09:00,461 --> 00:09:02,571
belongs to the Xi Clan for sure.
157
00:09:02,891 --> 00:09:04,221
Answer me.
158
00:09:04,811 --> 00:09:06,621
What's the story with the official seal?
159
00:09:08,291 --> 00:09:09,131
Father,
160
00:09:09,411 --> 00:09:11,531
I made a deal with Qiluo privately.
161
00:09:11,531 --> 00:09:13,861
She made Xuan Lie lose the first contest,
162
00:09:13,981 --> 00:09:16,741
and I allowed her to transport
some black iron crystal.
163
00:09:16,741 --> 00:09:17,881
Since she fulfilled her part,
164
00:09:18,051 --> 00:09:19,621
I can't break my promise to her.
165
00:09:19,741 --> 00:09:20,581
Otherwise,
166
00:09:20,771 --> 00:09:22,931
she won't work for us in the future.
167
00:09:23,101 --> 00:09:24,741
Did she make you steal the official seal?
168
00:09:25,461 --> 00:09:27,171
She had no idea the seal was at the manor.
169
00:09:27,891 --> 00:09:29,101
I figured
170
00:09:29,101 --> 00:09:30,831
you wouldn't take
something that important
171
00:09:30,851 --> 00:09:31,741
with you,
172
00:09:31,861 --> 00:09:33,771
so, I went back to the manor.
173
00:09:33,771 --> 00:09:35,861
Usually, you're not so meticulous.
174
00:09:35,861 --> 00:09:37,341
Why do you think so much
175
00:09:37,571 --> 00:09:39,381
when she's around?
176
00:09:40,261 --> 00:09:42,531
Perhaps because of her carefulness.
177
00:09:43,021 --> 00:09:44,741
These days, I've been close with her
178
00:09:45,141 --> 00:09:46,931
and learned a bit.
179
00:09:48,261 --> 00:09:49,101
Well,
180
00:09:49,501 --> 00:09:51,771
she will cause the death of you.
181
00:09:54,621 --> 00:09:55,771
Why do you say that, Father?
182
00:09:55,771 --> 00:09:57,811
That woman is full of tricks.
183
00:09:57,811 --> 00:09:59,571
Don't believe anything she says.
184
00:09:59,571 --> 00:10:00,691
In Liangzhou,
185
00:10:00,691 --> 00:10:02,261
haven't you suffered enough?
186
00:10:03,461 --> 00:10:04,621
She offers you small favors
187
00:10:04,621 --> 00:10:05,931
to gain benefits.
188
00:10:05,931 --> 00:10:07,391
Yet you speak for her all the time.
189
00:10:07,571 --> 00:10:08,771
How can I be at ease?
190
00:10:09,501 --> 00:10:11,501
But she did put Xuan Lie at a disadvantage.
191
00:10:11,501 --> 00:10:13,141
How do you know they're not acting
192
00:10:13,141 --> 00:10:13,981
to deceive you?
193
00:10:19,171 --> 00:10:20,011
Oh no.
194
00:10:20,051 --> 00:10:21,811
I've told her tomorrow's plan.
195
00:10:22,051 --> 00:10:23,381
If she's deceiving me, then...
196
00:10:23,691 --> 00:10:24,811
You fool.
197
00:10:26,811 --> 00:10:27,861
- Sir.
- What's wrong?
198
00:10:27,861 --> 00:10:29,021
The manor got blown up.
199
00:10:29,021 --> 00:10:29,861
What?
200
00:10:30,341 --> 00:10:31,181
How did that happen?
201
00:10:31,181 --> 00:10:32,321
It's under investigation.
202
00:10:32,341 --> 00:10:34,501
Maybe the gunpowder for mining
203
00:10:34,501 --> 00:10:35,931
- exploded.
- No way.
204
00:10:36,571 --> 00:10:38,621
I stocked it in a damp room
205
00:10:38,621 --> 00:10:39,651
facing north.
206
00:10:39,651 --> 00:10:40,491
How could it explode?
207
00:10:44,221 --> 00:10:45,061
My token.
208
00:10:47,291 --> 00:10:48,131
It's Xuan Lie.
209
00:10:49,461 --> 00:10:50,301
Mr. Xi.
210
00:10:50,891 --> 00:10:52,141
My lady is not available.
211
00:10:53,291 --> 00:10:55,621
Is she unavailable or absent?
212
00:10:55,621 --> 00:10:57,051
What do you mean?
213
00:10:57,341 --> 00:10:58,181
Step aside.
214
00:10:58,931 --> 00:10:59,771
Mr. Xi.
215
00:10:59,981 --> 00:11:01,291
Let me see if she's really here.
216
00:11:01,291 --> 00:11:02,131
Mr. Xi.
217
00:11:02,341 --> 00:11:03,181
You can't go in.
218
00:11:03,381 --> 00:11:04,291
She is bathing.
219
00:11:05,691 --> 00:11:06,531
She...
220
00:11:06,931 --> 00:11:07,981
Mr. Xi, look,
221
00:11:08,171 --> 00:11:09,261
she is upset.
222
00:11:09,381 --> 00:11:10,531
My lady values honor most.
223
00:11:10,931 --> 00:11:13,051
Mr. Xi, do not ruin her reputation.
224
00:11:13,431 --> 00:11:14,281
Qiluo,
225
00:11:14,291 --> 00:11:15,411
I didn't mean to intrude.
226
00:11:15,411 --> 00:11:16,621
I need to confirm a few things.
227
00:11:18,571 --> 00:11:19,741
Mr. Xi, please leave.
228
00:11:20,051 --> 00:11:21,741
If you insist on staying,
229
00:11:22,461 --> 00:11:24,501
it's going to cause a scandal.
230
00:11:25,141 --> 00:11:26,051
I'll come back later.
231
00:11:27,811 --> 00:11:28,651
Stop looking.
232
00:11:37,051 --> 00:11:37,931
He left.
233
00:11:39,171 --> 00:11:40,411
Good thing
234
00:11:40,411 --> 00:11:41,251
he didn't intrude.
235
00:11:42,171 --> 00:11:43,461
I had my fist ready for him.
236
00:11:55,571 --> 00:11:56,571
Are you still mad at me?
237
00:11:58,051 --> 00:11:59,411
I had urgent business last night.
238
00:12:00,741 --> 00:12:02,701
What gave you the audacity
to barge into my tent
239
00:12:02,721 --> 00:12:03,891
so disrespectfully?
240
00:12:04,171 --> 00:12:06,381
Last night, Xi Manor caught fire,
241
00:12:06,381 --> 00:12:08,021
and Father suspects it's Xuan Lie's doing.
242
00:12:08,291 --> 00:12:09,171
You and he...
243
00:12:09,411 --> 00:12:11,171
You said it was Xuan Lie's doing.
244
00:12:11,231 --> 00:12:12,571
What does that have to do with me?
245
00:12:12,741 --> 00:12:14,141
After returning to my tent,
246
00:12:14,141 --> 00:12:15,171
I didn't leave again.
247
00:12:15,291 --> 00:12:16,141
Mr. Xi,
248
00:12:16,461 --> 00:12:18,621
don't accuse me of false charges.
249
00:12:23,051 --> 00:12:24,341
I lost my temper last night.
250
00:12:24,501 --> 00:12:25,381
I broke the rules.
251
00:12:25,861 --> 00:12:26,701
I apologize to you.
252
00:12:28,051 --> 00:12:28,981
The contest is near.
253
00:12:29,171 --> 00:12:31,221
We'll settle this afterward.
254
00:12:45,411 --> 00:12:47,571
I heard the Xi Manor had an explosion.
255
00:12:48,101 --> 00:12:49,461
It caused quite a commotion.
256
00:12:49,861 --> 00:12:51,381
Have you discovered the reason?
257
00:12:52,741 --> 00:12:53,621
General,
258
00:12:53,931 --> 00:12:55,891
don't listen to the nonsense.
259
00:12:56,021 --> 00:12:57,501
Things are dry in winter.
260
00:12:57,621 --> 00:12:59,141
Fires are normal occurrences.
261
00:12:59,141 --> 00:13:00,691
There was no explosion.
262
00:13:01,171 --> 00:13:02,221
Mr. Xi, you're right.
263
00:13:02,531 --> 00:13:04,261
An explosion requires gunpowder.
264
00:13:04,621 --> 00:13:06,531
Your manor isn't a gunpowder storehouse.
265
00:13:06,771 --> 00:13:07,771
How could it explode?
266
00:13:08,101 --> 00:13:10,771
It must be exaggerated rumors.
267
00:13:10,771 --> 00:13:11,611
General,
268
00:13:11,861 --> 00:13:14,261
I suggest you focus on the contest.
269
00:13:14,341 --> 00:13:16,891
Last round, your clan got only three plaques.
270
00:13:16,891 --> 00:13:18,571
If you lose the next round,
271
00:13:18,571 --> 00:13:21,261
the Wolf Lord's position
will be out of reach.
272
00:13:22,341 --> 00:13:23,571
Thank you for the reminder.
273
00:13:29,681 --> 00:13:31,761
(Su Sun Luo Xi Xuan)
274
00:13:44,021 --> 00:13:46,341
The second round
is the hunting exercise.
275
00:13:46,621 --> 00:13:48,571
It lasts for four hours.
276
00:13:49,101 --> 00:13:50,691
Each clan sends five participants.
277
00:13:50,891 --> 00:13:54,621
This contest tests
278
00:13:54,621 --> 00:13:56,381
strength and reflexes.
279
00:13:56,931 --> 00:13:59,501
The result is based on the prey's weight.
280
00:13:59,891 --> 00:14:01,381
If the weight is equal,
281
00:14:01,381 --> 00:14:03,771
the one with more prey wins.
282
00:14:31,931 --> 00:14:33,341
The trap is already set.
283
00:14:33,621 --> 00:14:34,891
Why should we watch it here?
284
00:14:35,101 --> 00:14:36,891
Winning the contest is key.
285
00:14:37,811 --> 00:14:39,341
Leave the contest to Father.
286
00:14:39,771 --> 00:14:41,341
I just want to see Xuan Lie fall.
287
00:14:53,571 --> 00:14:54,411
Let's go.
288
00:14:58,261 --> 00:14:59,101
Was it you?
289
00:15:00,741 --> 00:15:02,051
Have you been deceiving me?
290
00:15:03,051 --> 00:15:03,891
What do you mean?
291
00:15:04,261 --> 00:15:05,101
Father was right.
292
00:15:05,531 --> 00:15:06,651
Your words are worthless.
293
00:15:07,141 --> 00:15:08,571
Luckily, I was ready for both.
294
00:15:08,861 --> 00:15:11,501
Xuan Lie is doomed today.
295
00:15:12,171 --> 00:15:13,011
Let go.
296
00:15:14,261 --> 00:15:15,101
Where are you going?
297
00:15:16,411 --> 00:15:17,251
Jun Qiluo.
298
00:15:18,291 --> 00:15:19,141
Don't follow me.
299
00:15:19,381 --> 00:15:20,261
What are you doing?
300
00:15:23,891 --> 00:15:24,731
Stop it.
301
00:15:25,051 --> 00:15:26,381
Don't try to warn Xuan Lie.
302
00:16:11,461 --> 00:16:13,101
Jun Qiluo, stop!
303
00:16:19,381 --> 00:16:21,021
Xuan Lie, it's an ambush!
304
00:16:22,891 --> 00:16:23,731
Jun Qiluo!
305
00:16:25,341 --> 00:16:26,291
I will end you!
306
00:17:13,181 --> 00:17:14,331
He's committed many wrongs.
307
00:17:14,851 --> 00:17:17,051
In the end, he harmed himself.
308
00:17:17,461 --> 00:17:18,571
What a pity.
309
00:17:20,771 --> 00:17:21,611
Let's go.
310
00:17:41,181 --> 00:17:42,021
Young Master.
311
00:17:47,611 --> 00:17:48,451
Young Master.
312
00:17:49,091 --> 00:17:50,651
Miss Jun, why are you here?
313
00:17:50,981 --> 00:17:52,181
Earlier, Xi Mo set a trap,
314
00:17:52,371 --> 00:17:54,261
intending to harm Qiluo in the woods.
315
00:17:54,611 --> 00:17:56,051
- What?
- Anyone hurt?
316
00:17:56,261 --> 00:17:57,101
No harm done.
317
00:17:57,611 --> 00:17:58,451
He Jiyao,
318
00:17:58,531 --> 00:18:00,021
escort Qiluo out of the woods.
319
00:18:00,291 --> 00:18:02,371
Make sure no one sees you.
320
00:18:02,441 --> 00:18:03,571
Especially those from Xi.
321
00:18:03,771 --> 00:18:04,611
Understood.
322
00:18:04,841 --> 00:18:06,311
Luo Qi and I will continue the contest
323
00:18:06,341 --> 00:18:07,341
while there's still time.
324
00:18:07,461 --> 00:18:08,901
We can't surrender easily.
325
00:18:12,001 --> 00:18:13,951
Once out of the woods,
head straight to the tent.
326
00:18:14,051 --> 00:18:14,891
And remember,
327
00:18:15,181 --> 00:18:16,181
we know nothing
328
00:18:16,901 --> 00:18:18,021
about Xi Mo's death today.
329
00:18:18,981 --> 00:18:19,821
Be careful.
330
00:18:35,261 --> 00:18:36,101
My Lord.
331
00:18:42,461 --> 00:18:43,981
Why was Xi Mo here?
332
00:18:44,421 --> 00:18:45,261
My Lady...
333
00:18:45,571 --> 00:18:46,811
Are you worried about Jun Qiluo?
334
00:18:47,741 --> 00:18:48,811
No, it's not that.
335
00:18:49,611 --> 00:18:51,661
Xi Mo came with Miss Jun.
336
00:18:51,811 --> 00:18:53,701
Now, only Xi Mo is seen.
337
00:18:54,221 --> 00:18:55,461
I suspect
338
00:18:55,611 --> 00:18:59,981
Xi Mo's death is her doing.
339
00:19:00,501 --> 00:19:02,611
Your first reaction betrayed you.
340
00:19:06,941 --> 00:19:08,571
I heard she saved you when you were hurt.
341
00:19:09,371 --> 00:19:11,811
She even carried you back, ignoring status.
342
00:19:12,331 --> 00:19:13,741
Compassion will prevail.
343
00:19:13,981 --> 00:19:15,741
If it stirred compassion in you,
344
00:19:16,181 --> 00:19:17,181
I can understand.
345
00:19:17,741 --> 00:19:19,021
She saved me,
346
00:19:19,811 --> 00:19:20,941
and I owe her.
347
00:19:23,181 --> 00:19:24,021
My Lord,
348
00:19:24,421 --> 00:19:25,981
your opponent is General Lie.
349
00:19:26,151 --> 00:19:27,621
It has nothing to do with Miss Jun.
350
00:19:28,071 --> 00:19:29,051
Let me kill him for you.
351
00:19:29,051 --> 00:19:29,891
No.
352
00:19:30,661 --> 00:19:32,981
I never intended to harm Lie.
353
00:19:33,851 --> 00:19:35,571
Even if we share the same goal,
354
00:19:35,941 --> 00:19:37,131
fighting would only lead
355
00:19:37,701 --> 00:19:38,901
to our mutual destruction.
356
00:19:40,091 --> 00:19:41,981
That's why I've been trying
357
00:19:42,131 --> 00:19:43,701
to stop him from competing.
358
00:19:47,941 --> 00:19:48,941
Your foot is injured,
359
00:19:49,851 --> 00:19:52,131
so don't join me this time.
360
00:19:58,701 --> 00:19:59,901
Thanks for your concern.
361
00:20:02,501 --> 00:20:04,941
But the Xi Clan
has been ambushing in the forest.
362
00:20:05,251 --> 00:20:06,461
You were worried about exposure
363
00:20:06,811 --> 00:20:08,131
and haven't had time to plan.
364
00:20:09,531 --> 00:20:10,371
No worries.
365
00:20:11,981 --> 00:20:13,091
Consider this
366
00:20:13,751 --> 00:20:15,421
as an open rivalry between me and Lie.
367
00:20:32,701 --> 00:20:33,541
Your Majesty,
368
00:20:33,611 --> 00:20:34,981
time is almost up.
369
00:20:38,571 --> 00:20:39,741
Send someone to remind them.
370
00:20:40,571 --> 00:20:41,411
Yes.
371
00:20:50,091 --> 00:20:50,931
Mother,
372
00:20:51,291 --> 00:20:53,501
you're making my hand sweaty.
373
00:20:57,371 --> 00:20:58,371
It's much warmer
374
00:20:58,901 --> 00:21:00,051
at noon.
375
00:21:21,981 --> 00:21:23,901
Your riding skill's improved.
376
00:21:24,461 --> 00:21:25,661
You're giving it your all.
377
00:21:34,261 --> 00:21:35,941
They've caught so much.
378
00:21:36,531 --> 00:21:37,421
Don't worry.
379
00:21:37,741 --> 00:21:39,371
Keep practicing more,
380
00:21:39,611 --> 00:21:41,371
and you will get better.
381
00:22:09,091 --> 00:22:09,931
My Lord.
382
00:22:10,661 --> 00:22:11,941
Mo's not with you?
383
00:22:12,051 --> 00:22:13,571
I haven't seen him.
384
00:22:31,901 --> 00:22:32,941
Take it back first.
385
00:22:38,981 --> 00:22:39,821
The Xuan Clan won.
386
00:22:39,951 --> 00:22:41,391
General Lie's prey weighs the most.
387
00:22:47,221 --> 00:22:48,061
Your Majesty,
388
00:22:48,221 --> 00:22:49,181
the Xuan Clan won.
389
00:22:49,661 --> 00:22:51,901
General Lie's prey weighs the most.
390
00:22:55,131 --> 00:22:56,361
Congratulations, Your Majesty.
391
00:22:57,331 --> 00:22:59,221
Excellent.
392
00:23:00,941 --> 00:23:03,611
Next is the Xi Clan, followed by Sun Clan,
393
00:23:03,941 --> 00:23:05,051
Luo Clan, and Su Clan.
394
00:23:05,901 --> 00:23:08,371
Yet Mr. Xi hasn't come back.
395
00:23:08,661 --> 00:23:09,501
What?
396
00:23:09,901 --> 00:23:11,421
Mr. Xi is still in the forest?
397
00:23:11,851 --> 00:23:12,741
It's reported
398
00:23:13,051 --> 00:23:14,741
Xi Mo hasn't returned,
399
00:23:14,851 --> 00:23:16,531
so Mr. Xi entered the woods again
400
00:23:16,741 --> 00:23:18,741
to look for him.
401
00:23:18,981 --> 00:23:20,571
He hasn't returned yet.
402
00:23:21,131 --> 00:23:22,091
Announce my decree,
403
00:23:22,461 --> 00:23:24,051
the curfew starts earlier tonight.
404
00:23:24,291 --> 00:23:25,851
No one is to wander without reason.
405
00:23:26,091 --> 00:23:28,741
Send more people to assist Mr. Xi.
406
00:23:29,181 --> 00:23:30,021
Yes.
407
00:23:44,811 --> 00:23:45,741
Mo!
408
00:23:46,661 --> 00:23:47,571
Mo!
409
00:23:48,661 --> 00:23:49,501
Mo...
410
00:23:50,181 --> 00:23:51,421
Mo!
411
00:23:53,611 --> 00:23:54,451
Mo...
412
00:24:04,331 --> 00:24:06,371
Mo...
413
00:24:13,571 --> 00:24:14,411
Mo.
414
00:24:19,571 --> 00:24:20,531
Mo.
415
00:24:40,051 --> 00:24:41,131
It's Xuan Lie
416
00:24:41,981 --> 00:24:43,131
and Jun Qiluo.
417
00:24:45,611 --> 00:24:46,451
Mo,
418
00:24:47,091 --> 00:24:48,371
I will avenge you.
419
00:25:02,721 --> 00:25:04,881
(Grand Chancellor's Mansion)
420
00:25:05,051 --> 00:25:07,371
Jun Feifan is a woman?
421
00:25:07,661 --> 00:25:08,851
That's right.
422
00:25:19,701 --> 00:25:20,701
Do you have proof?
423
00:25:28,371 --> 00:25:29,211
Chancellor,
424
00:25:30,291 --> 00:25:32,701
I've captured Jun Qiluo's nanny.
425
00:25:33,531 --> 00:25:34,661
This is enough to prove
426
00:25:35,091 --> 00:25:37,501
that Jun Qiluo is indeed Jun Feifan.
427
00:25:40,131 --> 00:25:40,971
Chancellor,
428
00:25:41,531 --> 00:25:44,331
what do you think of this news?
429
00:25:46,051 --> 00:25:47,501
What reward do you want?
430
00:25:49,131 --> 00:25:52,291
Please help me become Jun Manager.
431
00:25:53,461 --> 00:25:56,741
Once this news spreads,
432
00:25:56,981 --> 00:25:59,291
she won't be a threat to you.
433
00:25:59,661 --> 00:26:01,771
Jun Chengliu is now unconscious.
434
00:26:02,181 --> 00:26:03,661
The Jun family's enterprises
435
00:26:04,421 --> 00:26:07,181
are almost under your control, right?
436
00:26:08,741 --> 00:26:09,581
Chancellor,
437
00:26:10,811 --> 00:26:11,981
I, Jun Yujue,
438
00:26:12,661 --> 00:26:15,851
will become Jun Manager rightfully.
439
00:26:16,331 --> 00:26:17,941
Also, I must
440
00:26:18,331 --> 00:26:19,811
crush Jun Feifan.
441
00:26:22,051 --> 00:26:22,891
Very well.
442
00:26:23,501 --> 00:26:24,901
I am aware of it.
443
00:26:25,371 --> 00:26:27,181
Proceed as you see fit.
444
00:26:27,941 --> 00:26:28,981
Thank you, Chancellor.
445
00:26:30,021 --> 00:26:30,861
Chancellor,
446
00:26:31,051 --> 00:26:31,981
I shall take my leave.
447
00:26:33,331 --> 00:26:34,171
Mr. Zheng.
448
00:26:42,701 --> 00:26:43,541
Chancellor,
449
00:26:44,371 --> 00:26:46,571
do you truly intend to help Jun Yujue?
450
00:26:50,331 --> 00:26:52,421
What surprises me is
451
00:26:52,941 --> 00:26:56,701
Jun Feifan is actually Jun Qiluo.
452
00:26:57,131 --> 00:26:59,181
Jun Feifan is Baigong's heir.
453
00:26:59,741 --> 00:27:01,091
As Jun Qiluo,
454
00:27:01,091 --> 00:27:02,741
she has stayed in Beixuan for long.
455
00:27:03,131 --> 00:27:04,941
She might inevitably know things
456
00:27:05,261 --> 00:27:07,131
she shouldn't be aware of.
457
00:27:09,221 --> 00:27:11,331
Set off to Beixuan to find her.
458
00:27:12,181 --> 00:27:13,611
If she doesn't follow the rules,
459
00:27:14,901 --> 00:27:16,531
just end her there directly.
460
00:27:16,981 --> 00:27:18,421
As for the King...
461
00:27:18,421 --> 00:27:20,941
Baigong's heir belongs to His Majesty.
462
00:27:21,291 --> 00:27:22,941
If we condemn her
463
00:27:22,941 --> 00:27:24,701
for betraying Yannan,
464
00:27:25,941 --> 00:27:27,851
the king will handle it himself.
465
00:27:39,261 --> 00:27:40,701
Has the crystal been moved?
466
00:27:40,711 --> 00:27:42,181
I've arranged for them to split up.
467
00:27:42,191 --> 00:27:43,371
One group will go by water,
468
00:27:43,371 --> 00:27:44,331
and the other by land.
469
00:27:44,461 --> 00:27:46,021
Be more cautious lately.
470
00:27:46,331 --> 00:27:47,741
Xi Mo died on the field.
471
00:27:48,221 --> 00:27:50,771
Tonight, Beixuan will not be peaceful.
472
00:27:52,111 --> 00:27:52,951
My Lady,
473
00:27:53,311 --> 00:27:54,611
why don't we leave now?
474
00:27:56,421 --> 00:27:57,571
It's not the right time.
475
00:28:11,261 --> 00:28:12,371
Where have you been?
476
00:28:12,641 --> 00:28:13,771
I blow the whistle every day.
477
00:28:13,771 --> 00:28:14,901
Why did you never show up?
478
00:28:15,131 --> 00:28:16,131
What for?
479
00:28:17,541 --> 00:28:18,541
Even if there's nothing,
480
00:28:18,661 --> 00:28:20,461
you must stay close for safety.
481
00:28:20,941 --> 00:28:23,371
The venue is heavily guarded tonight.
482
00:28:23,571 --> 00:28:25,021
If you bump into someone,
483
00:28:25,221 --> 00:28:26,501
you'll be in danger.
484
00:28:29,921 --> 00:28:31,251
I'm handling matters for Miss Jun.
485
00:28:31,661 --> 00:28:32,661
No one will harm me.
486
00:28:33,371 --> 00:28:34,941
Miss Jun.
487
00:28:35,941 --> 00:28:38,131
That's all you think about.
488
00:28:38,571 --> 00:28:40,091
You just ignore me.
489
00:28:42,331 --> 00:28:43,171
I told you
490
00:28:43,201 --> 00:28:45,051
whenever I blow the whistle,
you must appear.
491
00:28:45,531 --> 00:28:46,661
Otherwise, our deal is off.
492
00:29:00,701 --> 00:29:01,561
Mr. Shao.
493
00:29:01,571 --> 00:29:02,661
It's no longer safe here.
494
00:29:02,841 --> 00:29:04,461
Tonight, I'll sneak in and get her out.
495
00:29:04,461 --> 00:29:05,461
You'll back me up.
496
00:29:06,081 --> 00:29:08,261
If Beixuan's troops notice,
they will send pursuers.
497
00:29:08,851 --> 00:29:10,851
Kill them all and leave no loose ends.
498
00:29:11,091 --> 00:29:11,931
Understood.
499
00:29:12,811 --> 00:29:13,651
(My Lady,)
500
00:29:14,331 --> 00:29:16,021
(I will take you back to Yannan.)
501
00:29:19,261 --> 00:29:20,101
My Lady.
502
00:29:22,331 --> 00:29:23,171
My Lady?
503
00:29:57,261 --> 00:29:58,101
Qimin?
504
00:29:59,051 --> 00:29:59,981
You did this?
505
00:30:03,501 --> 00:30:04,541
Where are you taking me?
506
00:30:05,261 --> 00:30:06,371
Back to Yannan.
507
00:30:07,661 --> 00:30:09,051
How dare you act on your own?
508
00:30:09,051 --> 00:30:09,891
Stop.
509
00:30:09,901 --> 00:30:11,091
You said,
510
00:30:11,181 --> 00:30:12,661
once we get the crystal, we'll leave.
511
00:30:12,851 --> 00:30:14,461
Now that we have it,
512
00:30:14,741 --> 00:30:16,221
we have no reason to stay.
513
00:30:16,331 --> 00:30:17,741
I am already with Xuan Lie.
514
00:30:20,851 --> 00:30:21,691
Qimin.
515
00:30:21,771 --> 00:30:22,611
Brother.
516
00:30:25,051 --> 00:30:25,891
Brother.
517
00:30:30,131 --> 00:30:30,971
Brother.
518
00:30:38,981 --> 00:30:39,821
Father.
519
00:30:40,851 --> 00:30:41,691
Xiu,
520
00:30:42,851 --> 00:30:43,981
mark my words.
521
00:30:45,221 --> 00:30:47,291
Xuan Lie and Jun Qiluo
522
00:30:48,811 --> 00:30:50,221
caused your brother's death.
523
00:30:51,291 --> 00:30:55,131
From now on, they are your enemies.
524
00:30:55,661 --> 00:30:56,501
Impossible.
525
00:30:57,221 --> 00:30:58,501
It can't be General Lie.
526
00:30:59,701 --> 00:31:00,941
It must be Jun Qiluo.
527
00:31:01,181 --> 00:31:02,901
Neither of them is innocent.
528
00:31:09,901 --> 00:31:10,741
From now on,
529
00:31:12,501 --> 00:31:14,371
you must not see Xuan Lie.
530
00:31:16,661 --> 00:31:17,611
Do you hear me?
531
00:31:34,661 --> 00:31:35,501
Lie,
532
00:31:36,331 --> 00:31:37,811
Xi Mo is dead.
533
00:31:38,261 --> 00:31:40,741
Are you involved?
534
00:31:41,131 --> 00:31:42,611
While trying to kill Qiluo,
535
00:31:43,221 --> 00:31:44,901
Xi Mo triggered his own trap and died.
536
00:31:45,291 --> 00:31:47,181
It's that Yannan woman again.
537
00:31:47,181 --> 00:31:48,051
Your Majesty,
538
00:31:48,811 --> 00:31:50,181
it has nothing to do with Qiluo.
539
00:31:50,421 --> 00:31:51,571
She only pretended
540
00:31:51,571 --> 00:31:53,051
to join the Xi Clan to help me.
541
00:31:53,371 --> 00:31:55,371
This trap was set by Xi Mo.
542
00:31:55,371 --> 00:31:56,421
He seeks my demise.
543
00:31:56,651 --> 00:31:57,751
Luo Qi requests an audience.
544
00:32:02,851 --> 00:32:03,691
Your Majesty.
545
00:32:03,811 --> 00:32:05,461
Young Master, Miss Jun's missing.
546
00:32:07,331 --> 00:32:08,741
Xi Mo just died.
547
00:32:08,811 --> 00:32:12,221
Yet this Yannan woman vanished during curfew.
548
00:32:14,021 --> 00:32:14,861
Lie,
549
00:32:15,421 --> 00:32:17,701
how can I plead for you?
550
00:32:20,221 --> 00:32:21,061
Fine.
551
00:32:21,851 --> 00:32:23,811
If she really assists you,
552
00:32:24,941 --> 00:32:26,091
I'll spare her for now.
553
00:32:26,851 --> 00:32:27,901
Go find her.
554
00:32:28,261 --> 00:32:31,091
Don't cause trouble during the contest.
555
00:32:31,981 --> 00:32:32,821
Yes.
556
00:32:36,741 --> 00:32:37,581
Young Master.
557
00:32:38,811 --> 00:32:39,771
When did this happen?
558
00:32:40,181 --> 00:32:41,021
Dongyin reported
559
00:32:41,021 --> 00:32:42,301
she had only gone to get a bowl,
560
00:32:42,301 --> 00:32:43,281
and Miss Jun disappeared.
561
00:32:58,261 --> 00:32:59,101
Xuan Lie.
562
00:32:59,741 --> 00:33:01,371
Qimin, stop now.
563
00:33:01,571 --> 00:33:02,411
If Xuan Lie gets you,
564
00:33:02,421 --> 00:33:03,531
he won't let you off easily.
565
00:33:14,611 --> 00:33:15,501
(Arrow in black.)
566
00:33:17,291 --> 00:33:19,051
The arrows are poisoned. Be careful.
567
00:33:27,091 --> 00:33:28,291
Who are those people?
568
00:33:30,611 --> 00:33:31,451
Qimin.
569
00:34:06,771 --> 00:34:07,611
Qiluo.
570
00:34:10,691 --> 00:34:11,531
Stop them now.
571
00:34:13,381 --> 00:34:14,341
Stop them!
572
00:34:14,341 --> 00:34:15,181
- My Lady!
- Qiluo!
573
00:34:21,501 --> 00:34:22,901
Threatening me with your life?
574
00:34:23,981 --> 00:34:24,901
You know me.
575
00:34:27,051 --> 00:34:27,891
Jun Qiluo,
576
00:34:28,861 --> 00:34:30,171
he poisoned the arrow.
577
00:34:31,341 --> 00:34:32,531
He's trying to kill me.
578
00:34:36,531 --> 00:34:37,771
- Drop the knife.
- Let him go.
579
00:34:38,531 --> 00:34:39,781
I want you to let him go.
580
00:34:52,501 --> 00:34:53,341
Drop your weapons.
581
00:35:13,421 --> 00:35:14,261
Jun Qiluo.
582
00:35:14,781 --> 00:35:16,501
You risked your life
to save Shao Qimin?
583
00:35:17,021 --> 00:35:18,301
Qimin is my family
584
00:35:18,821 --> 00:35:19,861
and my friend.
585
00:35:20,821 --> 00:35:21,901
I must save him.
586
00:35:21,981 --> 00:35:22,981
But he is a man
587
00:35:23,301 --> 00:35:24,861
who has feelings for you.
588
00:35:35,501 --> 00:35:37,381
Why can't you
be with me wholeheartedly?
589
00:35:39,251 --> 00:35:40,611
Wholeheartedly?
590
00:35:42,691 --> 00:35:43,691
How about you?
591
00:35:45,051 --> 00:35:47,341
You cooperate for the crystal,
592
00:35:48,021 --> 00:35:50,091
but you have your own motives.
593
00:35:51,051 --> 00:35:51,891
Am I right?
594
00:35:55,421 --> 00:35:57,211
You've never been wholehearted with me,
595
00:35:59,171 --> 00:36:01,251
so why demand it from me?
596
00:36:10,301 --> 00:36:11,941
Qimin's been by my side since little,
597
00:36:13,251 --> 00:36:14,651
if I had feelings for him,
598
00:36:15,691 --> 00:36:17,211
I wouldn't have been with you.
599
00:36:19,611 --> 00:36:21,531
If we don't trust each other,
600
00:36:22,611 --> 00:36:24,021
there's no point in being together.
601
00:36:29,251 --> 00:36:30,091
Let go.
602
00:36:30,861 --> 00:36:31,821
Let me go.
603
00:36:32,301 --> 00:36:34,301
If you leave, I'll kill him.
604
00:36:42,601 --> 00:36:43,441
Don't you dare.
605
00:36:50,591 --> 00:36:52,171
Stop looking. Let's go.
606
00:36:55,701 --> 00:37:00,751
♪The evening breeze kisses my brows♪
607
00:37:02,931 --> 00:37:08,141
♪Allows a cloud to stay for me♪
608
00:37:10,271 --> 00:37:16,241
♪After a long time,
I still keep looking back♪
609
00:37:16,711 --> 00:37:23,071
♪The sleepless universe
accompanies me as I sleepwalk♪
610
00:37:23,471 --> 00:37:27,361
♪The sorrow of the world
is carried away by the wind♪
611
00:37:27,361 --> 00:37:30,781
♪My love turns into a small boat♪
612
00:37:30,951 --> 00:37:34,821
♪Drifting in your eyes,
showing endless longing♪
613
00:37:34,821 --> 00:37:37,981
♪Passing through every night and day♪
614
00:37:38,171 --> 00:37:41,921
♪The sorrow of the world turns into stars♪
615
00:37:41,921 --> 00:37:45,441
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
616
00:37:45,601 --> 00:37:51,651
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
617
00:37:52,251 --> 00:37:55,881
♪I will silently wait♪
618
00:38:21,805 --> 00:38:25,805
♪When I decide to hold you in my arms♪
619
00:38:27,425 --> 00:38:31,445
♪I bury all past matters deep inside♪
620
00:38:33,035 --> 00:38:38,535
♪When you decided to turn around♪
621
00:38:39,535 --> 00:38:46,495
♪Everything would be clear to us♪
622
00:38:49,315 --> 00:38:54,385
♪Then the green, piece by piece♪
623
00:38:54,895 --> 00:39:00,515
♪Becomes a shadow in my heart♪
624
00:39:01,255 --> 00:39:06,515
♪Covering my scarred past♪
625
00:39:06,965 --> 00:39:11,705
♪Filling my once-empty heart♪
626
00:39:11,865 --> 00:39:17,045
♪I want the green, piece by piece♪
627
00:39:17,425 --> 00:39:22,545
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
628
00:39:23,945 --> 00:39:28,825
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
629
00:39:29,535 --> 00:39:36,515
♪Illuminating the way home♪
630
00:39:40,165 --> 00:39:45,205
♪Then the green, piece by piece♪
631
00:39:45,775 --> 00:39:51,135
♪Becomes a shadow in my heart♪
632
00:39:52,135 --> 00:39:56,995
♪Covering my scarred past♪
633
00:39:57,735 --> 00:40:02,415
♪Filling my once-empty heart♪
634
00:40:02,605 --> 00:40:08,055
♪Then the green, piece by piece♪
635
00:40:08,155 --> 00:40:14,035
♪Will blooming brightly at the borders♪
636
00:40:14,825 --> 00:40:19,065
♪The melody from nearby♪
637
00:40:20,455 --> 00:40:27,235
♪Allows you to camp in my heart♪
638
00:40:31,765 --> 00:40:34,945
♪Allows you♪
639
00:40:36,345 --> 00:40:40,295
♪To camp in my heart♪
640
00:40:40,295 --> 00:40:45,295
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
641
00:40:40,295 --> 00:40:50,295
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
38390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.