All language subtitles for Everlasting Longing S01E14 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,721 --> 00:00:17,721 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,721 --> 00:00:22,721 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,721 --> 00:00:27,971 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 4 00:00:29,931 --> 00:00:35,001 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 5 00:00:37,281 --> 00:00:43,201 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 6 00:00:43,611 --> 00:00:50,341 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 7 00:00:51,671 --> 00:00:55,011 ♪How can we stay together in a mirage♪ 8 00:00:55,451 --> 00:00:58,621 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 9 00:00:58,941 --> 00:01:05,501 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 10 00:01:06,251 --> 00:01:09,501 ♪Who can have your gentleness♪ 11 00:01:09,841 --> 00:01:12,551 ♪Who still stays there♪ 12 00:01:12,671 --> 00:01:19,241 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 13 00:01:19,411 --> 00:01:22,901 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 14 00:01:23,011 --> 00:01:26,741 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 15 00:01:26,741 --> 00:01:32,921 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 16 00:01:33,531 --> 00:01:36,551 ♪I will silently wait♪ 17 00:01:37,361 --> 00:01:41,281 =Everlasting Longing= 18 00:01:41,361 --> 00:01:44,241 =Episode 14= 19 00:01:46,221 --> 00:01:47,061 Qiluo, 20 00:01:47,141 --> 00:01:48,171 you are perceptive, 21 00:01:48,581 --> 00:01:50,331 even seeing through Father's plans. 22 00:01:50,731 --> 00:01:52,731 If you continue to assist me, 23 00:01:52,971 --> 00:01:54,251 not just Xuan Lie, 24 00:01:54,661 --> 00:01:55,811 even Beixuan 25 00:01:56,661 --> 00:01:58,331 will be within my grasp. 26 00:01:59,891 --> 00:02:01,221 With your ambitions, 27 00:02:01,331 --> 00:02:02,661 Mr. Xi must be pleased. 28 00:02:04,611 --> 00:02:06,941 So I must make Father the Wolf Lord. 29 00:02:07,451 --> 00:02:08,581 I want him to be proud of me. 30 00:02:10,731 --> 00:02:12,171 Where is the ambush set for tomorrow? 31 00:02:12,421 --> 00:02:13,731 Make sure nothing goes wrong. 32 00:02:15,891 --> 00:02:16,731 Rest assured. 33 00:02:17,381 --> 00:02:18,821 There's an inevitable path 34 00:02:19,141 --> 00:02:20,331 to the forest. 35 00:02:21,051 --> 00:02:23,331 I've had men set up spike traps there. 36 00:02:23,451 --> 00:02:24,581 The moment Xuan Lie passes, 37 00:02:25,381 --> 00:02:26,651 they'll be activated. 38 00:02:27,731 --> 00:02:28,651 Tomorrow, 39 00:02:29,821 --> 00:02:32,931 the path will be his burial ground. 40 00:02:37,821 --> 00:02:38,661 Qiluo, 41 00:02:38,701 --> 00:02:39,981 don't stand with him anymore. 42 00:02:41,141 --> 00:02:44,451 Miss Qiluo is my strategist now. 43 00:02:44,451 --> 00:02:46,651 Isn't it normal that she stands with me? 44 00:02:46,941 --> 00:02:48,231 - But you... - I've arrived. 45 00:02:49,051 --> 00:02:50,821 Mr. Xi, thank you. 46 00:02:53,981 --> 00:02:56,101 All right. See you tomorrow. 47 00:03:03,611 --> 00:03:05,491 I thought you didn't want to be near me. 48 00:03:05,581 --> 00:03:06,611 Why are you here? 49 00:03:08,541 --> 00:03:09,381 Qiluo, 50 00:03:09,421 --> 00:03:10,491 I've been thinking. 51 00:03:11,001 --> 00:03:13,031 Since you're going to the Xi Clan for the mine, 52 00:03:13,301 --> 00:03:14,301 after it's done, 53 00:03:14,421 --> 00:03:16,261 you can still be with General Lie. 54 00:03:16,581 --> 00:03:18,101 But you haven't reconciled. 55 00:03:18,581 --> 00:03:20,891 I'm afraid when you want to return, 56 00:03:21,211 --> 00:03:22,701 General Lie might still be upset. 57 00:03:22,701 --> 00:03:23,981 Wouldn't that be a pity? 58 00:03:24,211 --> 00:03:26,491 So today, I plan to help out. 59 00:03:26,491 --> 00:03:28,581 I'll ease the tension between you two. 60 00:03:28,731 --> 00:03:29,571 Zhaomin. 61 00:03:30,261 --> 00:03:31,771 I know you're hesitant. 62 00:03:32,051 --> 00:03:33,211 Don't worry. 63 00:03:33,211 --> 00:03:34,211 I'm here for you. 64 00:03:34,381 --> 00:03:35,651 I'll help you out. 65 00:03:36,021 --> 00:03:37,051 Just talk to him. 66 00:03:37,141 --> 00:03:38,931 I'm sure you can work it out. 67 00:03:40,821 --> 00:03:41,661 Zhaomin. 68 00:03:47,381 --> 00:03:49,141 General Lie, Zhaomin seeks an audience. 69 00:03:49,931 --> 00:03:50,771 Come in. 70 00:03:54,541 --> 00:03:55,381 General Lie, 71 00:03:55,861 --> 00:03:56,821 are you a good man? 72 00:03:58,581 --> 00:03:59,581 If you are, 73 00:03:59,651 --> 00:04:00,891 stop avoiding Qiluo. 74 00:04:01,581 --> 00:04:03,581 She works with Xi Mo now. 75 00:04:03,931 --> 00:04:04,941 It's so disturbing. 76 00:04:05,001 --> 00:04:06,101 I can't stand it. 77 00:04:06,261 --> 00:04:07,891 How could you take it? 78 00:04:11,891 --> 00:04:12,981 I can't, either. 79 00:04:13,451 --> 00:04:14,451 Then it's easy. 80 00:04:15,051 --> 00:04:17,181 Look, I brought Qiluo here 81 00:04:17,381 --> 00:04:19,261 to mediate between you two. 82 00:04:19,771 --> 00:04:21,021 Since you don't want to 83 00:04:21,021 --> 00:04:22,291 see them together, 84 00:04:22,451 --> 00:04:24,331 you should reconcile with Qiluo. 85 00:04:29,651 --> 00:04:31,291 Sir, just as you predicted, 86 00:04:31,411 --> 00:04:32,451 your brother's been found. 87 00:04:32,581 --> 00:04:34,021 Everything is now arranged. 88 00:04:34,261 --> 00:04:35,501 Just waiting for your command. 89 00:04:40,141 --> 00:04:40,981 Where are you going? 90 00:04:43,261 --> 00:04:44,291 I haven't finished. 91 00:04:44,851 --> 00:04:46,601 Qiluo and I have something to do. 92 00:04:47,261 --> 00:04:49,141 What's going on with you? 93 00:04:50,211 --> 00:04:51,581 We should split up 94 00:04:51,581 --> 00:04:52,651 to avoid Xi Mo's suspicion. 95 00:04:55,531 --> 00:04:56,371 Princess, 96 00:04:57,061 --> 00:04:58,211 could you do us a favor? 97 00:05:08,971 --> 00:05:09,811 So beautiful. 98 00:05:19,141 --> 00:05:20,211 There's more. 99 00:05:41,581 --> 00:05:42,421 It is... good. 100 00:05:53,941 --> 00:05:56,581 That's Xi Manor in Royal City. 101 00:05:58,941 --> 00:06:00,091 Woshan discovered long ago 102 00:06:00,891 --> 00:06:02,451 the blast wasn't natural. 103 00:06:02,821 --> 00:06:04,311 I suspect it was Xi Changkun's doing, 104 00:06:04,651 --> 00:06:06,741 but I couldn't find any evidence. 105 00:06:07,971 --> 00:06:09,021 Today, I went to his tent 106 00:06:09,411 --> 00:06:11,091 and took his pass token. 107 00:06:11,741 --> 00:06:13,381 Woshan entered his manor with it 108 00:06:13,851 --> 00:06:15,061 and found the gunpowder stash. 109 00:06:15,371 --> 00:06:16,481 When no one was around... 110 00:06:16,491 --> 00:06:17,941 You blew it up. 111 00:06:18,451 --> 00:06:19,411 That's ruthless. 112 00:06:19,621 --> 00:06:21,411 He almost got you killed in the mine. 113 00:06:21,741 --> 00:06:23,451 I must teach him a lesson. 114 00:06:24,701 --> 00:06:26,261 His target is you. 115 00:06:26,741 --> 00:06:28,061 Not me. 116 00:06:28,651 --> 00:06:29,491 By the way, 117 00:06:29,561 --> 00:06:30,411 tomorrow, 118 00:06:30,411 --> 00:06:31,821 when you reach the entrance, 119 00:06:31,821 --> 00:06:32,741 you must be careful. 120 00:06:32,741 --> 00:06:34,451 Xi Mo has set up spike traps there. 121 00:06:35,531 --> 00:06:36,701 That's deadly. 122 00:06:37,381 --> 00:06:38,741 You're ruthless, too. 123 00:06:41,651 --> 00:06:44,091 That's why I keep reminding you. 124 00:06:49,091 --> 00:06:50,381 You're worried about me? 125 00:06:56,331 --> 00:06:58,141 Is it that hard to admit? 126 00:07:02,411 --> 00:07:04,181 It's over. Let's go back. 127 00:07:04,261 --> 00:07:06,531 Don't leave. There's more. 128 00:07:07,451 --> 00:07:08,291 More? 129 00:07:14,931 --> 00:07:19,141 ♪We come from a time of chaos♪ 130 00:07:23,061 --> 00:07:24,211 It's so beautiful here. 131 00:07:28,061 --> 00:07:29,141 What kind of flower is this? 132 00:07:29,741 --> 00:07:31,181 It's a blue snowflower, 133 00:07:31,181 --> 00:07:32,381 blooming once every decade. 134 00:07:35,181 --> 00:07:37,531 I've never seen them bloom like this. 135 00:07:39,651 --> 00:07:42,291 Seems like we're quite lucky. 136 00:07:43,411 --> 00:07:44,251 You know, 137 00:07:44,581 --> 00:07:45,771 there's a legend in Beixuan. 138 00:07:46,651 --> 00:07:49,621 If you make a wish in a sea of blue flowers, 139 00:07:50,181 --> 00:07:52,061 it will come true. 140 00:07:55,581 --> 00:07:56,451 Make a wish. 141 00:08:03,651 --> 00:08:04,491 I, Xuan Lie, 142 00:08:05,851 --> 00:08:07,971 vow by the sun and moon: 143 00:08:09,501 --> 00:08:12,891 Jun Qiluo shall be my only wife in this lifetime. 144 00:08:17,381 --> 00:08:18,501 If I break this vow, 145 00:08:19,941 --> 00:08:20,941 may I face endless doom. 146 00:08:22,611 --> 00:08:29,601 ♪Allows you to camp in my heart♪ 147 00:08:44,501 --> 00:08:45,341 Father. 148 00:08:45,861 --> 00:08:47,771 This wine is from Cangzhou. 149 00:08:48,771 --> 00:08:49,981 Tomorrow, when we triumph, 150 00:08:50,341 --> 00:08:51,291 we will celebrate here 151 00:08:51,461 --> 00:08:53,221 with this fine wine. 152 00:08:53,341 --> 00:08:55,381 How are you sure we'll win? 153 00:08:55,571 --> 00:08:56,891 Qiluo has planned everything. 154 00:08:57,021 --> 00:08:57,981 Not just the contest, 155 00:08:58,811 --> 00:09:00,461 even the Wolf Lord's position 156 00:09:00,461 --> 00:09:02,571 belongs to the Xi Clan for sure. 157 00:09:02,891 --> 00:09:04,221 Answer me. 158 00:09:04,811 --> 00:09:06,621 What's the story with the official seal? 159 00:09:08,291 --> 00:09:09,131 Father, 160 00:09:09,411 --> 00:09:11,531 I made a deal with Qiluo privately. 161 00:09:11,531 --> 00:09:13,861 She made Xuan Lie lose the first contest, 162 00:09:13,981 --> 00:09:16,741 and I allowed her to transport some black iron crystal. 163 00:09:16,741 --> 00:09:17,881 Since she fulfilled her part, 164 00:09:18,051 --> 00:09:19,621 I can't break my promise to her. 165 00:09:19,741 --> 00:09:20,581 Otherwise, 166 00:09:20,771 --> 00:09:22,931 she won't work for us in the future. 167 00:09:23,101 --> 00:09:24,741 Did she make you steal the official seal? 168 00:09:25,461 --> 00:09:27,171 She had no idea the seal was at the manor. 169 00:09:27,891 --> 00:09:29,101 I figured 170 00:09:29,101 --> 00:09:30,831 you wouldn't take something that important 171 00:09:30,851 --> 00:09:31,741 with you, 172 00:09:31,861 --> 00:09:33,771 so, I went back to the manor. 173 00:09:33,771 --> 00:09:35,861 Usually, you're not so meticulous. 174 00:09:35,861 --> 00:09:37,341 Why do you think so much 175 00:09:37,571 --> 00:09:39,381 when she's around? 176 00:09:40,261 --> 00:09:42,531 Perhaps because of her carefulness. 177 00:09:43,021 --> 00:09:44,741 These days, I've been close with her 178 00:09:45,141 --> 00:09:46,931 and learned a bit. 179 00:09:48,261 --> 00:09:49,101 Well, 180 00:09:49,501 --> 00:09:51,771 she will cause the death of you. 181 00:09:54,621 --> 00:09:55,771 Why do you say that, Father? 182 00:09:55,771 --> 00:09:57,811 That woman is full of tricks. 183 00:09:57,811 --> 00:09:59,571 Don't believe anything she says. 184 00:09:59,571 --> 00:10:00,691 In Liangzhou, 185 00:10:00,691 --> 00:10:02,261 haven't you suffered enough? 186 00:10:03,461 --> 00:10:04,621 She offers you small favors 187 00:10:04,621 --> 00:10:05,931 to gain benefits. 188 00:10:05,931 --> 00:10:07,391 Yet you speak for her all the time. 189 00:10:07,571 --> 00:10:08,771 How can I be at ease? 190 00:10:09,501 --> 00:10:11,501 But she did put Xuan Lie at a disadvantage. 191 00:10:11,501 --> 00:10:13,141 How do you know they're not acting 192 00:10:13,141 --> 00:10:13,981 to deceive you? 193 00:10:19,171 --> 00:10:20,011 Oh no. 194 00:10:20,051 --> 00:10:21,811 I've told her tomorrow's plan. 195 00:10:22,051 --> 00:10:23,381 If she's deceiving me, then... 196 00:10:23,691 --> 00:10:24,811 You fool. 197 00:10:26,811 --> 00:10:27,861 - Sir. - What's wrong? 198 00:10:27,861 --> 00:10:29,021 The manor got blown up. 199 00:10:29,021 --> 00:10:29,861 What? 200 00:10:30,341 --> 00:10:31,181 How did that happen? 201 00:10:31,181 --> 00:10:32,321 It's under investigation. 202 00:10:32,341 --> 00:10:34,501 Maybe the gunpowder for mining 203 00:10:34,501 --> 00:10:35,931 - exploded. - No way. 204 00:10:36,571 --> 00:10:38,621 I stocked it in a damp room 205 00:10:38,621 --> 00:10:39,651 facing north. 206 00:10:39,651 --> 00:10:40,491 How could it explode? 207 00:10:44,221 --> 00:10:45,061 My token. 208 00:10:47,291 --> 00:10:48,131 It's Xuan Lie. 209 00:10:49,461 --> 00:10:50,301 Mr. Xi. 210 00:10:50,891 --> 00:10:52,141 My lady is not available. 211 00:10:53,291 --> 00:10:55,621 Is she unavailable or absent? 212 00:10:55,621 --> 00:10:57,051 What do you mean? 213 00:10:57,341 --> 00:10:58,181 Step aside. 214 00:10:58,931 --> 00:10:59,771 Mr. Xi. 215 00:10:59,981 --> 00:11:01,291 Let me see if she's really here. 216 00:11:01,291 --> 00:11:02,131 Mr. Xi. 217 00:11:02,341 --> 00:11:03,181 You can't go in. 218 00:11:03,381 --> 00:11:04,291 She is bathing. 219 00:11:05,691 --> 00:11:06,531 She... 220 00:11:06,931 --> 00:11:07,981 Mr. Xi, look, 221 00:11:08,171 --> 00:11:09,261 she is upset. 222 00:11:09,381 --> 00:11:10,531 My lady values honor most. 223 00:11:10,931 --> 00:11:13,051 Mr. Xi, do not ruin her reputation. 224 00:11:13,431 --> 00:11:14,281 Qiluo, 225 00:11:14,291 --> 00:11:15,411 I didn't mean to intrude. 226 00:11:15,411 --> 00:11:16,621 I need to confirm a few things. 227 00:11:18,571 --> 00:11:19,741 Mr. Xi, please leave. 228 00:11:20,051 --> 00:11:21,741 If you insist on staying, 229 00:11:22,461 --> 00:11:24,501 it's going to cause a scandal. 230 00:11:25,141 --> 00:11:26,051 I'll come back later. 231 00:11:27,811 --> 00:11:28,651 Stop looking. 232 00:11:37,051 --> 00:11:37,931 He left. 233 00:11:39,171 --> 00:11:40,411 Good thing 234 00:11:40,411 --> 00:11:41,251 he didn't intrude. 235 00:11:42,171 --> 00:11:43,461 I had my fist ready for him. 236 00:11:55,571 --> 00:11:56,571 Are you still mad at me? 237 00:11:58,051 --> 00:11:59,411 I had urgent business last night. 238 00:12:00,741 --> 00:12:02,701 What gave you the audacity to barge into my tent 239 00:12:02,721 --> 00:12:03,891 so disrespectfully? 240 00:12:04,171 --> 00:12:06,381 Last night, Xi Manor caught fire, 241 00:12:06,381 --> 00:12:08,021 and Father suspects it's Xuan Lie's doing. 242 00:12:08,291 --> 00:12:09,171 You and he... 243 00:12:09,411 --> 00:12:11,171 You said it was Xuan Lie's doing. 244 00:12:11,231 --> 00:12:12,571 What does that have to do with me? 245 00:12:12,741 --> 00:12:14,141 After returning to my tent, 246 00:12:14,141 --> 00:12:15,171 I didn't leave again. 247 00:12:15,291 --> 00:12:16,141 Mr. Xi, 248 00:12:16,461 --> 00:12:18,621 don't accuse me of false charges. 249 00:12:23,051 --> 00:12:24,341 I lost my temper last night. 250 00:12:24,501 --> 00:12:25,381 I broke the rules. 251 00:12:25,861 --> 00:12:26,701 I apologize to you. 252 00:12:28,051 --> 00:12:28,981 The contest is near. 253 00:12:29,171 --> 00:12:31,221 We'll settle this afterward. 254 00:12:45,411 --> 00:12:47,571 I heard the Xi Manor had an explosion. 255 00:12:48,101 --> 00:12:49,461 It caused quite a commotion. 256 00:12:49,861 --> 00:12:51,381 Have you discovered the reason? 257 00:12:52,741 --> 00:12:53,621 General, 258 00:12:53,931 --> 00:12:55,891 don't listen to the nonsense. 259 00:12:56,021 --> 00:12:57,501 Things are dry in winter. 260 00:12:57,621 --> 00:12:59,141 Fires are normal occurrences. 261 00:12:59,141 --> 00:13:00,691 There was no explosion. 262 00:13:01,171 --> 00:13:02,221 Mr. Xi, you're right. 263 00:13:02,531 --> 00:13:04,261 An explosion requires gunpowder. 264 00:13:04,621 --> 00:13:06,531 Your manor isn't a gunpowder storehouse. 265 00:13:06,771 --> 00:13:07,771 How could it explode? 266 00:13:08,101 --> 00:13:10,771 It must be exaggerated rumors. 267 00:13:10,771 --> 00:13:11,611 General, 268 00:13:11,861 --> 00:13:14,261 I suggest you focus on the contest. 269 00:13:14,341 --> 00:13:16,891 Last round, your clan got only three plaques. 270 00:13:16,891 --> 00:13:18,571 If you lose the next round, 271 00:13:18,571 --> 00:13:21,261 the Wolf Lord's position will be out of reach. 272 00:13:22,341 --> 00:13:23,571 Thank you for the reminder. 273 00:13:29,681 --> 00:13:31,761 (Su Sun Luo Xi Xuan) 274 00:13:44,021 --> 00:13:46,341 The second round is the hunting exercise. 275 00:13:46,621 --> 00:13:48,571 It lasts for four hours. 276 00:13:49,101 --> 00:13:50,691 Each clan sends five participants. 277 00:13:50,891 --> 00:13:54,621 This contest tests 278 00:13:54,621 --> 00:13:56,381 strength and reflexes. 279 00:13:56,931 --> 00:13:59,501 The result is based on the prey's weight. 280 00:13:59,891 --> 00:14:01,381 If the weight is equal, 281 00:14:01,381 --> 00:14:03,771 the one with more prey wins. 282 00:14:31,931 --> 00:14:33,341 The trap is already set. 283 00:14:33,621 --> 00:14:34,891 Why should we watch it here? 284 00:14:35,101 --> 00:14:36,891 Winning the contest is key. 285 00:14:37,811 --> 00:14:39,341 Leave the contest to Father. 286 00:14:39,771 --> 00:14:41,341 I just want to see Xuan Lie fall. 287 00:14:53,571 --> 00:14:54,411 Let's go. 288 00:14:58,261 --> 00:14:59,101 Was it you? 289 00:15:00,741 --> 00:15:02,051 Have you been deceiving me? 290 00:15:03,051 --> 00:15:03,891 What do you mean? 291 00:15:04,261 --> 00:15:05,101 Father was right. 292 00:15:05,531 --> 00:15:06,651 Your words are worthless. 293 00:15:07,141 --> 00:15:08,571 Luckily, I was ready for both. 294 00:15:08,861 --> 00:15:11,501 Xuan Lie is doomed today. 295 00:15:12,171 --> 00:15:13,011 Let go. 296 00:15:14,261 --> 00:15:15,101 Where are you going? 297 00:15:16,411 --> 00:15:17,251 Jun Qiluo. 298 00:15:18,291 --> 00:15:19,141 Don't follow me. 299 00:15:19,381 --> 00:15:20,261 What are you doing? 300 00:15:23,891 --> 00:15:24,731 Stop it. 301 00:15:25,051 --> 00:15:26,381 Don't try to warn Xuan Lie. 302 00:16:11,461 --> 00:16:13,101 Jun Qiluo, stop! 303 00:16:19,381 --> 00:16:21,021 Xuan Lie, it's an ambush! 304 00:16:22,891 --> 00:16:23,731 Jun Qiluo! 305 00:16:25,341 --> 00:16:26,291 I will end you! 306 00:17:13,181 --> 00:17:14,331 He's committed many wrongs. 307 00:17:14,851 --> 00:17:17,051 In the end, he harmed himself. 308 00:17:17,461 --> 00:17:18,571 What a pity. 309 00:17:20,771 --> 00:17:21,611 Let's go. 310 00:17:41,181 --> 00:17:42,021 Young Master. 311 00:17:47,611 --> 00:17:48,451 Young Master. 312 00:17:49,091 --> 00:17:50,651 Miss Jun, why are you here? 313 00:17:50,981 --> 00:17:52,181 Earlier, Xi Mo set a trap, 314 00:17:52,371 --> 00:17:54,261 intending to harm Qiluo in the woods. 315 00:17:54,611 --> 00:17:56,051 - What? - Anyone hurt? 316 00:17:56,261 --> 00:17:57,101 No harm done. 317 00:17:57,611 --> 00:17:58,451 He Jiyao, 318 00:17:58,531 --> 00:18:00,021 escort Qiluo out of the woods. 319 00:18:00,291 --> 00:18:02,371 Make sure no one sees you. 320 00:18:02,441 --> 00:18:03,571 Especially those from Xi. 321 00:18:03,771 --> 00:18:04,611 Understood. 322 00:18:04,841 --> 00:18:06,311 Luo Qi and I will continue the contest 323 00:18:06,341 --> 00:18:07,341 while there's still time. 324 00:18:07,461 --> 00:18:08,901 We can't surrender easily. 325 00:18:12,001 --> 00:18:13,951 Once out of the woods, head straight to the tent. 326 00:18:14,051 --> 00:18:14,891 And remember, 327 00:18:15,181 --> 00:18:16,181 we know nothing 328 00:18:16,901 --> 00:18:18,021 about Xi Mo's death today. 329 00:18:18,981 --> 00:18:19,821 Be careful. 330 00:18:35,261 --> 00:18:36,101 My Lord. 331 00:18:42,461 --> 00:18:43,981 Why was Xi Mo here? 332 00:18:44,421 --> 00:18:45,261 My Lady... 333 00:18:45,571 --> 00:18:46,811 Are you worried about Jun Qiluo? 334 00:18:47,741 --> 00:18:48,811 No, it's not that. 335 00:18:49,611 --> 00:18:51,661 Xi Mo came with Miss Jun. 336 00:18:51,811 --> 00:18:53,701 Now, only Xi Mo is seen. 337 00:18:54,221 --> 00:18:55,461 I suspect 338 00:18:55,611 --> 00:18:59,981 Xi Mo's death is her doing. 339 00:19:00,501 --> 00:19:02,611 Your first reaction betrayed you. 340 00:19:06,941 --> 00:19:08,571 I heard she saved you when you were hurt. 341 00:19:09,371 --> 00:19:11,811 She even carried you back, ignoring status. 342 00:19:12,331 --> 00:19:13,741 Compassion will prevail. 343 00:19:13,981 --> 00:19:15,741 If it stirred compassion in you, 344 00:19:16,181 --> 00:19:17,181 I can understand. 345 00:19:17,741 --> 00:19:19,021 She saved me, 346 00:19:19,811 --> 00:19:20,941 and I owe her. 347 00:19:23,181 --> 00:19:24,021 My Lord, 348 00:19:24,421 --> 00:19:25,981 your opponent is General Lie. 349 00:19:26,151 --> 00:19:27,621 It has nothing to do with Miss Jun. 350 00:19:28,071 --> 00:19:29,051 Let me kill him for you. 351 00:19:29,051 --> 00:19:29,891 No. 352 00:19:30,661 --> 00:19:32,981 I never intended to harm Lie. 353 00:19:33,851 --> 00:19:35,571 Even if we share the same goal, 354 00:19:35,941 --> 00:19:37,131 fighting would only lead 355 00:19:37,701 --> 00:19:38,901 to our mutual destruction. 356 00:19:40,091 --> 00:19:41,981 That's why I've been trying 357 00:19:42,131 --> 00:19:43,701 to stop him from competing. 358 00:19:47,941 --> 00:19:48,941 Your foot is injured, 359 00:19:49,851 --> 00:19:52,131 so don't join me this time. 360 00:19:58,701 --> 00:19:59,901 Thanks for your concern. 361 00:20:02,501 --> 00:20:04,941 But the Xi Clan has been ambushing in the forest. 362 00:20:05,251 --> 00:20:06,461 You were worried about exposure 363 00:20:06,811 --> 00:20:08,131 and haven't had time to plan. 364 00:20:09,531 --> 00:20:10,371 No worries. 365 00:20:11,981 --> 00:20:13,091 Consider this 366 00:20:13,751 --> 00:20:15,421 as an open rivalry between me and Lie. 367 00:20:32,701 --> 00:20:33,541 Your Majesty, 368 00:20:33,611 --> 00:20:34,981 time is almost up. 369 00:20:38,571 --> 00:20:39,741 Send someone to remind them. 370 00:20:40,571 --> 00:20:41,411 Yes. 371 00:20:50,091 --> 00:20:50,931 Mother, 372 00:20:51,291 --> 00:20:53,501 you're making my hand sweaty. 373 00:20:57,371 --> 00:20:58,371 It's much warmer 374 00:20:58,901 --> 00:21:00,051 at noon. 375 00:21:21,981 --> 00:21:23,901 Your riding skill's improved. 376 00:21:24,461 --> 00:21:25,661 You're giving it your all. 377 00:21:34,261 --> 00:21:35,941 They've caught so much. 378 00:21:36,531 --> 00:21:37,421 Don't worry. 379 00:21:37,741 --> 00:21:39,371 Keep practicing more, 380 00:21:39,611 --> 00:21:41,371 and you will get better. 381 00:22:09,091 --> 00:22:09,931 My Lord. 382 00:22:10,661 --> 00:22:11,941 Mo's not with you? 383 00:22:12,051 --> 00:22:13,571 I haven't seen him. 384 00:22:31,901 --> 00:22:32,941 Take it back first. 385 00:22:38,981 --> 00:22:39,821 The Xuan Clan won. 386 00:22:39,951 --> 00:22:41,391 General Lie's prey weighs the most. 387 00:22:47,221 --> 00:22:48,061 Your Majesty, 388 00:22:48,221 --> 00:22:49,181 the Xuan Clan won. 389 00:22:49,661 --> 00:22:51,901 General Lie's prey weighs the most. 390 00:22:55,131 --> 00:22:56,361 Congratulations, Your Majesty. 391 00:22:57,331 --> 00:22:59,221 Excellent. 392 00:23:00,941 --> 00:23:03,611 Next is the Xi Clan, followed by Sun Clan, 393 00:23:03,941 --> 00:23:05,051 Luo Clan, and Su Clan. 394 00:23:05,901 --> 00:23:08,371 Yet Mr. Xi hasn't come back. 395 00:23:08,661 --> 00:23:09,501 What? 396 00:23:09,901 --> 00:23:11,421 Mr. Xi is still in the forest? 397 00:23:11,851 --> 00:23:12,741 It's reported 398 00:23:13,051 --> 00:23:14,741 Xi Mo hasn't returned, 399 00:23:14,851 --> 00:23:16,531 so Mr. Xi entered the woods again 400 00:23:16,741 --> 00:23:18,741 to look for him. 401 00:23:18,981 --> 00:23:20,571 He hasn't returned yet. 402 00:23:21,131 --> 00:23:22,091 Announce my decree, 403 00:23:22,461 --> 00:23:24,051 the curfew starts earlier tonight. 404 00:23:24,291 --> 00:23:25,851 No one is to wander without reason. 405 00:23:26,091 --> 00:23:28,741 Send more people to assist Mr. Xi. 406 00:23:29,181 --> 00:23:30,021 Yes. 407 00:23:44,811 --> 00:23:45,741 Mo! 408 00:23:46,661 --> 00:23:47,571 Mo! 409 00:23:48,661 --> 00:23:49,501 Mo... 410 00:23:50,181 --> 00:23:51,421 Mo! 411 00:23:53,611 --> 00:23:54,451 Mo... 412 00:24:04,331 --> 00:24:06,371 Mo... 413 00:24:13,571 --> 00:24:14,411 Mo. 414 00:24:19,571 --> 00:24:20,531 Mo. 415 00:24:40,051 --> 00:24:41,131 It's Xuan Lie 416 00:24:41,981 --> 00:24:43,131 and Jun Qiluo. 417 00:24:45,611 --> 00:24:46,451 Mo, 418 00:24:47,091 --> 00:24:48,371 I will avenge you. 419 00:25:02,721 --> 00:25:04,881 (Grand Chancellor's Mansion) 420 00:25:05,051 --> 00:25:07,371 Jun Feifan is a woman? 421 00:25:07,661 --> 00:25:08,851 That's right. 422 00:25:19,701 --> 00:25:20,701 Do you have proof? 423 00:25:28,371 --> 00:25:29,211 Chancellor, 424 00:25:30,291 --> 00:25:32,701 I've captured Jun Qiluo's nanny. 425 00:25:33,531 --> 00:25:34,661 This is enough to prove 426 00:25:35,091 --> 00:25:37,501 that Jun Qiluo is indeed Jun Feifan. 427 00:25:40,131 --> 00:25:40,971 Chancellor, 428 00:25:41,531 --> 00:25:44,331 what do you think of this news? 429 00:25:46,051 --> 00:25:47,501 What reward do you want? 430 00:25:49,131 --> 00:25:52,291 Please help me become Jun Manager. 431 00:25:53,461 --> 00:25:56,741 Once this news spreads, 432 00:25:56,981 --> 00:25:59,291 she won't be a threat to you. 433 00:25:59,661 --> 00:26:01,771 Jun Chengliu is now unconscious. 434 00:26:02,181 --> 00:26:03,661 The Jun family's enterprises 435 00:26:04,421 --> 00:26:07,181 are almost under your control, right? 436 00:26:08,741 --> 00:26:09,581 Chancellor, 437 00:26:10,811 --> 00:26:11,981 I, Jun Yujue, 438 00:26:12,661 --> 00:26:15,851 will become Jun Manager rightfully. 439 00:26:16,331 --> 00:26:17,941 Also, I must 440 00:26:18,331 --> 00:26:19,811 crush Jun Feifan. 441 00:26:22,051 --> 00:26:22,891 Very well. 442 00:26:23,501 --> 00:26:24,901 I am aware of it. 443 00:26:25,371 --> 00:26:27,181 Proceed as you see fit. 444 00:26:27,941 --> 00:26:28,981 Thank you, Chancellor. 445 00:26:30,021 --> 00:26:30,861 Chancellor, 446 00:26:31,051 --> 00:26:31,981 I shall take my leave. 447 00:26:33,331 --> 00:26:34,171 Mr. Zheng. 448 00:26:42,701 --> 00:26:43,541 Chancellor, 449 00:26:44,371 --> 00:26:46,571 do you truly intend to help Jun Yujue? 450 00:26:50,331 --> 00:26:52,421 What surprises me is 451 00:26:52,941 --> 00:26:56,701 Jun Feifan is actually Jun Qiluo. 452 00:26:57,131 --> 00:26:59,181 Jun Feifan is Baigong's heir. 453 00:26:59,741 --> 00:27:01,091 As Jun Qiluo, 454 00:27:01,091 --> 00:27:02,741 she has stayed in Beixuan for long. 455 00:27:03,131 --> 00:27:04,941 She might inevitably know things 456 00:27:05,261 --> 00:27:07,131 she shouldn't be aware of. 457 00:27:09,221 --> 00:27:11,331 Set off to Beixuan to find her. 458 00:27:12,181 --> 00:27:13,611 If she doesn't follow the rules, 459 00:27:14,901 --> 00:27:16,531 just end her there directly. 460 00:27:16,981 --> 00:27:18,421 As for the King... 461 00:27:18,421 --> 00:27:20,941 Baigong's heir belongs to His Majesty. 462 00:27:21,291 --> 00:27:22,941 If we condemn her 463 00:27:22,941 --> 00:27:24,701 for betraying Yannan, 464 00:27:25,941 --> 00:27:27,851 the king will handle it himself. 465 00:27:39,261 --> 00:27:40,701 Has the crystal been moved? 466 00:27:40,711 --> 00:27:42,181 I've arranged for them to split up. 467 00:27:42,191 --> 00:27:43,371 One group will go by water, 468 00:27:43,371 --> 00:27:44,331 and the other by land. 469 00:27:44,461 --> 00:27:46,021 Be more cautious lately. 470 00:27:46,331 --> 00:27:47,741 Xi Mo died on the field. 471 00:27:48,221 --> 00:27:50,771 Tonight, Beixuan will not be peaceful. 472 00:27:52,111 --> 00:27:52,951 My Lady, 473 00:27:53,311 --> 00:27:54,611 why don't we leave now? 474 00:27:56,421 --> 00:27:57,571 It's not the right time. 475 00:28:11,261 --> 00:28:12,371 Where have you been? 476 00:28:12,641 --> 00:28:13,771 I blow the whistle every day. 477 00:28:13,771 --> 00:28:14,901 Why did you never show up? 478 00:28:15,131 --> 00:28:16,131 What for? 479 00:28:17,541 --> 00:28:18,541 Even if there's nothing, 480 00:28:18,661 --> 00:28:20,461 you must stay close for safety. 481 00:28:20,941 --> 00:28:23,371 The venue is heavily guarded tonight. 482 00:28:23,571 --> 00:28:25,021 If you bump into someone, 483 00:28:25,221 --> 00:28:26,501 you'll be in danger. 484 00:28:29,921 --> 00:28:31,251 I'm handling matters for Miss Jun. 485 00:28:31,661 --> 00:28:32,661 No one will harm me. 486 00:28:33,371 --> 00:28:34,941 Miss Jun. 487 00:28:35,941 --> 00:28:38,131 That's all you think about. 488 00:28:38,571 --> 00:28:40,091 You just ignore me. 489 00:28:42,331 --> 00:28:43,171 I told you 490 00:28:43,201 --> 00:28:45,051 whenever I blow the whistle, you must appear. 491 00:28:45,531 --> 00:28:46,661 Otherwise, our deal is off. 492 00:29:00,701 --> 00:29:01,561 Mr. Shao. 493 00:29:01,571 --> 00:29:02,661 It's no longer safe here. 494 00:29:02,841 --> 00:29:04,461 Tonight, I'll sneak in and get her out. 495 00:29:04,461 --> 00:29:05,461 You'll back me up. 496 00:29:06,081 --> 00:29:08,261 If Beixuan's troops notice, they will send pursuers. 497 00:29:08,851 --> 00:29:10,851 Kill them all and leave no loose ends. 498 00:29:11,091 --> 00:29:11,931 Understood. 499 00:29:12,811 --> 00:29:13,651 (My Lady,) 500 00:29:14,331 --> 00:29:16,021 (I will take you back to Yannan.) 501 00:29:19,261 --> 00:29:20,101 My Lady. 502 00:29:22,331 --> 00:29:23,171 My Lady? 503 00:29:57,261 --> 00:29:58,101 Qimin? 504 00:29:59,051 --> 00:29:59,981 You did this? 505 00:30:03,501 --> 00:30:04,541 Where are you taking me? 506 00:30:05,261 --> 00:30:06,371 Back to Yannan. 507 00:30:07,661 --> 00:30:09,051 How dare you act on your own? 508 00:30:09,051 --> 00:30:09,891 Stop. 509 00:30:09,901 --> 00:30:11,091 You said, 510 00:30:11,181 --> 00:30:12,661 once we get the crystal, we'll leave. 511 00:30:12,851 --> 00:30:14,461 Now that we have it, 512 00:30:14,741 --> 00:30:16,221 we have no reason to stay. 513 00:30:16,331 --> 00:30:17,741 I am already with Xuan Lie. 514 00:30:20,851 --> 00:30:21,691 Qimin. 515 00:30:21,771 --> 00:30:22,611 Brother. 516 00:30:25,051 --> 00:30:25,891 Brother. 517 00:30:30,131 --> 00:30:30,971 Brother. 518 00:30:38,981 --> 00:30:39,821 Father. 519 00:30:40,851 --> 00:30:41,691 Xiu, 520 00:30:42,851 --> 00:30:43,981 mark my words. 521 00:30:45,221 --> 00:30:47,291 Xuan Lie and Jun Qiluo 522 00:30:48,811 --> 00:30:50,221 caused your brother's death. 523 00:30:51,291 --> 00:30:55,131 From now on, they are your enemies. 524 00:30:55,661 --> 00:30:56,501 Impossible. 525 00:30:57,221 --> 00:30:58,501 It can't be General Lie. 526 00:30:59,701 --> 00:31:00,941 It must be Jun Qiluo. 527 00:31:01,181 --> 00:31:02,901 Neither of them is innocent. 528 00:31:09,901 --> 00:31:10,741 From now on, 529 00:31:12,501 --> 00:31:14,371 you must not see Xuan Lie. 530 00:31:16,661 --> 00:31:17,611 Do you hear me? 531 00:31:34,661 --> 00:31:35,501 Lie, 532 00:31:36,331 --> 00:31:37,811 Xi Mo is dead. 533 00:31:38,261 --> 00:31:40,741 Are you involved? 534 00:31:41,131 --> 00:31:42,611 While trying to kill Qiluo, 535 00:31:43,221 --> 00:31:44,901 Xi Mo triggered his own trap and died. 536 00:31:45,291 --> 00:31:47,181 It's that Yannan woman again. 537 00:31:47,181 --> 00:31:48,051 Your Majesty, 538 00:31:48,811 --> 00:31:50,181 it has nothing to do with Qiluo. 539 00:31:50,421 --> 00:31:51,571 She only pretended 540 00:31:51,571 --> 00:31:53,051 to join the Xi Clan to help me. 541 00:31:53,371 --> 00:31:55,371 This trap was set by Xi Mo. 542 00:31:55,371 --> 00:31:56,421 He seeks my demise. 543 00:31:56,651 --> 00:31:57,751 Luo Qi requests an audience. 544 00:32:02,851 --> 00:32:03,691 Your Majesty. 545 00:32:03,811 --> 00:32:05,461 Young Master, Miss Jun's missing. 546 00:32:07,331 --> 00:32:08,741 Xi Mo just died. 547 00:32:08,811 --> 00:32:12,221 Yet this Yannan woman vanished during curfew. 548 00:32:14,021 --> 00:32:14,861 Lie, 549 00:32:15,421 --> 00:32:17,701 how can I plead for you? 550 00:32:20,221 --> 00:32:21,061 Fine. 551 00:32:21,851 --> 00:32:23,811 If she really assists you, 552 00:32:24,941 --> 00:32:26,091 I'll spare her for now. 553 00:32:26,851 --> 00:32:27,901 Go find her. 554 00:32:28,261 --> 00:32:31,091 Don't cause trouble during the contest. 555 00:32:31,981 --> 00:32:32,821 Yes. 556 00:32:36,741 --> 00:32:37,581 Young Master. 557 00:32:38,811 --> 00:32:39,771 When did this happen? 558 00:32:40,181 --> 00:32:41,021 Dongyin reported 559 00:32:41,021 --> 00:32:42,301 she had only gone to get a bowl, 560 00:32:42,301 --> 00:32:43,281 and Miss Jun disappeared. 561 00:32:58,261 --> 00:32:59,101 Xuan Lie. 562 00:32:59,741 --> 00:33:01,371 Qimin, stop now. 563 00:33:01,571 --> 00:33:02,411 If Xuan Lie gets you, 564 00:33:02,421 --> 00:33:03,531 he won't let you off easily. 565 00:33:14,611 --> 00:33:15,501 (Arrow in black.) 566 00:33:17,291 --> 00:33:19,051 The arrows are poisoned. Be careful. 567 00:33:27,091 --> 00:33:28,291 Who are those people? 568 00:33:30,611 --> 00:33:31,451 Qimin. 569 00:34:06,771 --> 00:34:07,611 Qiluo. 570 00:34:10,691 --> 00:34:11,531 Stop them now. 571 00:34:13,381 --> 00:34:14,341 Stop them! 572 00:34:14,341 --> 00:34:15,181 - My Lady! - Qiluo! 573 00:34:21,501 --> 00:34:22,901 Threatening me with your life? 574 00:34:23,981 --> 00:34:24,901 You know me. 575 00:34:27,051 --> 00:34:27,891 Jun Qiluo, 576 00:34:28,861 --> 00:34:30,171 he poisoned the arrow. 577 00:34:31,341 --> 00:34:32,531 He's trying to kill me. 578 00:34:36,531 --> 00:34:37,771 - Drop the knife. - Let him go. 579 00:34:38,531 --> 00:34:39,781 I want you to let him go. 580 00:34:52,501 --> 00:34:53,341 Drop your weapons. 581 00:35:13,421 --> 00:35:14,261 Jun Qiluo. 582 00:35:14,781 --> 00:35:16,501 You risked your life to save Shao Qimin? 583 00:35:17,021 --> 00:35:18,301 Qimin is my family 584 00:35:18,821 --> 00:35:19,861 and my friend. 585 00:35:20,821 --> 00:35:21,901 I must save him. 586 00:35:21,981 --> 00:35:22,981 But he is a man 587 00:35:23,301 --> 00:35:24,861 who has feelings for you. 588 00:35:35,501 --> 00:35:37,381 Why can't you be with me wholeheartedly? 589 00:35:39,251 --> 00:35:40,611 Wholeheartedly? 590 00:35:42,691 --> 00:35:43,691 How about you? 591 00:35:45,051 --> 00:35:47,341 You cooperate for the crystal, 592 00:35:48,021 --> 00:35:50,091 but you have your own motives. 593 00:35:51,051 --> 00:35:51,891 Am I right? 594 00:35:55,421 --> 00:35:57,211 You've never been wholehearted with me, 595 00:35:59,171 --> 00:36:01,251 so why demand it from me? 596 00:36:10,301 --> 00:36:11,941 Qimin's been by my side since little, 597 00:36:13,251 --> 00:36:14,651 if I had feelings for him, 598 00:36:15,691 --> 00:36:17,211 I wouldn't have been with you. 599 00:36:19,611 --> 00:36:21,531 If we don't trust each other, 600 00:36:22,611 --> 00:36:24,021 there's no point in being together. 601 00:36:29,251 --> 00:36:30,091 Let go. 602 00:36:30,861 --> 00:36:31,821 Let me go. 603 00:36:32,301 --> 00:36:34,301 If you leave, I'll kill him. 604 00:36:42,601 --> 00:36:43,441 Don't you dare. 605 00:36:50,591 --> 00:36:52,171 Stop looking. Let's go. 606 00:36:55,701 --> 00:37:00,751 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 607 00:37:02,931 --> 00:37:08,141 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 608 00:37:10,271 --> 00:37:16,241 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 609 00:37:16,711 --> 00:37:23,071 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 610 00:37:23,471 --> 00:37:27,361 ♪The sorrow of the world is carried away by the wind♪ 611 00:37:27,361 --> 00:37:30,781 ♪My love turns into a small boat♪ 612 00:37:30,951 --> 00:37:34,821 ♪Drifting in your eyes, showing endless longing♪ 613 00:37:34,821 --> 00:37:37,981 ♪Passing through every night and day♪ 614 00:37:38,171 --> 00:37:41,921 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 615 00:37:41,921 --> 00:37:45,441 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 616 00:37:45,601 --> 00:37:51,651 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 617 00:37:52,251 --> 00:37:55,881 ♪I will silently wait♪ 618 00:38:21,805 --> 00:38:25,805 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 619 00:38:27,425 --> 00:38:31,445 ♪I bury all past matters deep inside♪ 620 00:38:33,035 --> 00:38:38,535 ♪When you decided to turn around♪ 621 00:38:39,535 --> 00:38:46,495 ♪Everything would be clear to us♪ 622 00:38:49,315 --> 00:38:54,385 ♪Then the green, piece by piece♪ 623 00:38:54,895 --> 00:39:00,515 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 624 00:39:01,255 --> 00:39:06,515 ♪Covering my scarred past♪ 625 00:39:06,965 --> 00:39:11,705 ♪Filling my once-empty heart♪ 626 00:39:11,865 --> 00:39:17,045 ♪I want the green, piece by piece♪ 627 00:39:17,425 --> 00:39:22,545 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 628 00:39:23,945 --> 00:39:28,825 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 629 00:39:29,535 --> 00:39:36,515 ♪Illuminating the way home♪ 630 00:39:40,165 --> 00:39:45,205 ♪Then the green, piece by piece♪ 631 00:39:45,775 --> 00:39:51,135 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 632 00:39:52,135 --> 00:39:56,995 ♪Covering my scarred past♪ 633 00:39:57,735 --> 00:40:02,415 ♪Filling my once-empty heart♪ 634 00:40:02,605 --> 00:40:08,055 ♪Then the green, piece by piece♪ 635 00:40:08,155 --> 00:40:14,035 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 636 00:40:14,825 --> 00:40:19,065 ♪The melody from nearby♪ 637 00:40:20,455 --> 00:40:27,235 ♪Allows you to camp in my heart♪ 638 00:40:31,765 --> 00:40:34,945 ♪Allows you♪ 639 00:40:36,345 --> 00:40:40,295 ♪To camp in my heart♪ 640 00:40:40,295 --> 00:40:45,295 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 641 00:40:40,295 --> 00:40:50,295 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 38390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.