All language subtitles for Everlasting Longing S01E13 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,721 --> 00:00:17,721 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,721 --> 00:00:22,721 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,721 --> 00:00:27,971 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 4 00:00:29,931 --> 00:00:35,001 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 5 00:00:37,281 --> 00:00:43,201 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 6 00:00:43,611 --> 00:00:50,341 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 7 00:00:51,671 --> 00:00:55,011 ♪How can we stay together in a mirage♪ 8 00:00:55,451 --> 00:00:58,621 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 9 00:00:58,941 --> 00:01:05,501 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 10 00:01:06,251 --> 00:01:09,501 ♪Who can have your gentleness♪ 11 00:01:09,841 --> 00:01:12,551 ♪Who still stays there♪ 12 00:01:12,671 --> 00:01:19,241 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 13 00:01:19,411 --> 00:01:22,901 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 14 00:01:23,011 --> 00:01:26,741 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 15 00:01:26,741 --> 00:01:32,921 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 16 00:01:33,531 --> 00:01:36,551 ♪I will silently wait♪ 17 00:01:37,361 --> 00:01:41,281 =Everlasting Longing= 18 00:01:41,361 --> 00:01:44,241 =Episode 13= 19 00:01:53,611 --> 00:01:55,061 Isn't she Xuan Lie's maid? 20 00:01:55,061 --> 00:01:56,141 Why is she still with you? 21 00:01:56,501 --> 00:01:57,531 I belong to Miss Qiluo, 22 00:01:57,971 --> 00:01:58,941 not the general. 23 00:01:59,231 --> 00:02:00,701 No matter what happens, 24 00:02:00,791 --> 00:02:02,021 I'll stay by Miss Qiluo's side. 25 00:02:03,141 --> 00:02:05,031 What a failure Xuan Lie is. 26 00:02:05,171 --> 00:02:06,451 He couldn't even keep a maid. 27 00:02:06,661 --> 00:02:07,501 Let's talk business. 28 00:02:09,281 --> 00:02:10,541 In the next two matches, 29 00:02:10,541 --> 00:02:11,651 we can't afford to lose. 30 00:02:12,041 --> 00:02:13,981 Miss Qiluo, you've seen the environment, 31 00:02:14,301 --> 00:02:16,331 so it'd be a great help if you could 32 00:02:16,331 --> 00:02:17,581 help my father win the match. 33 00:02:19,421 --> 00:02:20,821 What about your promise to me? 34 00:02:20,821 --> 00:02:21,771 How's it going? 35 00:02:22,451 --> 00:02:23,291 Don't worry. 36 00:02:23,591 --> 00:02:25,051 The mine has been repaired. 37 00:02:25,531 --> 00:02:27,981 Tomorrow, the first batch of black iron crystals 38 00:02:27,981 --> 00:02:29,141 will be shipped to Yannan. 39 00:02:30,011 --> 00:02:31,051 How about the trade pact? 40 00:02:31,451 --> 00:02:33,731 It needs your father's official seal. 41 00:02:34,191 --> 00:02:35,331 My father's official seal? 42 00:02:36,981 --> 00:02:40,021 Then I'll need to report this to my father. 43 00:02:40,701 --> 00:02:41,541 I see. 44 00:02:41,611 --> 00:02:43,031 Then there's no need to trouble you. 45 00:02:43,821 --> 00:02:46,101 I thought you were the future heir of the Xi Clan, 46 00:02:46,701 --> 00:02:47,541 but I didn't expect 47 00:02:47,981 --> 00:02:49,981 you can't even control a mine. 48 00:02:51,331 --> 00:02:52,491 That's not what I meant. 49 00:02:53,141 --> 00:02:55,421 It's just a mine. I can decide on it. 50 00:02:55,981 --> 00:02:57,021 As for the official seal, 51 00:02:57,981 --> 00:02:59,021 I'll find a way. 52 00:03:02,051 --> 00:03:02,891 Mr. Xi, 53 00:03:04,491 --> 00:03:06,581 the terrain here is complicated. 54 00:03:06,881 --> 00:03:08,861 Why not set traps early here 55 00:03:09,061 --> 00:03:10,891 while exploring the terrain? 56 00:03:10,891 --> 00:03:12,611 You can lay sharp blades here. 57 00:03:13,161 --> 00:03:16,101 Once Xuan Lie and Luo Zhizhou get here, 58 00:03:16,541 --> 00:03:17,931 you could easily 59 00:03:17,931 --> 00:03:19,051 win the match, right? 60 00:03:22,331 --> 00:03:23,301 I understand. 61 00:03:23,701 --> 00:03:25,861 If we set spike traps underground, 62 00:03:26,381 --> 00:03:27,931 when the Xuan and Luo are here, 63 00:03:28,701 --> 00:03:30,581 their horses will surely get injured. 64 00:03:33,381 --> 00:03:35,611 Miss Qiluo, you're quite the strategist. 65 00:03:35,771 --> 00:03:37,421 I never thought of such a weapon 66 00:03:37,421 --> 00:03:38,701 to resist the enemy. 67 00:03:48,261 --> 00:03:50,051 Miss Qiluo, your hair is messy. 68 00:03:51,651 --> 00:03:52,541 Why is Qiluo...? 69 00:03:53,771 --> 00:03:54,611 General Lie, 70 00:03:55,101 --> 00:03:56,541 how could you just watch Qiluo 71 00:03:56,541 --> 00:03:58,211 stand with Xi Mo? 72 00:03:58,731 --> 00:03:59,981 Whoever she sides with now 73 00:04:00,541 --> 00:04:01,701 has nothing to do with me. 74 00:04:11,731 --> 00:04:12,901 Qiluo, come here. 75 00:04:12,901 --> 00:04:14,001 I have something to ask you. 76 00:04:14,001 --> 00:04:14,861 Zhaomin, 77 00:04:15,241 --> 00:04:17,021 Miss Qiluo is now mine. 78 00:04:17,021 --> 00:04:18,181 If you want to take her, 79 00:04:18,381 --> 00:04:19,941 you need my permission first, right? 80 00:04:20,241 --> 00:04:22,501 Do I need your permission to speak to Qiluo? 81 00:04:22,501 --> 00:04:23,621 - Who are you? - I... 82 00:04:23,621 --> 00:04:25,291 Your time with the terrain is running out. 83 00:04:25,291 --> 00:04:26,501 You should go and prepare. 84 00:04:28,741 --> 00:04:29,581 Don't worry. 85 00:04:29,891 --> 00:04:30,891 I'll get it done tonight. 86 00:04:31,921 --> 00:04:33,621 There are many animal traps here. 87 00:04:33,971 --> 00:04:35,141 You should be careful. 88 00:04:35,741 --> 00:04:36,721 Thanks for the reminder. 89 00:04:45,021 --> 00:04:45,861 Qiluo, 90 00:04:45,941 --> 00:04:48,211 you've seen their methods. 91 00:04:49,061 --> 00:04:51,261 You can't be sincerely siding with them, right? 92 00:04:51,501 --> 00:04:52,341 Zhaomin, 93 00:04:52,621 --> 00:04:53,601 I'm doing this willingly. 94 00:04:54,181 --> 00:04:55,091 Why? 95 00:04:55,591 --> 00:04:56,451 In this world, 96 00:04:56,451 --> 00:04:58,381 there are no absolute enemies or friends. 97 00:05:00,941 --> 00:05:02,701 Do you remember the fragrant stone 98 00:05:02,701 --> 00:05:03,851 I asked you and Mr. Sun for? 99 00:05:05,091 --> 00:05:07,451 Does the Xi Clan have it? 100 00:05:07,701 --> 00:05:08,541 Yes. 101 00:05:08,831 --> 00:05:09,991 So, I have to make this deal 102 00:05:09,991 --> 00:05:11,361 with the Xi Clan. 103 00:05:11,381 --> 00:05:12,221 But 104 00:05:12,481 --> 00:05:13,461 is a business deal 105 00:05:13,471 --> 00:05:14,941 more important than a friendship? 106 00:05:15,211 --> 00:05:16,051 Qiluo, 107 00:05:16,181 --> 00:05:17,411 I don't believe you'd do this. 108 00:05:18,971 --> 00:05:20,241 I've said what I needed to say. 109 00:05:20,581 --> 00:05:22,531 You can choose to believe it or not. 110 00:05:22,971 --> 00:05:24,651 No matter what happens, 111 00:05:24,851 --> 00:05:26,161 I'll still consider you a friend. 112 00:05:26,581 --> 00:05:28,791 I'm not interested in a friend as unctuous as you. 113 00:05:36,181 --> 00:05:38,531 Good for Jun Qiluo. 114 00:05:38,531 --> 00:05:40,021 Yesterday, she was still with Lie, 115 00:05:40,021 --> 00:05:41,451 and today, she's joined the Xi Clan. 116 00:05:44,501 --> 00:05:45,341 Qingming, 117 00:05:45,701 --> 00:05:47,701 what is it about someone 118 00:05:47,701 --> 00:05:50,291 as unctuous as her that makes you so loyal to her? 119 00:05:50,291 --> 00:05:52,091 The Queen Mother is here. 120 00:05:57,141 --> 00:05:57,981 Greetings, Mother. 121 00:06:06,261 --> 00:06:07,101 Qingkou, 122 00:06:08,021 --> 00:06:10,211 I had people prepare your favorite roasted lamb. 123 00:06:10,211 --> 00:06:12,061 Will you join me for a meal today? 124 00:06:12,741 --> 00:06:14,291 Mother, have a seat. 125 00:06:14,701 --> 00:06:15,541 Please, sit. 126 00:06:25,291 --> 00:06:26,211 Sit down. 127 00:06:29,181 --> 00:06:30,021 Qingkou, 128 00:06:30,041 --> 00:06:32,021 you haven't had a meal with me in a long time. 129 00:06:32,561 --> 00:06:33,891 Today there's no match, 130 00:06:34,301 --> 00:06:35,361 and you have nothing to do. 131 00:06:35,511 --> 00:06:37,861 You should spend time with me. 132 00:06:38,611 --> 00:06:39,451 Yes, Mother. 133 00:06:41,141 --> 00:06:42,581 How poor my memory is. 134 00:06:42,941 --> 00:06:44,721 I forgot to bring the few jars of good wine 135 00:06:44,821 --> 00:06:46,291 I had prepared. 136 00:06:49,201 --> 00:06:50,771 Take him to fetch two jars. 137 00:06:51,021 --> 00:06:53,851 Make sure you take the best aged wine. 138 00:06:54,651 --> 00:06:55,491 Yes. 139 00:06:57,331 --> 00:06:58,171 Let's go. 140 00:07:01,851 --> 00:07:02,691 Mother. 141 00:07:03,891 --> 00:07:04,851 It's fine. 142 00:07:05,741 --> 00:07:06,741 Let's go. 143 00:07:12,561 --> 00:07:17,041 (Wine) 144 00:07:20,651 --> 00:07:22,451 The wine the Queen Mother brought is inside. 145 00:07:23,621 --> 00:07:24,461 Go in. 146 00:07:26,851 --> 00:07:28,621 The Queen Mother has instructed. 147 00:07:28,621 --> 00:07:30,211 Handle it carefully. 148 00:07:35,981 --> 00:07:37,451 Young Master, it's all been checked. 149 00:07:37,451 --> 00:07:38,291 Everything is ready. 150 00:07:42,581 --> 00:07:43,771 Let's go back to the camp. 151 00:07:43,771 --> 00:07:44,611 General Lie. 152 00:07:46,181 --> 00:07:47,021 General Lie. 153 00:07:47,211 --> 00:07:49,261 This is what I carefully selected. 154 00:07:49,261 --> 00:07:50,201 I want you to have it. 155 00:07:50,541 --> 00:07:52,281 Thank you, Princess, but I can't accept it. 156 00:07:52,331 --> 00:07:53,171 General Lie, 157 00:07:53,651 --> 00:07:57,331 my mother says that if a woman likes a man, 158 00:07:57,411 --> 00:07:58,581 she should give him a sachet. 159 00:07:59,261 --> 00:08:01,211 Though I didn't make this one, 160 00:08:02,821 --> 00:08:03,971 I found out 161 00:08:04,331 --> 00:08:05,621 that you don't like 162 00:08:05,621 --> 00:08:07,021 strong scents. 163 00:08:07,771 --> 00:08:08,891 This is jasmine fragrance, 164 00:08:09,061 --> 00:08:10,181 light and elegant. 165 00:08:10,531 --> 00:08:13,381 Since you'll be competing soon, 166 00:08:13,651 --> 00:08:16,501 this sachet will also bring you peace and good luck. 167 00:08:19,651 --> 00:08:20,491 General Lie, 168 00:08:21,061 --> 00:08:22,141 do you like it? 169 00:08:23,261 --> 00:08:24,461 Thank you for the kind gesture. 170 00:08:24,971 --> 00:08:25,811 General Lie, 171 00:08:26,651 --> 00:08:27,651 don't you like it? 172 00:08:27,971 --> 00:08:28,941 Please stay, Princess. 173 00:08:29,481 --> 00:08:31,621 The young master doesn't need this girly thing. 174 00:08:32,021 --> 00:08:32,861 General Lie, 175 00:08:32,981 --> 00:08:34,101 what do you really want? 176 00:08:34,501 --> 00:08:35,921 Emeralds and gemstones? 177 00:08:35,921 --> 00:08:37,651 Or should I change the color of the sachet? 178 00:08:37,651 --> 00:08:38,501 How about red? 179 00:08:38,501 --> 00:08:39,911 I want the black iron crystal mine. 180 00:08:40,981 --> 00:08:42,931 The black iron crystal mine? 181 00:08:43,291 --> 00:08:44,501 Why do you want that? 182 00:08:49,051 --> 00:08:49,891 I see. 183 00:08:50,261 --> 00:08:51,101 General Lie, 184 00:08:51,291 --> 00:08:52,531 you want to punish 185 00:08:52,531 --> 00:08:53,891 that Yannan girl, right? 186 00:08:54,141 --> 00:08:55,651 Yannan people are so petty, 187 00:08:55,961 --> 00:08:57,741 betraying you 188 00:08:57,761 --> 00:08:58,931 over a small deal. 189 00:08:59,061 --> 00:09:00,261 - Don't worry... - Princess, 190 00:09:01,051 --> 00:09:01,891 I don't need it. 191 00:09:06,461 --> 00:09:07,381 General Lie, 192 00:09:08,141 --> 00:09:09,531 I have genuine feelings for you. 193 00:09:09,931 --> 00:09:11,341 This is a small gesture from me. 194 00:09:20,381 --> 00:09:21,221 My Lady, 195 00:09:22,461 --> 00:09:24,811 is it really impossible for you and General Lie? 196 00:09:26,861 --> 00:09:29,171 I don't think Mr. Xi is someone who can help you. 197 00:09:30,101 --> 00:09:31,971 Are you really going to side with the Xi Clan? 198 00:09:33,051 --> 00:09:35,931 My relationship with the general has always been one of mutual benefit. 199 00:09:36,411 --> 00:09:38,221 Since he can't give me what I want, 200 00:09:38,651 --> 00:09:40,981 I naturally have to find a better option. 201 00:09:42,171 --> 00:09:43,981 A wise bird chooses the best tree to perch on. 202 00:09:45,291 --> 00:09:46,381 I always thought 203 00:09:47,221 --> 00:09:49,651 the general would eventually marry you. 204 00:09:51,261 --> 00:09:53,571 Isn't he more suited to the Princess of the Xi Clan? 205 00:10:26,931 --> 00:10:27,771 Dongyin. 206 00:10:32,461 --> 00:10:33,531 Endure it. 207 00:10:41,101 --> 00:10:41,941 Does it hurt? 208 00:10:42,931 --> 00:10:43,771 No. 209 00:10:51,021 --> 00:10:52,531 I don't think you can walk now. 210 00:10:53,381 --> 00:10:54,261 I'll carry you back. 211 00:10:54,981 --> 00:10:55,861 No, My Lady. 212 00:10:56,621 --> 00:10:57,461 Give me your hand. 213 00:10:57,651 --> 00:10:59,571 My Lady, I'm just a servant. 214 00:10:59,571 --> 00:11:00,411 You can't do this. 215 00:11:00,981 --> 00:11:02,741 Stop talking. Give me your hand. 216 00:11:02,741 --> 00:11:04,631 - This... - I'll take you back for treatment. 217 00:11:17,341 --> 00:11:19,141 How could you get caught in a beast trap? 218 00:11:21,051 --> 00:11:22,411 Just now, Xi Mo said 219 00:11:23,501 --> 00:11:24,891 there are many traps here. 220 00:11:27,101 --> 00:11:28,621 You need to be extra cautious. 221 00:11:39,861 --> 00:11:41,691 Do you want me to see the Princess like this, 222 00:11:41,861 --> 00:11:43,471 or will you send the wine back yourself? 223 00:11:50,931 --> 00:11:52,321 Luckily, it didn't injure the bones. 224 00:11:53,151 --> 00:11:54,741 You're different from other women. 225 00:11:55,131 --> 00:11:56,671 You're bleeding due to the beast trap, 226 00:11:56,681 --> 00:11:57,651 but you're so quiet. 227 00:11:58,101 --> 00:11:59,291 I'm just a servant 228 00:11:59,961 --> 00:12:00,931 with thick skin. 229 00:12:02,171 --> 00:12:03,381 This small injury doesn't hurt. 230 00:12:05,221 --> 00:12:06,811 My Lady, I'm your servant. 231 00:12:07,291 --> 00:12:08,461 You can't treat me like this. 232 00:12:08,981 --> 00:12:09,821 I... 233 00:12:09,861 --> 00:12:11,291 Don't say that again. 234 00:12:11,931 --> 00:12:13,341 You've taken good care of me, 235 00:12:13,341 --> 00:12:14,571 so I'll treat you the same way. 236 00:12:15,171 --> 00:12:16,861 You know I don't regard you as a servant. 237 00:12:19,101 --> 00:12:19,841 Good. 238 00:12:19,881 --> 00:12:20,931 Stay here and don't move. 239 00:12:20,931 --> 00:12:22,071 I'll go get more medicine. 240 00:12:35,291 --> 00:12:36,131 Luo Qi. 241 00:12:36,691 --> 00:12:37,531 Young Master. 242 00:12:37,981 --> 00:12:38,821 How are you? 243 00:12:38,861 --> 00:12:39,901 Don't worry, Young Master. 244 00:12:41,021 --> 00:12:43,291 I'm strong and healthy. I'm fine. 245 00:12:44,141 --> 00:12:44,981 By the way, 246 00:12:45,651 --> 00:12:46,191 Young Master, 247 00:12:46,191 --> 00:12:47,811 I received this from the spies in Yannan 248 00:12:47,811 --> 00:12:49,221 a few days ago before I got injured. 249 00:12:49,571 --> 00:12:50,771 Jun Feifan is not in Qian City, 250 00:12:50,891 --> 00:12:52,411 and he didn't go to Execution Valley 251 00:12:52,651 --> 00:12:54,101 to exchange for Miss Jun as agreed. 252 00:12:54,651 --> 00:12:56,621 Only the butler, Ling, 253 00:12:56,621 --> 00:12:58,691 received the Xixiang caravan with Jun Feifan. 254 00:12:58,771 --> 00:13:00,131 The caravan left immediately after. 255 00:13:00,651 --> 00:13:02,141 Since then, no one has seen Jun Feifan 256 00:13:02,141 --> 00:13:03,651 who once appeared in the Royal Capital. 257 00:13:04,021 --> 00:13:04,861 Also, Young Master, 258 00:13:04,931 --> 00:13:07,221 the letter says that Jun Chengliu recently 259 00:13:07,771 --> 00:13:08,981 hired a private Armed Escort. 260 00:13:10,861 --> 00:13:12,531 A private Armed Escort? 261 00:13:14,741 --> 00:13:16,381 Are they also looking for Jun Feifan? 262 00:13:16,651 --> 00:13:18,411 Jun Feifan is really cunning. 263 00:13:18,861 --> 00:13:20,341 He left no trace behind. 264 00:13:21,141 --> 00:13:21,981 Young Master, 265 00:13:22,651 --> 00:13:25,291 should we test Miss Jun again? 266 00:13:27,891 --> 00:13:28,731 Young Master, 267 00:13:29,621 --> 00:13:32,501 did you really have a fight with Miss Jun? 268 00:13:34,501 --> 00:13:35,741 Though Miss Jun is smart, 269 00:13:35,741 --> 00:13:37,261 she doesn't understand the situation. 270 00:13:37,291 --> 00:13:38,571 How could she join the Xi Clan 271 00:13:38,571 --> 00:13:39,691 in front of so many people? 272 00:13:40,141 --> 00:13:41,801 - You even went into the woods... - Stop. 273 00:13:42,771 --> 00:13:44,221 Don't mention that name again. 274 00:13:55,171 --> 00:13:56,101 What are you doing? 275 00:13:56,241 --> 00:13:57,181 Eat your meal properly. 276 00:13:58,741 --> 00:13:59,581 Mother, 277 00:14:00,021 --> 00:14:01,411 why hasn't the wine come yet? 278 00:14:01,981 --> 00:14:02,891 Don't rush. 279 00:14:03,181 --> 00:14:05,221 This was your favorite dish when you were a child. 280 00:14:05,221 --> 00:14:06,061 Eat some first. 281 00:14:08,741 --> 00:14:09,581 Queen Mother, 282 00:14:09,691 --> 00:14:10,531 he's gone. 283 00:14:11,221 --> 00:14:12,061 What? 284 00:14:14,501 --> 00:14:16,231 Are you off to play again? 285 00:14:16,341 --> 00:14:17,461 I'm going to find Qingming. 286 00:14:17,461 --> 00:14:18,931 Just stay here. 287 00:14:18,931 --> 00:14:19,861 You can't go anywhere. 288 00:14:23,101 --> 00:14:23,941 How dare you! 289 00:14:25,651 --> 00:14:26,531 What are you doing? 290 00:14:27,891 --> 00:14:28,731 Qingkou. 291 00:14:32,531 --> 00:14:33,371 What's wrong? 292 00:14:37,341 --> 00:14:39,461 Qingkou, I'm your mother. 293 00:14:39,781 --> 00:14:40,651 Why? 294 00:14:40,691 --> 00:14:42,021 Why do you have to eliminate 295 00:14:42,021 --> 00:14:43,051 everyone around me? 296 00:14:43,531 --> 00:14:45,221 What did I do wrong? 297 00:14:48,891 --> 00:14:49,981 Go bring Xuan Lie here. 298 00:14:50,271 --> 00:14:51,161 Hurry! 299 00:14:51,171 --> 00:14:52,011 Yes. 300 00:15:07,811 --> 00:15:08,651 Your Majesty. 301 00:15:09,341 --> 00:15:10,981 Qingkou usually listens to you. 302 00:15:11,171 --> 00:15:12,171 Please help me. 303 00:15:24,501 --> 00:15:25,341 Qingkou. 304 00:15:25,931 --> 00:15:26,771 Qingkou. 305 00:15:27,291 --> 00:15:28,131 It's me. 306 00:15:30,501 --> 00:15:31,341 Lie. 307 00:15:31,621 --> 00:15:33,051 Mother has killed someone again. 308 00:15:33,051 --> 00:15:34,461 She killed my Qingming. 309 00:15:35,171 --> 00:15:37,691 Ever since I was a child, Mother has destroyed 310 00:15:37,691 --> 00:15:38,891 everything I liked. 311 00:15:40,531 --> 00:15:42,621 Qingming has great martial skills. He should be fine. 312 00:15:42,971 --> 00:15:44,621 Let me find him for you, okay? 313 00:15:45,021 --> 00:15:46,101 Is that true? 314 00:15:46,891 --> 00:15:49,101 I never lie to you, right? 315 00:15:51,021 --> 00:15:51,861 Right. 316 00:15:52,141 --> 00:15:53,741 You've never lied to me. 317 00:15:54,651 --> 00:15:56,411 You will help me find Qingming, right? 318 00:15:57,571 --> 00:15:58,691 You rest for now. 319 00:15:58,931 --> 00:16:01,021 I promise he'll appear soon. 320 00:16:01,021 --> 00:16:01,861 Okay? 321 00:16:05,221 --> 00:16:06,061 Lie, 322 00:16:06,131 --> 00:16:06,981 you must bring 323 00:16:06,981 --> 00:16:08,171 Qingming back safely. 324 00:16:09,531 --> 00:16:10,371 Don't worry. 325 00:16:23,851 --> 00:16:24,891 Your Majesty, don't worry. 326 00:16:24,931 --> 00:16:25,771 Qingkou is fine. 327 00:16:26,891 --> 00:16:28,771 Why is she so concerned about that servant? 328 00:16:29,221 --> 00:16:30,981 Why does she keep blaming me? 329 00:16:30,981 --> 00:16:32,811 Don't worry about it, Your Majesty. 330 00:16:44,651 --> 00:16:45,891 I only have this wooden ball. 331 00:16:46,171 --> 00:16:47,261 Can you return it to me? 332 00:16:49,621 --> 00:16:51,021 - Go and play. - Yi. 333 00:16:52,171 --> 00:16:53,011 Mother. 334 00:16:54,891 --> 00:16:55,941 Greetings, Your Ladyship. 335 00:16:58,931 --> 00:16:59,981 Yi is being unreasonable. 336 00:17:00,501 --> 00:17:01,791 Please forgive him, Mr. Luo. 337 00:17:03,811 --> 00:17:04,651 It's okay. 338 00:17:04,771 --> 00:17:06,461 Your Ladyship, it's getting late. 339 00:17:06,591 --> 00:17:08,361 It's cold outside. Let's head back. 340 00:17:11,131 --> 00:17:11,981 Mother, 341 00:17:11,981 --> 00:17:13,461 let me play for just a little longer. 342 00:17:13,461 --> 00:17:14,301 Just a little. 343 00:17:16,291 --> 00:17:17,181 Alright. 344 00:17:17,981 --> 00:17:18,981 But it's chilly at night. 345 00:17:19,531 --> 00:17:20,611 How about you 346 00:17:20,611 --> 00:17:22,331 put on an extra coat before playing, okay? 347 00:17:22,421 --> 00:17:23,261 Alright. 348 00:17:23,571 --> 00:17:24,411 Xin. 349 00:17:25,091 --> 00:17:25,931 Yes. 350 00:17:26,851 --> 00:17:27,691 Let's go. 351 00:17:30,741 --> 00:17:31,851 When we were in the Palace, 352 00:17:32,181 --> 00:17:33,981 I didn't dare to let him play like this, 353 00:17:34,421 --> 00:17:36,661 lest he'd offend other Princes and get punished. 354 00:17:41,941 --> 00:17:42,781 I forgot. 355 00:17:43,501 --> 00:17:45,501 Congrats on winning the first match. 356 00:17:49,221 --> 00:17:50,941 It's the coldest days of winter now. 357 00:17:51,261 --> 00:17:53,131 Your old illness might act up again. 358 00:17:58,571 --> 00:18:00,181 There are two more matches to go. 359 00:18:00,701 --> 00:18:02,501 Make sure to take care of yourself. 360 00:18:25,531 --> 00:18:26,371 Don't worry. 361 00:18:26,901 --> 00:18:28,021 I'll be careful 362 00:18:28,531 --> 00:18:29,811 in the upcoming matches. 363 00:18:31,131 --> 00:18:32,871 I know that only by becoming the Wolf Lord 364 00:18:33,291 --> 00:18:34,661 can I support Yi 365 00:18:36,371 --> 00:18:37,611 and even exchange military power 366 00:18:38,771 --> 00:18:39,661 for your freedom. 367 00:18:43,741 --> 00:18:45,501 As long as you and your son are well, 368 00:18:47,901 --> 00:18:49,221 I'll do anything. 369 00:18:52,221 --> 00:18:56,321 ♪Ripples shatter the twilight hues♪ 370 00:18:57,021 --> 00:19:01,781 ♪The red mark on the brow will turn into a scar over time♪ 371 00:19:01,781 --> 00:19:05,541 ♪What I wish to keep, I can't hold on to♪ 372 00:19:05,781 --> 00:19:11,281 ♪Our love, like a moon in the mirror, a flower in the water♪ 373 00:19:11,281 --> 00:19:16,001 ♪Did you love me, even for just a moment♪ 374 00:19:16,101 --> 00:19:21,011 ♪When the dream ends, stars vanish, and silence falls♪ 375 00:19:21,011 --> 00:19:23,431 ♪Just let fate fade into the abyss♪ 376 00:19:23,901 --> 00:19:24,741 Zhizhou. 377 00:19:27,051 --> 00:19:28,701 Zhizhou, let's go back. 378 00:19:29,021 --> 00:19:30,421 If we keep this, you'll die. 379 00:19:30,801 --> 00:19:32,571 I can't let you marry the King of Beixuan. 380 00:19:32,661 --> 00:19:33,661 Let's leave Xixiang. 381 00:19:34,181 --> 00:19:36,221 Let's go to Yannan or the Uncontrollable. 382 00:19:36,221 --> 00:19:37,181 No, no. 383 00:19:37,511 --> 00:19:38,851 If the King of Beixuan finds out, 384 00:19:38,851 --> 00:19:39,901 he'll definitely kill you. 385 00:19:40,461 --> 00:19:42,771 Promise me that you'll stay alive. 386 00:19:44,951 --> 00:19:47,301 ♪As the veil lifts♪ 387 00:19:47,741 --> 00:19:48,581 Stop! 388 00:19:48,981 --> 00:19:49,821 Fanyin. 389 00:19:50,421 --> 00:19:51,421 I'll go back with you. 390 00:19:51,741 --> 00:19:52,581 Don't kill him! 391 00:20:12,531 --> 00:20:13,941 Did the Xi make things hard for you? 392 00:20:16,181 --> 00:20:17,801 Did he promise to give you the crystals? 393 00:20:18,611 --> 00:20:20,181 The first batch of crystals 394 00:20:20,181 --> 00:20:21,611 will be sent to Yannan tomorrow. 395 00:20:21,611 --> 00:20:22,701 You need to go to the mine 396 00:20:22,701 --> 00:20:24,371 and watch them escort the crystals. 397 00:20:24,741 --> 00:20:25,581 Also, 398 00:20:26,771 --> 00:20:29,371 go to Xixiang and find the caravan that used to work with us 399 00:20:29,371 --> 00:20:30,661 to secretly send another batch. 400 00:20:31,501 --> 00:20:32,851 Alright, I'll leave immediately. 401 00:20:45,531 --> 00:20:46,461 Why are you here? 402 00:20:46,771 --> 00:20:48,181 Getting addicted to the act? 403 00:20:48,181 --> 00:20:50,101 Do you really think you're one of the Xi Clan? 404 00:20:50,461 --> 00:20:52,461 Isn't it you who cooperated with me in this act 405 00:20:52,461 --> 00:20:54,181 to help me get the black iron crystals? 406 00:20:54,461 --> 00:20:56,811 The first batch will be sent to Yannan tomorrow. 407 00:20:56,811 --> 00:20:58,291 If you're exposed now, 408 00:20:58,291 --> 00:20:59,771 our efforts will be in vain. 409 00:21:00,221 --> 00:21:01,061 Don't worry. 410 00:21:01,081 --> 00:21:02,901 I've been very careful this time. 411 00:21:06,051 --> 00:21:07,021 Where is Shao Qimin? 412 00:21:07,851 --> 00:21:08,691 Shao Qimin? 413 00:21:10,091 --> 00:21:11,371 The mine repairs are complete. 414 00:21:11,371 --> 00:21:12,771 I sent him over there to keep watch 415 00:21:12,771 --> 00:21:13,701 to prevent any mistakes. 416 00:21:13,771 --> 00:21:15,741 He'll return once the crystals are sent out. 417 00:21:16,051 --> 00:21:16,891 What's wrong? 418 00:21:17,261 --> 00:21:18,101 Help me out. 419 00:21:18,131 --> 00:21:18,981 When he returns, 420 00:21:18,981 --> 00:21:20,281 have him go find Qingkou at once. 421 00:21:20,531 --> 00:21:21,901 This is very important to Qingkou. 422 00:21:23,531 --> 00:21:25,021 Qingkou is not a bad child. 423 00:21:25,421 --> 00:21:26,941 She just has trauma from her childhood. 424 00:21:27,951 --> 00:21:28,901 When Qingkou was little, 425 00:21:28,901 --> 00:21:30,661 she was kidnapped during an outing. 426 00:21:31,291 --> 00:21:33,071 After she was rescued, she had a high fever. 427 00:21:33,371 --> 00:21:34,931 In her fury, the Queen Mother ordered 428 00:21:35,131 --> 00:21:37,331 that all the guards and maids who had served her 429 00:21:37,471 --> 00:21:38,501 be executed. 430 00:21:38,851 --> 00:21:40,221 Qingkou witnessed it all. 431 00:21:40,941 --> 00:21:43,531 From then on, she stopped getting close to anyone. 432 00:21:43,941 --> 00:21:45,571 No wonder her personality is like this. 433 00:21:45,571 --> 00:21:46,741 She's also a pitiful person. 434 00:21:47,371 --> 00:21:49,981 Now, it seems she's become dependent on Shao Qimin. 435 00:21:53,021 --> 00:21:54,131 Once Qimin returns, 436 00:21:54,131 --> 00:21:55,361 I'll have him go find Qingkou. 437 00:21:58,941 --> 00:22:01,701 It seems we really fooled Xi Mo. 438 00:22:03,221 --> 00:22:04,571 He's probably trying to figure out 439 00:22:04,571 --> 00:22:06,311 how to get his father's official seal now. 440 00:22:07,261 --> 00:22:09,091 Xi Changkun is cunning and sly. 441 00:22:09,091 --> 00:22:10,571 Xi Mo won't have an easy time. 442 00:22:11,221 --> 00:22:13,321 He's in a hurry to show Xi Changkun his achievements, 443 00:22:13,401 --> 00:22:15,261 so this time he'll go all out. 444 00:22:15,771 --> 00:22:17,771 By the way, how is Luo Qi? 445 00:22:18,181 --> 00:22:20,021 He's fine. The arrow wound isn't fatal. 446 00:22:20,981 --> 00:22:21,821 But you... 447 00:22:22,221 --> 00:22:23,221 Don't overwork yourself. 448 00:22:25,771 --> 00:22:26,611 Come here. 449 00:22:32,981 --> 00:22:34,421 Someone shot Luo Qi. 450 00:22:34,421 --> 00:22:36,051 Xi Mo thought it was me. 451 00:22:36,531 --> 00:22:38,291 Seeing how clueless he is, 452 00:22:38,291 --> 00:22:40,051 I don't think the Xi Clan is behind it. 453 00:22:40,591 --> 00:22:43,091 Among the Five Clans, if it wasn't Xi Changkun, 454 00:22:43,881 --> 00:22:45,261 could it be Su Yande? 455 00:22:46,531 --> 00:22:48,181 Su Yande is just a brute. 456 00:22:48,261 --> 00:22:50,001 He doesn't want the position of Wolf Lord. 457 00:22:50,681 --> 00:22:52,051 He's here for the resources 458 00:22:52,051 --> 00:22:53,981 at this Hunting Event. 459 00:22:55,461 --> 00:22:57,261 Do you have another hidden opponent? 460 00:22:58,981 --> 00:23:00,331 If what you said is true, 461 00:23:00,771 --> 00:23:02,291 they must be well-prepared 462 00:23:02,701 --> 00:23:03,941 for this Hunting Event. 463 00:23:04,461 --> 00:23:05,501 I'm curious 464 00:23:06,261 --> 00:23:07,611 who besides Xi Changkun 465 00:23:08,131 --> 00:23:09,771 is targeting me. 466 00:23:11,501 --> 00:23:12,371 In any case, 467 00:23:13,021 --> 00:23:15,371 Xi Mo will set a trap in the woods tonight. 468 00:23:15,981 --> 00:23:17,131 You must be careful. 469 00:23:23,091 --> 00:23:23,931 My Lord, 470 00:23:24,021 --> 00:23:25,501 I failed to complete the task. 471 00:23:25,501 --> 00:23:26,631 I'm willing to be punished. 472 00:23:28,531 --> 00:23:29,371 What happened? 473 00:23:31,771 --> 00:23:33,261 The woods are full of animal traps. 474 00:23:33,571 --> 00:23:34,411 I was foolish 475 00:23:35,051 --> 00:23:36,231 and didn't spot them in time. 476 00:23:36,941 --> 00:23:37,781 You were injured? 477 00:23:39,221 --> 00:23:40,061 Yes. 478 00:23:41,021 --> 00:23:42,261 I'm fine now, My Lord. 479 00:23:42,611 --> 00:23:43,741 Thank you for your concern. 480 00:23:45,901 --> 00:23:46,741 Go back. 481 00:23:47,331 --> 00:23:49,131 Just look for another opportunity. 482 00:23:49,531 --> 00:23:50,371 Yes. 483 00:23:52,981 --> 00:23:54,151 Remember to treat your foot. 484 00:23:54,851 --> 00:23:55,991 Don't let it get infected. 485 00:23:56,181 --> 00:23:57,221 Thank you for your concern. 486 00:23:59,131 --> 00:23:59,971 My Lord, 487 00:24:00,421 --> 00:24:02,091 yesterday, Miss Qiluo gave Xi Mo an idea 488 00:24:02,371 --> 00:24:04,431 to set a trap under the fallen leaves in the woods. 489 00:24:04,611 --> 00:24:06,331 You must be careful in tomorrow's match. 490 00:24:07,181 --> 00:24:08,901 And that medicine... 491 00:24:09,051 --> 00:24:09,891 Leave. 492 00:24:16,531 --> 00:24:17,371 Yes. 493 00:25:02,851 --> 00:25:03,691 Father. 494 00:25:04,981 --> 00:25:06,051 What are you doing here? 495 00:25:06,531 --> 00:25:08,611 I saw someone in your tent, 496 00:25:08,611 --> 00:25:09,741 so I came to check. 497 00:25:09,741 --> 00:25:10,811 I must've seen it wrong. 498 00:25:10,811 --> 00:25:11,811 You should rest early. 499 00:25:23,421 --> 00:25:25,021 You're indeed good at winning hearts. 500 00:25:25,831 --> 00:25:27,291 In just a few days, 501 00:25:27,291 --> 00:25:28,701 you've gained Xi Mo's trust 502 00:25:29,821 --> 00:25:30,861 and had him at your mercy. 503 00:25:33,611 --> 00:25:35,131 Compared to you, 504 00:25:35,131 --> 00:25:36,701 I'm not that good. 505 00:25:36,701 --> 00:25:38,531 After all, the Princess of the Xi Clan 506 00:25:38,681 --> 00:25:40,291 fell in love with you at first sight, 507 00:25:41,001 --> 00:25:42,841 doing everything she could to please you. 508 00:25:44,021 --> 00:25:45,661 By the way, how's the sachet? 509 00:25:46,571 --> 00:25:47,421 Is it useful? 510 00:25:48,461 --> 00:25:49,301 Are you jealous? 511 00:25:51,461 --> 00:25:53,331 You and I have no connection. 512 00:25:53,701 --> 00:25:54,771 Why would I be jealous? 513 00:26:06,531 --> 00:26:07,421 I'm jealous. 514 00:26:09,221 --> 00:26:10,421 I admit it. I'm jealous. 515 00:26:13,051 --> 00:26:14,501 Have you considered 516 00:26:15,181 --> 00:26:16,291 my request on the boat? 517 00:26:17,371 --> 00:26:18,731 If I lose the Wolf Lord position, 518 00:26:18,941 --> 00:26:21,091 I'll use military merits to appeal to the King. 519 00:26:21,771 --> 00:26:22,771 But when I think of you 520 00:26:24,461 --> 00:26:25,741 and the danger you might face, 521 00:26:28,091 --> 00:26:29,371 I feel unsettled, 522 00:26:30,531 --> 00:26:31,771 wanting to find you 523 00:26:32,661 --> 00:26:35,571 and keep you by my side. 524 00:26:36,501 --> 00:26:37,341 What about you? 525 00:26:39,261 --> 00:26:40,501 Are you willing to stay for me? 526 00:26:42,551 --> 00:26:46,181 ♪My love turns into a small boat♪ 527 00:26:46,181 --> 00:26:50,081 ♪Drifting in your eyes, showing endless longing♪ 528 00:26:50,081 --> 00:26:53,461 ♪Passing through every night and day♪ 529 00:26:53,461 --> 00:26:57,181 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 530 00:26:57,181 --> 00:27:00,871 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 531 00:27:00,871 --> 00:27:07,111 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 532 00:27:07,511 --> 00:27:11,051 ♪I will silently wait♪ 533 00:27:17,051 --> 00:27:17,891 Father, 534 00:27:17,901 --> 00:27:20,051 Qiluo really wants to side with us. 535 00:27:20,571 --> 00:27:21,501 It's because of her 536 00:27:21,501 --> 00:27:22,611 that Luo Qi got shot 537 00:27:22,811 --> 00:27:24,811 and Xuan Lie lost the first match. 538 00:27:25,611 --> 00:27:27,371 And the trap set in the woods yesterday. 539 00:27:27,901 --> 00:27:29,661 She joined us in front of everyone 540 00:27:29,661 --> 00:27:31,041 and even offered strategies for me. 541 00:27:31,291 --> 00:27:32,771 Why don't you trust her? 542 00:27:33,941 --> 00:27:35,701 This woman is full of tricks. 543 00:27:36,221 --> 00:27:37,371 Whether she's sincere or not, 544 00:27:37,371 --> 00:27:38,611 it's not for you to decide. 545 00:27:40,091 --> 00:27:41,291 Miss Qiluo has arrived. 546 00:27:50,751 --> 00:27:51,971 My Lord, what can I do for you? 547 00:27:52,311 --> 00:27:53,151 Miss Jun, please sit. 548 00:27:57,771 --> 00:27:59,421 You've been working for us. 549 00:28:00,131 --> 00:28:02,311 I should've thanked you properly long ago. 550 00:28:02,771 --> 00:28:04,261 For the upcoming matches, 551 00:28:04,421 --> 00:28:05,971 you'll need to put in even more effort. 552 00:28:05,981 --> 00:28:07,461 I'm just offering a small bit of help. 553 00:28:08,081 --> 00:28:09,491 The key to victory is 554 00:28:09,501 --> 00:28:10,871 the unity between you and your son. 555 00:28:11,811 --> 00:28:13,261 We can't be sure if we can win. 556 00:28:13,571 --> 00:28:15,941 But there's something more important than this. 557 00:28:15,941 --> 00:28:16,981 If you can do this, 558 00:28:18,131 --> 00:28:19,771 I'll certainly thank you properly. 559 00:28:21,981 --> 00:28:24,851 Since you've pledged allegiance to our clan, 560 00:28:25,531 --> 00:28:27,741 why not help me kill Xuan Lie? 561 00:28:35,461 --> 00:28:38,091 Xuan Lie destroyed your caravan in the Uncontrollable. 562 00:28:38,091 --> 00:28:39,501 It's only right 563 00:28:39,501 --> 00:28:41,261 you kill him 564 00:28:41,501 --> 00:28:42,901 and avenge your caravan. 565 00:28:43,291 --> 00:28:44,811 But I'm just a merchant 566 00:28:45,531 --> 00:28:46,631 without power or influence. 567 00:28:47,091 --> 00:28:48,531 I can't hurt him in the slightest. 568 00:28:49,261 --> 00:28:50,661 Don't worry, Miss Jun. 569 00:28:50,661 --> 00:28:52,291 I'll help you. 570 00:28:56,741 --> 00:28:58,261 This is called Nameless. 571 00:28:58,771 --> 00:29:01,181 It's the most potent poison in Beixuan. 572 00:29:01,261 --> 00:29:02,261 There is no cure. 573 00:29:04,701 --> 00:29:06,461 I'll be more than happy 574 00:29:06,941 --> 00:29:08,051 to kill Xuan Lie. 575 00:29:08,941 --> 00:29:10,531 But if Xuan Lie dies from poison, 576 00:29:10,901 --> 00:29:12,701 you'll be the prime suspect 577 00:29:12,701 --> 00:29:13,811 of the King of Beixuan. 578 00:29:14,331 --> 00:29:16,901 This crime might implicate your entire clan. 579 00:29:17,181 --> 00:29:18,701 I can't involve you 580 00:29:19,181 --> 00:29:21,181 in such a huge trouble at this time. 581 00:29:23,261 --> 00:29:24,611 Miss Jun, you don't need to worry. 582 00:29:25,891 --> 00:29:27,571 I've made thorough plans. 583 00:29:29,811 --> 00:29:31,661 Since you've planned everything, 584 00:29:31,851 --> 00:29:33,531 I'll find a chance to do it today. 585 00:29:33,771 --> 00:29:34,981 No need to wait for a chance. 586 00:29:36,741 --> 00:29:38,611 Today, I've arranged for Xuan Lie to come. 587 00:29:43,331 --> 00:29:44,771 You only need 588 00:29:45,851 --> 00:29:47,611 to serve him this wine. 589 00:29:54,021 --> 00:29:56,501 Young Master, the Xi Leader invites you to his tent. 590 00:29:58,091 --> 00:29:59,801 The Xi and Xuan have always been at odds. 591 00:29:59,801 --> 00:30:01,021 He must have ill intentions 592 00:30:01,661 --> 00:30:02,661 behind this invitation. 593 00:30:03,291 --> 00:30:04,131 Young Master, 594 00:30:04,421 --> 00:30:05,261 I'll go with you. 595 00:30:05,881 --> 00:30:06,771 Rest well. 596 00:30:08,511 --> 00:30:10,221 Xi Changkun must be doing this 597 00:30:10,811 --> 00:30:11,771 because of Qiluo. 598 00:30:13,061 --> 00:30:14,661 Perfect time for me to take things back. 599 00:30:17,291 --> 00:30:18,701 Once Xuan Lie is dead, 600 00:30:18,771 --> 00:30:20,771 the position of Wolf Lord will be mine. 601 00:30:21,021 --> 00:30:23,661 Then all of Beixuan will be ours. 602 00:30:23,901 --> 00:30:26,661 Then you can have as many stones 603 00:30:27,261 --> 00:30:28,851 as you want. 604 00:30:31,371 --> 00:30:32,501 That sounds great. 605 00:30:33,501 --> 00:30:35,501 Let's proceed according to your plan. 606 00:30:37,261 --> 00:30:38,611 General Lie is here. 607 00:30:44,421 --> 00:30:45,501 General Lie. 608 00:30:46,771 --> 00:30:48,121 Mr. Xi, what do you want from me? 609 00:30:50,091 --> 00:30:50,931 Please sit. 610 00:30:57,851 --> 00:31:01,661 You've long desired the black iron crystal mine. 611 00:31:01,661 --> 00:31:03,091 I invited you today 612 00:31:03,091 --> 00:31:04,901 to discuss this. 613 00:31:07,221 --> 00:31:09,261 What makes you change your mind 614 00:31:09,981 --> 00:31:11,661 and decide to transfer the mine to me? 615 00:31:12,291 --> 00:31:13,421 General Lie, don't rush. 616 00:31:14,741 --> 00:31:16,421 Fill the general's wine first. 617 00:31:36,261 --> 00:31:37,101 General Lie. 618 00:31:37,901 --> 00:31:38,741 Please drink it. 619 00:31:39,571 --> 00:31:40,941 Can I understand this 620 00:31:41,901 --> 00:31:42,901 as that by drinking this, 621 00:31:43,221 --> 00:31:45,181 there will be no further ties between us? 622 00:31:48,331 --> 00:31:50,021 Even if you don't drink it, 623 00:31:50,941 --> 00:31:52,661 we can never go back to how we were. 624 00:32:03,261 --> 00:32:04,851 So whether I drink it or not 625 00:32:04,851 --> 00:32:05,811 doesn't matter at all. 626 00:32:07,261 --> 00:32:08,661 If you insist on this 627 00:32:08,661 --> 00:32:09,901 being a drink to sever ties, 628 00:32:12,741 --> 00:32:13,701 then so be it. 629 00:32:19,611 --> 00:32:20,451 Father, 630 00:32:22,181 --> 00:32:23,371 this woman is full of tricks. 631 00:32:23,371 --> 00:32:24,611 You can't give her the crystals. 632 00:32:24,611 --> 00:32:25,771 Xiu, I told you not to meddle. 633 00:32:25,771 --> 00:32:26,911 What are you two doing here? 634 00:32:27,181 --> 00:32:28,261 - Leave. - Let's go. 635 00:32:29,981 --> 00:32:31,261 I know you came to our clan 636 00:32:31,261 --> 00:32:32,611 for the black iron crystals. 637 00:32:32,611 --> 00:32:33,901 But let me be honest. 638 00:32:33,901 --> 00:32:35,221 The black iron crystals mine 639 00:32:35,501 --> 00:32:36,901 is no longer ours. 640 00:32:38,221 --> 00:32:40,461 How could the mine no longer belong to us? 641 00:32:40,631 --> 00:32:41,471 Father, 642 00:32:41,931 --> 00:32:43,331 this transfer document 643 00:32:43,531 --> 00:32:44,741 carries your private seal. 644 00:32:45,161 --> 00:32:46,291 So now, the mine 645 00:32:47,881 --> 00:32:48,941 belongs to General Lie. 646 00:32:53,261 --> 00:32:55,331 I've seen through your little scheme. 647 00:32:55,571 --> 00:32:57,381 A business transfer needs my official seal. 648 00:32:57,381 --> 00:32:58,621 A commercial seal is of no use. 649 00:32:59,181 --> 00:33:00,661 This transfer document 650 00:33:01,021 --> 00:33:02,501 is nothing but waste paper. 651 00:33:04,231 --> 00:33:05,661 Luckily, I went back to the Annexe. 652 00:33:05,661 --> 00:33:06,531 What did you say? 653 00:33:07,331 --> 00:33:09,021 I've done business with you before. 654 00:33:09,131 --> 00:33:10,611 Last night, I hastened back 655 00:33:10,611 --> 00:33:12,051 to the Annexe in the Royal City. 656 00:33:12,051 --> 00:33:13,221 It took me a lot of effort. 657 00:33:13,571 --> 00:33:15,051 Father, you hid your official seal... 658 00:33:15,051 --> 00:33:16,131 Shut up. 659 00:33:22,661 --> 00:33:23,771 Mr. Xi, don't worry. 660 00:33:24,111 --> 00:33:25,731 My family has offered a generous profit. 661 00:33:25,831 --> 00:33:28,261 This is beneficial to both sides. 662 00:33:30,981 --> 00:33:31,721 General Lie, 663 00:33:31,811 --> 00:33:33,571 I didn't know the private seal was useless. 664 00:33:35,261 --> 00:33:37,371 Since I've broken my word to you, 665 00:33:37,901 --> 00:33:38,941 then I'll drink this wine 666 00:33:39,791 --> 00:33:40,901 on your behalf. 667 00:34:13,211 --> 00:34:14,051 General Lie. 668 00:34:14,501 --> 00:34:15,821 Xuan Lie, what are you doing? 669 00:34:19,131 --> 00:34:21,251 Mr. Xi wanted to poison me first. 670 00:34:21,691 --> 00:34:22,531 Mr. Xi, 671 00:34:23,691 --> 00:34:24,821 any explanations? 672 00:34:28,691 --> 00:34:29,791 It was me who poisoned you. 673 00:34:31,431 --> 00:34:32,771 It has nothing to do with Mr. Xi. 674 00:34:32,821 --> 00:34:34,211 Yes, it was her idea. 675 00:34:34,211 --> 00:34:35,561 It has nothing to do with Father. 676 00:34:36,091 --> 00:34:38,611 I called you here to discuss the mine issue. 677 00:34:39,651 --> 00:34:40,501 General Lie, 678 00:34:41,421 --> 00:34:43,571 for the harmony of the Five Clans, 679 00:34:43,981 --> 00:34:45,901 you should not point a knife at me. 680 00:34:56,651 --> 00:34:58,651 Your son couldn't resist the beauty's scheme 681 00:34:58,781 --> 00:35:00,481 and started doing business with the Juns. 682 00:35:02,021 --> 00:35:04,901 We can discuss the mine another day. 683 00:35:05,611 --> 00:35:08,901 Mr. Xi, I hope you'll come next time with sincerity. 684 00:35:14,201 --> 00:35:15,041 (Xi) 685 00:35:17,461 --> 00:35:18,981 - General Lie. - Guards. 686 00:35:19,211 --> 00:35:20,051 - Yes. - Yes. 687 00:35:21,091 --> 00:35:22,651 Take the Princess back to the tent. 688 00:35:22,651 --> 00:35:23,731 She's not allowed to leave 689 00:35:24,131 --> 00:35:25,091 without my permission. 690 00:35:25,091 --> 00:35:26,021 - Yes. - Father. 691 00:35:26,861 --> 00:35:27,701 Father. 692 00:35:38,881 --> 00:35:39,731 Young Master. 693 00:35:39,731 --> 00:35:41,081 (Xi) Give the token to Woshan. 694 00:35:41,091 --> 00:35:42,401 Tell him to visit the Xi Annexe. 695 00:35:43,571 --> 00:35:44,411 Yes. 696 00:35:53,251 --> 00:35:55,381 This plan indeed wasn't perfect. 697 00:35:55,571 --> 00:35:57,021 I didn't expect Xiu to come. 698 00:36:01,251 --> 00:36:04,501 Earlier, you said to the general that you two could return to the past 699 00:36:04,611 --> 00:36:06,531 whether he accepted the wine or not. 700 00:36:06,861 --> 00:36:08,051 It seems like you were 701 00:36:08,381 --> 00:36:10,981 reminding Xuan Lie that this wine 702 00:36:12,131 --> 00:36:13,021 should not be drunk. 703 00:36:14,691 --> 00:36:16,341 Mr. Xi, stop playing dumb. 704 00:36:16,611 --> 00:36:18,611 Everyone knows that the Xi and Xuan 705 00:36:18,821 --> 00:36:20,001 have been competing for years, 706 00:36:20,251 --> 00:36:23,341 and now you're at a standstill over the mine. 707 00:36:23,781 --> 00:36:26,091 But you suddenly invited Xuan Lie to your tent. 708 00:36:26,501 --> 00:36:28,021 It's hard for him not to be suspicious. 709 00:36:28,211 --> 00:36:30,981 So, whether that wine was poisoned or not, 710 00:36:31,211 --> 00:36:32,601 Xuan Lie wouldn't have accepted it. 711 00:36:33,901 --> 00:36:35,501 Your intention 712 00:36:35,501 --> 00:36:36,731 was simply to test me 713 00:36:36,731 --> 00:36:38,731 to see if I'd hand him the drink. 714 00:36:40,501 --> 00:36:43,091 You really enjoy studying people's hearts. 715 00:36:44,461 --> 00:36:45,301 Mr. Xi, 716 00:36:45,461 --> 00:36:46,981 do you think my performance today 717 00:36:47,171 --> 00:36:48,781 can convince you 718 00:36:49,131 --> 00:36:50,461 that I am truly loyal? 719 00:36:54,021 --> 00:36:54,861 Father, 720 00:36:55,051 --> 00:36:56,211 there's plenty of time ahead. 721 00:36:56,461 --> 00:36:58,381 Miss Qiluo has helped me several times. 722 00:36:58,501 --> 00:36:59,691 She's proven her sincerity. 723 00:36:59,851 --> 00:37:01,221 Please don't doubt her anymore. 724 00:37:02,341 --> 00:37:03,461 Mo is right. 725 00:37:03,611 --> 00:37:04,791 There's plenty of time ahead. 726 00:37:05,301 --> 00:37:07,131 We'll still have the chance to kill Xuan Lie. 727 00:37:08,961 --> 00:37:11,761 (Jun Mansion) 728 00:37:17,091 --> 00:37:18,021 The Chancellor is here. 729 00:37:19,901 --> 00:37:21,531 Chancellor, this way. 730 00:37:24,141 --> 00:37:25,681 - Greetings. - Greetings, Chancellor. 731 00:37:27,731 --> 00:37:29,461 What happened to him? 732 00:37:29,861 --> 00:37:31,781 What did the physician say? 733 00:37:32,121 --> 00:37:33,691 Several physicians came. 734 00:37:33,691 --> 00:37:35,341 They all said it was serious. 735 00:37:35,341 --> 00:37:36,861 It seems his legs... 736 00:37:40,761 --> 00:37:41,601 Zheng Yuan. 737 00:37:42,901 --> 00:37:43,741 Uncle Ling. 738 00:37:44,781 --> 00:37:47,341 Let him use this century-old blood ginseng. 739 00:37:47,941 --> 00:37:49,781 It should be helpful. 740 00:37:50,611 --> 00:37:52,531 If you need anything from me, 741 00:37:52,531 --> 00:37:54,211 just tell me. Don't hold back. 742 00:37:54,881 --> 00:37:56,211 - Thanks. - Thanks, Chancellor. 743 00:37:56,211 --> 00:37:57,151 Thank you, Chancellor. 744 00:37:57,171 --> 00:37:58,501 Take good care of him. 745 00:37:58,901 --> 00:37:59,741 Yes. 746 00:38:12,461 --> 00:38:13,981 Does your father enjoy 747 00:38:15,691 --> 00:38:17,171 playing the flute? 748 00:38:17,421 --> 00:38:18,691 This is Feifan's flute. 749 00:38:21,501 --> 00:38:24,781 This mark is rather unique. 750 00:38:25,021 --> 00:38:26,341 Which store did this? 751 00:38:26,501 --> 00:38:28,691 Feifan made this purple copper flute himself. 752 00:38:28,691 --> 00:38:30,091 He likes to engrave this mark 753 00:38:30,091 --> 00:38:31,251 on his personal items. 754 00:38:34,301 --> 00:38:35,141 Not bad. 755 00:38:35,501 --> 00:38:36,421 I'm leaving now. 756 00:38:59,881 --> 00:39:01,761 (Crossbow Diagram) 757 00:39:06,611 --> 00:39:07,731 Is Jun Feifan 758 00:39:08,901 --> 00:39:11,171 the Baigong's heir? 759 00:39:14,691 --> 00:39:15,531 Zheng Yuan. 760 00:39:21,691 --> 00:39:22,531 My Lord. 761 00:39:24,131 --> 00:39:26,531 Any news from the spies 762 00:39:26,731 --> 00:39:28,091 we sent to find Jun Feifan? 763 00:39:28,301 --> 00:39:30,731 As you weren't truly looking for him for the Juns, 764 00:39:30,981 --> 00:39:33,461 those spies have withdrawn back. 765 00:39:33,461 --> 00:39:35,051 Send them again. 766 00:39:35,611 --> 00:39:38,021 Make sure to find Jun Feifan. 767 00:39:38,501 --> 00:39:40,781 No matter if he's alive or dead. 768 00:39:44,381 --> 00:39:46,051 You finally came. 769 00:39:51,421 --> 00:39:53,901 Do you still remember me after over a decade? 770 00:39:55,051 --> 00:39:55,941 Mr. Chengsong. 771 00:39:58,341 --> 00:40:00,251 I raised Miss Qiluo when she was little. 772 00:40:01,051 --> 00:40:02,751 I've been with Miss Yunyi of the Liu family 773 00:40:02,751 --> 00:40:03,821 for decades. 774 00:40:04,501 --> 00:40:06,211 Time really flies. 775 00:40:06,381 --> 00:40:07,781 In the blink of an eye, I'm old now. 776 00:40:07,781 --> 00:40:09,501 Look, you haven't changed at all. 777 00:40:09,501 --> 00:40:10,341 Come on. 778 00:40:10,861 --> 00:40:13,421 Qian City really nurtures its people. 779 00:40:13,421 --> 00:40:14,261 You're so young. 780 00:40:15,171 --> 00:40:16,011 Have a seat. 781 00:40:18,731 --> 00:40:20,821 Why did you bring me here? 782 00:40:21,391 --> 00:40:23,211 Why did you kidnap my youngest son? 783 00:40:23,521 --> 00:40:24,731 Where have you taken him? 784 00:40:25,861 --> 00:40:26,701 Nanny, 785 00:40:26,911 --> 00:40:28,051 what are you talking about? 786 00:40:28,901 --> 00:40:32,251 I only invited your son to the countryside 787 00:40:32,861 --> 00:40:34,341 to play for a few days. 788 00:40:34,341 --> 00:40:36,171 As long as you return safely, 789 00:40:36,171 --> 00:40:37,501 you'll naturally see him again. 790 00:40:39,341 --> 00:40:41,981 Then, how can I return safely? 791 00:40:43,861 --> 00:40:45,021 Nanny, 792 00:40:45,021 --> 00:40:47,341 you just sit down 793 00:40:47,341 --> 00:40:49,021 and stay calm. 794 00:40:49,611 --> 00:40:52,301 Just answer a few questions truthfully. 795 00:40:53,651 --> 00:40:56,531 Today, we won't ask about Jun Qiluo. 796 00:40:57,131 --> 00:40:59,381 We'll ask about Jun Feifan. 797 00:40:59,611 --> 00:41:03,341 Is he male or female? 798 00:41:28,536 --> 00:41:32,536 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 799 00:41:34,156 --> 00:41:38,176 ♪I bury all past matters deep inside♪ 800 00:41:39,766 --> 00:41:45,266 ♪When you decided to turn around♪ 801 00:41:46,266 --> 00:41:53,226 ♪Everything would be clear to us♪ 802 00:41:56,046 --> 00:42:01,116 ♪Then the green, piece by piece♪ 803 00:42:01,626 --> 00:42:07,246 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 804 00:42:07,986 --> 00:42:13,246 ♪Covering my scarred past♪ 805 00:42:13,696 --> 00:42:18,436 ♪Filling my once-empty heart♪ 806 00:42:18,596 --> 00:42:23,776 ♪I want the green, piece by piece♪ 807 00:42:24,156 --> 00:42:29,276 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 808 00:42:30,676 --> 00:42:35,556 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 809 00:42:36,266 --> 00:42:43,246 ♪Illuminating the way home♪ 810 00:42:46,896 --> 00:42:51,936 ♪Then the green, piece by piece♪ 811 00:42:52,506 --> 00:42:57,866 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 812 00:42:58,866 --> 00:43:03,726 ♪Covering my scarred past♪ 813 00:43:04,466 --> 00:43:09,146 ♪Filling my once-empty heart♪ 814 00:43:09,336 --> 00:43:14,786 ♪Then the green, piece by piece♪ 815 00:43:14,886 --> 00:43:20,766 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 816 00:43:21,556 --> 00:43:25,796 ♪The melody from nearby♪ 817 00:43:27,186 --> 00:43:33,966 ♪Allows you to camp in my heart♪ 818 00:43:38,496 --> 00:43:41,676 ♪Allows you♪ 819 00:43:43,076 --> 00:43:47,026 ♪To camp in my heart♪ 820 00:43:47,026 --> 00:43:52,026 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 821 00:43:47,026 --> 00:43:57,026 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 51447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.