Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,721 --> 00:00:17,721
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,721 --> 00:00:22,721
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,721 --> 00:00:27,971
♪The evening breeze kisses my brows♪
4
00:00:29,931 --> 00:00:35,001
♪Allows a cloud to stay for me♪
5
00:00:37,281 --> 00:00:43,201
♪After a long time,
I still keep looking back♪
6
00:00:43,611 --> 00:00:50,341
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
7
00:00:51,671 --> 00:00:55,011
♪How can we stay together in a mirage♪
8
00:00:55,451 --> 00:00:58,621
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
9
00:00:58,941 --> 00:01:05,501
♪Time takes away
the eternity I promised♪
10
00:01:06,251 --> 00:01:09,501
♪Who can have your gentleness♪
11
00:01:09,841 --> 00:01:12,551
♪Who still stays there♪
12
00:01:12,671 --> 00:01:19,241
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
13
00:01:19,411 --> 00:01:22,901
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
14
00:01:23,011 --> 00:01:26,741
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
15
00:01:26,741 --> 00:01:32,921
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
16
00:01:33,531 --> 00:01:36,551
♪I will silently wait♪
17
00:01:37,361 --> 00:01:41,281
=Everlasting Longing=
18
00:01:41,361 --> 00:01:44,241
=Episode 13=
19
00:01:53,611 --> 00:01:55,061
Isn't she Xuan Lie's maid?
20
00:01:55,061 --> 00:01:56,141
Why is she still with you?
21
00:01:56,501 --> 00:01:57,531
I belong to Miss Qiluo,
22
00:01:57,971 --> 00:01:58,941
not the general.
23
00:01:59,231 --> 00:02:00,701
No matter what happens,
24
00:02:00,791 --> 00:02:02,021
I'll stay by Miss Qiluo's side.
25
00:02:03,141 --> 00:02:05,031
What a failure Xuan Lie is.
26
00:02:05,171 --> 00:02:06,451
He couldn't even keep a maid.
27
00:02:06,661 --> 00:02:07,501
Let's talk business.
28
00:02:09,281 --> 00:02:10,541
In the next two matches,
29
00:02:10,541 --> 00:02:11,651
we can't afford to lose.
30
00:02:12,041 --> 00:02:13,981
Miss Qiluo, you've seen the environment,
31
00:02:14,301 --> 00:02:16,331
so it'd be a great help if you could
32
00:02:16,331 --> 00:02:17,581
help my father win the match.
33
00:02:19,421 --> 00:02:20,821
What about your promise to me?
34
00:02:20,821 --> 00:02:21,771
How's it going?
35
00:02:22,451 --> 00:02:23,291
Don't worry.
36
00:02:23,591 --> 00:02:25,051
The mine has been repaired.
37
00:02:25,531 --> 00:02:27,981
Tomorrow, the first batch
of black iron crystals
38
00:02:27,981 --> 00:02:29,141
will be shipped to Yannan.
39
00:02:30,011 --> 00:02:31,051
How about the trade pact?
40
00:02:31,451 --> 00:02:33,731
It needs your father's official seal.
41
00:02:34,191 --> 00:02:35,331
My father's official seal?
42
00:02:36,981 --> 00:02:40,021
Then I'll need to report this
to my father.
43
00:02:40,701 --> 00:02:41,541
I see.
44
00:02:41,611 --> 00:02:43,031
Then there's no need to trouble you.
45
00:02:43,821 --> 00:02:46,101
I thought you were the future heir
of the Xi Clan,
46
00:02:46,701 --> 00:02:47,541
but I didn't expect
47
00:02:47,981 --> 00:02:49,981
you can't even control a mine.
48
00:02:51,331 --> 00:02:52,491
That's not what I meant.
49
00:02:53,141 --> 00:02:55,421
It's just a mine. I can decide on it.
50
00:02:55,981 --> 00:02:57,021
As for the official seal,
51
00:02:57,981 --> 00:02:59,021
I'll find a way.
52
00:03:02,051 --> 00:03:02,891
Mr. Xi,
53
00:03:04,491 --> 00:03:06,581
the terrain here is complicated.
54
00:03:06,881 --> 00:03:08,861
Why not set traps early here
55
00:03:09,061 --> 00:03:10,891
while exploring the terrain?
56
00:03:10,891 --> 00:03:12,611
You can lay sharp blades here.
57
00:03:13,161 --> 00:03:16,101
Once Xuan Lie and Luo Zhizhou get here,
58
00:03:16,541 --> 00:03:17,931
you could easily
59
00:03:17,931 --> 00:03:19,051
win the match, right?
60
00:03:22,331 --> 00:03:23,301
I understand.
61
00:03:23,701 --> 00:03:25,861
If we set spike traps underground,
62
00:03:26,381 --> 00:03:27,931
when the Xuan and Luo are here,
63
00:03:28,701 --> 00:03:30,581
their horses will surely get injured.
64
00:03:33,381 --> 00:03:35,611
Miss Qiluo, you're quite the strategist.
65
00:03:35,771 --> 00:03:37,421
I never thought of such a weapon
66
00:03:37,421 --> 00:03:38,701
to resist the enemy.
67
00:03:48,261 --> 00:03:50,051
Miss Qiluo, your hair is messy.
68
00:03:51,651 --> 00:03:52,541
Why is Qiluo...?
69
00:03:53,771 --> 00:03:54,611
General Lie,
70
00:03:55,101 --> 00:03:56,541
how could you just watch Qiluo
71
00:03:56,541 --> 00:03:58,211
stand with Xi Mo?
72
00:03:58,731 --> 00:03:59,981
Whoever she sides with now
73
00:04:00,541 --> 00:04:01,701
has nothing to do with me.
74
00:04:11,731 --> 00:04:12,901
Qiluo, come here.
75
00:04:12,901 --> 00:04:14,001
I have something to ask you.
76
00:04:14,001 --> 00:04:14,861
Zhaomin,
77
00:04:15,241 --> 00:04:17,021
Miss Qiluo is now mine.
78
00:04:17,021 --> 00:04:18,181
If you want to take her,
79
00:04:18,381 --> 00:04:19,941
you need my permission first, right?
80
00:04:20,241 --> 00:04:22,501
Do I need your permission
to speak to Qiluo?
81
00:04:22,501 --> 00:04:23,621
- Who are you?
- I...
82
00:04:23,621 --> 00:04:25,291
Your time with the terrain
is running out.
83
00:04:25,291 --> 00:04:26,501
You should go and prepare.
84
00:04:28,741 --> 00:04:29,581
Don't worry.
85
00:04:29,891 --> 00:04:30,891
I'll get it done tonight.
86
00:04:31,921 --> 00:04:33,621
There are many animal traps here.
87
00:04:33,971 --> 00:04:35,141
You should be careful.
88
00:04:35,741 --> 00:04:36,721
Thanks for the reminder.
89
00:04:45,021 --> 00:04:45,861
Qiluo,
90
00:04:45,941 --> 00:04:48,211
you've seen their methods.
91
00:04:49,061 --> 00:04:51,261
You can't be sincerely
siding with them, right?
92
00:04:51,501 --> 00:04:52,341
Zhaomin,
93
00:04:52,621 --> 00:04:53,601
I'm doing this willingly.
94
00:04:54,181 --> 00:04:55,091
Why?
95
00:04:55,591 --> 00:04:56,451
In this world,
96
00:04:56,451 --> 00:04:58,381
there are no absolute enemies
or friends.
97
00:05:00,941 --> 00:05:02,701
Do you remember the fragrant stone
98
00:05:02,701 --> 00:05:03,851
I asked you and Mr. Sun for?
99
00:05:05,091 --> 00:05:07,451
Does the Xi Clan have it?
100
00:05:07,701 --> 00:05:08,541
Yes.
101
00:05:08,831 --> 00:05:09,991
So, I have to make this deal
102
00:05:09,991 --> 00:05:11,361
with the Xi Clan.
103
00:05:11,381 --> 00:05:12,221
But
104
00:05:12,481 --> 00:05:13,461
is a business deal
105
00:05:13,471 --> 00:05:14,941
more important than a friendship?
106
00:05:15,211 --> 00:05:16,051
Qiluo,
107
00:05:16,181 --> 00:05:17,411
I don't believe you'd do this.
108
00:05:18,971 --> 00:05:20,241
I've said what I needed to say.
109
00:05:20,581 --> 00:05:22,531
You can choose to believe it or not.
110
00:05:22,971 --> 00:05:24,651
No matter what happens,
111
00:05:24,851 --> 00:05:26,161
I'll still consider you a friend.
112
00:05:26,581 --> 00:05:28,791
I'm not interested in a friend
as unctuous as you.
113
00:05:36,181 --> 00:05:38,531
Good for Jun Qiluo.
114
00:05:38,531 --> 00:05:40,021
Yesterday, she was still with Lie,
115
00:05:40,021 --> 00:05:41,451
and today, she's joined the Xi Clan.
116
00:05:44,501 --> 00:05:45,341
Qingming,
117
00:05:45,701 --> 00:05:47,701
what is it about someone
118
00:05:47,701 --> 00:05:50,291
as unctuous as her
that makes you so loyal to her?
119
00:05:50,291 --> 00:05:52,091
The Queen Mother is here.
120
00:05:57,141 --> 00:05:57,981
Greetings, Mother.
121
00:06:06,261 --> 00:06:07,101
Qingkou,
122
00:06:08,021 --> 00:06:10,211
I had people prepare
your favorite roasted lamb.
123
00:06:10,211 --> 00:06:12,061
Will you join me for a meal today?
124
00:06:12,741 --> 00:06:14,291
Mother, have a seat.
125
00:06:14,701 --> 00:06:15,541
Please, sit.
126
00:06:25,291 --> 00:06:26,211
Sit down.
127
00:06:29,181 --> 00:06:30,021
Qingkou,
128
00:06:30,041 --> 00:06:32,021
you haven't had a meal with me
in a long time.
129
00:06:32,561 --> 00:06:33,891
Today there's no match,
130
00:06:34,301 --> 00:06:35,361
and you have nothing to do.
131
00:06:35,511 --> 00:06:37,861
You should spend time with me.
132
00:06:38,611 --> 00:06:39,451
Yes, Mother.
133
00:06:41,141 --> 00:06:42,581
How poor my memory is.
134
00:06:42,941 --> 00:06:44,721
I forgot to bring
the few jars of good wine
135
00:06:44,821 --> 00:06:46,291
I had prepared.
136
00:06:49,201 --> 00:06:50,771
Take him to fetch two jars.
137
00:06:51,021 --> 00:06:53,851
Make sure you take the best aged wine.
138
00:06:54,651 --> 00:06:55,491
Yes.
139
00:06:57,331 --> 00:06:58,171
Let's go.
140
00:07:01,851 --> 00:07:02,691
Mother.
141
00:07:03,891 --> 00:07:04,851
It's fine.
142
00:07:05,741 --> 00:07:06,741
Let's go.
143
00:07:12,561 --> 00:07:17,041
(Wine)
144
00:07:20,651 --> 00:07:22,451
The wine the Queen Mother brought
is inside.
145
00:07:23,621 --> 00:07:24,461
Go in.
146
00:07:26,851 --> 00:07:28,621
The Queen Mother has instructed.
147
00:07:28,621 --> 00:07:30,211
Handle it carefully.
148
00:07:35,981 --> 00:07:37,451
Young Master, it's all been checked.
149
00:07:37,451 --> 00:07:38,291
Everything is ready.
150
00:07:42,581 --> 00:07:43,771
Let's go back to the camp.
151
00:07:43,771 --> 00:07:44,611
General Lie.
152
00:07:46,181 --> 00:07:47,021
General Lie.
153
00:07:47,211 --> 00:07:49,261
This is what I carefully selected.
154
00:07:49,261 --> 00:07:50,201
I want you to have it.
155
00:07:50,541 --> 00:07:52,281
Thank you, Princess,
but I can't accept it.
156
00:07:52,331 --> 00:07:53,171
General Lie,
157
00:07:53,651 --> 00:07:57,331
my mother says
that if a woman likes a man,
158
00:07:57,411 --> 00:07:58,581
she should give him a sachet.
159
00:07:59,261 --> 00:08:01,211
Though I didn't make this one,
160
00:08:02,821 --> 00:08:03,971
I found out
161
00:08:04,331 --> 00:08:05,621
that you don't like
162
00:08:05,621 --> 00:08:07,021
strong scents.
163
00:08:07,771 --> 00:08:08,891
This is jasmine fragrance,
164
00:08:09,061 --> 00:08:10,181
light and elegant.
165
00:08:10,531 --> 00:08:13,381
Since you'll be competing soon,
166
00:08:13,651 --> 00:08:16,501
this sachet will also bring you
peace and good luck.
167
00:08:19,651 --> 00:08:20,491
General Lie,
168
00:08:21,061 --> 00:08:22,141
do you like it?
169
00:08:23,261 --> 00:08:24,461
Thank you for the kind gesture.
170
00:08:24,971 --> 00:08:25,811
General Lie,
171
00:08:26,651 --> 00:08:27,651
don't you like it?
172
00:08:27,971 --> 00:08:28,941
Please stay, Princess.
173
00:08:29,481 --> 00:08:31,621
The young master doesn't need
this girly thing.
174
00:08:32,021 --> 00:08:32,861
General Lie,
175
00:08:32,981 --> 00:08:34,101
what do you really want?
176
00:08:34,501 --> 00:08:35,921
Emeralds and gemstones?
177
00:08:35,921 --> 00:08:37,651
Or should I change
the color of the sachet?
178
00:08:37,651 --> 00:08:38,501
How about red?
179
00:08:38,501 --> 00:08:39,911
I want the black iron crystal mine.
180
00:08:40,981 --> 00:08:42,931
The black iron crystal mine?
181
00:08:43,291 --> 00:08:44,501
Why do you want that?
182
00:08:49,051 --> 00:08:49,891
I see.
183
00:08:50,261 --> 00:08:51,101
General Lie,
184
00:08:51,291 --> 00:08:52,531
you want to punish
185
00:08:52,531 --> 00:08:53,891
that Yannan girl, right?
186
00:08:54,141 --> 00:08:55,651
Yannan people are so petty,
187
00:08:55,961 --> 00:08:57,741
betraying you
188
00:08:57,761 --> 00:08:58,931
over a small deal.
189
00:08:59,061 --> 00:09:00,261
- Don't worry...
- Princess,
190
00:09:01,051 --> 00:09:01,891
I don't need it.
191
00:09:06,461 --> 00:09:07,381
General Lie,
192
00:09:08,141 --> 00:09:09,531
I have genuine feelings for you.
193
00:09:09,931 --> 00:09:11,341
This is a small gesture from me.
194
00:09:20,381 --> 00:09:21,221
My Lady,
195
00:09:22,461 --> 00:09:24,811
is it really impossible
for you and General Lie?
196
00:09:26,861 --> 00:09:29,171
I don't think Mr. Xi is someone
who can help you.
197
00:09:30,101 --> 00:09:31,971
Are you really going to side
with the Xi Clan?
198
00:09:33,051 --> 00:09:35,931
My relationship with the general
has always been one of mutual benefit.
199
00:09:36,411 --> 00:09:38,221
Since he can't give me what I want,
200
00:09:38,651 --> 00:09:40,981
I naturally have to find
a better option.
201
00:09:42,171 --> 00:09:43,981
A wise bird chooses
the best tree to perch on.
202
00:09:45,291 --> 00:09:46,381
I always thought
203
00:09:47,221 --> 00:09:49,651
the general would eventually marry you.
204
00:09:51,261 --> 00:09:53,571
Isn't he more suited to the Princess
of the Xi Clan?
205
00:10:26,931 --> 00:10:27,771
Dongyin.
206
00:10:32,461 --> 00:10:33,531
Endure it.
207
00:10:41,101 --> 00:10:41,941
Does it hurt?
208
00:10:42,931 --> 00:10:43,771
No.
209
00:10:51,021 --> 00:10:52,531
I don't think you can walk now.
210
00:10:53,381 --> 00:10:54,261
I'll carry you back.
211
00:10:54,981 --> 00:10:55,861
No, My Lady.
212
00:10:56,621 --> 00:10:57,461
Give me your hand.
213
00:10:57,651 --> 00:10:59,571
My Lady, I'm just a servant.
214
00:10:59,571 --> 00:11:00,411
You can't do this.
215
00:11:00,981 --> 00:11:02,741
Stop talking. Give me your hand.
216
00:11:02,741 --> 00:11:04,631
- This...
- I'll take you back for treatment.
217
00:11:17,341 --> 00:11:19,141
How could you get caught
in a beast trap?
218
00:11:21,051 --> 00:11:22,411
Just now, Xi Mo said
219
00:11:23,501 --> 00:11:24,891
there are many traps here.
220
00:11:27,101 --> 00:11:28,621
You need to be extra cautious.
221
00:11:39,861 --> 00:11:41,691
Do you want me to see
the Princess like this,
222
00:11:41,861 --> 00:11:43,471
or will you send the wine back yourself?
223
00:11:50,931 --> 00:11:52,321
Luckily, it didn't injure the bones.
224
00:11:53,151 --> 00:11:54,741
You're different from other women.
225
00:11:55,131 --> 00:11:56,671
You're bleeding due to the beast trap,
226
00:11:56,681 --> 00:11:57,651
but you're so quiet.
227
00:11:58,101 --> 00:11:59,291
I'm just a servant
228
00:11:59,961 --> 00:12:00,931
with thick skin.
229
00:12:02,171 --> 00:12:03,381
This small injury doesn't hurt.
230
00:12:05,221 --> 00:12:06,811
My Lady, I'm your servant.
231
00:12:07,291 --> 00:12:08,461
You can't treat me like this.
232
00:12:08,981 --> 00:12:09,821
I...
233
00:12:09,861 --> 00:12:11,291
Don't say that again.
234
00:12:11,931 --> 00:12:13,341
You've taken good care of me,
235
00:12:13,341 --> 00:12:14,571
so I'll treat you the same way.
236
00:12:15,171 --> 00:12:16,861
You know I don't regard you
as a servant.
237
00:12:19,101 --> 00:12:19,841
Good.
238
00:12:19,881 --> 00:12:20,931
Stay here and don't move.
239
00:12:20,931 --> 00:12:22,071
I'll go get more medicine.
240
00:12:35,291 --> 00:12:36,131
Luo Qi.
241
00:12:36,691 --> 00:12:37,531
Young Master.
242
00:12:37,981 --> 00:12:38,821
How are you?
243
00:12:38,861 --> 00:12:39,901
Don't worry, Young Master.
244
00:12:41,021 --> 00:12:43,291
I'm strong and healthy. I'm fine.
245
00:12:44,141 --> 00:12:44,981
By the way,
246
00:12:45,651 --> 00:12:46,191
Young Master,
247
00:12:46,191 --> 00:12:47,811
I received this
from the spies in Yannan
248
00:12:47,811 --> 00:12:49,221
a few days ago before I got injured.
249
00:12:49,571 --> 00:12:50,771
Jun Feifan is not in Qian City,
250
00:12:50,891 --> 00:12:52,411
and he didn't go to Execution Valley
251
00:12:52,651 --> 00:12:54,101
to exchange for Miss Jun as agreed.
252
00:12:54,651 --> 00:12:56,621
Only the butler, Ling,
253
00:12:56,621 --> 00:12:58,691
received the Xixiang caravan
with Jun Feifan.
254
00:12:58,771 --> 00:13:00,131
The caravan left immediately after.
255
00:13:00,651 --> 00:13:02,141
Since then, no one has seen Jun Feifan
256
00:13:02,141 --> 00:13:03,651
who once appeared in the Royal Capital.
257
00:13:04,021 --> 00:13:04,861
Also, Young Master,
258
00:13:04,931 --> 00:13:07,221
the letter says
that Jun Chengliu recently
259
00:13:07,771 --> 00:13:08,981
hired a private Armed Escort.
260
00:13:10,861 --> 00:13:12,531
A private Armed Escort?
261
00:13:14,741 --> 00:13:16,381
Are they also looking for Jun Feifan?
262
00:13:16,651 --> 00:13:18,411
Jun Feifan is really cunning.
263
00:13:18,861 --> 00:13:20,341
He left no trace behind.
264
00:13:21,141 --> 00:13:21,981
Young Master,
265
00:13:22,651 --> 00:13:25,291
should we test Miss Jun again?
266
00:13:27,891 --> 00:13:28,731
Young Master,
267
00:13:29,621 --> 00:13:32,501
did you really have a fight
with Miss Jun?
268
00:13:34,501 --> 00:13:35,741
Though Miss Jun is smart,
269
00:13:35,741 --> 00:13:37,261
she doesn't understand the situation.
270
00:13:37,291 --> 00:13:38,571
How could she join the Xi Clan
271
00:13:38,571 --> 00:13:39,691
in front of so many people?
272
00:13:40,141 --> 00:13:41,801
- You even went into the woods...
- Stop.
273
00:13:42,771 --> 00:13:44,221
Don't mention that name again.
274
00:13:55,171 --> 00:13:56,101
What are you doing?
275
00:13:56,241 --> 00:13:57,181
Eat your meal properly.
276
00:13:58,741 --> 00:13:59,581
Mother,
277
00:14:00,021 --> 00:14:01,411
why hasn't the wine come yet?
278
00:14:01,981 --> 00:14:02,891
Don't rush.
279
00:14:03,181 --> 00:14:05,221
This was your favorite dish
when you were a child.
280
00:14:05,221 --> 00:14:06,061
Eat some first.
281
00:14:08,741 --> 00:14:09,581
Queen Mother,
282
00:14:09,691 --> 00:14:10,531
he's gone.
283
00:14:11,221 --> 00:14:12,061
What?
284
00:14:14,501 --> 00:14:16,231
Are you off to play again?
285
00:14:16,341 --> 00:14:17,461
I'm going to find Qingming.
286
00:14:17,461 --> 00:14:18,931
Just stay here.
287
00:14:18,931 --> 00:14:19,861
You can't go anywhere.
288
00:14:23,101 --> 00:14:23,941
How dare you!
289
00:14:25,651 --> 00:14:26,531
What are you doing?
290
00:14:27,891 --> 00:14:28,731
Qingkou.
291
00:14:32,531 --> 00:14:33,371
What's wrong?
292
00:14:37,341 --> 00:14:39,461
Qingkou, I'm your mother.
293
00:14:39,781 --> 00:14:40,651
Why?
294
00:14:40,691 --> 00:14:42,021
Why do you have to eliminate
295
00:14:42,021 --> 00:14:43,051
everyone around me?
296
00:14:43,531 --> 00:14:45,221
What did I do wrong?
297
00:14:48,891 --> 00:14:49,981
Go bring Xuan Lie here.
298
00:14:50,271 --> 00:14:51,161
Hurry!
299
00:14:51,171 --> 00:14:52,011
Yes.
300
00:15:07,811 --> 00:15:08,651
Your Majesty.
301
00:15:09,341 --> 00:15:10,981
Qingkou usually listens to you.
302
00:15:11,171 --> 00:15:12,171
Please help me.
303
00:15:24,501 --> 00:15:25,341
Qingkou.
304
00:15:25,931 --> 00:15:26,771
Qingkou.
305
00:15:27,291 --> 00:15:28,131
It's me.
306
00:15:30,501 --> 00:15:31,341
Lie.
307
00:15:31,621 --> 00:15:33,051
Mother has killed someone again.
308
00:15:33,051 --> 00:15:34,461
She killed my Qingming.
309
00:15:35,171 --> 00:15:37,691
Ever since I was a child,
Mother has destroyed
310
00:15:37,691 --> 00:15:38,891
everything I liked.
311
00:15:40,531 --> 00:15:42,621
Qingming has great martial skills.
He should be fine.
312
00:15:42,971 --> 00:15:44,621
Let me find him for you, okay?
313
00:15:45,021 --> 00:15:46,101
Is that true?
314
00:15:46,891 --> 00:15:49,101
I never lie to you, right?
315
00:15:51,021 --> 00:15:51,861
Right.
316
00:15:52,141 --> 00:15:53,741
You've never lied to me.
317
00:15:54,651 --> 00:15:56,411
You will help me find Qingming, right?
318
00:15:57,571 --> 00:15:58,691
You rest for now.
319
00:15:58,931 --> 00:16:01,021
I promise he'll appear soon.
320
00:16:01,021 --> 00:16:01,861
Okay?
321
00:16:05,221 --> 00:16:06,061
Lie,
322
00:16:06,131 --> 00:16:06,981
you must bring
323
00:16:06,981 --> 00:16:08,171
Qingming back safely.
324
00:16:09,531 --> 00:16:10,371
Don't worry.
325
00:16:23,851 --> 00:16:24,891
Your Majesty, don't worry.
326
00:16:24,931 --> 00:16:25,771
Qingkou is fine.
327
00:16:26,891 --> 00:16:28,771
Why is she so concerned
about that servant?
328
00:16:29,221 --> 00:16:30,981
Why does she keep blaming me?
329
00:16:30,981 --> 00:16:32,811
Don't worry about it, Your Majesty.
330
00:16:44,651 --> 00:16:45,891
I only have this wooden ball.
331
00:16:46,171 --> 00:16:47,261
Can you return it to me?
332
00:16:49,621 --> 00:16:51,021
- Go and play.
- Yi.
333
00:16:52,171 --> 00:16:53,011
Mother.
334
00:16:54,891 --> 00:16:55,941
Greetings, Your Ladyship.
335
00:16:58,931 --> 00:16:59,981
Yi is being unreasonable.
336
00:17:00,501 --> 00:17:01,791
Please forgive him, Mr. Luo.
337
00:17:03,811 --> 00:17:04,651
It's okay.
338
00:17:04,771 --> 00:17:06,461
Your Ladyship, it's getting late.
339
00:17:06,591 --> 00:17:08,361
It's cold outside. Let's head back.
340
00:17:11,131 --> 00:17:11,981
Mother,
341
00:17:11,981 --> 00:17:13,461
let me play for just a little longer.
342
00:17:13,461 --> 00:17:14,301
Just a little.
343
00:17:16,291 --> 00:17:17,181
Alright.
344
00:17:17,981 --> 00:17:18,981
But it's chilly at night.
345
00:17:19,531 --> 00:17:20,611
How about you
346
00:17:20,611 --> 00:17:22,331
put on an extra coat
before playing, okay?
347
00:17:22,421 --> 00:17:23,261
Alright.
348
00:17:23,571 --> 00:17:24,411
Xin.
349
00:17:25,091 --> 00:17:25,931
Yes.
350
00:17:26,851 --> 00:17:27,691
Let's go.
351
00:17:30,741 --> 00:17:31,851
When we were in the Palace,
352
00:17:32,181 --> 00:17:33,981
I didn't dare to let him play like this,
353
00:17:34,421 --> 00:17:36,661
lest he'd offend other Princes
and get punished.
354
00:17:41,941 --> 00:17:42,781
I forgot.
355
00:17:43,501 --> 00:17:45,501
Congrats on winning the first match.
356
00:17:49,221 --> 00:17:50,941
It's the coldest days of winter now.
357
00:17:51,261 --> 00:17:53,131
Your old illness might act up again.
358
00:17:58,571 --> 00:18:00,181
There are two more matches to go.
359
00:18:00,701 --> 00:18:02,501
Make sure to take care of yourself.
360
00:18:25,531 --> 00:18:26,371
Don't worry.
361
00:18:26,901 --> 00:18:28,021
I'll be careful
362
00:18:28,531 --> 00:18:29,811
in the upcoming matches.
363
00:18:31,131 --> 00:18:32,871
I know that only by becoming
the Wolf Lord
364
00:18:33,291 --> 00:18:34,661
can I support Yi
365
00:18:36,371 --> 00:18:37,611
and even exchange military power
366
00:18:38,771 --> 00:18:39,661
for your freedom.
367
00:18:43,741 --> 00:18:45,501
As long as you and your son are well,
368
00:18:47,901 --> 00:18:49,221
I'll do anything.
369
00:18:52,221 --> 00:18:56,321
♪Ripples shatter the twilight hues♪
370
00:18:57,021 --> 00:19:01,781
♪The red mark on the brow
will turn into a scar over time♪
371
00:19:01,781 --> 00:19:05,541
♪What I wish to keep,
I can't hold on to♪
372
00:19:05,781 --> 00:19:11,281
♪Our love, like a moon in the mirror,
a flower in the water♪
373
00:19:11,281 --> 00:19:16,001
♪Did you love me,
even for just a moment♪
374
00:19:16,101 --> 00:19:21,011
♪When the dream ends,
stars vanish, and silence falls♪
375
00:19:21,011 --> 00:19:23,431
♪Just let fate fade into the abyss♪
376
00:19:23,901 --> 00:19:24,741
Zhizhou.
377
00:19:27,051 --> 00:19:28,701
Zhizhou, let's go back.
378
00:19:29,021 --> 00:19:30,421
If we keep this, you'll die.
379
00:19:30,801 --> 00:19:32,571
I can't let you marry
the King of Beixuan.
380
00:19:32,661 --> 00:19:33,661
Let's leave Xixiang.
381
00:19:34,181 --> 00:19:36,221
Let's go to Yannan
or the Uncontrollable.
382
00:19:36,221 --> 00:19:37,181
No, no.
383
00:19:37,511 --> 00:19:38,851
If the King of Beixuan finds out,
384
00:19:38,851 --> 00:19:39,901
he'll definitely kill you.
385
00:19:40,461 --> 00:19:42,771
Promise me that you'll stay alive.
386
00:19:44,951 --> 00:19:47,301
♪As the veil lifts♪
387
00:19:47,741 --> 00:19:48,581
Stop!
388
00:19:48,981 --> 00:19:49,821
Fanyin.
389
00:19:50,421 --> 00:19:51,421
I'll go back with you.
390
00:19:51,741 --> 00:19:52,581
Don't kill him!
391
00:20:12,531 --> 00:20:13,941
Did the Xi make things hard for you?
392
00:20:16,181 --> 00:20:17,801
Did he promise to give you
the crystals?
393
00:20:18,611 --> 00:20:20,181
The first batch of crystals
394
00:20:20,181 --> 00:20:21,611
will be sent to Yannan tomorrow.
395
00:20:21,611 --> 00:20:22,701
You need to go to the mine
396
00:20:22,701 --> 00:20:24,371
and watch them escort the crystals.
397
00:20:24,741 --> 00:20:25,581
Also,
398
00:20:26,771 --> 00:20:29,371
go to Xixiang and find the caravan
that used to work with us
399
00:20:29,371 --> 00:20:30,661
to secretly send another batch.
400
00:20:31,501 --> 00:20:32,851
Alright, I'll leave immediately.
401
00:20:45,531 --> 00:20:46,461
Why are you here?
402
00:20:46,771 --> 00:20:48,181
Getting addicted to the act?
403
00:20:48,181 --> 00:20:50,101
Do you really think
you're one of the Xi Clan?
404
00:20:50,461 --> 00:20:52,461
Isn't it you who cooperated
with me in this act
405
00:20:52,461 --> 00:20:54,181
to help me get the black iron crystals?
406
00:20:54,461 --> 00:20:56,811
The first batch will be sent
to Yannan tomorrow.
407
00:20:56,811 --> 00:20:58,291
If you're exposed now,
408
00:20:58,291 --> 00:20:59,771
our efforts will be in vain.
409
00:21:00,221 --> 00:21:01,061
Don't worry.
410
00:21:01,081 --> 00:21:02,901
I've been very careful this time.
411
00:21:06,051 --> 00:21:07,021
Where is Shao Qimin?
412
00:21:07,851 --> 00:21:08,691
Shao Qimin?
413
00:21:10,091 --> 00:21:11,371
The mine repairs are complete.
414
00:21:11,371 --> 00:21:12,771
I sent him over there to keep watch
415
00:21:12,771 --> 00:21:13,701
to prevent any mistakes.
416
00:21:13,771 --> 00:21:15,741
He'll return
once the crystals are sent out.
417
00:21:16,051 --> 00:21:16,891
What's wrong?
418
00:21:17,261 --> 00:21:18,101
Help me out.
419
00:21:18,131 --> 00:21:18,981
When he returns,
420
00:21:18,981 --> 00:21:20,281
have him go find Qingkou at once.
421
00:21:20,531 --> 00:21:21,901
This is very important to Qingkou.
422
00:21:23,531 --> 00:21:25,021
Qingkou is not a bad child.
423
00:21:25,421 --> 00:21:26,941
She just has trauma from her childhood.
424
00:21:27,951 --> 00:21:28,901
When Qingkou was little,
425
00:21:28,901 --> 00:21:30,661
she was kidnapped during an outing.
426
00:21:31,291 --> 00:21:33,071
After she was rescued,
she had a high fever.
427
00:21:33,371 --> 00:21:34,931
In her fury, the Queen Mother ordered
428
00:21:35,131 --> 00:21:37,331
that all the guards and maids
who had served her
429
00:21:37,471 --> 00:21:38,501
be executed.
430
00:21:38,851 --> 00:21:40,221
Qingkou witnessed it all.
431
00:21:40,941 --> 00:21:43,531
From then on, she stopped
getting close to anyone.
432
00:21:43,941 --> 00:21:45,571
No wonder her personality is like this.
433
00:21:45,571 --> 00:21:46,741
She's also a pitiful person.
434
00:21:47,371 --> 00:21:49,981
Now, it seems she's become dependent
on Shao Qimin.
435
00:21:53,021 --> 00:21:54,131
Once Qimin returns,
436
00:21:54,131 --> 00:21:55,361
I'll have him go find Qingkou.
437
00:21:58,941 --> 00:22:01,701
It seems we really fooled Xi Mo.
438
00:22:03,221 --> 00:22:04,571
He's probably trying to figure out
439
00:22:04,571 --> 00:22:06,311
how to get
his father's official seal now.
440
00:22:07,261 --> 00:22:09,091
Xi Changkun is cunning and sly.
441
00:22:09,091 --> 00:22:10,571
Xi Mo won't have an easy time.
442
00:22:11,221 --> 00:22:13,321
He's in a hurry to show Xi Changkun
his achievements,
443
00:22:13,401 --> 00:22:15,261
so this time he'll go all out.
444
00:22:15,771 --> 00:22:17,771
By the way, how is Luo Qi?
445
00:22:18,181 --> 00:22:20,021
He's fine. The arrow wound isn't fatal.
446
00:22:20,981 --> 00:22:21,821
But you...
447
00:22:22,221 --> 00:22:23,221
Don't overwork yourself.
448
00:22:25,771 --> 00:22:26,611
Come here.
449
00:22:32,981 --> 00:22:34,421
Someone shot Luo Qi.
450
00:22:34,421 --> 00:22:36,051
Xi Mo thought it was me.
451
00:22:36,531 --> 00:22:38,291
Seeing how clueless he is,
452
00:22:38,291 --> 00:22:40,051
I don't think the Xi Clan is behind it.
453
00:22:40,591 --> 00:22:43,091
Among the Five Clans,
if it wasn't Xi Changkun,
454
00:22:43,881 --> 00:22:45,261
could it be Su Yande?
455
00:22:46,531 --> 00:22:48,181
Su Yande is just a brute.
456
00:22:48,261 --> 00:22:50,001
He doesn't want the position
of Wolf Lord.
457
00:22:50,681 --> 00:22:52,051
He's here for the resources
458
00:22:52,051 --> 00:22:53,981
at this Hunting Event.
459
00:22:55,461 --> 00:22:57,261
Do you have another hidden opponent?
460
00:22:58,981 --> 00:23:00,331
If what you said is true,
461
00:23:00,771 --> 00:23:02,291
they must be well-prepared
462
00:23:02,701 --> 00:23:03,941
for this Hunting Event.
463
00:23:04,461 --> 00:23:05,501
I'm curious
464
00:23:06,261 --> 00:23:07,611
who besides Xi Changkun
465
00:23:08,131 --> 00:23:09,771
is targeting me.
466
00:23:11,501 --> 00:23:12,371
In any case,
467
00:23:13,021 --> 00:23:15,371
Xi Mo will set a trap
in the woods tonight.
468
00:23:15,981 --> 00:23:17,131
You must be careful.
469
00:23:23,091 --> 00:23:23,931
My Lord,
470
00:23:24,021 --> 00:23:25,501
I failed to complete the task.
471
00:23:25,501 --> 00:23:26,631
I'm willing to be punished.
472
00:23:28,531 --> 00:23:29,371
What happened?
473
00:23:31,771 --> 00:23:33,261
The woods are full of animal traps.
474
00:23:33,571 --> 00:23:34,411
I was foolish
475
00:23:35,051 --> 00:23:36,231
and didn't spot them in time.
476
00:23:36,941 --> 00:23:37,781
You were injured?
477
00:23:39,221 --> 00:23:40,061
Yes.
478
00:23:41,021 --> 00:23:42,261
I'm fine now, My Lord.
479
00:23:42,611 --> 00:23:43,741
Thank you for your concern.
480
00:23:45,901 --> 00:23:46,741
Go back.
481
00:23:47,331 --> 00:23:49,131
Just look for another opportunity.
482
00:23:49,531 --> 00:23:50,371
Yes.
483
00:23:52,981 --> 00:23:54,151
Remember to treat your foot.
484
00:23:54,851 --> 00:23:55,991
Don't let it get infected.
485
00:23:56,181 --> 00:23:57,221
Thank you for your concern.
486
00:23:59,131 --> 00:23:59,971
My Lord,
487
00:24:00,421 --> 00:24:02,091
yesterday, Miss Qiluo gave Xi Mo an idea
488
00:24:02,371 --> 00:24:04,431
to set a trap under the fallen leaves
in the woods.
489
00:24:04,611 --> 00:24:06,331
You must be careful in tomorrow's match.
490
00:24:07,181 --> 00:24:08,901
And that medicine...
491
00:24:09,051 --> 00:24:09,891
Leave.
492
00:24:16,531 --> 00:24:17,371
Yes.
493
00:25:02,851 --> 00:25:03,691
Father.
494
00:25:04,981 --> 00:25:06,051
What are you doing here?
495
00:25:06,531 --> 00:25:08,611
I saw someone in your tent,
496
00:25:08,611 --> 00:25:09,741
so I came to check.
497
00:25:09,741 --> 00:25:10,811
I must've seen it wrong.
498
00:25:10,811 --> 00:25:11,811
You should rest early.
499
00:25:23,421 --> 00:25:25,021
You're indeed good at winning hearts.
500
00:25:25,831 --> 00:25:27,291
In just a few days,
501
00:25:27,291 --> 00:25:28,701
you've gained Xi Mo's trust
502
00:25:29,821 --> 00:25:30,861
and had him at your mercy.
503
00:25:33,611 --> 00:25:35,131
Compared to you,
504
00:25:35,131 --> 00:25:36,701
I'm not that good.
505
00:25:36,701 --> 00:25:38,531
After all, the Princess of the Xi Clan
506
00:25:38,681 --> 00:25:40,291
fell in love with you at first sight,
507
00:25:41,001 --> 00:25:42,841
doing everything she could
to please you.
508
00:25:44,021 --> 00:25:45,661
By the way, how's the sachet?
509
00:25:46,571 --> 00:25:47,421
Is it useful?
510
00:25:48,461 --> 00:25:49,301
Are you jealous?
511
00:25:51,461 --> 00:25:53,331
You and I have no connection.
512
00:25:53,701 --> 00:25:54,771
Why would I be jealous?
513
00:26:06,531 --> 00:26:07,421
I'm jealous.
514
00:26:09,221 --> 00:26:10,421
I admit it. I'm jealous.
515
00:26:13,051 --> 00:26:14,501
Have you considered
516
00:26:15,181 --> 00:26:16,291
my request on the boat?
517
00:26:17,371 --> 00:26:18,731
If I lose the Wolf Lord position,
518
00:26:18,941 --> 00:26:21,091
I'll use military merits
to appeal to the King.
519
00:26:21,771 --> 00:26:22,771
But when I think of you
520
00:26:24,461 --> 00:26:25,741
and the danger you might face,
521
00:26:28,091 --> 00:26:29,371
I feel unsettled,
522
00:26:30,531 --> 00:26:31,771
wanting to find you
523
00:26:32,661 --> 00:26:35,571
and keep you by my side.
524
00:26:36,501 --> 00:26:37,341
What about you?
525
00:26:39,261 --> 00:26:40,501
Are you willing to stay for me?
526
00:26:42,551 --> 00:26:46,181
♪My love turns into a small boat♪
527
00:26:46,181 --> 00:26:50,081
♪Drifting in your eyes,
showing endless longing♪
528
00:26:50,081 --> 00:26:53,461
♪Passing through every night and day♪
529
00:26:53,461 --> 00:26:57,181
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
530
00:26:57,181 --> 00:27:00,871
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
531
00:27:00,871 --> 00:27:07,111
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
532
00:27:07,511 --> 00:27:11,051
♪I will silently wait♪
533
00:27:17,051 --> 00:27:17,891
Father,
534
00:27:17,901 --> 00:27:20,051
Qiluo really wants to side with us.
535
00:27:20,571 --> 00:27:21,501
It's because of her
536
00:27:21,501 --> 00:27:22,611
that Luo Qi got shot
537
00:27:22,811 --> 00:27:24,811
and Xuan Lie lost the first match.
538
00:27:25,611 --> 00:27:27,371
And the trap set in the woods yesterday.
539
00:27:27,901 --> 00:27:29,661
She joined us in front of everyone
540
00:27:29,661 --> 00:27:31,041
and even offered strategies for me.
541
00:27:31,291 --> 00:27:32,771
Why don't you trust her?
542
00:27:33,941 --> 00:27:35,701
This woman is full of tricks.
543
00:27:36,221 --> 00:27:37,371
Whether she's sincere or not,
544
00:27:37,371 --> 00:27:38,611
it's not for you to decide.
545
00:27:40,091 --> 00:27:41,291
Miss Qiluo has arrived.
546
00:27:50,751 --> 00:27:51,971
My Lord, what can I do for you?
547
00:27:52,311 --> 00:27:53,151
Miss Jun, please sit.
548
00:27:57,771 --> 00:27:59,421
You've been working for us.
549
00:28:00,131 --> 00:28:02,311
I should've thanked you properly
long ago.
550
00:28:02,771 --> 00:28:04,261
For the upcoming matches,
551
00:28:04,421 --> 00:28:05,971
you'll need to put in even more effort.
552
00:28:05,981 --> 00:28:07,461
I'm just offering a small bit of help.
553
00:28:08,081 --> 00:28:09,491
The key to victory is
554
00:28:09,501 --> 00:28:10,871
the unity between you and your son.
555
00:28:11,811 --> 00:28:13,261
We can't be sure if we can win.
556
00:28:13,571 --> 00:28:15,941
But there's something
more important than this.
557
00:28:15,941 --> 00:28:16,981
If you can do this,
558
00:28:18,131 --> 00:28:19,771
I'll certainly thank you properly.
559
00:28:21,981 --> 00:28:24,851
Since you've pledged allegiance
to our clan,
560
00:28:25,531 --> 00:28:27,741
why not help me kill Xuan Lie?
561
00:28:35,461 --> 00:28:38,091
Xuan Lie destroyed your caravan
in the Uncontrollable.
562
00:28:38,091 --> 00:28:39,501
It's only right
563
00:28:39,501 --> 00:28:41,261
you kill him
564
00:28:41,501 --> 00:28:42,901
and avenge your caravan.
565
00:28:43,291 --> 00:28:44,811
But I'm just a merchant
566
00:28:45,531 --> 00:28:46,631
without power or influence.
567
00:28:47,091 --> 00:28:48,531
I can't hurt him in the slightest.
568
00:28:49,261 --> 00:28:50,661
Don't worry, Miss Jun.
569
00:28:50,661 --> 00:28:52,291
I'll help you.
570
00:28:56,741 --> 00:28:58,261
This is called Nameless.
571
00:28:58,771 --> 00:29:01,181
It's the most potent poison in Beixuan.
572
00:29:01,261 --> 00:29:02,261
There is no cure.
573
00:29:04,701 --> 00:29:06,461
I'll be more than happy
574
00:29:06,941 --> 00:29:08,051
to kill Xuan Lie.
575
00:29:08,941 --> 00:29:10,531
But if Xuan Lie dies from poison,
576
00:29:10,901 --> 00:29:12,701
you'll be the prime suspect
577
00:29:12,701 --> 00:29:13,811
of the King of Beixuan.
578
00:29:14,331 --> 00:29:16,901
This crime might implicate
your entire clan.
579
00:29:17,181 --> 00:29:18,701
I can't involve you
580
00:29:19,181 --> 00:29:21,181
in such a huge trouble at this time.
581
00:29:23,261 --> 00:29:24,611
Miss Jun, you don't need to worry.
582
00:29:25,891 --> 00:29:27,571
I've made thorough plans.
583
00:29:29,811 --> 00:29:31,661
Since you've planned everything,
584
00:29:31,851 --> 00:29:33,531
I'll find a chance to do it today.
585
00:29:33,771 --> 00:29:34,981
No need to wait for a chance.
586
00:29:36,741 --> 00:29:38,611
Today, I've arranged
for Xuan Lie to come.
587
00:29:43,331 --> 00:29:44,771
You only need
588
00:29:45,851 --> 00:29:47,611
to serve him this wine.
589
00:29:54,021 --> 00:29:56,501
Young Master,
the Xi Leader invites you to his tent.
590
00:29:58,091 --> 00:29:59,801
The Xi and Xuan
have always been at odds.
591
00:29:59,801 --> 00:30:01,021
He must have ill intentions
592
00:30:01,661 --> 00:30:02,661
behind this invitation.
593
00:30:03,291 --> 00:30:04,131
Young Master,
594
00:30:04,421 --> 00:30:05,261
I'll go with you.
595
00:30:05,881 --> 00:30:06,771
Rest well.
596
00:30:08,511 --> 00:30:10,221
Xi Changkun must be doing this
597
00:30:10,811 --> 00:30:11,771
because of Qiluo.
598
00:30:13,061 --> 00:30:14,661
Perfect time for me to take things back.
599
00:30:17,291 --> 00:30:18,701
Once Xuan Lie is dead,
600
00:30:18,771 --> 00:30:20,771
the position of Wolf Lord will be mine.
601
00:30:21,021 --> 00:30:23,661
Then all of Beixuan will be ours.
602
00:30:23,901 --> 00:30:26,661
Then you can have as many stones
603
00:30:27,261 --> 00:30:28,851
as you want.
604
00:30:31,371 --> 00:30:32,501
That sounds great.
605
00:30:33,501 --> 00:30:35,501
Let's proceed according to your plan.
606
00:30:37,261 --> 00:30:38,611
General Lie is here.
607
00:30:44,421 --> 00:30:45,501
General Lie.
608
00:30:46,771 --> 00:30:48,121
Mr. Xi, what do you want from me?
609
00:30:50,091 --> 00:30:50,931
Please sit.
610
00:30:57,851 --> 00:31:01,661
You've long desired
the black iron crystal mine.
611
00:31:01,661 --> 00:31:03,091
I invited you today
612
00:31:03,091 --> 00:31:04,901
to discuss this.
613
00:31:07,221 --> 00:31:09,261
What makes you change your mind
614
00:31:09,981 --> 00:31:11,661
and decide to transfer the mine to me?
615
00:31:12,291 --> 00:31:13,421
General Lie, don't rush.
616
00:31:14,741 --> 00:31:16,421
Fill the general's wine first.
617
00:31:36,261 --> 00:31:37,101
General Lie.
618
00:31:37,901 --> 00:31:38,741
Please drink it.
619
00:31:39,571 --> 00:31:40,941
Can I understand this
620
00:31:41,901 --> 00:31:42,901
as that by drinking this,
621
00:31:43,221 --> 00:31:45,181
there will be no further ties
between us?
622
00:31:48,331 --> 00:31:50,021
Even if you don't drink it,
623
00:31:50,941 --> 00:31:52,661
we can never go back to how we were.
624
00:32:03,261 --> 00:32:04,851
So whether I drink it or not
625
00:32:04,851 --> 00:32:05,811
doesn't matter at all.
626
00:32:07,261 --> 00:32:08,661
If you insist on this
627
00:32:08,661 --> 00:32:09,901
being a drink to sever ties,
628
00:32:12,741 --> 00:32:13,701
then so be it.
629
00:32:19,611 --> 00:32:20,451
Father,
630
00:32:22,181 --> 00:32:23,371
this woman is full of tricks.
631
00:32:23,371 --> 00:32:24,611
You can't give her the crystals.
632
00:32:24,611 --> 00:32:25,771
Xiu, I told you not to meddle.
633
00:32:25,771 --> 00:32:26,911
What are you two doing here?
634
00:32:27,181 --> 00:32:28,261
- Leave.
- Let's go.
635
00:32:29,981 --> 00:32:31,261
I know you came to our clan
636
00:32:31,261 --> 00:32:32,611
for the black iron crystals.
637
00:32:32,611 --> 00:32:33,901
But let me be honest.
638
00:32:33,901 --> 00:32:35,221
The black iron crystals mine
639
00:32:35,501 --> 00:32:36,901
is no longer ours.
640
00:32:38,221 --> 00:32:40,461
How could the mine
no longer belong to us?
641
00:32:40,631 --> 00:32:41,471
Father,
642
00:32:41,931 --> 00:32:43,331
this transfer document
643
00:32:43,531 --> 00:32:44,741
carries your private seal.
644
00:32:45,161 --> 00:32:46,291
So now, the mine
645
00:32:47,881 --> 00:32:48,941
belongs to General Lie.
646
00:32:53,261 --> 00:32:55,331
I've seen through your little scheme.
647
00:32:55,571 --> 00:32:57,381
A business transfer
needs my official seal.
648
00:32:57,381 --> 00:32:58,621
A commercial seal is of no use.
649
00:32:59,181 --> 00:33:00,661
This transfer document
650
00:33:01,021 --> 00:33:02,501
is nothing but waste paper.
651
00:33:04,231 --> 00:33:05,661
Luckily, I went back to the Annexe.
652
00:33:05,661 --> 00:33:06,531
What did you say?
653
00:33:07,331 --> 00:33:09,021
I've done business with you before.
654
00:33:09,131 --> 00:33:10,611
Last night, I hastened back
655
00:33:10,611 --> 00:33:12,051
to the Annexe in the Royal City.
656
00:33:12,051 --> 00:33:13,221
It took me a lot of effort.
657
00:33:13,571 --> 00:33:15,051
Father, you hid
your official seal...
658
00:33:15,051 --> 00:33:16,131
Shut up.
659
00:33:22,661 --> 00:33:23,771
Mr. Xi, don't worry.
660
00:33:24,111 --> 00:33:25,731
My family has offered a generous profit.
661
00:33:25,831 --> 00:33:28,261
This is beneficial to both sides.
662
00:33:30,981 --> 00:33:31,721
General Lie,
663
00:33:31,811 --> 00:33:33,571
I didn't know the private seal
was useless.
664
00:33:35,261 --> 00:33:37,371
Since I've broken my word to you,
665
00:33:37,901 --> 00:33:38,941
then I'll drink this wine
666
00:33:39,791 --> 00:33:40,901
on your behalf.
667
00:34:13,211 --> 00:34:14,051
General Lie.
668
00:34:14,501 --> 00:34:15,821
Xuan Lie, what are you doing?
669
00:34:19,131 --> 00:34:21,251
Mr. Xi wanted to poison me first.
670
00:34:21,691 --> 00:34:22,531
Mr. Xi,
671
00:34:23,691 --> 00:34:24,821
any explanations?
672
00:34:28,691 --> 00:34:29,791
It was me who poisoned you.
673
00:34:31,431 --> 00:34:32,771
It has nothing to do with Mr. Xi.
674
00:34:32,821 --> 00:34:34,211
Yes, it was her idea.
675
00:34:34,211 --> 00:34:35,561
It has nothing to do with Father.
676
00:34:36,091 --> 00:34:38,611
I called you here
to discuss the mine issue.
677
00:34:39,651 --> 00:34:40,501
General Lie,
678
00:34:41,421 --> 00:34:43,571
for the harmony of the Five Clans,
679
00:34:43,981 --> 00:34:45,901
you should not point a knife at me.
680
00:34:56,651 --> 00:34:58,651
Your son couldn't resist
the beauty's scheme
681
00:34:58,781 --> 00:35:00,481
and started doing business
with the Juns.
682
00:35:02,021 --> 00:35:04,901
We can discuss the mine another day.
683
00:35:05,611 --> 00:35:08,901
Mr. Xi, I hope you'll come next time
with sincerity.
684
00:35:14,201 --> 00:35:15,041
(Xi)
685
00:35:17,461 --> 00:35:18,981
- General Lie.
- Guards.
686
00:35:19,211 --> 00:35:20,051
- Yes.
- Yes.
687
00:35:21,091 --> 00:35:22,651
Take the Princess back to the tent.
688
00:35:22,651 --> 00:35:23,731
She's not allowed to leave
689
00:35:24,131 --> 00:35:25,091
without my permission.
690
00:35:25,091 --> 00:35:26,021
- Yes.
- Father.
691
00:35:26,861 --> 00:35:27,701
Father.
692
00:35:38,881 --> 00:35:39,731
Young Master.
693
00:35:39,731 --> 00:35:41,081
(Xi)
Give the token to Woshan.
694
00:35:41,091 --> 00:35:42,401
Tell him to visit the Xi Annexe.
695
00:35:43,571 --> 00:35:44,411
Yes.
696
00:35:53,251 --> 00:35:55,381
This plan indeed wasn't perfect.
697
00:35:55,571 --> 00:35:57,021
I didn't expect Xiu to come.
698
00:36:01,251 --> 00:36:04,501
Earlier, you said to the general
that you two could return to the past
699
00:36:04,611 --> 00:36:06,531
whether he accepted the wine or not.
700
00:36:06,861 --> 00:36:08,051
It seems like you were
701
00:36:08,381 --> 00:36:10,981
reminding Xuan Lie that this wine
702
00:36:12,131 --> 00:36:13,021
should not be drunk.
703
00:36:14,691 --> 00:36:16,341
Mr. Xi, stop playing dumb.
704
00:36:16,611 --> 00:36:18,611
Everyone knows that the Xi and Xuan
705
00:36:18,821 --> 00:36:20,001
have been competing for years,
706
00:36:20,251 --> 00:36:23,341
and now you're at a standstill
over the mine.
707
00:36:23,781 --> 00:36:26,091
But you suddenly invited Xuan Lie
to your tent.
708
00:36:26,501 --> 00:36:28,021
It's hard for him not to be suspicious.
709
00:36:28,211 --> 00:36:30,981
So, whether that wine
was poisoned or not,
710
00:36:31,211 --> 00:36:32,601
Xuan Lie wouldn't have accepted it.
711
00:36:33,901 --> 00:36:35,501
Your intention
712
00:36:35,501 --> 00:36:36,731
was simply to test me
713
00:36:36,731 --> 00:36:38,731
to see if I'd hand him the drink.
714
00:36:40,501 --> 00:36:43,091
You really enjoy
studying people's hearts.
715
00:36:44,461 --> 00:36:45,301
Mr. Xi,
716
00:36:45,461 --> 00:36:46,981
do you think my performance today
717
00:36:47,171 --> 00:36:48,781
can convince you
718
00:36:49,131 --> 00:36:50,461
that I am truly loyal?
719
00:36:54,021 --> 00:36:54,861
Father,
720
00:36:55,051 --> 00:36:56,211
there's plenty of time ahead.
721
00:36:56,461 --> 00:36:58,381
Miss Qiluo has helped me several times.
722
00:36:58,501 --> 00:36:59,691
She's proven her sincerity.
723
00:36:59,851 --> 00:37:01,221
Please don't doubt her anymore.
724
00:37:02,341 --> 00:37:03,461
Mo is right.
725
00:37:03,611 --> 00:37:04,791
There's plenty of time ahead.
726
00:37:05,301 --> 00:37:07,131
We'll still have the chance
to kill Xuan Lie.
727
00:37:08,961 --> 00:37:11,761
(Jun Mansion)
728
00:37:17,091 --> 00:37:18,021
The Chancellor is here.
729
00:37:19,901 --> 00:37:21,531
Chancellor, this way.
730
00:37:24,141 --> 00:37:25,681
- Greetings.
- Greetings, Chancellor.
731
00:37:27,731 --> 00:37:29,461
What happened to him?
732
00:37:29,861 --> 00:37:31,781
What did the physician say?
733
00:37:32,121 --> 00:37:33,691
Several physicians came.
734
00:37:33,691 --> 00:37:35,341
They all said it was serious.
735
00:37:35,341 --> 00:37:36,861
It seems his legs...
736
00:37:40,761 --> 00:37:41,601
Zheng Yuan.
737
00:37:42,901 --> 00:37:43,741
Uncle Ling.
738
00:37:44,781 --> 00:37:47,341
Let him use
this century-old blood ginseng.
739
00:37:47,941 --> 00:37:49,781
It should be helpful.
740
00:37:50,611 --> 00:37:52,531
If you need anything from me,
741
00:37:52,531 --> 00:37:54,211
just tell me. Don't hold back.
742
00:37:54,881 --> 00:37:56,211
- Thanks.
- Thanks, Chancellor.
743
00:37:56,211 --> 00:37:57,151
Thank you, Chancellor.
744
00:37:57,171 --> 00:37:58,501
Take good care of him.
745
00:37:58,901 --> 00:37:59,741
Yes.
746
00:38:12,461 --> 00:38:13,981
Does your father enjoy
747
00:38:15,691 --> 00:38:17,171
playing the flute?
748
00:38:17,421 --> 00:38:18,691
This is Feifan's flute.
749
00:38:21,501 --> 00:38:24,781
This mark is rather unique.
750
00:38:25,021 --> 00:38:26,341
Which store did this?
751
00:38:26,501 --> 00:38:28,691
Feifan made this
purple copper flute himself.
752
00:38:28,691 --> 00:38:30,091
He likes to engrave this mark
753
00:38:30,091 --> 00:38:31,251
on his personal items.
754
00:38:34,301 --> 00:38:35,141
Not bad.
755
00:38:35,501 --> 00:38:36,421
I'm leaving now.
756
00:38:59,881 --> 00:39:01,761
(Crossbow Diagram)
757
00:39:06,611 --> 00:39:07,731
Is Jun Feifan
758
00:39:08,901 --> 00:39:11,171
the Baigong's heir?
759
00:39:14,691 --> 00:39:15,531
Zheng Yuan.
760
00:39:21,691 --> 00:39:22,531
My Lord.
761
00:39:24,131 --> 00:39:26,531
Any news from the spies
762
00:39:26,731 --> 00:39:28,091
we sent to find Jun Feifan?
763
00:39:28,301 --> 00:39:30,731
As you weren't truly looking
for him for the Juns,
764
00:39:30,981 --> 00:39:33,461
those spies have withdrawn back.
765
00:39:33,461 --> 00:39:35,051
Send them again.
766
00:39:35,611 --> 00:39:38,021
Make sure to find Jun Feifan.
767
00:39:38,501 --> 00:39:40,781
No matter if he's alive or dead.
768
00:39:44,381 --> 00:39:46,051
You finally came.
769
00:39:51,421 --> 00:39:53,901
Do you still remember me
after over a decade?
770
00:39:55,051 --> 00:39:55,941
Mr. Chengsong.
771
00:39:58,341 --> 00:40:00,251
I raised Miss Qiluo
when she was little.
772
00:40:01,051 --> 00:40:02,751
I've been with Miss Yunyi
of the Liu family
773
00:40:02,751 --> 00:40:03,821
for decades.
774
00:40:04,501 --> 00:40:06,211
Time really flies.
775
00:40:06,381 --> 00:40:07,781
In the blink of an eye, I'm old now.
776
00:40:07,781 --> 00:40:09,501
Look, you haven't changed at all.
777
00:40:09,501 --> 00:40:10,341
Come on.
778
00:40:10,861 --> 00:40:13,421
Qian City really nurtures its people.
779
00:40:13,421 --> 00:40:14,261
You're so young.
780
00:40:15,171 --> 00:40:16,011
Have a seat.
781
00:40:18,731 --> 00:40:20,821
Why did you bring me here?
782
00:40:21,391 --> 00:40:23,211
Why did you kidnap my youngest son?
783
00:40:23,521 --> 00:40:24,731
Where have you taken him?
784
00:40:25,861 --> 00:40:26,701
Nanny,
785
00:40:26,911 --> 00:40:28,051
what are you talking about?
786
00:40:28,901 --> 00:40:32,251
I only invited your son
to the countryside
787
00:40:32,861 --> 00:40:34,341
to play for a few days.
788
00:40:34,341 --> 00:40:36,171
As long as you return safely,
789
00:40:36,171 --> 00:40:37,501
you'll naturally see him again.
790
00:40:39,341 --> 00:40:41,981
Then, how can I return safely?
791
00:40:43,861 --> 00:40:45,021
Nanny,
792
00:40:45,021 --> 00:40:47,341
you just sit down
793
00:40:47,341 --> 00:40:49,021
and stay calm.
794
00:40:49,611 --> 00:40:52,301
Just answer a few questions truthfully.
795
00:40:53,651 --> 00:40:56,531
Today, we won't ask about Jun Qiluo.
796
00:40:57,131 --> 00:40:59,381
We'll ask about Jun Feifan.
797
00:40:59,611 --> 00:41:03,341
Is he male or female?
798
00:41:28,536 --> 00:41:32,536
♪When I decide to hold you in my arms♪
799
00:41:34,156 --> 00:41:38,176
♪I bury all past matters deep inside♪
800
00:41:39,766 --> 00:41:45,266
♪When you decided to turn around♪
801
00:41:46,266 --> 00:41:53,226
♪Everything would be clear to us♪
802
00:41:56,046 --> 00:42:01,116
♪Then the green, piece by piece♪
803
00:42:01,626 --> 00:42:07,246
♪Becomes a shadow in my heart♪
804
00:42:07,986 --> 00:42:13,246
♪Covering my scarred past♪
805
00:42:13,696 --> 00:42:18,436
♪Filling my once-empty heart♪
806
00:42:18,596 --> 00:42:23,776
♪I want the green, piece by piece♪
807
00:42:24,156 --> 00:42:29,276
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
808
00:42:30,676 --> 00:42:35,556
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
809
00:42:36,266 --> 00:42:43,246
♪Illuminating the way home♪
810
00:42:46,896 --> 00:42:51,936
♪Then the green, piece by piece♪
811
00:42:52,506 --> 00:42:57,866
♪Becomes a shadow in my heart♪
812
00:42:58,866 --> 00:43:03,726
♪Covering my scarred past♪
813
00:43:04,466 --> 00:43:09,146
♪Filling my once-empty heart♪
814
00:43:09,336 --> 00:43:14,786
♪Then the green, piece by piece♪
815
00:43:14,886 --> 00:43:20,766
♪Will blooming brightly at the borders♪
816
00:43:21,556 --> 00:43:25,796
♪The melody from nearby♪
817
00:43:27,186 --> 00:43:33,966
♪Allows you to camp in my heart♪
818
00:43:38,496 --> 00:43:41,676
♪Allows you♪
819
00:43:43,076 --> 00:43:47,026
♪To camp in my heart♪
820
00:43:47,026 --> 00:43:52,026
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
821
00:43:47,026 --> 00:43:57,026
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
51447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.