All language subtitles for Erik.the.Conqueror.1961.(Mario.Bava-Adventure-Dual).1080p.BRRip.x264-Classics

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,513 --> 00:00:17,018 ERIK THE CONQUEROR 2 00:01:50,236 --> 00:01:53,357 In the year 786 of the Christian era, 3 00:01:53,447 --> 00:01:57,653 on the rocky shores of England, in the county of Dorset, 4 00:01:57,743 --> 00:02:02,366 there appeared for the first time three great long vessels. 5 00:02:02,456 --> 00:02:04,618 Blond giants, thirsty for blood, 6 00:02:04,708 --> 00:02:08,039 eager for conquest, overwhelmed the island. 7 00:02:08,129 --> 00:02:12,758 Destroying every fortification, and spreading terror and death. 8 00:02:13,759 --> 00:02:16,595 The Vikings were invading Britain. 9 00:02:18,264 --> 00:02:21,267 Many others followed that first landing, 10 00:02:22,184 --> 00:02:25,681 and the sight of their huge bowed, square sailed vessels 11 00:02:25,771 --> 00:02:28,149 came to mean disaster. 12 00:02:29,233 --> 00:02:33,654 The long iron lance was their fearful weapon. 13 00:02:34,196 --> 00:02:35,983 And from their icy land, 14 00:02:36,073 --> 00:02:40,071 those fierce, invincible, pitiless pagans 15 00:02:40,161 --> 00:02:43,949 established themselves solidly on those shores. 16 00:02:44,039 --> 00:02:46,118 And so were born small kingdoms 17 00:02:46,208 --> 00:02:50,539 whose strength came out of blood and slavery. 18 00:02:50,629 --> 00:02:52,208 The only Viking king 19 00:02:52,298 --> 00:02:56,802 desirous of peace and justice was Harald of the Order. 20 00:02:58,220 --> 00:03:03,552 Thus King Lotar of Scotland had charged Sir Rutford 21 00:03:03,642 --> 00:03:06,228 to negotiate with him for peace. 22 00:04:19,385 --> 00:04:22,805 Lower your heads, my sons. Get down! 23 00:04:27,685 --> 00:04:31,647 Here he is. It's King Harald. Down with him. 24 00:04:42,658 --> 00:04:47,740 Ragnar, take Erik and Eron to safety. 25 00:04:47,830 --> 00:04:50,708 My sons will avenge me one day. 26 00:05:02,261 --> 00:05:04,340 It's a massacre. 27 00:05:04,430 --> 00:05:06,682 Your plan was successful, Rutford. 28 00:05:21,280 --> 00:05:23,115 - Now, sir? - Yes. 29 00:06:04,365 --> 00:06:05,567 Erik! 30 00:06:05,657 --> 00:06:07,201 Erik! 31 00:06:17,544 --> 00:06:19,088 Eron! 32 00:06:19,922 --> 00:06:21,423 Eron! 33 00:08:13,035 --> 00:08:15,781 The filthy plight of the Vikings is at last extirpated. 34 00:08:15,871 --> 00:08:18,242 Never more to foul our glorious Britain. 35 00:08:18,332 --> 00:08:19,868 Harald the King has been killed. 36 00:08:19,958 --> 00:08:22,788 Never more will he come with his accursed Viking flag. 37 00:08:22,878 --> 00:08:24,540 Enough, Rutford. 38 00:08:24,630 --> 00:08:26,667 We give you credit for your triumph. 39 00:08:26,757 --> 00:08:29,711 But we don't approve of your cruel ways. 40 00:08:29,801 --> 00:08:32,047 You are guilty of a great massacre 41 00:08:32,137 --> 00:08:36,343 that is not worthy of a British knight. 42 00:08:36,433 --> 00:08:39,763 It is necessary in a war with barbarians. 43 00:08:39,853 --> 00:08:41,640 Nothing justifies the betrayal 44 00:08:41,730 --> 00:08:44,143 through which you conquered the country. 45 00:08:44,233 --> 00:08:47,271 I gave you specific orders to negotiate with the king of the Vikings. 46 00:08:47,361 --> 00:08:49,148 To negotiate without arms. 47 00:08:49,238 --> 00:08:51,900 You were to persuade him to leave our soil 48 00:08:51,990 --> 00:08:54,993 in exchange for sole sovereignty of the North Sea. 49 00:08:56,036 --> 00:08:58,824 No pact with those barbarians, only war. 50 00:08:58,914 --> 00:09:03,036 You will answer to God and man for disobeying your Sovereign. 51 00:09:03,126 --> 00:09:05,456 Rutford, give me your sword. 52 00:09:05,546 --> 00:09:06,790 From this moment on, 53 00:09:06,880 --> 00:09:10,836 you are relieved of the command of the northern land and sea forces. 54 00:09:10,926 --> 00:09:13,130 You will prepare to appear before the Tribunal 55 00:09:13,220 --> 00:09:16,139 to answer for your conduct. 56 00:09:17,015 --> 00:09:21,562 I hope your repentance is as sincere and deep as my regret. 57 00:09:24,231 --> 00:09:25,934 Murderers! 58 00:09:26,024 --> 00:09:28,645 It was him. He shot the arrow. 59 00:09:28,735 --> 00:09:33,198 He pretended to be dead, this vile man. Burn him! 60 00:09:49,965 --> 00:09:52,050 The King has passed away. 61 00:09:56,638 --> 00:09:59,016 - Long live the Queen! - Long live the Queen! 62 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 Look. A child. 63 00:10:47,189 --> 00:10:49,399 Don't cry, my little boy. 64 00:10:53,987 --> 00:10:56,156 It's trembling with cold. 65 00:10:59,534 --> 00:11:01,161 Look, Your Highness. 66 00:11:03,872 --> 00:11:05,742 The mark of a Viking king. 67 00:11:05,832 --> 00:11:08,585 What does it matter? He's just a boy. 68 00:11:09,211 --> 00:11:12,416 God is very kind. 69 00:11:12,506 --> 00:11:15,258 He sent this child to me 70 00:11:16,301 --> 00:11:19,471 because he took away my beloved King. 71 00:11:20,597 --> 00:11:23,266 This is the son I longed for. 72 00:11:25,394 --> 00:11:27,973 No one will ever know who he is. 73 00:11:28,063 --> 00:11:31,608 - Do you swear? - I swear, Your Majesty. 74 00:12:52,856 --> 00:12:55,192 Don't look at him. They'll get suspicious. 75 00:13:53,250 --> 00:13:57,045 Hear me, Odin. Our God and master. 76 00:13:57,838 --> 00:14:01,835 This woman who sinned, breaking the vows of chastity 77 00:14:01,925 --> 00:14:05,053 that made her your bride must die. 78 00:14:06,012 --> 00:14:12,596 And the man who dared possess her and defy you must also die. 79 00:14:12,686 --> 00:14:18,101 Oh, mighty Odin. We are heavy with their guilt. 80 00:14:18,191 --> 00:14:22,070 Their bodies are offered to you to placate your anger. 81 00:14:26,825 --> 00:14:31,121 Sire, this judgment... this judgment is monstrous. 82 00:14:32,247 --> 00:14:34,868 Love is not a guilt. 83 00:14:34,958 --> 00:14:36,912 Harald, my father, 84 00:14:37,002 --> 00:14:39,539 would have understood and forgiven them. 85 00:14:39,629 --> 00:14:43,084 Eron is wrong. Betrayal cannot be pardoned. 86 00:14:43,174 --> 00:14:46,171 A vestal virgin has a vow to remain pure. 87 00:14:46,261 --> 00:14:52,135 She is married only to Odin. When he is betrayed, 88 00:14:52,225 --> 00:14:55,180 is not his terrible wrath unleashed on all of us? 89 00:14:55,270 --> 00:14:58,148 I don't understand why you defend them so strongly. 90 00:14:58,732 --> 00:15:02,938 Eron, your plea shows great generosity. 91 00:15:03,028 --> 00:15:05,357 It moves my heart. 92 00:15:05,447 --> 00:15:09,159 I would rather be buried than see my daughter suffer. 93 00:15:10,035 --> 00:15:12,322 But die she shall. 94 00:15:12,412 --> 00:15:16,409 I have asked no mercy. She has broken her vow. 95 00:15:16,499 --> 00:15:20,163 She succumbed to earthly passion. 96 00:15:20,253 --> 00:15:22,833 She wanted to love. 97 00:15:22,923 --> 00:15:25,293 Garian is right. 98 00:15:25,383 --> 00:15:27,928 She and her lover must die together. 99 00:15:31,014 --> 00:15:33,266 All right. To the vultures. 100 00:16:00,335 --> 00:16:02,045 Eron. 101 00:16:05,048 --> 00:16:07,043 I thought I'd never see you again. 102 00:16:07,133 --> 00:16:10,512 Nothing could keep me from you. Nothing. 103 00:16:30,365 --> 00:16:34,119 But I'm so afraid for you. My love. 104 00:16:35,912 --> 00:16:38,498 I won't let you risk your life for me. 105 00:16:43,294 --> 00:16:51,469 Daya, when you were born, you were consecrated to the gods. 106 00:16:53,555 --> 00:17:01,688 Now for our love, Odin will be... jealous. 107 00:17:03,606 --> 00:17:06,728 - But we're stronger than him. - No, don't defy him, Eron. 108 00:17:06,818 --> 00:17:08,945 I don't want to lose you. 109 00:17:25,587 --> 00:17:27,338 What's that? 110 00:17:28,631 --> 00:17:30,675 I'm scared of everything. 111 00:17:31,801 --> 00:17:34,137 Don't be... 112 00:17:36,347 --> 00:17:40,310 Only a king... by making you his wife 113 00:17:41,603 --> 00:17:43,646 could release you from your vows. 114 00:17:44,773 --> 00:17:46,851 - And I will be king. - You'll have to fight! 115 00:17:46,941 --> 00:17:48,193 Yes, Daya. 116 00:17:49,235 --> 00:17:51,196 I must be king. 117 00:17:52,155 --> 00:17:53,573 And I Will. 118 00:18:04,417 --> 00:18:06,044 Death. 119 00:18:08,379 --> 00:18:11,424 Crush Queen Alice and all her kingdom. 120 00:18:12,926 --> 00:18:18,925 Let us join forces with Norway, Sweden and Iceland. 121 00:18:19,015 --> 00:18:21,177 Let us amass our power and crush these British 122 00:18:21,267 --> 00:18:23,263 under the stones of their own fortresses. 123 00:18:23,353 --> 00:18:28,018 The Vikings will dominate the North Sea. 124 00:18:28,108 --> 00:18:32,063 We are with you, Olaf. You can count on our allegiance. 125 00:18:32,153 --> 00:18:33,690 Iceland will follow you. 126 00:18:33,780 --> 00:18:37,569 They owe me one eye. I will gladly join with you. 127 00:18:37,659 --> 00:18:39,320 Now hear me, Olaf. 128 00:18:39,410 --> 00:18:42,032 Each of us who has answered your appeal 129 00:18:42,122 --> 00:18:45,535 is contributing all of his armies and men and vessels. 130 00:18:45,625 --> 00:18:47,996 We can count on the blind obedience 131 00:18:48,086 --> 00:18:50,081 of our faithful and brave soldiers. 132 00:18:50,171 --> 00:18:54,294 And all of us have had the chance to show our courage in war. 133 00:18:54,384 --> 00:18:57,964 But none of us has your wisdom or your knowledge. 134 00:18:58,054 --> 00:19:04,512 Many years ago, one of your kings planted his banner on British soil 135 00:19:04,602 --> 00:19:07,223 and was defeated only by treacherous betrayal. 136 00:19:07,313 --> 00:19:11,186 We embark now on a path that will be long and dangerous. 137 00:19:11,276 --> 00:19:13,695 There is one thing we need, Olaf. 138 00:19:14,904 --> 00:19:20,618 - We want you for our leader. - Olaf! 139 00:19:23,163 --> 00:19:25,700 I thank you, Garian. 140 00:19:25,790 --> 00:19:27,792 I thank you all. 141 00:19:28,543 --> 00:19:30,246 You have proven your faith in me 142 00:19:30,336 --> 00:19:34,667 and that is the greatest prize a warrior can win. 143 00:19:34,757 --> 00:19:38,720 But I'm too old, too tired. 144 00:19:39,804 --> 00:19:43,141 In war, youth and courage count more than wisdom. 145 00:19:44,225 --> 00:19:46,978 Therefore, I shall appoint a leader for you. 146 00:19:47,937 --> 00:19:52,227 The son of my brother Harald. 147 00:19:52,317 --> 00:19:56,022 Eron has his father's bravery and valor. 148 00:19:56,112 --> 00:19:59,776 Oh no, Olaf. He is young and lacks experience. 149 00:19:59,866 --> 00:20:03,863 If you refuse to command, I will lead the armies myself. 150 00:20:03,953 --> 00:20:08,159 No, Garian. I have a far more important reason. 151 00:20:08,249 --> 00:20:11,204 To avenge the death of my father and my brother. 152 00:20:11,294 --> 00:20:15,173 - And to make yourself King? - It belongs to me. 153 00:20:16,007 --> 00:20:17,961 Do you see this sign? 154 00:20:18,051 --> 00:20:22,841 It was in the Viking flags that were planted in Britain. 155 00:20:22,931 --> 00:20:26,970 This was the symbol of Harald. He covered it with glory and his blood. 156 00:20:27,060 --> 00:20:28,263 That's enough! 157 00:20:28,353 --> 00:20:31,648 The soldiers will decide this by putting it to a vote. 158 00:20:32,398 --> 00:20:35,151 Each tribal chief will choose between them. 159 00:21:04,514 --> 00:21:05,974 Garian! 160 00:21:07,642 --> 00:21:09,060 Garian! 161 00:21:09,769 --> 00:21:11,562 Garian! 162 00:21:14,274 --> 00:21:16,227 Garian! 163 00:21:16,317 --> 00:21:17,735 Garian! 164 00:21:19,279 --> 00:21:21,608 Eron! 165 00:21:21,698 --> 00:21:23,324 Garian! 166 00:21:27,078 --> 00:21:28,121 Garian! 167 00:21:37,422 --> 00:21:38,917 Eron! 168 00:21:39,007 --> 00:21:40,591 Eron! 169 00:21:42,552 --> 00:21:44,220 Eron! 170 00:21:46,306 --> 00:21:48,057 Eron! 171 00:22:11,956 --> 00:22:14,167 - One. - One. 172 00:22:15,418 --> 00:22:17,128 - Two. - Two. 173 00:22:18,963 --> 00:22:20,965 - Three. - Three. 174 00:22:21,924 --> 00:22:23,384 Four. 175 00:22:30,683 --> 00:22:33,311 Daya! What's wrong? 176 00:22:34,395 --> 00:22:36,647 I'm frightened, Rama. Help me. 177 00:22:38,232 --> 00:22:40,568 I would gladly help you if I could. 178 00:22:41,444 --> 00:22:44,899 We were born from the same womb, at the same time. 179 00:22:44,989 --> 00:22:47,033 Who understands you better than me? 180 00:22:48,743 --> 00:22:51,072 Eron should never have set eyes on you. 181 00:22:51,162 --> 00:22:52,782 Sacrilege. 182 00:22:52,872 --> 00:22:57,328 And you. Why have you broken the vows that bind us to the gods? 183 00:22:57,418 --> 00:22:59,462 Because I love him. I love him madly. 184 00:23:00,421 --> 00:23:02,965 And you're afraid for him because he goes to war. 185 00:23:04,133 --> 00:23:07,095 Don't you see, Daya? If he dies, you're absolved. 186 00:23:07,720 --> 00:23:09,966 No, Rama. Don't say that. 187 00:23:10,056 --> 00:23:11,718 Eron will be King. 188 00:23:11,808 --> 00:23:14,602 With the power to free me from all of this. 189 00:23:16,229 --> 00:23:19,809 Then this loves means so much that you risk your life 190 00:23:19,899 --> 00:23:23,403 hoping that somehow he can keep such a promise. 191 00:23:25,071 --> 00:23:26,190 Forty-eight. 192 00:23:26,280 --> 00:23:28,109 Forty-nine. 193 00:23:28,199 --> 00:23:30,069 Forty-nine. 194 00:23:30,159 --> 00:23:32,328 50 for Garian! 195 00:23:33,788 --> 00:23:35,873 50 for Eron! 196 00:23:42,255 --> 00:23:44,542 So this then is the will of all men 197 00:23:44,632 --> 00:23:47,712 as helpless as a boy with a rud of his boat. 198 00:23:47,802 --> 00:23:51,341 I must then call upon the supreme God's help. 199 00:23:51,431 --> 00:23:54,851 You must fight a duel with arms you will forge yourselves. 200 00:23:55,560 --> 00:24:00,231 Odin will give the victory to whom he has appointed. 201 00:24:03,067 --> 00:24:05,688 Rama, they're all shouting. 202 00:24:05,778 --> 00:24:07,899 - I must go see. - No! 203 00:24:07,989 --> 00:24:10,443 You'll betray yourself. They'll kill you along with him. 204 00:24:10,533 --> 00:24:12,278 Daya! Rama! 205 00:24:12,368 --> 00:24:14,447 Eron and Garian are going to fight a duel. 206 00:24:14,537 --> 00:24:17,707 Be calm. Warriors' duels do not concern us. 207 00:25:37,328 --> 00:25:40,915 It is the will of the gods, Eron. Kill him. It is the law. 208 00:25:49,590 --> 00:25:51,259 No! 209 00:25:54,428 --> 00:26:00,136 I won't kill him. This brave man will fight with us. 210 00:26:00,226 --> 00:26:02,186 His life is yours, Eron. 211 00:26:04,647 --> 00:26:07,275 My life is yours, Eron. 212 00:27:54,715 --> 00:27:56,544 Are we permitted to talk to you 213 00:27:56,634 --> 00:27:59,338 since your master has grown so very important? 214 00:27:59,428 --> 00:28:04,266 Be quiet. I've never talked to you and never will. 215 00:28:06,477 --> 00:28:12,108 ...in the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. Amen. 216 00:28:52,606 --> 00:28:55,227 By virtue of the power given through God, 217 00:28:55,317 --> 00:29:00,441 and you, my people, you shall be Erik, Duke of Helford, 218 00:29:00,531 --> 00:29:03,242 Commander of the sea force of Britain. 219 00:29:05,453 --> 00:29:11,243 May my beloved husband Lotar's sword confer upon you 220 00:29:11,333 --> 00:29:15,921 the courage and wisdom of our late King. 221 00:30:01,217 --> 00:30:03,671 By virtue of the power given to me through God 222 00:30:03,761 --> 00:30:05,381 and you, my people. 223 00:30:05,471 --> 00:30:09,266 You shall be Erik, Duke of Helford, Commander of the sea force of Britain. 224 00:30:10,559 --> 00:30:12,221 The fool fell for it! 225 00:30:12,311 --> 00:30:15,224 - He took command of the sea force. - And you, Baron? 226 00:30:15,314 --> 00:30:18,310 I will direct the defense of the castle. 227 00:30:18,400 --> 00:30:21,529 Poor Erik, thinks he can destroy the Viking fleet. 228 00:30:22,404 --> 00:30:25,234 What a pity his ship will be sunk before the battle. 229 00:30:25,324 --> 00:30:27,194 Your agent, can he be trusted? 230 00:30:27,284 --> 00:30:30,072 As myself, Baron. 231 00:30:30,162 --> 00:30:32,540 Go and give him his money. 232 00:30:39,797 --> 00:30:41,715 There's no time to lose. 233 00:30:46,720 --> 00:30:48,889 I'm not going to say goodbye. 234 00:30:50,099 --> 00:30:53,053 A queen's people shouldn't see her cry. 235 00:30:53,143 --> 00:30:55,271 Even if her son goes to war. 236 00:30:57,022 --> 00:30:59,942 Here. Wear my cross. 237 00:31:01,026 --> 00:31:02,605 To protect you. 238 00:31:02,695 --> 00:31:05,364 You will see, Mother. I will make you proud. 239 00:31:06,782 --> 00:31:09,487 I've always been proud of you. 240 00:31:09,577 --> 00:31:12,288 You gave meaning to my life. 241 00:31:14,039 --> 00:31:17,626 Should one day somebody explain the sign upon your body, 242 00:31:18,627 --> 00:31:20,372 I want you to be... 243 00:31:20,462 --> 00:31:24,460 Don't you worry, Mother. You adopted me. 244 00:31:24,550 --> 00:31:27,338 You raised me as though I were your son. 245 00:31:27,428 --> 00:31:30,508 You gave me all that anyone could ask in this life. 246 00:31:30,598 --> 00:31:34,560 Mother, to deserve your affection is all that I could want. 247 00:32:44,421 --> 00:32:47,459 How many oxen did you kill to get these bladders? 248 00:32:47,549 --> 00:32:50,678 Oh, no. They belong to the family. 249 00:32:52,471 --> 00:32:54,098 Don't you see, its pig's skin? 250 00:32:55,432 --> 00:32:59,054 Laugh all you want. 251 00:32:59,144 --> 00:33:01,932 But vessels are like floating coffins. 252 00:33:02,022 --> 00:33:05,519 And with these I'll be sure not to sink. 253 00:33:05,609 --> 00:33:08,480 - Yeah, yeah. Like a... - Spare me the word. 254 00:33:08,570 --> 00:33:11,073 The important thing is that I save my life. 255 00:33:11,991 --> 00:33:15,321 By God, you vicious fools. 256 00:33:15,411 --> 00:33:17,281 I had thirteen and one popped, and... 257 00:33:17,371 --> 00:33:21,041 Tilt to starboard. Enemy ship approaching! 258 00:33:32,469 --> 00:33:34,471 Enemy vessel to port. 259 00:33:35,556 --> 00:33:37,141 Ready! 260 00:33:38,392 --> 00:33:39,893 Sails! 261 00:33:40,811 --> 00:33:42,479 Row faster. 262 00:33:49,445 --> 00:33:51,732 You bring the arrows. Set the pace faster. 263 00:33:51,822 --> 00:33:55,159 We're heading against the wind. We've got to get around them. 264 00:33:55,993 --> 00:33:57,870 Helford, hard left. 265 00:34:23,687 --> 00:34:25,564 Faster! Double. 266 00:34:30,444 --> 00:34:32,773 Archers, keep those arrows flying. 267 00:34:32,863 --> 00:34:36,568 If we burn down the commanding vessel the rest will be an easy target. 268 00:34:36,658 --> 00:34:38,452 Hoist the sail! 269 00:34:43,040 --> 00:34:46,537 Row, row, row. 270 00:34:46,627 --> 00:34:50,130 Row, row. 271 00:34:56,595 --> 00:34:59,014 They're turning into the wind. 272 00:35:24,915 --> 00:35:28,127 Put the oars down. Get ready to attack. 273 00:35:46,937 --> 00:35:49,982 We can't board. The Wind's blowing them away. 274 00:36:12,129 --> 00:36:13,922 Garian. 275 00:36:15,632 --> 00:36:17,634 You animals. 276 00:37:33,919 --> 00:37:37,381 Where are you, Duke of Helford? 277 00:37:41,134 --> 00:37:42,678 Here I am. 278 00:37:54,648 --> 00:37:57,693 Abandon ship! 279 00:38:05,617 --> 00:38:10,122 The ship is sinking. All on board. 280 00:38:14,584 --> 00:38:16,295 Come on. 281 00:38:39,943 --> 00:38:41,611 To Lotar's castle. 282 00:38:51,788 --> 00:38:53,242 Help! 283 00:38:53,332 --> 00:38:55,625 Oh, dear. Help! 284 00:38:57,085 --> 00:38:59,087 Leave at once. 285 00:39:01,590 --> 00:39:04,670 Majesty, through these years of peace, 286 00:39:04,760 --> 00:39:06,928 I have been your most faithful subject. 287 00:39:07,929 --> 00:39:09,383 Again I tell you, 288 00:39:09,473 --> 00:39:12,719 if you and I were to get married, it would reinforce our country's unity. 289 00:39:12,809 --> 00:39:16,014 Sir Rutford, do you think I harbor any feeling for you? 290 00:39:16,104 --> 00:39:18,267 Ah. But no such thing. 291 00:39:18,357 --> 00:39:21,360 You've always chosen to ignore any feelings of mine. 292 00:39:22,819 --> 00:39:26,740 But, I offer you marriage anyway, for the sake of your kingdom. 293 00:39:28,658 --> 00:39:32,823 Unfortunately, your ambition devours you. It drives you insane. 294 00:39:32,913 --> 00:39:35,367 Your reasoning is clouded. 295 00:39:35,457 --> 00:39:37,292 We have no need of you. 296 00:39:38,168 --> 00:39:39,836 Now please get out. 297 00:39:48,845 --> 00:39:52,057 I always will remain your humble subject. 298 00:40:36,893 --> 00:40:39,813 - No! Ah, no. - Kneel down. 299 00:40:44,943 --> 00:40:48,029 So revenge is yours, finally. 300 00:40:48,947 --> 00:40:52,367 Yes... My biggest dream has come true. 301 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 And without a drop of Viking blood. 302 00:40:56,246 --> 00:40:59,451 Thanks to Rutford, we've been given the castle, 303 00:40:59,541 --> 00:41:01,710 and you, dear Queen. 304 00:41:02,335 --> 00:41:06,339 I now appoint him Regent of this kingdom, to rule in my absence. 305 00:41:07,007 --> 00:41:09,127 You will all obey him. 306 00:41:09,217 --> 00:41:12,137 You will all obey his orders without question. 307 00:41:12,929 --> 00:41:16,885 If you try to rebel, the beautiful head of your Queen 308 00:41:16,975 --> 00:41:19,221 will be shipped to you on a Viking boat. 309 00:41:19,311 --> 00:41:21,431 I take her with me as hostage. 310 00:41:21,521 --> 00:41:24,476 And my sword will not falter if I must use it. 311 00:41:24,566 --> 00:41:25,942 Coward. 312 00:41:51,551 --> 00:41:55,388 If you could stay here, you might learn how to be a man. 313 00:41:56,139 --> 00:41:59,302 Even servants, 314 00:41:59,392 --> 00:42:02,479 could teach you how to be a human being. 315 00:42:04,105 --> 00:42:05,732 Who knows? 316 00:42:08,985 --> 00:42:12,697 Someday... perhaps I might... 317 00:42:13,657 --> 00:42:17,070 ...teach you what it means to be a real man. 318 00:42:17,160 --> 00:42:20,330 Perhaps you don't know what that is. 319 00:42:21,373 --> 00:42:23,326 Barbarian. 320 00:42:23,416 --> 00:42:25,377 Barbarian? 321 00:42:27,170 --> 00:42:29,381 Yes, a barbarian! 322 00:42:31,007 --> 00:42:32,794 You, Rutford. 323 00:42:32,884 --> 00:42:35,255 You shall be Regent of my kingdom. 324 00:42:35,345 --> 00:42:38,223 You... an example of British civilization. 325 00:42:43,186 --> 00:42:45,390 But beware. 326 00:42:45,480 --> 00:42:48,108 Don't you think you can betray a barbarian. 327 00:42:50,860 --> 00:42:52,779 It is dangerous. 328 00:42:54,781 --> 00:42:56,825 Don't forget. Don't forget. 329 00:44:53,525 --> 00:44:54,978 What place is this? 330 00:44:55,068 --> 00:44:56,903 The land of the Vikings. 331 00:45:00,031 --> 00:45:01,866 Where do you come from? 332 00:45:02,701 --> 00:45:06,621 From another land. Many days have passed since I embarked. 333 00:45:07,580 --> 00:45:09,117 But where is your boat? 334 00:45:09,207 --> 00:45:13,128 It's gone... to the bottom of the sea. With all the crew. 335 00:45:14,629 --> 00:45:16,041 Who are you? 336 00:45:16,131 --> 00:45:18,835 Are you real or an angel? 337 00:45:18,925 --> 00:45:20,879 At first I thought I was dead. 338 00:45:20,969 --> 00:45:24,549 Then when I heard you speak with a beautiful voice of an angel, 339 00:45:24,639 --> 00:45:26,307 I didn't mind a bit. 340 00:45:27,267 --> 00:45:29,728 What are the angels? 341 00:45:32,981 --> 00:45:37,944 Oh. That's beautiful. What is it? 342 00:45:38,611 --> 00:45:41,072 My talisman. It protects me. 343 00:45:42,157 --> 00:45:45,702 You see, it has brought you here to my side. 344 00:45:48,955 --> 00:45:51,743 It will be light soon. I must go. 345 00:45:51,833 --> 00:45:54,287 But at least tell me your name. 346 00:45:54,377 --> 00:45:57,756 - I can't. - Will you meet me here again? 347 00:45:59,716 --> 00:46:02,927 There... behind the dunes is a village. 348 00:46:03,470 --> 00:46:06,514 - They'll help you. - No, don't go. I beg you. 349 00:46:35,919 --> 00:46:41,007 There's a man here. 350 00:46:50,517 --> 00:46:54,187 Don't be scared. He must have been shipwrecked. 351 00:46:58,233 --> 00:47:03,815 Who are you? Are you another shipwrecked fisherman? 352 00:47:03,905 --> 00:47:08,486 Yes, we were on the same boat. It sank. 353 00:47:08,576 --> 00:47:09,988 We hit an ice floe, right? 354 00:47:10,078 --> 00:47:13,074 Well, what are you all staring for? Go on. 355 00:47:13,164 --> 00:47:16,334 Get on with your work and hurry. Move on. 356 00:47:17,877 --> 00:47:20,707 If you can fish as well as he does, you can stay on with us. 357 00:47:20,797 --> 00:47:25,503 He's the greatest. He's known as the 'Whaling Baron'. 358 00:47:25,593 --> 00:47:27,046 We're going back on out. 359 00:47:27,136 --> 00:47:29,889 You stay here and take care of your friend. 360 00:47:33,935 --> 00:47:35,812 Your Highness. 361 00:47:37,897 --> 00:47:41,102 Forgive me, won't you? But they're all Vikings. 362 00:47:41,192 --> 00:47:43,278 If they knew who you were... 363 00:47:44,279 --> 00:47:46,900 I knew I'd find you alive all along. 364 00:47:46,990 --> 00:47:50,904 But how did you get here? Tell me, how did you... get away? 365 00:47:50,994 --> 00:47:53,615 I just floated. 366 00:47:53,705 --> 00:47:56,249 On those bladders that all the men laughed at. 367 00:47:58,918 --> 00:48:01,671 Those swordfish. It was a brutal battle. 368 00:48:02,839 --> 00:48:06,544 At the beginning, I had seven of them and they got three... no, four. 369 00:48:06,634 --> 00:48:08,344 How do you like that? Four! 370 00:48:18,521 --> 00:48:20,607 I brought you food and water. 371 00:48:21,941 --> 00:48:23,985 You're good to me, Rama. 372 00:48:26,321 --> 00:48:28,698 But there's only one thing I want. 373 00:48:29,282 --> 00:48:30,276 What? 374 00:48:30,366 --> 00:48:32,702 The announcement of my death sentence. 375 00:48:33,953 --> 00:48:36,574 It isn't the man who makes the decision for you 376 00:48:36,664 --> 00:48:38,541 but our Gods alone. 377 00:48:39,417 --> 00:48:42,587 You must just wait until they reveal their will. 378 00:48:43,630 --> 00:48:46,584 Just how long can I live like this? 379 00:48:46,674 --> 00:48:48,384 See. 380 00:48:49,677 --> 00:48:52,013 I'm crying and I'm ashamed. 381 00:48:53,723 --> 00:48:56,017 I only wish I could help you in some way. 382 00:48:57,769 --> 00:49:00,098 You are their Priestess. 383 00:49:00,188 --> 00:49:03,434 You could ask your gods to bring death soon. 384 00:49:03,524 --> 00:49:05,645 And throw this useless body into the sea 385 00:49:05,735 --> 00:49:07,904 so I can join my dear son. 386 00:49:09,530 --> 00:49:12,241 It's always my prayer to our God too. 387 00:49:15,036 --> 00:49:17,490 But even He won't do it. 388 00:49:17,580 --> 00:49:19,374 He has forsaken me. 389 00:49:21,668 --> 00:49:24,003 My cross is all that's left. 390 00:49:25,797 --> 00:49:27,632 I was told it was a talisman. 391 00:49:28,591 --> 00:49:30,259 That's blasphemy. 392 00:49:31,511 --> 00:49:33,590 This is no talisman. 393 00:49:33,680 --> 00:49:36,015 It is the symbol of Christianity. 394 00:49:46,484 --> 00:49:48,396 I knew I would see you again. 395 00:49:48,486 --> 00:49:51,357 My eyes and heart are filled with your beauty. 396 00:49:51,447 --> 00:49:53,276 I haven't stopped thinking about you. 397 00:49:53,366 --> 00:49:56,487 I've known, all men carry with them 398 00:49:56,577 --> 00:49:59,407 an image of the perfect woman in their dreams. 399 00:49:59,497 --> 00:50:02,201 And now that dream has come true. 400 00:50:02,291 --> 00:50:04,419 You are that woman. 401 00:50:04,961 --> 00:50:06,831 And I don't want to lose you. 402 00:50:06,921 --> 00:50:10,008 No, don't speak that way to me. I can't. 403 00:50:10,675 --> 00:50:12,468 Let me go. 404 00:50:47,920 --> 00:50:49,958 You're Christian, aren't you? 405 00:50:50,048 --> 00:50:52,216 Yes. How do you know? 406 00:50:54,552 --> 00:50:58,508 And this is your God's cross, not a talisman. 407 00:50:58,598 --> 00:51:02,679 - Who said that? - The Queen who is in prison told me. 408 00:51:02,769 --> 00:51:05,772 - What queen is that? - The Queen Alice of Britain. 409 00:51:07,148 --> 00:51:08,309 This can't be. 410 00:51:08,399 --> 00:51:11,360 Yes. The other priestesses and I are watching over her. 411 00:51:14,197 --> 00:51:15,907 It's fate. 412 00:51:16,741 --> 00:51:18,409 All our moves are predestined. 413 00:51:21,245 --> 00:51:23,081 Spared from death in battle, 414 00:51:23,915 --> 00:51:26,292 I was guided by fate to this strange land. 415 00:51:27,585 --> 00:51:32,917 So that I could find love and set my mother free. 416 00:51:33,007 --> 00:51:35,802 - Your mother? - Yes. 417 00:51:38,513 --> 00:51:40,341 No wonder she was weeping. 418 00:51:40,431 --> 00:51:44,554 She thinks you're at the bottom of the sea and prays to join you there. 419 00:51:44,644 --> 00:51:47,396 Instead, she'll see you alive. 420 00:51:48,648 --> 00:51:52,568 Yes, we must get her away. I think I know how. 421 00:51:53,986 --> 00:51:57,573 Tomorrow, there's a wedding feast. That will be perfect. 422 00:52:24,016 --> 00:52:26,512 - Ah, you're here. - Your Highness. 423 00:52:26,602 --> 00:52:28,598 - Hello, my friend. - Sorry. 424 00:52:28,688 --> 00:52:32,560 Tomorrow there's going to be a wedding feast and everyone will be there. 425 00:52:32,650 --> 00:52:36,522 I know. I've been working all day to prepare the gifts. 426 00:52:36,612 --> 00:52:40,151 - Are we going to go and have fun? - No. You will stay behind. 427 00:52:40,241 --> 00:52:42,945 When they've all departed, you'll take a boat to the dock. 428 00:52:43,035 --> 00:52:44,322 The fastest one. 429 00:52:44,412 --> 00:52:47,456 - You're scaring me, Your Highness. - Careful. 430 00:52:50,960 --> 00:52:53,372 - He's gone. - Tomorrow will be a great day. 431 00:52:53,462 --> 00:52:54,463 Perfect. 432 00:55:05,386 --> 00:55:07,715 Just why are you making a fool of me? 433 00:55:07,805 --> 00:55:10,259 Why are you making me witness your wedding? 434 00:55:10,349 --> 00:55:13,304 - I don't understand. - My mother's tears weren't enough. 435 00:55:13,394 --> 00:55:16,474 If you enticed me here as a gift to your bridegroom, 436 00:55:16,564 --> 00:55:18,232 here I am. 437 00:55:20,609 --> 00:55:22,403 Duke of Helford! 438 00:55:23,821 --> 00:55:25,031 Eron! 439 00:55:25,948 --> 00:55:27,360 Kill him! 440 00:55:27,450 --> 00:55:28,951 Kill him! 441 00:55:34,206 --> 00:55:35,624 No, imprison him. 442 00:55:36,751 --> 00:55:41,839 No blood will be shed on this day. 443 00:55:42,798 --> 00:55:45,343 You'll be killed tomorrow morning at dawn. 444 00:55:46,761 --> 00:55:48,512 You monster. 445 00:55:49,930 --> 00:55:55,227 I bet you were scared. Just two inches from the left ear. 446 00:55:57,480 --> 00:56:00,274 I could do better flat on my back. 447 00:56:04,653 --> 00:56:06,607 And watch this with my feet. 448 00:56:06,697 --> 00:56:09,950 Very close to his left cheek and through the wood. 449 00:56:12,536 --> 00:56:14,246 Perfect! 450 00:56:18,751 --> 00:56:20,329 Where are you going? 451 00:56:20,419 --> 00:56:22,873 I've brought some wine for the prisoner. All right? 452 00:56:22,963 --> 00:56:26,092 - Give it here. - Wine for the prisoner! 453 00:56:37,937 --> 00:56:39,271 To me! 454 00:56:39,855 --> 00:56:42,441 Don't say you're not treated fairly. 455 00:56:45,861 --> 00:56:47,405 Give it here. 456 00:56:53,411 --> 00:56:55,246 Leave some for me. 457 00:57:03,212 --> 00:57:05,256 A little bit here. 458 00:57:31,949 --> 00:57:34,028 - I've put them to sleep. - What are you doing? 459 00:57:34,118 --> 00:57:37,448 Is my pain sweeter than your husband's embrace? 460 00:57:37,538 --> 00:57:39,450 Look at me, Erik. 461 00:57:39,540 --> 00:57:42,411 Don't my eyes tell you how much I'm in love with you? 462 00:57:42,501 --> 00:57:44,246 How can you doubt me? 463 00:57:44,336 --> 00:57:47,381 You mistook me for Daya, my sister. My twin. 464 00:58:00,269 --> 00:58:02,223 Come, my darling. We must go now. 465 00:58:02,313 --> 00:58:04,642 I've already taken your mother into the village. 466 00:58:04,732 --> 00:58:07,568 That's why I wasn't here, Erik. Hurry. 467 00:58:25,252 --> 00:58:28,047 Your Majesty. The boat is ready. 468 00:58:31,967 --> 00:58:34,630 What happened here? 469 00:58:34,720 --> 00:58:37,264 Come on, wake up. Where's the prisoner? 470 00:59:06,335 --> 00:59:07,830 The alarm. 471 00:59:07,920 --> 00:59:09,331 And they're answering it from the coast. 472 00:59:09,421 --> 00:59:12,585 Then we're surrounded. No, wait. Follow me. 473 00:59:12,675 --> 00:59:14,510 This way. 474 00:59:26,188 --> 00:59:29,477 No, please, Eron. I'm sure it wasn't Rama. 475 00:59:29,567 --> 00:59:34,940 I'll find him. If she's with him, I'll kill them both. 476 00:59:35,030 --> 00:59:38,200 They deserve no mercy. 477 00:59:55,926 --> 00:59:58,095 Here we are. In here. 478 01:00:03,601 --> 01:00:05,387 We'll be safe here. 479 01:00:05,477 --> 01:00:08,140 Daya and I used to hide here when we were little girls. 480 01:00:08,230 --> 01:00:10,232 No one ever found us here. 481 01:00:17,406 --> 01:00:21,201 - They didn't come this way, King Eron. - Maybe in this forest. 482 01:01:21,345 --> 01:01:23,764 Eron, he'll fall. Save him. 483 01:02:02,886 --> 01:02:05,299 Wait, the rope. 484 01:02:05,389 --> 01:02:09,101 - The rope. - Throw the rope. 485 01:02:53,812 --> 01:02:55,397 Hurry. 486 01:03:01,487 --> 01:03:03,155 Here they come. 487 01:03:20,005 --> 01:03:21,542 They set the boats on fire. 488 01:03:21,632 --> 01:03:24,586 Let's go to the harbor. Let's follow them. 489 01:03:24,676 --> 01:03:26,004 It's useless. 490 01:03:26,094 --> 01:03:29,473 They have a good start. And the night is with them. 491 01:03:34,728 --> 01:03:36,396 I'll find them. 492 01:03:37,815 --> 01:03:39,441 In their own land. 493 01:03:43,779 --> 01:03:45,107 Your Majesty. 494 01:03:45,197 --> 01:03:47,109 The swords of all our Scottish noblemen 495 01:03:47,199 --> 01:03:49,778 are ready to fight for your throne. 496 01:03:49,868 --> 01:03:51,864 Thank you, Baron. 497 01:03:51,954 --> 01:03:54,748 Your loyalty touches me. 498 01:03:57,042 --> 01:03:59,002 I had begun to fear the worst. 499 01:03:59,878 --> 01:04:02,791 But my hope was renewed just as soon as I received your message. 500 01:04:02,881 --> 01:04:05,169 I'm grateful for those words, Baron. 501 01:04:05,259 --> 01:04:09,214 But to regain King Lotar's castle we're going to need men and arms. 502 01:04:09,304 --> 01:04:13,552 All my knights have much courage, though they are few in number. 503 01:04:13,642 --> 01:04:15,721 My fastest couriers are riding now. 504 01:04:15,811 --> 01:04:17,806 I know the princes will answer our appeal 505 01:04:17,896 --> 01:04:20,774 and will quickly join us with all of their forces. 506 01:04:22,150 --> 01:04:25,070 Down with Rutford. And long live the Queen! 507 01:04:26,154 --> 01:04:28,984 Hurray! Hurray! 508 01:04:29,074 --> 01:04:32,578 Hurray! Hurray! Hurray! 509 01:05:30,969 --> 01:05:35,384 Damned Vikings. They've already landed. 510 01:05:35,474 --> 01:05:37,636 They have no cavalry. Let us attack. 511 01:05:37,726 --> 01:05:40,764 Stop, Baron! They outnumber us. 512 01:05:40,854 --> 01:05:42,397 I have an idea. 513 01:05:43,815 --> 01:05:45,811 See? 514 01:05:45,901 --> 01:05:48,981 They obviously didn't expect to find us here. 515 01:05:49,071 --> 01:05:51,823 - Well, this time I'll kill them all. - Eron... 516 01:05:53,325 --> 01:05:56,161 Watch over her, Rutford. 517 01:06:18,016 --> 01:06:19,768 A direct challenge. 518 01:08:12,422 --> 01:08:14,424 Helford, you saved my life once. 519 01:08:15,884 --> 01:08:17,844 And now we're even. 520 01:08:59,970 --> 01:09:04,634 No! It can't be. You're Erik. My brother. 521 01:09:04,724 --> 01:09:08,221 Here, Erik. Look, the same sign. 522 01:09:08,311 --> 01:09:09,931 - My brother. - Eron. 523 01:09:10,021 --> 01:09:11,815 My brother. 524 01:09:30,250 --> 01:09:34,247 My brave soldiers. You good knights of Britain. 525 01:09:34,337 --> 01:09:36,583 No more hate between us. 526 01:09:36,673 --> 01:09:43,173 This is a joyous day. Look, I have found my brother. 527 01:09:43,263 --> 01:09:44,466 No! 528 01:09:44,556 --> 01:09:46,301 Watch out! Eron! 529 01:09:46,391 --> 01:09:47,434 No! 530 01:09:49,519 --> 01:09:52,564 The King. They've hit our king. 531 01:09:54,900 --> 01:09:58,612 This is betrayal. To the castle! 532 01:10:11,875 --> 01:10:13,453 Duke of Helford. 533 01:10:13,543 --> 01:10:15,413 If the Vikings don't get out of this place, 534 01:10:15,503 --> 01:10:19,000 and if the princes do not disband their troops immediately, 535 01:10:19,090 --> 01:10:21,176 Daya will be put to death. 536 01:10:22,636 --> 01:10:25,465 Your bride is in my hands, Eron. 537 01:10:25,555 --> 01:10:27,467 You entrusted her to me yourself. 538 01:10:27,557 --> 01:10:31,811 Well, now her life depends on you and your brother. 539 01:10:32,812 --> 01:10:34,766 Make your decision. 540 01:10:34,856 --> 01:10:38,151 I'll wait only as long as this flame burns. No longer. 541 01:11:11,309 --> 01:11:15,730 Erik. I want Erik. 542 01:11:20,902 --> 01:11:22,487 Erik. 543 01:11:23,363 --> 01:11:26,366 So strange to find you. 544 01:11:29,536 --> 01:11:32,038 And you're a British man. 545 01:11:34,249 --> 01:11:37,752 But if the gods... wanted this... 546 01:11:39,004 --> 01:11:41,840 ...their wrath is now placated. 547 01:11:52,892 --> 01:11:56,021 Erik, no sadness, no tears. 548 01:11:59,607 --> 01:12:02,193 Harald, our father. 549 01:12:04,195 --> 01:12:08,116 He is calling me. I can hear his voice. 550 01:12:09,534 --> 01:12:11,036 Don't cry. 551 01:12:12,829 --> 01:12:18,585 You, Erik... you... my brother. 552 01:12:21,296 --> 01:12:23,131 The Duke of Helford. 553 01:12:24,215 --> 01:12:26,593 You will finish what I started. 554 01:12:30,680 --> 01:12:33,516 This is the gods' will. 555 01:12:38,480 --> 01:12:44,861 Erik succeeds me as King of the Vikings. 556 01:12:49,657 --> 01:12:51,826 The barbarian... 557 01:12:53,244 --> 01:12:55,288 ...is about to die. 558 01:12:57,082 --> 01:12:58,958 Eron. 559 01:13:00,043 --> 01:13:05,548 I'll have to depart without seeing Daya again. 560 01:13:17,143 --> 01:13:19,437 They wait like a wolf pack. 561 01:13:22,774 --> 01:13:27,070 Daya, I'm afraid there's only one way to save your life and mine. 562 01:13:29,406 --> 01:13:31,658 You'll have to order them to leave. 563 01:13:32,575 --> 01:13:37,073 - Murder me. I won't do it. I won't! - Listen to me, Daya. 564 01:13:37,163 --> 01:13:39,367 Do you realize how terrible and slow your death will be? 565 01:13:39,457 --> 01:13:42,752 You'll pray for the end, like all the others who were killed here. 566 01:13:44,337 --> 01:13:46,506 I want to see Daya. 567 01:13:58,351 --> 01:14:01,389 You. Aren't you one of the men who was standing watch 568 01:14:01,479 --> 01:14:03,641 - on that night that I was captured? - Yes. 569 01:14:03,731 --> 01:14:05,692 Call the others and follow me. 570 01:14:08,945 --> 01:14:11,739 Where are you, my sweet bride? 571 01:14:14,826 --> 01:14:16,995 I'll never see you again. 572 01:14:18,955 --> 01:14:20,373 Here. 573 01:14:25,628 --> 01:14:27,630 Daya? 574 01:14:29,257 --> 01:14:30,675 Yes. 575 01:14:32,635 --> 01:14:34,512 Yes, that's right. It's me. I'm back. 576 01:14:38,641 --> 01:14:41,561 - How? - Rutford set me free. 577 01:14:47,442 --> 01:14:49,277 It was a dream. 578 01:14:51,362 --> 01:14:53,031 A beautiful dream. 579 01:14:56,075 --> 01:14:58,870 It couldn't come true. 580 01:15:00,455 --> 01:15:02,409 The gods were jealous. 581 01:15:02,499 --> 01:15:04,994 Eron. 582 01:15:05,084 --> 01:15:09,457 - So I was punished. - Our dream will come true. 583 01:15:09,547 --> 01:15:11,674 We'll be happy together. 584 01:15:13,510 --> 01:15:16,262 Yes. You and I together. 585 01:15:17,847 --> 01:15:19,182 Always. 586 01:15:21,226 --> 01:15:26,356 I will always... carry you with me. 587 01:15:27,857 --> 01:15:29,609 Your memory. 588 01:15:34,280 --> 01:15:37,569 - Your plan is madness, Erik. - We've got to try. 589 01:15:37,659 --> 01:15:41,823 It's our one chance. My brother is dying and his bride is a prisoner. 590 01:15:41,913 --> 01:15:44,117 The wooden tower. It's our only way up there. 591 01:15:44,207 --> 01:15:46,960 - But Erik, you can't. - All of you listen to me. 592 01:15:48,378 --> 01:15:50,421 Keep all the drums rolling. 593 01:15:51,381 --> 01:15:53,585 As long as the torch is burning, 594 01:15:53,675 --> 01:15:55,795 I don't want to hear another sound. 595 01:15:55,885 --> 01:16:00,300 If I have not returned by the time that flame has died out, 596 01:16:00,390 --> 01:16:02,135 you must go forth and attack. 597 01:16:02,225 --> 01:16:06,980 Yes, attack. And with a vengeance. 598 01:17:57,340 --> 01:17:59,175 Come on. 599 01:18:00,635 --> 01:18:02,303 Don't cry. 600 01:18:04,722 --> 01:18:06,933 You must be strong. 601 01:18:07,642 --> 01:18:09,596 You and I... 602 01:18:09,686 --> 01:18:11,688 ...will meet again. 603 01:18:13,022 --> 01:18:14,816 And we'll be happy. 604 01:18:15,858 --> 01:18:17,985 Happy as children... 605 01:18:20,571 --> 01:18:24,367 ...in the green valley of Odin. 606 01:18:27,662 --> 01:18:31,124 Where the sky is always clear, 607 01:18:32,375 --> 01:18:34,419 every night and every day. 608 01:18:35,837 --> 01:18:38,172 And the clouds don't cover the moon. 609 01:18:41,008 --> 01:18:42,844 As ours is covered. 610 01:18:47,640 --> 01:18:49,350 I can no longer 611 01:18:52,812 --> 01:18:56,482 see your face. 612 01:19:33,019 --> 01:19:34,771 Did you hear that? 613 01:19:51,746 --> 01:19:53,581 This is the moment. 614 01:20:14,101 --> 01:20:17,348 Do you still refuse to give the order? 615 01:20:17,438 --> 01:20:21,978 You see, when all this sand has poured into this little container, 616 01:20:22,068 --> 01:20:25,863 its weight will gradually cause the cover to rise. 617 01:20:27,490 --> 01:20:33,579 Then our graceful spider can come out of its... cage, 618 01:20:34,539 --> 01:20:38,411 a creation of mine that I have often used with success. 619 01:20:38,501 --> 01:20:39,954 Isn't it wonderful? 620 01:20:40,044 --> 01:20:44,292 Now when he bites, you'll be killed in a horrible agony. 621 01:20:44,382 --> 01:20:47,426 You'll be begging for your death. 622 01:20:49,262 --> 01:20:50,680 All right. 623 01:20:52,515 --> 01:20:54,100 One word and you'll be set free. 624 01:22:54,804 --> 01:22:56,639 Go away. 625 01:23:01,018 --> 01:23:02,812 In death... 626 01:23:05,731 --> 01:23:09,360 ...I have but one companion. 627 01:23:12,530 --> 01:23:15,366 My... my sword. 628 01:23:23,582 --> 01:23:25,543 Farewell. 629 01:25:49,103 --> 01:25:50,688 Kill them. 630 01:29:45,005 --> 01:29:48,717 THE END 46083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.