Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,438
COISAS SECRETAS
2
00:03:39,556 --> 00:03:40,591
Esta sou eu.
3
00:03:41,036 --> 00:03:42,230
Me chamo Sandrine.
4
00:03:42,916 --> 00:03:44,143
Sou a nova garota.
5
00:03:45,355 --> 00:03:47,233
Como veem,
trabalho no bar,
6
00:03:47,596 --> 00:03:51,041
e às vezes tomo conta da chapelaria.
Mas não gosto muito disso.
7
00:03:51,276 --> 00:03:52,947
Mas é preciso viver...
8
00:03:53,235 --> 00:03:56,013
Para esquecer, observo o espetáculo,
as garotas.
9
00:03:56,355 --> 00:03:58,967
Mas a única que realmente me fascina
é Nathalie.
10
00:04:00,115 --> 00:04:01,628
Ela é minha modelo secreta.
11
00:04:03,955 --> 00:04:05,388
Ela é linda.
12
00:04:06,835 --> 00:04:09,064
Ela sabe como os pôr todos a seus pés.
13
00:04:09,914 --> 00:04:11,826
A verdade é que,
14
00:04:11,995 --> 00:04:13,508
mesmo que eu não goste de admitir,
15
00:04:13,635 --> 00:04:15,466
eu adoraria fazer o mesmo,
16
00:04:15,994 --> 00:04:17,746
fazê-los todos babarem,
17
00:04:18,115 --> 00:04:20,070
e ter o mundo todo a meus pés.
18
00:05:19,193 --> 00:05:22,081
Se você não quiser transar com ele,
não transe.
19
00:05:22,232 --> 00:05:24,827
Meninas, tenho um clube aqui que vai bem.
20
00:05:24,913 --> 00:05:25,948
Por quê?
21
00:05:26,513 --> 00:05:29,631
Porque aqui os clientes sabem
que encontrarão o que procuram.
22
00:05:29,753 --> 00:05:31,345
É para isso que pago vocês.
23
00:05:31,793 --> 00:05:33,349
Gosto muito de ti, Nathalie,
24
00:05:33,513 --> 00:05:37,143
tem um belo bumbum
que atrai muitos clientes.
25
00:05:37,474 --> 00:05:40,464
Mas sabe que em mim
26
00:05:42,072 --> 00:05:43,630
não desperta nada.
27
00:05:44,513 --> 00:05:47,788
Quando a você, Sandrine, você é livre.
28
00:05:48,312 --> 00:05:50,349
Ninguém te diz o que fazer.
29
00:05:51,072 --> 00:05:52,904
Só que...
30
00:05:53,152 --> 00:05:54,982
sendo o mundo o que ele é,
31
00:05:56,952 --> 00:05:59,182
cabe a você fazer uma escolha.
32
00:05:59,952 --> 00:06:02,230
Não se deixe impressionar
por esse porco!
33
00:06:07,792 --> 00:06:08,861
Idiota!
34
00:06:11,631 --> 00:06:13,111
Não vai para casa?
35
00:06:14,232 --> 00:06:16,666
Devo três meses de aluguel
à minha senhoria.
36
00:06:17,032 --> 00:06:19,829
Se volto sem dinheiro,
certeza que ela me joga na rua.
37
00:06:20,791 --> 00:06:22,702
Aposto que o chefe sabia isso.
38
00:06:24,592 --> 00:06:25,661
Merda!
39
00:06:26,712 --> 00:06:28,349
Venha para minha casa, então.
40
00:06:28,432 --> 00:06:31,488
Foi aí que nasceu uma verdadeira
cumplicidade entre nós.
41
00:06:34,432 --> 00:06:36,183
- Quer comer alguma coisa?
- Não, obrigada.
42
00:06:43,391 --> 00:06:44,790
Champanhe?
43
00:06:45,311 --> 00:06:46,187
Onde você mora?
44
00:06:46,311 --> 00:06:48,506
Num quarto de criada minúsculo,
em Montmartre.
45
00:06:48,591 --> 00:06:50,343
No começo, eu estava feliz,
46
00:06:50,472 --> 00:06:53,190
mesmo caro e minúsculo,
era a minha casa.
47
00:06:53,351 --> 00:06:55,581
Mas depois de todas aquelas noites sozinha...
48
00:06:55,711 --> 00:06:56,985
Você mora sozinha?
49
00:06:57,791 --> 00:06:59,110
Não tem namorado?
50
00:06:59,231 --> 00:07:01,453
Terminamos logo depois
de eu ter me mudado.
51
00:07:02,551 --> 00:07:04,382
Era mais um amigo que outra coisa.
52
00:07:04,470 --> 00:07:06,082
Mesmo que dormíssemos juntos.
53
00:07:06,391 --> 00:07:11,100
E eu não larguei meus pais para
se tornar prisioneira novamente.
54
00:07:13,150 --> 00:07:15,426
- Como era com ele?
- Em que aspecto?
55
00:07:15,551 --> 00:07:17,381
Como era o amor com ele?
56
00:07:18,871 --> 00:07:20,349
Era bom ocasionalmente...
57
00:07:20,510 --> 00:07:21,704
Só uma vez,
58
00:07:22,150 --> 00:07:23,550
foi no carro.
59
00:07:24,710 --> 00:07:28,543
Ele estava dirigindo e eu estava com a
mão esquerda em meu joelho.
60
00:07:30,390 --> 00:07:31,869
Ele largou o volante,
61
00:07:32,390 --> 00:07:35,780
pegou a minha mão e levou-a
docemente até as minhas coxas.
62
00:07:38,710 --> 00:07:41,985
E sempre muito docemente,
me obrigou a me acariciar.
63
00:07:42,349 --> 00:07:44,405
Daquela vez eu senti alguma coisa.
64
00:07:45,029 --> 00:07:47,307
Mesmo assim, no dia seguinte
a gente se separou.
65
00:07:50,749 --> 00:07:51,499
E você?
66
00:07:51,630 --> 00:07:53,585
Nada de especial. Estudei ballet,
67
00:07:53,709 --> 00:07:55,376
concluí o ensino médio...
68
00:07:55,670 --> 00:07:57,661
e vim parar nesse bar.
69
00:07:58,749 --> 00:08:00,546
- Posso te fazer uma pergunta?
- Manda.
70
00:08:00,749 --> 00:08:02,820
Uma pergunta indiscreta.
71
00:08:03,429 --> 00:08:04,829
Pode falar.
72
00:08:05,990 --> 00:08:08,025
Desde que entrei nesse bar, eu...
73
00:08:11,909 --> 00:08:16,380
O que você sente ao dançar assim nua
em frente de tanta gente te olhando?
74
00:08:16,468 --> 00:08:17,584
Nada.
75
00:08:17,709 --> 00:08:21,258
- Mas você os excita.
- É quase sempre uma rotina.
76
00:08:21,350 --> 00:08:22,781
Quase sempre?
77
00:08:23,468 --> 00:08:26,700
Um dia, no palco, tive um
orgasmo extremamente intenso.
78
00:08:26,789 --> 00:08:27,938
Mais intenso do que com um homem?
79
00:08:28,069 --> 00:08:31,458
Nessa noite, tive o orgasmo
mais intenso da minha vida.
80
00:08:34,109 --> 00:08:37,658
- Por quê?
- Porque todo mundo estava me olhando.
81
00:08:37,909 --> 00:08:39,545
Por causa dos homens que te olhavam?
82
00:08:39,708 --> 00:08:42,097
Por causa de todos que estavam me olhando.
83
00:08:42,508 --> 00:08:44,817
Me excitou muito e eu gozei.
84
00:08:45,949 --> 00:08:47,984
Voltou a acontecer várias vezes.
85
00:08:48,748 --> 00:08:50,340
Então, é isso?
86
00:08:51,228 --> 00:08:52,377
É isso o quê?
87
00:08:52,508 --> 00:08:54,180
Que te faz tão sedutora.
88
00:08:56,508 --> 00:08:58,100
Isso aconteceu esta noite também?
89
00:08:58,227 --> 00:08:59,627
Nem sempre temos essa sorte.
90
00:09:09,628 --> 00:09:11,301
Ficou incomodada com o que eu disse?
91
00:09:11,428 --> 00:09:12,542
Não.
92
00:09:12,867 --> 00:09:14,744
Tenho inveja de você.
93
00:09:16,267 --> 00:09:19,145
Eu nunca teria coragem.
94
00:09:20,227 --> 00:09:21,945
Coragem de quê?
95
00:09:22,267 --> 00:09:23,826
Se apresentar nua?
96
00:09:24,708 --> 00:09:27,824
Gostar de excitá-los?
Ou gozar, simplesmente?
97
00:09:28,347 --> 00:09:30,258
Todas essas coisas.
98
00:09:30,627 --> 00:09:32,424
Para começar, não sou muito bonita.
99
00:09:32,547 --> 00:09:34,777
Isso é o que todas as garotas dizem.
100
00:09:35,267 --> 00:09:37,177
Eu também estava com medo naquela noite.
101
00:09:37,306 --> 00:09:39,423
- Na noite em que...
- Sim.
102
00:09:40,547 --> 00:09:42,503
Tinha bebido um pouco de champanhe,
103
00:09:43,427 --> 00:09:45,224
como hoje.
104
00:09:46,107 --> 00:09:48,540
O suficiente para me sentir leve.
105
00:09:48,787 --> 00:09:51,585
Bem... Sem estar bêbeda.
106
00:09:53,266 --> 00:09:54,939
E eu tive coragem...
107
00:09:57,627 --> 00:09:59,618
E gozei violentamente.
108
00:10:01,186 --> 00:10:02,539
Estou chocando você?
109
00:10:03,066 --> 00:10:05,182
Como eu disse, eu invejo você.
110
00:10:05,467 --> 00:10:06,865
O que te impede de fazer o mesmo?
111
00:10:07,026 --> 00:10:09,381
Nunca teria coragem.
112
00:10:11,306 --> 00:10:12,819
Você está bêbada?
113
00:10:14,346 --> 00:10:15,779
Não.
114
00:10:16,546 --> 00:10:18,298
Não. Estou bem.
115
00:10:18,905 --> 00:10:21,261
Vamos jogar um jogo então.
116
00:10:21,826 --> 00:10:23,225
Que jogo?
117
00:10:23,426 --> 00:10:24,745
Um desafio.
118
00:10:26,146 --> 00:10:28,501
Ouse passar, na tua cabeça,
essa linha proibida
119
00:10:28,666 --> 00:10:31,304
que nenhuma das suas amigas passará.
120
00:10:31,546 --> 00:10:33,663
Isso te dará prazer.
121
00:10:34,385 --> 00:10:37,552
De fato, o meu desejo era
fugir dali o mais rápido possível.
122
00:10:39,106 --> 00:10:41,273
Fique sentada, não vou saltar
em cima de você.
123
00:10:42,385 --> 00:10:45,108
Tudo tem que acontecer primeiro
em sua cabeça.
124
00:10:49,106 --> 00:10:50,221
Muito bem!
125
00:10:51,145 --> 00:10:52,976
Agora, fecha os olhos
126
00:10:55,105 --> 00:10:56,937
e se deixe levar.
127
00:10:58,664 --> 00:11:00,895
O resto vem automaticamente.
128
00:11:03,785 --> 00:11:05,457
Vá para a cama.
129
00:11:09,425 --> 00:11:12,701
Ao mesmo tempo, dizia a mim
mesma, qual o risco disso tudo?
130
00:11:12,825 --> 00:11:14,338
Pode ir embora quando quiser...
131
00:11:14,505 --> 00:11:16,495
Por isso... Terá coragem?
132
00:11:18,704 --> 00:11:20,740
Deite-se embaixo do lençol.
133
00:11:26,704 --> 00:11:28,502
Tire sua roupa.
134
00:11:40,103 --> 00:11:41,537
Feche os olhos.
135
00:11:45,184 --> 00:11:46,902
Se deixe levar.
136
00:11:48,143 --> 00:11:50,099
Toda vez que você hesitar,
137
00:11:50,783 --> 00:11:53,776
faça um pequeno esforço para continuar...
138
00:11:55,104 --> 00:11:57,253
e para ousar ter prazer.
139
00:11:58,983 --> 00:12:01,259
Acaricie docemente o seu corpo.
140
00:12:06,823 --> 00:12:08,620
Tente descobri-lo.
141
00:12:10,784 --> 00:12:12,580
Sem nenhuma vergonha.
142
00:12:14,183 --> 00:12:16,094
Aflore a sua pele...
143
00:12:17,783 --> 00:12:21,332
Procure os locais que te dão prazer.
144
00:12:29,823 --> 00:12:32,052
Passe docemente a mão
por suas coxas,
145
00:12:33,983 --> 00:12:36,417
pelo interior das suas coxas.
146
00:12:38,902 --> 00:12:40,621
Está bom?
147
00:12:52,863 --> 00:12:54,853
Retire o sutiã.
148
00:12:58,622 --> 00:13:00,181
Agora a calcinha.
149
00:13:18,501 --> 00:13:20,572
Volte a se tocar.
150
00:13:27,781 --> 00:13:29,214
Está bom?
151
00:13:36,141 --> 00:13:37,654
Continue.
152
00:14:00,300 --> 00:14:02,097
Agora, tire o lençol.
153
00:14:10,100 --> 00:14:11,500
Você é linda.
154
00:14:12,861 --> 00:14:16,773
Deixe-se impregnar pelo prazer
de estar nua e de ser olhada.
155
00:14:19,181 --> 00:14:20,579
Está bom?
156
00:14:23,820 --> 00:14:25,412
Continue até o fim.
157
00:14:28,420 --> 00:14:29,819
Agora.
158
00:15:07,618 --> 00:15:08,938
Boa noite.
159
00:15:26,739 --> 00:15:29,239
- Onde você dormiu?
- Tenho outro quarto ao lado.
160
00:15:33,379 --> 00:15:36,212
- Como se sente?
- Por um lado, muito bem.
161
00:15:36,979 --> 00:15:38,695
Eu estou aqui... você está aí.
162
00:15:39,539 --> 00:15:41,734
Por outro, há a minha senhoria.
163
00:15:42,579 --> 00:15:44,297
Vou ter de negociar.
164
00:15:44,739 --> 00:15:46,137
Encontrar outro trabalho.
165
00:15:46,258 --> 00:15:48,294
Quer vir morar aqui?
166
00:15:49,058 --> 00:15:51,732
Tenho um dinheiro sobrando, posso te
emprestar enquanto resolve isso.
167
00:15:51,818 --> 00:15:53,217
Depois você me paga.
168
00:15:53,259 --> 00:15:54,976
Sim, isso me ajudaria muito.
169
00:15:55,057 --> 00:15:56,650
Vai ser divertido.
170
00:15:57,057 --> 00:15:59,572
Mas não vou te incomodar?
Deve ter amigos...
171
00:15:59,698 --> 00:16:01,495
Nunca os recebo em casa.
172
00:16:03,217 --> 00:16:06,096
Gosta de mulheres?
Eu não sou lésbica.
173
00:16:06,178 --> 00:16:07,452
Eu também não.
174
00:16:08,018 --> 00:16:10,895
Mas estou farta de ficar sozinha
175
00:16:10,977 --> 00:16:13,252
e não quero ter um homem
sempre por perto.
176
00:16:13,377 --> 00:16:15,016
Além do mais, não sei,
177
00:16:15,338 --> 00:16:17,215
acho que gosto de ti.
178
00:16:18,138 --> 00:16:21,360
Anda, se mude e a gente procura
um novo emprego para nós duas.
179
00:16:31,017 --> 00:16:32,245
Bom dia, mamãe.
180
00:16:33,657 --> 00:16:34,772
Bom dia.
181
00:16:35,018 --> 00:16:37,736
Então, mudou de casa?
182
00:16:38,217 --> 00:16:40,333
Me conta...
Espera, pegue isso...
183
00:16:41,537 --> 00:16:43,925
Cuidado com as migalhas.
Como sua amiga é?
184
00:16:45,217 --> 00:16:46,252
Simpática.
185
00:16:46,377 --> 00:16:49,449
Temos um quarto cada uma.
E ela nunca me pergunta nada.
186
00:16:49,937 --> 00:16:51,715
Não preciso justificar tudo que
eu faço para ela.
187
00:16:51,976 --> 00:16:53,694
Encontrou algum trabalho?
188
00:16:53,816 --> 00:16:56,376
Espero que não seja como garçonete,
como no outro restaurante.
189
00:16:56,457 --> 00:16:58,573
Aliás, tenho certeza que aquilo
nem era um restaurante.
190
00:16:58,777 --> 00:17:00,448
Talvez vá trabalhar
para um escritório,
191
00:17:00,576 --> 00:17:02,771
como contadora ou secretária.
192
00:17:02,936 --> 00:17:04,813
Olhe nos meus olhos.
193
00:17:05,896 --> 00:17:08,127
Não está mentindo, não é?
194
00:17:08,216 --> 00:17:09,490
Não, te juro.
195
00:17:10,016 --> 00:17:12,530
Venha cá, me dá um beijo.
196
00:17:13,376 --> 00:17:14,654
E diga oi ao seu pai.
197
00:17:14,736 --> 00:17:16,647
- Onde ele está?
- Ali.
198
00:17:17,055 --> 00:17:18,455
No jardim.
199
00:17:18,895 --> 00:17:21,173
Toda manhã ele fica andando por aí
por horas.
200
00:17:21,376 --> 00:17:24,527
Esperando algum telefonema
que trará um novo emprego.
201
00:17:25,095 --> 00:17:26,165
Pobre papai.
202
00:17:26,336 --> 00:17:28,486
Ao menos, podia aproveitar
para te levar ao cinema ou ao teatro,
203
00:17:28,615 --> 00:17:30,254
ou para passearem, não?
204
00:17:31,736 --> 00:17:34,886
Nessa época, respondi a vários
anúncios de emprego!
205
00:17:35,016 --> 00:17:36,813
Conheci chefes de pessoal.
206
00:17:36,896 --> 00:17:38,932
Mas apenas nas pequenas empresas,
porque nas outras
207
00:17:39,096 --> 00:17:41,262
é impossível ultrapassar os subalternos.
208
00:17:41,335 --> 00:17:42,973
Em retrospecto,
209
00:17:43,055 --> 00:17:44,694
tenho certeza que Nathalie
intencionalmente me fazia
210
00:17:44,815 --> 00:17:46,169
passar por tudo aquilo.
211
00:17:46,295 --> 00:17:48,240
Um dia, estávamos as duas no metro,
212
00:17:48,295 --> 00:17:50,604
e estávamos ambas cansadas.
213
00:17:51,055 --> 00:17:53,611
Sabe o que acho?
Que estamos fazendo do jeito errado.
214
00:17:54,455 --> 00:17:57,128
Estamos fazendo exatamente
o que a sociedade manda.
215
00:17:57,295 --> 00:17:59,012
Sem dinheiro, nem relações,
216
00:17:59,174 --> 00:18:01,086
nunca vamos conseguir nada.
217
00:18:01,735 --> 00:18:03,886
Daqui em diante, vamos usar
a nossa audácia e o nosso corpo
218
00:18:04,015 --> 00:18:05,811
para subir na escala social.
219
00:18:05,935 --> 00:18:07,811
Não seremos as únicas!
220
00:18:07,935 --> 00:18:10,688
Não podemos nos sentir intimidada
por nossa timidez
221
00:18:10,855 --> 00:18:13,927
e ir mais longe e melhor
que todas as outras garotas.
222
00:18:14,054 --> 00:18:17,092
Vamos. Vamos começar agora.
223
00:18:17,334 --> 00:18:19,834
- Como assim?
- Entendeu muito bem.
224
00:18:20,615 --> 00:18:23,448
- Retire discretamente o sutiã.
- Agora? Aqui?
225
00:18:23,974 --> 00:18:25,646
- Não consigo.
- Vai.
226
00:18:27,975 --> 00:18:30,408
- Com todo mundo em volta?
- Ninguém vai ver.
227
00:18:30,614 --> 00:18:31,649
Olha.
228
00:19:00,774 --> 00:19:02,173
É a sua vez.
229
00:19:18,574 --> 00:19:20,484
Finja que é completamente normal.
230
00:19:38,813 --> 00:19:41,486
Coloque a bolsa no colo para esconder.
231
00:19:45,773 --> 00:19:47,330
Comece a se acariciar.
232
00:20:01,052 --> 00:20:02,770
Um cara nos viu.
233
00:20:03,212 --> 00:20:04,850
Aquele a esquerda.
234
00:20:07,052 --> 00:20:08,372
Continue.
235
00:20:09,611 --> 00:20:11,364
Como se sente?
236
00:20:12,131 --> 00:20:13,724
Estou com um pouco de medo...
237
00:20:15,132 --> 00:20:18,076
mas ao mesmo tempo me excita
estar sendo observada.
238
00:20:37,891 --> 00:20:39,370
Mostre-se agora.
239
00:20:52,451 --> 00:20:53,486
Depressa!
240
00:21:01,971 --> 00:21:02,971
Anda...
241
00:21:04,811 --> 00:21:07,165
Claro que pararmos ali
teria sido muito fácil.
242
00:21:07,330 --> 00:21:08,608
Mas ela sabia muito bem
243
00:21:08,770 --> 00:21:11,659
que havia câmaras de vigilância
em todas as estações.
244
00:21:24,530 --> 00:21:25,883
Agora, vai.
245
00:21:54,569 --> 00:21:56,624
Achei que não gostava de mulheres.
246
00:21:56,689 --> 00:21:58,441
Quero te fazer gozar.
247
00:22:22,489 --> 00:22:24,934
- Já nos viram.
- Não interessa, continua.
248
00:22:42,929 --> 00:22:44,156
Depressa, vamos.
249
00:22:50,729 --> 00:22:52,447
Depressa.
250
00:23:17,048 --> 00:23:18,275
Era uma sensação estranha,
251
00:23:18,447 --> 00:23:20,279
estarmos as duas nuas
debaixo dos nossos casacos,
252
00:23:20,407 --> 00:23:22,319
no meio da multidão
que nada via.
253
00:23:23,008 --> 00:23:25,203
Esquisito, mas muitíssimo agradável.
254
00:23:26,606 --> 00:23:28,086
Por isso, continuamos.
255
00:23:32,008 --> 00:23:33,725
Eu tinha começado a criar coragem,
256
00:23:34,168 --> 00:23:35,919
e isso me dava uma espécie
de superioridade
257
00:23:35,966 --> 00:23:38,966
sobre todos aqueles
com quem passei a cruzar na rua.
258
00:23:47,687 --> 00:23:48,881
Bom...
259
00:23:49,007 --> 00:23:50,326
Próximo capítulo.
260
00:23:50,926 --> 00:23:52,519
Os homens, o manual.
261
00:23:57,967 --> 00:23:59,922
Primeiro, escolha um bom.
262
00:24:00,046 --> 00:24:01,713
Mas não transe com ele.
263
00:24:01,806 --> 00:24:04,195
Finja que é uma garota inocente
que está aprendendo tudo,
264
00:24:04,286 --> 00:24:06,278
e que o escolheu como protetor.
265
00:24:06,366 --> 00:24:08,037
Nós todas podemos fazer isso.
266
00:24:08,166 --> 00:24:10,600
Os homens querem sexo e depois
partir para outra.
267
00:24:10,686 --> 00:24:12,517
Por isso não podemos transar com eles.
268
00:24:12,607 --> 00:24:14,120
Ou pelos menos não necessariamente.
269
00:24:14,326 --> 00:24:17,238
Estude eles, deixe-os falar.
270
00:24:17,486 --> 00:24:19,875
Tente descobrir os seus pontos
fracos e o que os entusiasmam,
271
00:24:20,046 --> 00:24:21,798
dinheiro, carros...
272
00:24:21,966 --> 00:24:23,922
Não sei, dinheiro, emprego.
273
00:24:24,086 --> 00:24:26,122
Quando descobrir, bajule eles.
274
00:24:27,166 --> 00:24:31,797
Aí, assim que tenha escolhido um,
pode ceder a ele.
275
00:24:31,966 --> 00:24:33,638
Mas não logo de cara.
276
00:24:33,765 --> 00:24:35,484
Pois senão ele vai achar
que é uma garota fácil.
277
00:24:35,526 --> 00:24:37,835
Mas também não faça ele esperar
muito tempo, senão ele pula fora.
278
00:24:37,925 --> 00:24:41,965
Depois de três ou quatro jantares,
solte tudo que você tem.
279
00:24:42,125 --> 00:24:46,358
Dê prazer a ele e faça com que ele pense
que só ele pode fazer você gozar.
280
00:24:46,526 --> 00:24:48,360
Finja que é um garota obediente e feliz.
281
00:24:48,485 --> 00:24:50,043
Mas não por muito tempo.
282
00:24:50,205 --> 00:24:53,038
Na cama, não demore muito
para parar com os joguinhos.
283
00:24:53,326 --> 00:24:55,840
Ele vai ficar incomodado quando
você não gozar mais.
284
00:24:56,006 --> 00:25:00,203
E aí largue ele e o traia.
285
00:25:00,405 --> 00:25:01,599
Abertamente.
286
00:25:01,725 --> 00:25:03,283
Em aventuras gratuitas.
287
00:25:03,445 --> 00:25:05,480
Se possível, também com uma mulher.
288
00:25:05,765 --> 00:25:07,084
Isso vai humilhar ele.
289
00:25:07,205 --> 00:25:10,322
Isso o deixará louco e ele vai
voltar de joelhos para você.
290
00:25:10,565 --> 00:25:12,788
- E isso funciona sempre?
- Quase sempre.
291
00:25:12,886 --> 00:25:14,840
É o grande mistério
da natureza humana.
292
00:25:14,964 --> 00:25:17,763
A gente se prende a pessoas que resiste
a nós e nos escapa.
293
00:25:17,885 --> 00:25:19,477
Quem te ensinou tudo isso?
294
00:25:19,805 --> 00:25:21,601
A vida... A minha mãe...
295
00:25:21,764 --> 00:25:24,198
Mas nós éramos uma família pobre.
296
00:25:24,484 --> 00:25:26,282
Também li muito.
297
00:25:26,445 --> 00:25:28,276
Também estudei, assim como você,
298
00:25:28,405 --> 00:25:31,999
o que não nos impediu de nos
encontrarmos no mesmo bar de strip.
299
00:25:32,765 --> 00:25:35,358
Nós, as mulheres, não temos
confiança em nós, não temos coragem.
300
00:25:35,485 --> 00:25:38,984
É sempre preciso que alguém
esteja atrás de nós, a nos encorajar.
301
00:25:40,004 --> 00:25:42,393
De certo modo somos como proletárias.
302
00:25:43,084 --> 00:25:46,195
A minha mãe dizia que ela sempre
seria uma
303
00:25:46,243 --> 00:25:48,200
porque ela não tinha coragem
de crescer na vida.
304
00:25:48,484 --> 00:25:50,520
"Tenha coragem!", ela me dizia sempre.
305
00:25:51,804 --> 00:25:54,363
Ela conhecia muito bem
a natureza humana.
306
00:25:55,283 --> 00:25:57,718
Entretanto, eu nunca gozei
com um homem.
307
00:25:57,844 --> 00:25:59,675
Eu sei, e está muito bem assim.
308
00:25:59,963 --> 00:26:02,034
Sim... bem, como maneira de falar.
309
00:26:02,164 --> 00:26:03,960
Sim, em breve você entenderá.
310
00:26:04,243 --> 00:26:05,961
Como você fazia com o seu namorado?
311
00:26:06,123 --> 00:26:07,557
Eu fingia.
312
00:26:07,763 --> 00:26:08,991
Por quê?
313
00:26:09,123 --> 00:26:10,841
Porque eu queria Ihe dar prazer.
314
00:26:12,123 --> 00:26:12,873
Não.
315
00:26:13,123 --> 00:26:15,591
A verdade é que você se sentia culpada
achando que o problema era você.
316
00:26:15,724 --> 00:26:17,679
Estava enganada.
Lição número três:
317
00:26:17,803 --> 00:26:21,159
uma femme fatale é, em geral,
narcisista ou lésbica,
318
00:26:21,323 --> 00:26:22,642
frígida com os homens.
319
00:26:23,083 --> 00:26:24,675
Só goza quando sente vontade,
320
00:26:24,803 --> 00:26:26,078
o que não acontece com frequência.
321
00:26:26,204 --> 00:26:28,511
Esse é o poder dela.
As acompanhantes de luxo...
322
00:26:28,682 --> 00:26:30,513
Você quer me transformar numa
prostituta de luxo?
323
00:26:30,643 --> 00:26:32,421
Não, estou explicando a vida para você.
324
00:26:33,043 --> 00:26:35,113
Como eu estava dizendo:
com as acompanhantes de luxo,
325
00:26:35,243 --> 00:26:38,918
todo homem espera ter êxito
onde os outros falharam.
326
00:26:39,042 --> 00:26:42,160
Por orgulho, eles estão prontos
a pagar fortunas
327
00:26:42,323 --> 00:26:44,489
para desfilar presunçosamente
ao lado deles.
328
00:26:44,882 --> 00:26:47,105
Um pouco de frigidez com os homens
ajuda muito.
329
00:26:47,123 --> 00:26:48,841
Rapidamente você se torna dependente
da arma do sexo.
330
00:26:48,963 --> 00:26:50,521
E você deve deixar que os escravos
sejam outros.
331
00:26:50,643 --> 00:26:53,759
Agora você já sabe ter prazer consigo
mesma. Está livre. Entende?
332
00:26:54,482 --> 00:26:56,837
- E quanto ao amor?
- É o nosso inimigo número um.
333
00:26:56,922 --> 00:26:58,275
O verdadeiro risco desta história.
334
00:26:58,402 --> 00:27:00,756
Durante a guerra, se você começa
a pensar, você morre.
335
00:27:00,842 --> 00:27:03,436
Quando você se apaixona, você se fode!
336
00:27:05,362 --> 00:27:08,433
A vida que levava até aqui foi
uma maravilha?
337
00:27:08,761 --> 00:27:09,831
Seja realista.
338
00:27:09,961 --> 00:27:12,874
Se você quer sair da sua situação, não
tem alternativa, ninguém vai te ajudar.
339
00:27:13,602 --> 00:27:15,194
Mais tarde você pode ter
um grande amor.
340
00:27:15,362 --> 00:27:16,973
Agora, me mostre como finge.
341
00:27:37,961 --> 00:27:39,961
Era assim que fazia
com o seu namorado?
342
00:27:40,722 --> 00:27:42,439
E você, como fazia no palco?
343
00:27:42,561 --> 00:27:44,392
Imitava os meus verdadeiros orgasmos.
344
00:27:44,561 --> 00:27:45,835
Ok, mais uma vez.
345
00:29:00,440 --> 00:29:03,158
Então, gozei ou não?
346
00:29:03,679 --> 00:29:05,351
Por quê? Você fingiu?
347
00:29:05,519 --> 00:29:08,352
Sim.
Bem, mais ou menos.
348
00:29:08,479 --> 00:29:09,673
Que bom.
349
00:29:09,839 --> 00:29:13,450
É realmente difícil fingir quando
você não está sentindo nenhum prazer.
350
00:29:22,119 --> 00:29:23,871
Só tem escritórios aqui.
351
00:29:24,199 --> 00:29:25,837
Você não quer que eu trabalhe ali, quer?
352
00:29:25,959 --> 00:29:26,959
Quero.
353
00:29:27,399 --> 00:29:29,389
Foi por isso que me vestiu
como uma burguesa?
354
00:29:29,918 --> 00:29:31,752
Eu não vou fazer isso.
Não consigo...
355
00:29:34,199 --> 00:29:37,143
Não, não consigo.
Os escritórios lembram o meu pai.
356
00:29:37,278 --> 00:29:40,390
Nós somos bonitas! Podíamos
tentar a moda, o espetáculo...
357
00:29:41,078 --> 00:29:42,431
O cinema!
358
00:29:42,598 --> 00:29:45,988
Nesses meios, garotas como nós
existem aos montes.
359
00:29:46,358 --> 00:29:48,190
Lembre-se do bar onde começamos.
360
00:29:49,838 --> 00:29:51,950
Nos escritórios,
há menos concorrência.
361
00:29:52,558 --> 00:29:54,558
Não é só isso.
Você mencionou seu pai.
362
00:29:56,198 --> 00:29:58,951
Tenho certeza que tudo
que ele fez na vida foi trabalhar.
363
00:29:59,198 --> 00:30:01,917
Sim, para pessoas que nunca
Ihe mostraram reconhecimento.
364
00:30:02,037 --> 00:30:03,815
Ele devia ter as suas fantasias.
365
00:30:06,998 --> 00:30:09,955
Esqueça que ele é seu pai.
Imagine ele como qualquer outra pessoa.
366
00:30:10,197 --> 00:30:12,392
Acha que ele tinha fantasias?
367
00:30:12,478 --> 00:30:13,752
Como todo mundo!
368
00:30:13,877 --> 00:30:15,789
E as partilhava com a sua mãe?
369
00:30:18,557 --> 00:30:21,230
Acredite, ele não as partilhava
com ninguém.
370
00:30:21,317 --> 00:30:24,229
Revistas e filmes
pornográficos, talvez uma prostituta...
371
00:30:24,318 --> 00:30:27,195
Mas sempre às escondidas
e envergonhado. Estou errada?
372
00:30:28,477 --> 00:30:30,992
Sim, é verdade que um nerd fracassado,
que nunca viveu,
373
00:30:31,118 --> 00:30:32,755
seria uma presa fácil.
374
00:30:33,277 --> 00:30:35,233
Agora, pensa em homens como ele,
375
00:30:35,357 --> 00:30:37,427
mas mais bem colocados
na escala social.
376
00:30:38,597 --> 00:30:40,553
Esses serão nossas vítimas.
377
00:30:45,276 --> 00:30:46,710
- Bom dia, meninas.
- Bom dia.
378
00:30:46,796 --> 00:30:47,991
- Estão aqui por causa do anúncio?
- Sim.
379
00:30:48,157 --> 00:30:50,045
Sentem-se por favor.
Vocês serão chamadas.
380
00:31:07,156 --> 00:31:09,306
E aí, fiquei realmente
surpresa com Nathalie.
381
00:31:09,436 --> 00:31:11,267
Aquele era o chefe de pessoal.
382
00:31:11,516 --> 00:31:13,239
Passou ali por uns segundos apenas.
383
00:31:13,277 --> 00:31:15,664
Achei que ele
não tinha olhado para ninguém...
384
00:31:15,956 --> 00:31:17,628
Não sei como ela fez.
385
00:31:17,756 --> 00:31:20,270
Talvez a sua maneira
de cruzar as pernas, ou de as abrir?
386
00:31:20,836 --> 00:31:23,713
No entanto, ela não mostrou
de fato os seios.
387
00:31:23,756 --> 00:31:25,029
Nem as pernas.
388
00:31:30,316 --> 00:31:32,784
Talvez o olhar.
389
00:31:32,875 --> 00:31:34,150
- Garota?
- Eu?
390
00:31:34,316 --> 00:31:35,316
Por favor.
391
00:31:39,675 --> 00:31:41,074
Você também.
392
00:31:42,156 --> 00:31:43,747
Fomos as duas contratadas.
393
00:31:43,875 --> 00:31:47,423
Eu no departamento de estatísticas, num
serviço onde todos faziam contas!
394
00:31:47,475 --> 00:31:49,147
Bem, eu não era boa em matemática!
395
00:31:49,195 --> 00:31:52,714
A verdade é que eu era só secretária
e, digamos, pau para toda a obra.
396
00:31:52,715 --> 00:31:56,104
Mas Nathalie se tornou assistente
pessoal
397
00:31:56,235 --> 00:31:59,352
do chefe de serviço de Recursos
Humanos, como dizem agora.
398
00:31:59,475 --> 00:32:01,033
E ainda por cima, foi para a sede.
399
00:32:01,115 --> 00:32:03,390
Íamos ficar separadas,
ela ia ficar no Champs Elysées.
400
00:32:03,475 --> 00:32:04,987
Eu estava com um pouco de inveja.
401
00:32:05,355 --> 00:32:07,578
Você trabalha aqui
no escritório central,
402
00:32:07,634 --> 00:32:10,229
na GE, quer dizer,
na Gestão de Estoque.
403
00:32:10,395 --> 00:32:11,895
Somos o cérebro da empresa.
404
00:32:11,955 --> 00:32:13,866
Todas as pessoas aqui
são seus colegas,
405
00:32:13,994 --> 00:32:16,439
cada um encarregado
de uma série de produtos.
406
00:32:17,035 --> 00:32:20,072
E ali, em sua mesa,
está o sr. Cadène,
407
00:32:20,434 --> 00:32:21,787
seu superior.
408
00:32:22,794 --> 00:32:25,961
O homem que está conversando
com ele é o sr. Delacroix.
409
00:32:26,555 --> 00:32:28,432
Os dois homens importantes
do grupo Barnay
410
00:32:28,634 --> 00:32:31,546
são o sr. Delacroix
e o velho Barnay.
411
00:32:31,874 --> 00:32:34,753
Mas este tem 65 anos
e está muito doente,
412
00:32:35,354 --> 00:32:37,948
raramente o vemos.
413
00:32:38,233 --> 00:32:40,873
O verdadeiro responsável
é o sr. Delacroix.
414
00:32:40,994 --> 00:32:42,347
Ele é muito amável, você vai ver.
415
00:32:42,474 --> 00:32:43,749
As vezes um pouco distraído,
416
00:32:43,914 --> 00:32:47,031
mas a autoridade nem sempre é fácil.
417
00:32:48,554 --> 00:32:49,703
E ele?
418
00:32:49,874 --> 00:32:51,592
É o filho Barnay,
419
00:32:51,674 --> 00:32:54,313
nosso diretor geral.
Chama-se Christophe.
420
00:32:55,794 --> 00:32:57,909
Não o vemos muitas vezes aqui
no escritório,
421
00:32:58,073 --> 00:33:00,668
mas por razões
menos graves que o pai.
422
00:33:01,354 --> 00:33:03,913
Um homem cheio de charme,
423
00:33:04,713 --> 00:33:06,193
mas perigoso.
424
00:33:07,554 --> 00:33:08,554
Senhor...
425
00:33:08,834 --> 00:33:10,889
Queria apresentar a nova garota.
426
00:33:16,874 --> 00:33:18,352
Bom dia, senhorita.
427
00:33:18,513 --> 00:33:19,866
Não, fique sentada.
428
00:33:20,273 --> 00:33:21,865
Espero que você goste daqui.
429
00:33:21,993 --> 00:33:24,507
Está no departamento
mais importante da empresa.
430
00:33:24,633 --> 00:33:26,270
E também o mais interessante.
431
00:33:26,672 --> 00:33:29,505
Se você trabalhar bem,
pode esperar grandes coisas.
432
00:33:29,633 --> 00:33:31,510
Será uma das raras mulheres na empresa.
433
00:33:31,673 --> 00:33:33,789
Quase a única entre 35 homens.
434
00:33:33,953 --> 00:33:36,182
Não os deixe mimar demais.
435
00:33:37,433 --> 00:33:39,024
Boa sorte, senhorita.
436
00:33:39,713 --> 00:33:40,987
Até logo.
437
00:33:42,273 --> 00:33:45,469
Se puder, fique um pouco mais
esta tarde.
438
00:33:45,712 --> 00:33:47,829
Apenas para nos conhecermos.
439
00:34:09,792 --> 00:34:11,020
Desculpe.
440
00:34:11,632 --> 00:34:14,100
Então, está gostando daqui?
441
00:34:14,272 --> 00:34:16,102
O que te interessa mais
no seu trabalho?
442
00:34:16,231 --> 00:34:17,949
É muito cedo para dizer.
443
00:34:19,472 --> 00:34:23,226
A verdade é que queria ter
o máximo de atividade possível.
444
00:34:23,871 --> 00:34:25,463
Saber tudo sobre a empresa.
445
00:34:28,991 --> 00:34:30,789
Entende...
446
00:34:31,432 --> 00:34:33,820
tive uma desilusão.
- No amor?
447
00:34:34,111 --> 00:34:37,741
Ainda não me recompus
e queria tentar esquecer.
448
00:34:37,872 --> 00:34:39,590
Me atolando no trabalho.
449
00:34:39,952 --> 00:34:42,146
Não quero ir para casa muito cedo,
450
00:34:42,350 --> 00:34:44,573
e gostaria de fazer horas extras.
451
00:34:44,791 --> 00:34:46,066
De trabalhar.
452
00:34:46,511 --> 00:34:49,628
Mesmo depois de todo mundo
ter ido embora.
453
00:34:51,671 --> 00:34:53,263
Você vive sozinha?
454
00:34:53,791 --> 00:34:55,463
Que indiscrição, desculpe.
455
00:34:55,551 --> 00:34:57,746
Não, com uma amiga.
456
00:34:59,311 --> 00:35:00,983
Vou tentar cuidar disso.
457
00:35:01,311 --> 00:35:02,790
As horas extras, digo.
458
00:35:02,951 --> 00:35:04,748
Tem algum conhecimento
de informática?
459
00:35:04,870 --> 00:35:06,349
Só os da escola.
460
00:35:06,670 --> 00:35:08,423
Eu fiz só o ensino médio.
461
00:35:08,870 --> 00:35:11,988
O software da empresa está
sendo trocado completamente.
462
00:35:12,351 --> 00:35:14,580
Vai ser preciso transferir todos os
dados para o novo sistema.
463
00:35:14,710 --> 00:35:16,210
Posso colocar você envolvida
nessa tarefa.
464
00:35:16,350 --> 00:35:18,182
Muito bem. Obrigada.
465
00:35:20,590 --> 00:35:22,706
Desculpe, senhorita,
não percebi que era tão tarde.
466
00:35:22,910 --> 00:35:25,344
Não tem problema.
Pelo contrário.
467
00:35:34,070 --> 00:35:35,185
Até.
468
00:35:35,390 --> 00:35:36,869
Você não vai embora nessa chuva.
469
00:35:37,351 --> 00:35:39,227
Não quer esperar comigo
no bar ali da frente?
470
00:35:39,390 --> 00:35:40,390
Não, obrigada.
471
00:35:40,469 --> 00:35:41,822
Então me deixe pelo menos
te levar até o metrô.
472
00:35:41,950 --> 00:35:44,225
Não é preciso, obrigada.
473
00:35:50,070 --> 00:35:52,061
Essa foi boa, falar do
seu coração quebrado.
474
00:35:52,190 --> 00:35:53,543
Qual o nome dele?
475
00:35:53,670 --> 00:35:55,387
- Cadène.
- Robert Cadène?
476
00:35:56,109 --> 00:35:57,258
Sim.
477
00:35:58,590 --> 00:36:01,146
Eu tenho informação sobre todo mundo.
478
00:36:01,950 --> 00:36:04,258
Número de telefone,
estado de saúde, endereço...
479
00:36:04,429 --> 00:36:07,307
- Inclusive informações confidenciais.
- Segredos?
480
00:36:07,390 --> 00:36:11,302
Cadène, 35 anos, fez gestão
comercial, mora no 20º bairro.
481
00:36:11,429 --> 00:36:13,384
Sem opinião política. Observação:
482
00:36:13,629 --> 00:36:16,940
Rapaz inteligente,
profissionalmente eficiente.
483
00:36:17,069 --> 00:36:19,629
Recebe tratamento especial da empresa,
que assim o controla melhor.
484
00:36:19,748 --> 00:36:21,660
Procura uma mulher distinta e atraente,
485
00:36:21,789 --> 00:36:24,901
para receber convidados aos sábados,
domingos e feriados.
486
00:36:26,029 --> 00:36:29,020
O único homem realmente importante é
487
00:36:29,388 --> 00:36:30,822
é o Barnay Jr.
488
00:36:30,949 --> 00:36:32,541
Quando o velho morrer,
489
00:36:33,469 --> 00:36:36,187
ele se torna não só o chefe de
toda a empresa,
490
00:36:36,348 --> 00:36:38,543
mas o dono de todo o
império do pai.
491
00:36:38,788 --> 00:36:41,122
Mas, infelizmente, sobre ele,
não tenho nada,
492
00:36:41,469 --> 00:36:43,504
além das fofocas da empresa.
493
00:36:44,068 --> 00:36:45,547
Ele tem uma irmã...
494
00:36:45,628 --> 00:36:47,744
- Por que ele não é casado?
- Gosta muito de mulheres.
495
00:36:47,868 --> 00:36:49,426
Um grande desafio para nós.
496
00:36:51,708 --> 00:36:53,299
Como assim?
497
00:36:53,428 --> 00:36:55,384
É um tipo perigoso.
498
00:36:56,708 --> 00:36:58,664
Quase impossível de domar.
499
00:36:59,229 --> 00:37:01,228
Temos que ter cuidado com ele.
500
00:37:02,347 --> 00:37:04,066
Mas logo abaixo dele
está o Delacroix.
501
00:37:04,228 --> 00:37:08,425
49 anos, casado há 22,
dois filhos de 16 e 18 anos.
502
00:37:09,228 --> 00:37:11,788
Joga tênis toda terça-feira
de noite.
503
00:37:12,187 --> 00:37:14,687
Vive pela família e pelo trabalho.
504
00:37:14,788 --> 00:37:16,899
Mais pelo trabalho, na verdade.
505
00:37:16,907 --> 00:37:19,375
Tem um belo apartamento em Neuilly.
506
00:37:19,547 --> 00:37:21,381
Nunca teve caso com mulheres.
507
00:37:22,187 --> 00:37:23,700
O alvo ideal.
508
00:37:24,068 --> 00:37:26,535
Por enquanto, continue sugando
Cadène,
509
00:37:26,707 --> 00:37:28,426
que pode nos ser útil mais para frente,
510
00:37:28,507 --> 00:37:30,783
mas Delacroix será
nosso alvo principal.
511
00:37:36,267 --> 00:37:39,990
Almoça aos sábados com a mãe,
depois de sair do escritório.
512
00:37:56,507 --> 00:37:57,700
Como vai?
513
00:37:58,346 --> 00:38:00,064
Não quer que te traga
um cafezinho?
514
00:38:00,187 --> 00:38:01,414
Não, obrigada.
515
00:38:02,306 --> 00:38:04,584
- Talvez um copo de água?
- Não, obrigada.
516
00:38:04,947 --> 00:38:07,858
- Um suquinho de laranja?
- Não é preciso.
517
00:38:11,146 --> 00:38:13,501
Vamos tomar uma bebida
juntos esta noite?
518
00:38:14,186 --> 00:38:15,938
Não, obrigada.
519
00:38:18,906 --> 00:38:20,738
- Até logo, então.
- Até logo.
520
00:38:25,306 --> 00:38:27,581
Tem a maquete hidráulica
do Port Cergy?
521
00:38:27,706 --> 00:38:29,344
Não a encontro no computador central.
522
00:38:29,466 --> 00:38:31,616
Todas as informações
estão bloqueadas até amanhã.
523
00:38:31,786 --> 00:38:32,980
Merda!
524
00:38:33,306 --> 00:38:36,362
Não podemos fazer nada. Vamos parar.
Amanhã continuamos.
525
00:38:38,146 --> 00:38:42,377
Senhorita, pode me passar
as faturas da sra. Castaldi,
526
00:38:43,185 --> 00:38:44,699
do sr. Guédiguian,
527
00:38:45,706 --> 00:38:47,104
da SACIF
528
00:38:48,025 --> 00:38:50,301
e da SOCIETEP.
Obrigado.
529
00:38:56,065 --> 00:38:57,578
O senhor deveria promovê-la.
530
00:38:57,665 --> 00:38:59,895
- Quem?
- A garota nova. Sandrine.
531
00:39:00,225 --> 00:39:02,580
Ela é séria e muito trabalhadora.
532
00:39:03,185 --> 00:39:05,221
Amável, simpática com todo mundo
533
00:39:09,385 --> 00:39:11,718
- Então, a ventoinha do teto?
- Está aqui.
534
00:39:21,064 --> 00:39:22,338
Minha bolsa!
535
00:39:32,464 --> 00:39:33,580
Mamãe!
536
00:39:34,905 --> 00:39:36,098
Mamãe, o que foi?
537
00:39:36,264 --> 00:39:38,619
- Está ferida? Você caiu?
- Não foi nada.
538
00:39:38,784 --> 00:39:40,376
- Está magoada?
- Não é nada, filho.
539
00:39:40,544 --> 00:39:42,267
Agradeça a esta garota.
540
00:39:42,464 --> 00:39:45,934
Obrigado. Mas você é...
a nova garota do escritório.
541
00:39:46,064 --> 00:39:48,564
E o senhor é o sr. Delacroix.
Que estranho!
542
00:39:49,344 --> 00:39:50,956
- Bom dia, senhor.
- Obrigado.
543
00:39:52,743 --> 00:39:54,257
Então, o que aconteceu?
544
00:39:54,464 --> 00:39:56,374
Um rapaz tentou roubar
a bolsa da sua mãe,
545
00:39:56,504 --> 00:39:58,335
e eu consegui impedi-lo.
É tudo.
546
00:40:00,384 --> 00:40:01,702
Você mora por aqui?
547
00:40:01,823 --> 00:40:03,462
Não, passei por acaso.
548
00:40:03,703 --> 00:40:05,456
Mas não foi nada.
549
00:40:05,583 --> 00:40:06,732
Vou embora.
550
00:40:07,184 --> 00:40:09,094
Não deixe-a partir assim.
551
00:40:09,263 --> 00:40:11,174
Não me incomode.
Senhorita!
552
00:40:12,263 --> 00:40:16,052
- Como posso agradecer?
- Não foi nada. Adeus.
553
00:40:21,303 --> 00:40:22,372
Obrigada.
554
00:40:29,103 --> 00:40:30,456
Aqui...
555
00:40:31,783 --> 00:40:32,898
Assim mesmo.
556
00:40:34,782 --> 00:40:37,092
Não, começamos por aquele...
557
00:40:43,662 --> 00:40:45,218
- A Sandrine está aí?
- Está.
558
00:40:47,543 --> 00:40:49,613
O Sr. Delacroix
quer que vá ao gabinete dele.
559
00:40:49,822 --> 00:40:51,878
- Imediatamente?
- Sim, imediatamente.
560
00:40:52,462 --> 00:40:53,942
Sr. Delacroix.
561
00:40:57,463 --> 00:40:58,894
Sandrine.
562
00:41:13,142 --> 00:41:14,733
Bom dia, senhorita.
563
00:41:15,181 --> 00:41:16,580
Sente-se, por favor.
564
00:41:20,582 --> 00:41:21,697
Tudo bem...
565
00:41:27,302 --> 00:41:29,414
A minha secretária
está sobrecarregada.
566
00:41:29,862 --> 00:41:33,473
Decidimos criar um novo posto
de trabalho para a aliviar um pouco.
567
00:41:33,541 --> 00:41:34,861
E eu pensei em você.
568
00:41:37,382 --> 00:41:41,340
Ganharia mais e o trabalho será
mais interessante, a longo prazo.
569
00:41:43,981 --> 00:41:45,574
O que você acha?
570
00:41:46,222 --> 00:41:48,166
Posso fazer uma pergunta sincera?
571
00:41:48,261 --> 00:41:49,853
Com certeza, por favor.
572
00:41:50,101 --> 00:41:53,218
É por causa da história com a sua mãe
que me propõe isso?
573
00:41:53,341 --> 00:41:56,572
Sim, quer dizer... Não, eu...
574
00:41:56,980 --> 00:41:58,209
Escute, senhor,
575
00:41:58,381 --> 00:42:00,689
não preciso que me agradeçam
por ter feito o que fiz.
576
00:42:00,821 --> 00:42:02,140
Sério.
577
00:42:02,501 --> 00:42:04,616
Preferia aceitar um posto
de verdadeira responsabilidade
578
00:42:04,700 --> 00:42:08,367
no dia em que o senhor me considerar
capaz, graças ao meu trabalho.
579
00:42:08,540 --> 00:42:11,101
Mas estamos todos
muito contentes contigo.
580
00:42:13,581 --> 00:42:15,253
Não me leva a mal?
581
00:42:15,860 --> 00:42:17,054
Não.
582
00:42:18,020 --> 00:42:19,500
Posso ir agora?
583
00:42:19,541 --> 00:42:20,893
Com certeza, senhorita.
584
00:42:28,340 --> 00:42:30,854
Talvez eu tenha exagerado.
Por isso...
585
00:42:31,980 --> 00:42:33,254
Tem de comer esse.
586
00:42:33,540 --> 00:42:35,212
Não, olha este.
587
00:42:35,461 --> 00:42:36,859
Não tem nada dentro.
588
00:42:36,980 --> 00:42:38,652
- Exato.
- Aqui está.
589
00:42:38,739 --> 00:42:40,406
- Isso se come?
- Mastigue...
590
00:42:48,819 --> 00:42:50,048
Cá estamos.
591
00:42:52,700 --> 00:42:55,255
Me sinto
verdadeiramente bem contigo.
592
00:42:55,619 --> 00:42:56,813
Eu também.
593
00:43:00,100 --> 00:43:01,817
Realmente bem.
594
00:43:17,978 --> 00:43:19,412
Está zangado?
595
00:43:22,579 --> 00:43:24,092
Não consigo.
596
00:43:24,779 --> 00:43:27,167
É sua última experiência que
te perturba?
597
00:43:27,299 --> 00:43:30,291
Eu tinha esquecido completamente
da minha decepção amorosa.
598
00:43:30,378 --> 00:43:32,545
- Você deveria me contar sobre.
- Contar o quê?
599
00:43:33,579 --> 00:43:35,170
Faz bem conversar.
600
00:43:36,099 --> 00:43:37,452
Alivia.
601
00:43:37,538 --> 00:43:40,098
Não consegui esquecer completamente.
602
00:43:41,418 --> 00:43:44,012
Só comecei a melhorar
depois de dois anos.
603
00:43:44,098 --> 00:43:46,488
Felizmente, tenho o trabalho,
o escritório,
604
00:43:46,578 --> 00:43:48,409
a simpatia de todo mundo.
605
00:43:49,539 --> 00:43:51,847
Por isso
que recusei a promoção.
606
00:43:55,018 --> 00:43:57,328
Acho que estou me apaixonando por ti.
607
00:43:58,098 --> 00:43:59,736
É cedo demais.
608
00:44:03,258 --> 00:44:05,613
Mais tarde, talvez...
609
00:44:07,018 --> 00:44:11,295
Pelo menos aceite, por favor.
Aceite a promoção.
610
00:44:11,817 --> 00:44:14,378
Pedirei que esqueçam a sua recusa.
611
00:44:16,577 --> 00:44:18,488
Me promete que aceita?
612
00:44:18,578 --> 00:44:20,010
Está bem.
613
00:44:23,058 --> 00:44:25,173
- Obrigada.
- Pelo quê?
614
00:44:26,457 --> 00:44:28,733
Pelo cinema, o restaurante.
615
00:44:29,058 --> 00:44:30,616
Por tudo.
616
00:44:32,937 --> 00:44:35,292
Invejo aquele que casar contigo.
617
00:45:22,975 --> 00:45:24,204
Quem era?
618
00:45:24,335 --> 00:45:25,769
Me assustou.
619
00:45:25,896 --> 00:45:28,012
- Então, quem era?
- De quem está falando?
620
00:45:28,176 --> 00:45:30,643
Para com isso,
era o seu chefe de serviço?
621
00:45:31,975 --> 00:45:33,614
Ou algum verdadeiro amante?
622
00:45:35,616 --> 00:45:37,208
Você é um sacana.
623
00:45:37,495 --> 00:45:39,451
Você nunca fala nada, igual os homens.
624
00:45:39,815 --> 00:45:41,966
Eu conto tudo sobre a minha vida,
625
00:45:42,096 --> 00:45:44,166
mas eu não sei nada de ti.
626
00:45:44,976 --> 00:45:47,170
Vamos lá,
eu não sou um homem ciumento.
627
00:45:47,295 --> 00:45:48,934
Sou supersticiosa...
628
00:45:49,096 --> 00:45:52,374
Se não era o seu chefe de serviço,
era o verdadeiro amante?
629
00:45:53,695 --> 00:45:56,846
Você não confia em ninguém!
630
00:45:58,135 --> 00:46:00,251
Estou escondendo ele, porque é sério.
631
00:46:00,456 --> 00:46:02,678
Quero ter certeza
que ele é bom para mim.
632
00:46:03,094 --> 00:46:05,404
Caramba! Que sonsinha!
633
00:46:07,535 --> 00:46:09,652
Há que admitir que ela tinha coragem!
634
00:46:09,816 --> 00:46:12,871
A verdade é que ela o escondia
porque tinha medo de mim.
635
00:46:12,894 --> 00:46:15,534
Mas eu nunca roubaria seu homem!
636
00:46:15,855 --> 00:46:17,732
Além do mais,
ela estava gozando com minha cara.
637
00:46:17,855 --> 00:46:20,414
Suas belas lições sobre o amor,
nosso inimigo número um,
638
00:46:20,534 --> 00:46:23,090
aplicava-se aos outros,
mas não a ela própria!
639
00:46:40,934 --> 00:46:42,811
- Senhorita Sandrine Tessier?
- Sim?
640
00:46:43,094 --> 00:46:44,845
Eu sou a secretária do
sr. Barnay Jr.
641
00:46:44,974 --> 00:46:46,851
Está te esperando na Direção Geral.
642
00:46:46,894 --> 00:46:48,214
Agora?
643
00:46:49,294 --> 00:46:50,569
Já estou indo.
644
00:47:07,054 --> 00:47:08,566
Tirei a sorte grande.
645
00:47:13,533 --> 00:47:15,410
Você não dormiu com o Barnay Jr, não é?
646
00:47:15,534 --> 00:47:17,569
Não. Fui convocada para ir ao
ao seu gabinete.
647
00:47:17,733 --> 00:47:19,325
Mantenha o sangue-frio.
648
00:47:19,454 --> 00:47:21,649
Não estrague tudo. Ele tem fama
de se meter com as garotas,
649
00:47:21,814 --> 00:47:24,258
para depois as fazer sofrer.
Sim, está bem.
650
00:47:37,812 --> 00:47:38,962
Entre.
651
00:47:51,533 --> 00:47:53,410
Caramba, ele é lindo!
652
00:47:53,533 --> 00:47:56,171
Por um instante, até me esqueci
do porquê estava lá.
653
00:47:56,293 --> 00:47:59,204
Cheguei mais perto dele,
não porque eu precisava,
654
00:47:59,852 --> 00:48:01,524
mas porque queria vê-lo
de mais perto.
655
00:48:01,652 --> 00:48:03,086
E de perto, ele é ainda mais bonito.
656
00:48:03,212 --> 00:48:04,612
Sente-se, senhorita.
657
00:48:08,372 --> 00:48:11,444
E não se mexa, para eu poder
contemplar a ave rara.
658
00:48:11,572 --> 00:48:13,608
- A ave rara?
- Você, senhorita.
659
00:48:14,891 --> 00:48:16,291
Quer dizer...?
660
00:48:22,331 --> 00:48:24,163
Vou te dar uma ordem...
661
00:48:24,731 --> 00:48:27,768
A de se tornar a segunda secretária
do senhor Delacroix,
662
00:48:28,091 --> 00:48:31,003
em breve sua secretária particular.
663
00:48:31,171 --> 00:48:33,640
Não diga nada, é uma ordem.
664
00:48:33,852 --> 00:48:35,921
Tal como
de não deixar a empresa Barnay.
665
00:48:36,052 --> 00:48:37,565
Por que "deixar a empresa Barnay"?
666
00:48:37,692 --> 00:48:40,763
Simplesmente no caso de você
considerar que não mereceu,
667
00:48:40,891 --> 00:48:45,010
só pelo seu trabalho, o cargo que
hoje tenho de te pedir que aceite.
668
00:48:45,492 --> 00:48:46,825
Senhorita Sandrine Tessier,
669
00:48:46,851 --> 00:48:49,763
a empresa não pode se dar ao luxo de
ficar sem você.
670
00:48:50,051 --> 00:48:52,929
Uma jovem devotada
de corpo e alma ao trabalho,
671
00:48:53,051 --> 00:48:54,449
às horas extras,
672
00:48:54,610 --> 00:48:57,444
que se recusa a ter
uma vida sentimental.
673
00:48:57,490 --> 00:48:59,766
Contratada por ser excelente
em matemática.
674
00:48:59,971 --> 00:49:02,280
Embora você seja, na maior parte
do tempo, uma secretária.
675
00:49:02,411 --> 00:49:05,050
Sabe, senhorita, atualmente,
676
00:49:05,411 --> 00:49:10,007
alguém como você, tão destacada
em matéria de mérito e moral, é lindo
677
00:49:10,930 --> 00:49:13,000
e extremamente raro.
678
00:49:13,251 --> 00:49:15,242
Podemos, aliás, nos perguntar o porquê.
679
00:49:15,810 --> 00:49:18,689
A sociedade prova todos os dias
que o mérito...
680
00:49:19,530 --> 00:49:21,248
é a única coisa que interessa.
681
00:49:22,570 --> 00:49:24,801
Eu sou a prova viva disso.
682
00:49:25,850 --> 00:49:27,920
Parabéns pela sua promoção.
683
00:49:28,090 --> 00:49:29,682
Até mais, senhorita.
684
00:49:30,210 --> 00:49:32,210
A sua pessoa me interessa muito.
685
00:49:32,650 --> 00:49:35,721
- A minha pessoa?
- Sua personalidade eu digo.
686
00:49:36,130 --> 00:49:38,007
Todo mundo gosta de você.
687
00:49:41,530 --> 00:49:43,884
O sr. Delacroix é um homem notável,
688
00:49:44,009 --> 00:49:46,319
bem colocado...
- O que você quer dizer?
689
00:49:46,690 --> 00:49:50,444
Que você é bem interessante
para a empresa
690
00:49:51,170 --> 00:49:53,205
e para mim.
Você pode ir agora.
691
00:49:56,010 --> 00:49:58,288
- Bom dia, minha senhora.
- Bom dia, Sandrine.
692
00:50:02,209 --> 00:50:04,086
Você não parece estar muito bem.
693
00:50:04,569 --> 00:50:06,879
Pelo menos não recusou outra vez?
694
00:50:11,889 --> 00:50:15,667
Sra. Mercier, faça o favor de nos
trazer uma garrafa de champanhe.
695
00:50:16,570 --> 00:50:19,321
Sra. Mercier, tenho prazer de
Ihe anunciar a promoção de Sandrine
696
00:50:19,489 --> 00:50:21,320
como minha segunda secretária.
697
00:50:22,249 --> 00:50:24,922
A senhora se dedicou a mim
durante 15 anos.
698
00:50:25,089 --> 00:50:26,761
Agora merece um pouco de ajuda.
699
00:50:26,848 --> 00:50:30,737
- Mas eu estava muito bem assim.
- Te garanto que ficará ainda melhor.
700
00:50:34,409 --> 00:50:35,636
Sente-se.
701
00:50:42,048 --> 00:50:44,084
Nathalie começou logo
a inventar uma trama
702
00:50:44,208 --> 00:50:46,875
para a levar à reforma antecipada,
um mês depois!
703
00:51:28,167 --> 00:51:29,316
Oi, tudo bem?
704
00:51:29,768 --> 00:51:32,122
Tenho dois lugares para o show
da Madonna, amanhã à noite.
705
00:51:32,327 --> 00:51:35,327
Eu não vou poder. Não saio daqui
antes das 10 da noite.
706
00:51:35,367 --> 00:51:36,880
Ao menos tem tempo
para uma bebida, não?
707
00:51:37,007 --> 00:51:38,563
Tenho muito trabalho para fazer.
708
00:51:39,166 --> 00:51:41,476
Me diga a verdade,
você está me evitando?
709
00:51:41,967 --> 00:51:44,003
Está recusando me ver há semanas.
710
00:51:44,167 --> 00:51:45,998
Estou te vendo agora.
711
00:51:46,207 --> 00:51:47,321
Você entendeu o que quis dizer.
712
00:51:47,447 --> 00:51:49,725
Te juro, estou completamente
abarrotada de trabalho.
713
00:51:57,166 --> 00:51:59,317
Sabe, Sandrine,
dentro de pouco tempo,
714
00:51:59,487 --> 00:52:01,159
todas estas máquinas
e estes computadores
715
00:52:01,287 --> 00:52:03,641
farão de nós seres completamente sós.
716
00:52:04,806 --> 00:52:06,126
Sandrine?
717
00:52:17,446 --> 00:52:19,039
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, minha senhora.
718
00:52:19,167 --> 00:52:21,000
Não tem mais ninguém.
Você apaga as luzes?
719
00:52:21,046 --> 00:52:22,957
- Como sempre.
- Obrigada. Até.
720
00:54:20,243 --> 00:54:21,392
Para!
721
00:54:36,643 --> 00:54:37,962
Um momento, por favor.
722
00:54:38,243 --> 00:54:39,278
Os japoneses.
723
00:54:42,642 --> 00:54:44,314
É o Sr. Delacroix.
724
00:54:48,722 --> 00:54:49,916
Como está? Muito bem.
725
00:54:54,002 --> 00:54:55,833
Os contratos estarão prontos...
726
00:54:56,402 --> 00:54:57,915
daqui dois meses.
727
00:55:03,602 --> 00:55:05,096
Estamos esperando você em Paris,
728
00:55:06,601 --> 00:55:07,674
para assinar o contrato.
729
00:55:08,981 --> 00:55:09,981
Para!
730
00:55:14,600 --> 00:55:16,356
Estamos prontos para a reunião.
731
00:55:16,621 --> 00:55:18,293
Sim, já estou indo. Feche a porta.
732
00:55:32,018 --> 00:55:35,136
Não sei o que está
acontecendo com a linha.
733
00:55:35,540 --> 00:55:36,892
Não consigo ouvir você.
734
00:55:38,297 --> 00:55:39,696
Está me ouvindo?
735
00:55:44,658 --> 00:55:45,976
Não estou ouvindo.
736
00:55:52,137 --> 00:55:53,489
Eu te ligo mais tarde.
737
00:55:57,376 --> 00:55:58,809
Ok, te ligo mais tarde.
738
00:56:02,215 --> 00:56:04,410
- Olá.
- Como vai?
739
00:56:05,535 --> 00:56:06,813
Onde você vai?
740
00:56:06,895 --> 00:56:08,613
Vou voltar ao...
741
00:56:12,294 --> 00:56:14,239
Vou buscar um café
para o Delacroix.
742
00:56:15,535 --> 00:56:16,888
E isso?
743
00:56:19,854 --> 00:56:21,526
- Até logo.
- Sim, até.
744
00:56:29,733 --> 00:56:32,042
Olá. Então, e o ambiente?
745
00:56:32,413 --> 00:56:33,481
É ótimo.
746
00:56:35,651 --> 00:56:37,324
Sua gravata está mal colocada.
747
00:56:39,892 --> 00:56:40,892
Até depois.
748
00:56:44,852 --> 00:56:45,999
- Olá, Sandrine.
- Olá.
749
00:56:46,092 --> 00:56:47,649
- Como está?
- E você?
750
00:56:47,851 --> 00:56:49,807
Como vai as coisas com o Delacroix?
751
00:56:49,931 --> 00:56:51,157
Muito bem.
752
00:56:51,450 --> 00:56:53,281
Então, nos vemos esta noite?
753
00:56:53,690 --> 00:56:55,203
Sim, te vejo a noite.
754
00:56:55,370 --> 00:56:57,407
- Até logo.
- Até.
755
00:57:06,650 --> 00:57:10,721
Senhorita, preciso de
você imediatamente.
756
00:57:51,204 --> 00:57:54,149
É uma pena eu nunca ter tido meios
de comprar um destes.
757
00:58:12,962 --> 00:58:14,461
Quer ver minhas meias?
758
00:58:23,441 --> 00:58:24,669
Para!
759
00:58:25,961 --> 00:58:27,189
Você é louca!
760
00:59:09,077 --> 00:59:10,192
Táxi!
761
00:59:32,754 --> 00:59:34,187
Se me tivessem dito há dois meses
762
00:59:34,354 --> 00:59:36,465
que você ia me
fazer descobrir a vida...
763
00:59:37,273 --> 00:59:38,831
aos 50 anos.
764
00:59:41,593 --> 00:59:45,028
Um segundo sem você já é um sofrimento.
765
00:59:45,232 --> 00:59:47,428
Por favor não se prenda a mim.
766
00:59:47,752 --> 00:59:49,311
É tarde demais.
767
00:59:50,352 --> 00:59:52,866
É verdade que entre nós
isto não pode durar.
768
00:59:53,792 --> 00:59:56,511
Mas não posso pensar nisso
que fico em pânico.
769
00:59:58,352 --> 01:00:00,463
Linha direta.
Deve ser a sua mulher.
770
01:00:05,190 --> 01:00:06,589
Alô?
771
01:00:07,631 --> 01:00:08,858
É você?
772
01:00:09,910 --> 01:00:10,978
Pobre velhote!
773
01:00:11,110 --> 01:00:15,055
Dei a ele um pequeno
momento de felicidade.
774
01:00:15,190 --> 01:00:16,747
Não parava de me dizer
pequenas coisinhas,
775
01:00:16,908 --> 01:00:19,820
palavrinhas sem importância
que provam que estava apaixonado.
776
01:00:20,149 --> 01:00:22,026
Isso nunca me aconteceu.
777
01:00:22,149 --> 01:00:23,980
Até cheguei a invejá-lo.
778
01:00:24,189 --> 01:00:28,340
Eu fingia. Fingia amá-lo,
fingia ter prazer com ele,
779
01:00:28,468 --> 01:00:29,787
fingia tudo...
780
01:00:29,908 --> 01:00:33,183
E no fim, eu não tinha nada.
Absolutamente nada...
781
01:00:33,307 --> 01:00:36,299
Exceto, talvez, Nathalie, mas ela
não era um Príncipe Encantado.
782
01:00:36,667 --> 01:00:39,306
Por isso, eu desejava ardentemente
Christophe!
783
01:00:41,227 --> 01:00:44,536
- Conhece bem a família Barnay?
- O pai em especial.
784
01:00:49,306 --> 01:00:52,264
É um velho francês autodidata,
785
01:00:52,385 --> 01:00:54,296
com um forte senso de honra
786
01:00:54,746 --> 01:00:57,623
e de responsabilidade...
Um dinossauro.
787
01:00:58,584 --> 01:01:02,817
Fundamos a empresa juntos,
enfrentamos muitos problemas.
788
01:01:03,024 --> 01:01:05,856
Isso criou uma verdadeira
confiança entre nós.
789
01:01:06,384 --> 01:01:08,261
Convidou-me várias vezes
para o seu castelo.
790
01:01:08,344 --> 01:01:09,743
Um castelo?
791
01:01:10,824 --> 01:01:14,212
Não quer me levar contigo algum dia?
792
01:01:14,223 --> 01:01:15,975
Você sabe que é impossível.
793
01:01:18,223 --> 01:01:19,736
E Christophe?
794
01:01:19,902 --> 01:01:22,974
Acho que dormiu com todas
as garotas da empresa.
795
01:01:25,542 --> 01:01:27,499
Agora que você está aqui,
fico com ciúmes.
796
01:01:27,582 --> 01:01:28,857
Bobo.
797
01:01:28,982 --> 01:01:30,414
Não, sério.
798
01:01:30,741 --> 01:01:32,414
Tenho muito medo dele.
799
01:01:32,781 --> 01:01:34,260
Do pai também.
800
01:01:34,381 --> 01:01:37,259
Ele quer que eu fique discretamente
de olho nele.
801
01:01:37,301 --> 01:01:40,737
- Por quê?
- Isso já dura mais de 20 anos.
802
01:01:41,541 --> 01:01:44,897
O velho acabara de criar a empresa,
trabalhava bastante.
803
01:01:45,020 --> 01:01:47,692
Um dia ele teve que ir para
os Estados Unidos por dois meses.
804
01:01:48,580 --> 01:01:50,969
O pequeno Christophe
ficou sozinho com a mãe
805
01:01:51,139 --> 01:01:53,415
e com a irmã, ainda uma bebê.
806
01:01:53,539 --> 01:01:56,099
Na época eles ainda não tinham
empregados.
807
01:01:56,338 --> 01:01:59,216
A mãe morreu de repente.
808
01:01:59,499 --> 01:02:02,058
Um enfarte que ninguém previa.
809
01:02:02,899 --> 01:02:07,130
O pequeno Christophe ficou imóvel
diante da situação,
810
01:02:07,938 --> 01:02:10,605
durante quase duas semanas,
sem avisar ninguém,
811
01:02:10,938 --> 01:02:13,735
nem sequer o pai pelo telefone,
que nada sabia.
812
01:02:14,177 --> 01:02:16,168
O cadáver começou a se decompor.
813
01:02:16,777 --> 01:02:20,499
O garoto só se mexia para alimentar
a irmã pequena.
814
01:02:20,536 --> 01:02:22,765
- Que idade ele tinha?
- Nove anos.
815
01:02:24,016 --> 01:02:27,247
Ele não teve reação aparente,
estava até muito bem.
816
01:02:28,336 --> 01:02:31,169
Exceto que não tinha medo de nada,
nem de ninguém,
817
01:02:31,336 --> 01:02:34,392
porque, dizia ele, "não passamos
de pedaços de madeira".
818
01:02:34,535 --> 01:02:37,534
Ficava falando que queria
atacar o sol,
819
01:02:37,575 --> 01:02:40,409
tirá-lo da terra ou
usá-lo para incendiar o mundo.
820
01:02:40,974 --> 01:02:42,697
E dizia: "Isso seria um crime!"
821
01:02:44,134 --> 01:02:47,888
E ainda: "Seria eu, com isso,
tão mau como Deus?"
822
01:02:48,493 --> 01:02:50,008
Conversa de garoto...
823
01:02:50,174 --> 01:02:54,007
Mas ele continuava falando isso
quando tinha 19 e quando tinha 25 anos.
824
01:02:54,373 --> 01:02:57,967
Ao mesmo tempo, parecia desafiar
a morte, de avião, de carro.
825
01:02:58,573 --> 01:03:01,041
Ele manipula as pessoas por diversão,
826
01:03:02,171 --> 01:03:04,366
e se mete com gente perigosa,
827
01:03:05,092 --> 01:03:06,843
para ver se matariam ele.
828
01:03:06,972 --> 01:03:08,861
Levou muitas mulheres ao suicídio.
829
01:03:08,892 --> 01:03:10,768
- Boatos!
- Não.
830
01:03:11,412 --> 01:03:13,971
Ele seduziu um monte de funcionárias.
831
01:03:14,611 --> 01:03:17,999
Dizem que ele torturou e
machucou elas ao ponto de
832
01:03:18,050 --> 01:03:20,770
que duas delas jogaram
gasolina em si próprias,
833
01:03:21,130 --> 01:03:22,882
e se queimaram.
834
01:03:23,131 --> 01:03:25,281
Queimaram vivas em frente dele.
835
01:03:26,090 --> 01:03:28,045
Você acha que ele é maluco?
836
01:03:28,450 --> 01:03:30,405
Ele sabe bem o que está fazendo.
837
01:03:30,809 --> 01:03:33,324
São as mulheres que enlouquecem.
838
01:03:33,450 --> 01:03:34,642
Por ele.
839
01:03:34,768 --> 01:03:37,727
Especialmente quando sabem
o que aconteceu às outras.
840
01:03:38,608 --> 01:03:42,123
Eu gostaria muito de me livrar dele,
pelo menos de o afastar,
841
01:03:42,288 --> 01:03:45,844
mas é impossível. O pai dele
se sente tão culpado em relação a ele,
842
01:03:45,888 --> 01:03:47,401
que perdoa tudo que ele faz.
843
01:03:47,847 --> 01:03:52,237
Talvez, depois dele morrer, eu
passe a ter algum controle sobre o filho.
844
01:03:52,407 --> 01:03:53,886
Isso seria bom.
845
01:03:54,047 --> 01:03:56,992
Com as relações que tem,
Christophe é quase intocável.
846
01:03:57,087 --> 01:04:00,396
Se tivesse poder, ele seria terrível.
847
01:04:02,445 --> 01:04:05,199
Estou há um tempo querendo
te dizer isso...
848
01:04:05,406 --> 01:04:07,760
Por que você não consegue uma
substituta para a sra. Mercier?
849
01:04:07,846 --> 01:04:09,164
Não.
850
01:04:09,765 --> 01:04:12,234
Mas eu sempre estou atolada de serviço.
851
01:04:12,366 --> 01:04:15,322
Ela perceberia rapidamente.
Iria contar para todo mundo.
852
01:04:15,444 --> 01:04:17,639
Não, eu tenho uma amiga de confiança.
853
01:04:17,724 --> 01:04:18,919
Trabalha na sede.
854
01:04:19,045 --> 01:04:20,523
Por favor, não insista.
855
01:05:27,238 --> 01:05:29,831
Me deixe em paz.
Não me toque.
856
01:05:35,237 --> 01:05:36,556
Me dê isso!
857
01:05:39,436 --> 01:05:41,267
Não ia engolir tudo isso?
858
01:05:43,956 --> 01:05:45,513
O que aconteceu?
859
01:05:47,154 --> 01:05:49,988
Por favor, me conte.
860
01:05:51,394 --> 01:05:52,623
Vai...
861
01:06:05,873 --> 01:06:07,591
Não quer contar?
862
01:06:10,112 --> 01:06:12,103
Você deveria falar. Alivia.
863
01:06:14,833 --> 01:06:17,999
Está agindo como uma garota
apaixonada que foi rejeitada.
864
01:06:21,152 --> 01:06:23,619
Se apaixonou por um homem comprometido?
865
01:06:24,232 --> 01:06:26,300
Somos todas iguais.
866
01:06:27,110 --> 01:06:29,102
Não vale a pena falar.
867
01:06:29,871 --> 01:06:31,543
Não é nada de qualquer forma.
868
01:06:32,310 --> 01:06:34,777
Eu estava apenas sonhando...
869
01:06:35,230 --> 01:06:36,868
Vai passar.
870
01:06:41,430 --> 01:06:43,498
A única coisa importante
871
01:06:44,909 --> 01:06:47,980
é ir até ao fim
com o que decidimos juntas.
872
01:06:48,589 --> 01:06:50,147
Já conquistou Delacroix,
873
01:06:50,629 --> 01:06:54,099
agora o convença a substituir a
sra. Mercier por mim.
874
01:06:55,628 --> 01:06:57,628
Mas não se esqueça do meu conselho,
875
01:06:59,627 --> 01:07:02,505
não se apaixone,
contente-se com o joguinho.
876
01:07:02,707 --> 01:07:04,345
Não machuca.
877
01:08:05,661 --> 01:08:07,537
Sr. Delacroix?
É do Departamento de Pessoal.
878
01:08:08,101 --> 01:08:10,410
A srta. Sandrine Tessier
falou que está doente,
879
01:08:10,540 --> 01:08:12,259
que irá faltar
pelo menos uma semana.
880
01:08:12,380 --> 01:08:15,102
- Que que ela tem?
- Stress com a sobrecarga de trabalho.
881
01:08:22,939 --> 01:08:24,008
Sandrine?
882
01:10:27,727 --> 01:10:30,116
Sr. Delacroix,
as assinaturas, por favor.
883
01:10:31,006 --> 01:10:32,406
Volte daqui uma hora.
884
01:10:32,725 --> 01:10:34,522
Desculpe, é muito urgente.
885
01:10:34,566 --> 01:10:35,760
Por favor.
886
01:11:00,123 --> 01:11:01,350
Entra.
887
01:11:06,921 --> 01:11:08,878
Preferia falar com você a sós.
888
01:11:09,522 --> 01:11:12,639
Por quê?
Nathalie pode ouvir qualquer coisa.
889
01:11:21,681 --> 01:11:23,557
- Está apaixonada por ela?
- Não.
890
01:11:26,320 --> 01:11:27,754
O quê, então?
891
01:11:28,120 --> 01:11:30,269
Tínhamos vontade, as duas.
892
01:11:30,439 --> 01:11:32,509
É o que faço contigo, não?
893
01:11:33,159 --> 01:11:35,879
- Não é a mesma coisa.
- É.
894
01:11:40,919 --> 01:11:43,193
Meu Deus, por que fez isso comigo?
895
01:11:45,158 --> 01:11:48,275
Eu não queria mais te ver,
mas não consigo.
896
01:11:50,558 --> 01:11:52,913
Eu desejei te matar outro dia.
897
01:11:53,877 --> 01:11:56,437
Estava tão mal que queria
te estrangular.
898
01:11:56,597 --> 01:11:58,747
Não sou sua mulher nem sua filha.
899
01:12:00,797 --> 01:12:02,832
Mas sou sua escrava.
900
01:12:07,676 --> 01:12:09,746
Passo mais de 13 horas por dia
no escritório.
901
01:12:09,876 --> 01:12:12,153
A maior parte das noites contigo.
902
01:12:12,635 --> 01:12:15,308
E agora, aos sábados
e aos domingos também.
903
01:12:16,275 --> 01:12:18,391
E ainda por cima tenho que estar bonita.
904
01:12:20,554 --> 01:12:22,385
Há os cuidados com a beleza, as compras,
905
01:12:22,514 --> 01:12:24,346
a lavanderia aos sábados...
906
01:12:24,674 --> 01:12:26,948
E você se recusa a me ajudar.
907
01:12:27,554 --> 01:12:29,703
Você quer que eu deixe a minha mulher?
908
01:12:30,953 --> 01:12:32,512
Que eu vá viver contigo?
909
01:12:32,673 --> 01:12:33,993
Não.
910
01:12:34,793 --> 01:12:37,432
Só quero um pouco menos
de trabalho.
911
01:12:37,752 --> 01:12:41,109
E como preciso de alguém discreto,
quero que seja a Nathalie.
912
01:12:41,632 --> 01:12:45,465
E eu tenho de fechar os olhos quando
vocês fizerem amor no escritório?
913
01:12:51,072 --> 01:12:52,583
Eu sou livre.
914
01:12:58,631 --> 01:13:00,540
Quando você volta ao trabalho?
915
01:13:02,391 --> 01:13:04,108
Talvez nem volte.
916
01:13:04,349 --> 01:13:06,784
- Depende de quê?
- De você.
917
01:13:25,268 --> 01:13:26,667
Sandrine?
918
01:13:27,667 --> 01:13:29,386
Fui egoísta.
919
01:13:29,547 --> 01:13:31,325
Quando sua amiga pode começar?
920
01:15:03,258 --> 01:15:05,407
O desgraçado penetrara no Inferno!
921
01:15:44,254 --> 01:15:47,587
Agora, pode ir, irmãzinha.
Nos encontramos mais tarde, em casa.
922
01:16:09,291 --> 01:16:11,008
Queiram me seguir, por favor.
923
01:16:12,490 --> 01:16:15,379
Senhoritas, queiram me esperar aqui.
Sr. Delacroix...
924
01:16:32,729 --> 01:16:34,366
Por favor, sente-se.
925
01:16:50,327 --> 01:16:52,556
Prazer verdadeiro é uma coisa rara.
926
01:16:53,486 --> 01:16:56,240
Muitas mulheres, muitas pessoas
nunca o atingirão.
927
01:16:57,246 --> 01:16:58,964
É uma droga.
928
01:16:59,325 --> 01:17:02,681
Uma diabinha que te prende
mas continua escapando.
929
01:17:02,805 --> 01:17:04,917
Só vivemos por ela.
930
01:17:05,845 --> 01:17:07,163
Não é?
931
01:17:08,964 --> 01:17:12,853
Não tenho nada a ver com as suas
relações com sua mulher e sua família.
932
01:17:13,525 --> 01:17:15,434
De certa forma, o invejo.
933
01:17:17,324 --> 01:17:19,883
Mas o senhor trabalha
para a empresa Barnay.
934
01:17:20,084 --> 01:17:21,597
Tem muita responsabilidade.
935
01:17:21,763 --> 01:17:25,072
Imagine que todos agissem como você.
936
01:17:26,003 --> 01:17:28,559
Este local não passaria
de um imenso sexódromo,
937
01:17:28,642 --> 01:17:31,634
ele não funcionaria mais.
938
01:17:31,842 --> 01:17:33,321
Infelizmente.
939
01:17:34,882 --> 01:17:36,999
O senhor deveria ter sido um exemplo.
940
01:17:38,562 --> 01:17:42,440
Estou falando alguma coisa
com a qual não concorda?
941
01:17:44,721 --> 01:17:46,153
Muito bem.
942
01:17:50,280 --> 01:17:52,191
Este documento descreve
o que aconteceu
943
01:17:52,320 --> 01:17:54,932
entre o senhor
e duas empregadas suas. Assine-o.
944
01:17:55,160 --> 01:17:56,593
Essa declaração também diz que você...
945
01:17:56,760 --> 01:17:59,983
aceita ser demitido da empresa
por falta profissional grave.
946
01:17:59,999 --> 01:18:02,944
Por isso, sem direito
a indenização por demissão.
947
01:18:03,079 --> 01:18:04,591
Está me pondo na rua?
948
01:18:04,959 --> 01:18:06,187
Não,
949
01:18:06,758 --> 01:18:08,981
vou fazer silêncio sobre esse assunto.
950
01:18:09,758 --> 01:18:11,590
Estou pondo você sob vigilância.
951
01:18:12,678 --> 01:18:16,566
Vigiado por uma assistente de minha
escolha, é claro.
952
01:18:19,278 --> 01:18:21,166
Estou esperando sua assinatura.
953
01:18:36,157 --> 01:18:37,383
Obrigado.
954
01:18:58,234 --> 01:18:59,747
Pobre velho...
955
01:19:00,113 --> 01:19:01,786
O que vai fazer com ele?
956
01:19:02,112 --> 01:19:03,750
Ele te assediou?
957
01:19:04,193 --> 01:19:06,548
Usou da sua autoridade?
958
01:19:06,632 --> 01:19:07,907
Não!
959
01:19:08,913 --> 01:19:12,079
Então não escolheu a hipocrisia
como defesa.
960
01:19:12,232 --> 01:19:13,585
Devia ter escolhido?
961
01:19:13,912 --> 01:19:15,503
Senhorita,
962
01:19:15,712 --> 01:19:19,489
os vícios úteis e aceitos pela
sociedade em breve se tornam virtudes.
963
01:19:19,671 --> 01:19:22,338
Sandrine, acho que aceitamos
as mesmas verdades.
964
01:19:26,151 --> 01:19:28,300
Primeiro eu pensei que ele queria
mostrar sua riqueza.,
965
01:19:28,470 --> 01:19:30,462
o que achei muito vulgar.
966
01:19:30,790 --> 01:19:32,189
Mas ele era bonito,
967
01:19:32,310 --> 01:19:35,858
eu ansiava por ele e poderia
perdoá-lo por qualquer coisa.
968
01:19:36,190 --> 01:19:37,463
Dinheiro...
969
01:19:38,470 --> 01:19:41,470
É ele que comanda os nossos sonhos
e os nossos desejos,
970
01:19:42,669 --> 01:19:44,545
determina a dimensão da nossa prisão.
971
01:19:46,789 --> 01:19:49,586
Entendam, senhoritas,
eu decidi fazer como vocês,
972
01:19:49,748 --> 01:19:52,025
experimentar a verdadeira liberdade.
973
01:19:52,227 --> 01:19:54,822
Brincar com a ordem social.
974
01:19:55,187 --> 01:19:57,702
Seja essa ordem justa ou injusta!
975
01:19:57,947 --> 01:20:00,859
De origem divina, ou humana,
nada importa.
976
01:20:00,987 --> 01:20:02,817
Recuso as normas,
977
01:20:03,547 --> 01:20:05,264
a camisa de forças.
978
01:20:05,667 --> 01:20:07,463
Eu proponho a vocês um jogo.
979
01:20:08,785 --> 01:20:11,663
Você, Nathalie, vai voltar
a trabalhar com Delacroix.
980
01:20:11,785 --> 01:20:14,300
- Mas vocês se conhecem?
- Somos amantes.
981
01:20:15,546 --> 01:20:17,218
Bem, às vezes.
982
01:20:17,905 --> 01:20:20,419
Sandrine, eu conheço
todos os empregados desta empresa.
983
01:20:20,545 --> 01:20:23,582
Eu tenho um arquivo confidencial
sobre todo mundo,
984
01:20:24,145 --> 01:20:26,499
e frequentemente procuro
985
01:20:26,624 --> 01:20:30,173
me distrair de uma forma ou de outra
com uma ou outra pessoa.
986
01:20:31,023 --> 01:20:33,584
Nathalie tomou progressivamente
o lugar de Delacroix.
987
01:20:33,703 --> 01:20:35,581
Não oficialmente,
988
01:20:35,744 --> 01:20:38,132
ele continua sendo o meu conselheiro técnico,
989
01:20:38,744 --> 01:20:42,018
e ela, secretamente, os meus olhos,
990
01:20:42,342 --> 01:20:43,900
os meus ouvidos,
991
01:20:44,382 --> 01:20:45,862
a minha boca.
992
01:20:45,983 --> 01:20:47,654
Comigo também?
993
01:20:47,782 --> 01:20:49,818
Srta. Sandrine Tessier,
994
01:20:50,942 --> 01:20:53,854
tenho a honra de Ihe pedir a mão.
995
01:20:55,101 --> 01:20:58,092
Para uma união provisória, um jogo.
996
01:20:58,221 --> 01:20:59,573
Que tipo de jogo?
997
01:20:59,741 --> 01:21:03,210
Talvez o da sorte... ou do amor...
998
01:21:03,740 --> 01:21:07,016
Um novo tipo de entretenimento...
quem sabe?
999
01:21:07,140 --> 01:21:09,177
Pelo menos por uns meses.
1000
01:21:09,459 --> 01:21:12,258
Um jogo com um lado
utilitário também.
1001
01:21:13,299 --> 01:21:15,574
O meu pai vai morrer em breve,
1002
01:21:16,540 --> 01:21:22,454
e ainda hesita em me confiar
todo seu império.
1003
01:21:23,179 --> 01:21:25,738
Ele ouviu uns rumores...
1004
01:21:26,179 --> 01:21:28,902
segundo os quais eu sou
muito caprichoso,
1005
01:21:29,458 --> 01:21:32,096
muito leviano com as pessoas,
para ele poder deixar à minha mercê
1006
01:21:32,257 --> 01:21:34,135
tanta gente de uma empresa
tão grande como esta.
1007
01:21:34,218 --> 01:21:36,173
Mas eu quero esse poder.
1008
01:21:36,737 --> 01:21:40,490
Porque não há libertinagem
sem dinheiro e proteção.
1009
01:21:41,536 --> 01:21:44,812
"Dependendo disso,
seremos poderosos ou miseráveis"...
1010
01:21:46,257 --> 01:21:48,292
Esta noite eu invalide Delacroix,
1011
01:21:48,416 --> 01:21:50,645
meu eventual rival e cão de guarda.
1012
01:21:50,775 --> 01:21:52,686
Mas não quero correr nenhum risco.
1013
01:21:54,055 --> 01:21:57,388
Por isso, antes de meu pai morrer,
quero fazê-lo pensar que
1014
01:21:57,894 --> 01:22:01,331
me tornei um homem sério e
responsável por causa do amor.
1015
01:22:01,455 --> 01:22:04,969
Isso, é claro, é um negócio
que você vai aceitar,
1016
01:22:05,533 --> 01:22:09,413
como um burro aceitaria, atraído
pela cenoura e ameaçado pelo pau.
1017
01:22:09,534 --> 01:22:10,853
E o que é o pau?
1018
01:22:10,934 --> 01:22:14,084
A demissão imediata da empresa
e o escândalo público.
1019
01:22:14,932 --> 01:22:17,083
E a cenoura: eu casar contigo.
1020
01:22:17,213 --> 01:22:20,330
No civil e pela igreja.
1021
01:22:20,452 --> 01:22:23,564
Tem que ser pela igreja
e segundo às regras da comunidade.
1022
01:22:23,572 --> 01:22:27,239
O meu pai poderia desconfiar, e
não sem razão para isso.
1023
01:22:28,571 --> 01:22:32,008
O aspecto religioso e a comunhão de bens
1024
01:22:32,172 --> 01:22:36,641
darão consistência ao nosso
amor louco de algumas semanas.
1025
01:22:37,851 --> 01:22:41,082
Claro que nos divorciaremos
após uns meses,
1026
01:22:41,491 --> 01:22:44,402
e você ficará com uma
pensão mais que razoável.
1027
01:22:44,530 --> 01:22:46,679
Mas continuaremos casados
pela igreja.
1028
01:22:47,530 --> 01:22:50,966
Esperarei tranquilamente
o castigo de Deus.
1029
01:22:55,089 --> 01:22:57,204
Por que eu e não Nathalie?
1030
01:22:57,769 --> 01:23:02,000
Nathalie será mais útil no
escritório, vigiando Delacroix.
1031
01:23:02,408 --> 01:23:05,742
Além do mais, você será muito
mais crível como jovem esposa
1032
01:23:05,768 --> 01:23:08,202
vinda de um meio popular,
ao mesmo tempo inocente,
1033
01:23:08,288 --> 01:23:10,039
fresca e viva.
1034
01:23:10,167 --> 01:23:13,445
Bom para minha imagem como
empresário dinâmico.
1035
01:23:13,928 --> 01:23:15,964
Começamos nosso joguinho agora?
1036
01:23:17,607 --> 01:23:19,996
Vão para o banheiro feminino,
1037
01:23:20,206 --> 01:23:22,595
entrem numa cabine
1038
01:23:23,886 --> 01:23:25,921
e comecem a fazer amor.
1039
01:23:26,126 --> 01:23:28,460
Em cinco minutos me junto a vocês.
1040
01:23:30,725 --> 01:23:32,636
Não acabem antes de mim.
1041
01:24:51,797 --> 01:24:53,787
Então, Sandrine? Aceita o meu jogo?
1042
01:24:55,955 --> 01:24:59,678
Vai continuar sua brilhante
ascensão social ou interrompê-la?
1043
01:25:18,194 --> 01:25:20,309
E foi aí que gozei pela primeira vez
com um homem.
1044
01:25:20,913 --> 01:25:24,542
Ele, pelo contrário, tenho certeza
que não atingiu o clímax.
1045
01:25:43,312 --> 01:25:45,268
Vocês são amantes há muito tempo?
1046
01:25:45,870 --> 01:25:48,021
Desde a nossa chegada à Barnay?
1047
01:25:49,991 --> 01:25:52,902
Ele sabia coisas
que só podia saber por você.
1048
01:25:54,270 --> 01:25:56,500
Se nos surpreendeu
com o pobre Delacroix
1049
01:25:56,590 --> 01:25:58,702
foi porque sabia
que nós estávamos ali.
1050
01:25:59,870 --> 01:26:02,906
Então, o seu amante misterioso
era Christophe?
1051
01:26:04,029 --> 01:26:07,141
Agora entendo porque me
preveniu contra ele.
1052
01:26:07,990 --> 01:26:09,785
Se quer saber,
1053
01:26:10,308 --> 01:26:12,823
enquanto você manipulava Delacroix,
1054
01:26:13,148 --> 01:26:15,582
Christophe me manipulava.
1055
01:26:15,948 --> 01:26:18,416
Eu pensei que faria ele
se apaixonar por mim!
1056
01:26:19,307 --> 01:26:21,902
Como posso ter sido tão estúpida?
1057
01:26:22,068 --> 01:26:24,501
E eu já não era tão ingênua...
1058
01:26:25,946 --> 01:26:27,824
Ele é mais forte que você,
1059
01:26:28,186 --> 01:26:29,505
que eu,
1060
01:26:29,626 --> 01:26:31,379
que nós duas juntas.
1061
01:26:31,787 --> 01:26:34,584
Ele teve tantas mulheres,
tanta pessoas
1062
01:26:34,746 --> 01:26:38,216
na cama e em outros lugares,
e com todas as combinações possíveis,
1063
01:26:38,345 --> 01:26:43,180
que nem o amor, nem qualquer forma
de erotismo vulgar, Ihe interessam.
1064
01:26:43,625 --> 01:26:46,378
E é trágico para ele,
porque ele adora prazer.
1065
01:26:46,945 --> 01:26:49,140
Sabe por que ele precisa de você?
1066
01:26:49,585 --> 01:26:52,894
Como ele te disse, ter o prazer
de brincar com os outros
1067
01:26:53,024 --> 01:26:54,503
em grande escala.
1068
01:26:54,664 --> 01:26:57,337
Já fez com que outras mulheres
cometessem suicídio.
1069
01:26:57,464 --> 01:26:59,738
E vai poder continuar destruindo.
1070
01:27:00,944 --> 01:27:03,581
Quanto a mim, minto,
1071
01:27:03,743 --> 01:27:05,336
iludo todo mundo.
1072
01:27:06,343 --> 01:27:08,492
É ele que me comanda em tudo.
1073
01:27:12,902 --> 01:27:15,179
Me comporto como uma escrava.
1074
01:27:17,461 --> 01:27:20,579
Uma escrava que, por amor,
acaba por amar até isso.
1075
01:27:22,022 --> 01:27:24,454
Você não está falando nada com nada!
Parece uma louca!
1076
01:27:26,900 --> 01:27:29,369
Escute o que a louca lê
em sua mente.
1077
01:27:30,620 --> 01:27:33,064
Secretamente você espera que
ele a ame,
1078
01:27:33,540 --> 01:27:36,040
às vezes até acredita nisso.
1079
01:27:36,499 --> 01:27:38,444
Você acha que, na pior das hipóteses,
1080
01:27:38,740 --> 01:27:42,699
ainda terá chances porque você
ainda se mostra presente.
1081
01:27:43,699 --> 01:27:46,531
Pois bem, garota, você está sonhando!
1082
01:27:47,179 --> 01:27:50,345
Quando ele já tiver servido de tudo
de você e não precisar mais de ti,
1083
01:27:50,418 --> 01:27:53,330
vai jogar você fora como um pano velho!
1084
01:27:53,498 --> 01:27:55,498
Por que fazer uma cena dessas
por causa um casamento encenado?
1085
01:27:55,658 --> 01:27:57,568
Nunca tive nada na vida.
1086
01:27:58,217 --> 01:28:00,651
Nada nem ninguém.
1087
01:28:01,498 --> 01:28:04,057
Você não o ama. Ele é meu.
1088
01:28:04,217 --> 01:28:07,128
Não vou deixar você nem ninguém
roubá-lo de mim.
1089
01:28:20,894 --> 01:28:22,692
Christophe me transferiu.
1090
01:28:22,815 --> 01:28:26,482
Agora tinha o meu próprio escritório na
sede, no Champs Elysées.
1091
01:28:26,735 --> 01:28:28,009
Alô?
1092
01:28:28,375 --> 01:28:29,568
Sandrine?
1093
01:28:33,573 --> 01:28:35,131
Posso falar contigo?
1094
01:28:37,453 --> 01:28:38,886
Pode.
1095
01:28:39,373 --> 01:28:41,125
Está bem?
1096
01:28:43,893 --> 01:28:45,246
Sim.
1097
01:28:46,612 --> 01:28:50,890
Queria te dizer que está tudo acabado
entre nós, e é melhor assim.
1098
01:28:52,093 --> 01:28:55,209
Mas de tudo o que se passou, eu vou
lembrar de uma coisa:
1099
01:28:55,931 --> 01:28:57,251
Você me deu alguns dos únicos
1100
01:28:57,412 --> 01:28:59,766
momentos de verdadeira
felicidade da minha vida...
1101
01:29:00,052 --> 01:29:01,927
de paixão intensa,
1102
01:29:02,331 --> 01:29:04,002
de sofrimento,
1103
01:29:04,170 --> 01:29:06,161
mas também de grande ternura...
1104
01:29:07,411 --> 01:29:10,004
Eu vou guardar você sempre
no meu coração.
1105
01:29:11,250 --> 01:29:15,288
Isso que queria dizer.
O resto já não tem importância.
1106
01:29:15,729 --> 01:29:18,801
Cuide de si mesma, Sandrine.
1107
01:29:19,449 --> 01:29:20,768
Adeus.
1108
01:29:28,208 --> 01:29:30,164
Este homem não estava atrás de vingança.
1109
01:29:30,928 --> 01:29:34,000
Compreendi mais tarde
que ele me amava, simplesmente.
1110
01:29:35,288 --> 01:29:37,900
Com um amor que eu
não era capaz de compreender.
1111
01:29:37,967 --> 01:29:41,245
Que não esperava nada em troca,
nem sequer a minha presença.
1112
01:29:43,046 --> 01:29:46,880
Eu deveria ter ficado tocada, mas
naquela altura só achei ele um homem fraco.
1113
01:29:48,606 --> 01:29:51,722
Além disso, eu só vivia à espera
de um telefonema de Christophe.
1114
01:29:51,805 --> 01:29:53,204
E precisamente...
1115
01:29:56,405 --> 01:29:58,840
Esta noite, fique bem bonita.
1116
01:29:59,365 --> 01:30:01,434
Charlotte vai te buscar à meia-noite.
1117
01:30:13,044 --> 01:30:15,000
Então, vai ser minha cunhada.
1118
01:30:15,524 --> 01:30:17,002
A única perante Deus.
1119
01:30:17,123 --> 01:30:18,316
Por tão pouco tempo!
1120
01:30:18,483 --> 01:30:23,034
Um dia, um mês, um ano, que
diferença faz diante da eternidade?
1121
01:30:25,482 --> 01:30:26,961
A minha nova irmã.
1122
01:30:27,802 --> 01:30:29,441
Bem-vinda à família.
1123
01:30:31,442 --> 01:30:34,593
Só te peço uma coisa:
que seja você mesma.
1124
01:30:36,361 --> 01:30:38,749
Nascemos num mundo de mentiras.
1125
01:30:39,721 --> 01:30:42,110
Seja simpática conosco, sincera,
1126
01:30:42,840 --> 01:30:44,797
e nunca minta para a gente.
1127
01:30:47,001 --> 01:30:49,672
Christophe e eu
dizemos sempre a verdade.
1128
01:30:50,000 --> 01:30:51,876
Especialmente quando ela magoa,
1129
01:30:52,679 --> 01:30:54,477
ou quando ela queima.
1130
01:30:55,719 --> 01:31:00,156
E agora, que comece a festa
e que todos nós possamos aproveitar...
1131
01:31:11,637 --> 01:31:13,116
Charlotte, se levante.
1132
01:31:17,837 --> 01:31:19,429
Sandrine, você também.
1133
01:31:59,872 --> 01:32:01,909
Sandrine, fique atrás dela.
1134
01:32:05,271 --> 01:32:07,024
Acaricie o pescoço dela...
1135
01:32:11,312 --> 01:32:12,869
Os braços...
1136
01:32:16,991 --> 01:32:19,026
Os seios...
1137
01:32:22,470 --> 01:32:25,143
Tudo que eu fizer em você,
você faz o mesmo na Charlotte.
1138
01:32:27,988 --> 01:32:29,741
Eu abro seu vestido,
1139
01:32:36,828 --> 01:32:38,341
tiro-o.
1140
01:32:46,348 --> 01:32:48,100
Eu acaricio seus seios,
1141
01:32:53,227 --> 01:32:54,705
sua barriga,
1142
01:33:00,986 --> 01:33:02,863
o interior das coxas.
1143
01:34:20,819 --> 01:34:23,013
Como ousa estragar meu prazer?
1144
01:34:23,617 --> 01:34:27,562
Por que você as escolhe? Ainda posso
te dar prazer do jeito que você me ensinou.
1145
01:34:27,778 --> 01:34:29,278
Por que me rejeita?
1146
01:34:31,457 --> 01:34:33,288
Como conseguiu a chave daqui?
1147
01:34:37,096 --> 01:34:40,451
Eu sou diferente de todas as outras
que você seduziu e rejeitou.
1148
01:34:41,656 --> 01:34:44,295
Eu nunca vou cometer suicídio.
Não vou te dar essa satisfação.
1149
01:34:46,016 --> 01:34:47,368
Nunca.
1150
01:34:48,775 --> 01:34:50,846
Você já não é nada.
1151
01:34:51,695 --> 01:34:53,765
Amanhã a fechadura será trocada.
1152
01:34:55,653 --> 01:34:58,804
Te olho hoje pela última vez.
E me dê de volta a chave.
1153
01:34:59,534 --> 01:35:01,013
Vem pegá-la.
1154
01:35:02,374 --> 01:35:06,605
Eu repito, sou mais forte do que
aquelas que você rejeitou.
1155
01:35:06,733 --> 01:35:09,178
- Me dê a chave!
- Já te disse, vem pegá-la.
1156
01:35:11,093 --> 01:35:12,411
Me bata.
1157
01:35:12,612 --> 01:35:16,057
Você me ensinou como a dor
pode levar ao prazer.
1158
01:35:31,490 --> 01:35:33,322
Nunca mais eu quero te ver.
1159
01:35:37,130 --> 01:35:39,280
Não vê que estou sofrendo?
1160
01:35:39,809 --> 01:35:41,254
Quer dizer que você está viva.
1161
01:35:42,850 --> 01:35:44,202
Infelizmente!
1162
01:35:51,929 --> 01:35:54,317
Mas criaturas como você são desprezíveis.
1163
01:35:54,328 --> 01:35:56,940
Infelizmente, ainda preciso de ti no escritório.
1164
01:35:57,407 --> 01:35:59,763
Mas assim que meu pai morrer,
você desaparece.
1165
01:36:01,527 --> 01:36:03,583
Para mim, é como se você
nem existisse mais.
1166
01:36:07,287 --> 01:36:09,117
Eu preparo uma festa nova para você,
1167
01:36:09,566 --> 01:36:11,124
digna de ti.
1168
01:36:11,286 --> 01:36:12,560
Prometo.
1169
01:36:18,766 --> 01:36:21,803
Ainda posso ajudá-lo a conseguir
outras garotas e protegê-lo.
1170
01:36:21,926 --> 01:36:25,282
Para com isso. Só vai fazer
com que ele te odeie mais.
1171
01:36:25,406 --> 01:36:27,128
O que quer dizer que ele me ama.
1172
01:36:31,004 --> 01:36:33,313
Não tenho mais orgulho ou dignidade.
1173
01:36:33,445 --> 01:36:34,957
Não tenho mais nada.
1174
01:36:35,844 --> 01:36:38,289
Me dê todo o dinheiro que me deve.
1175
01:36:39,043 --> 01:36:41,655
No dia seguinte,
fui buscar as minhas economias.
1176
01:36:41,804 --> 01:36:44,442
Dei tudo que eu tinha para ela,
o que não era muito.
1177
01:36:46,283 --> 01:36:48,752
Ela pegou as notas,
sentou-se no chão,
1178
01:36:48,963 --> 01:36:51,555
e começou a contar e a recontar.
1179
01:36:53,882 --> 01:36:55,554
Eu não existia mais.
1180
01:36:56,123 --> 01:36:58,955
Ela estava ali,
no chão de seu apartamento,
1181
01:36:59,162 --> 01:37:01,516
quase feia com os seus olhos inchados.
1182
01:37:02,721 --> 01:37:06,111
Ela contava e recontava
coisas difíceis pelos dedos...
1183
01:37:07,640 --> 01:37:10,029
Nunca me comoveu tanto
como naquele momento.
1184
01:37:11,681 --> 01:37:13,717
Pela primeira vez na minha vida,
eu me vi, sem querer,
1185
01:37:13,841 --> 01:37:16,149
com um coração de uma garota de 15 anos.
1186
01:37:16,560 --> 01:37:18,118
Eu não conseguia acreditar!
1187
01:37:18,240 --> 01:37:20,518
Meu marido era tão bonito.
1188
01:37:20,639 --> 01:37:22,710
E eu estava vestindo
o meu belo vestido de noiva.
1189
01:37:23,078 --> 01:37:26,468
Christophe tinha escolhido a tática
do casamento surpresa.
1190
01:37:27,119 --> 01:37:30,175
Só fui apresentada ao pai Barnay
no dia seguinte.
1191
01:37:30,278 --> 01:37:31,996
E havia ainda Nathalie.
1192
01:37:32,638 --> 01:37:35,138
Christophe a tinha proibido
de entrar em casa.
1193
01:37:35,838 --> 01:37:38,830
De repente, ao sair,
a vi escondida num canto.
1194
01:37:41,196 --> 01:37:42,994
Os nossos olhares cruzaram-se.
1195
01:37:43,277 --> 01:37:44,630
Ela me odiava.
1196
01:37:50,916 --> 01:37:53,954
Admire este magnífico símbolo
da nossa vida terrestre.
1197
01:38:08,754 --> 01:38:10,473
"E eu sou a morte de tudo,
1198
01:38:11,155 --> 01:38:13,348
"e sou o nascimento de tudo.
1199
01:38:13,794 --> 01:38:17,309
"A palavra e a memória,
a estabilidade, a misericórdia
1200
01:38:17,634 --> 01:38:20,023
"e o silêncio das coisas secretas".
1201
01:39:27,746 --> 01:39:30,214
Sr., o seu pai morreu.
1202
01:39:38,225 --> 01:39:39,897
O nosso pai já não vive mais.
1203
01:39:41,945 --> 01:39:43,935
Acabou de morrer.
1204
01:39:47,624 --> 01:39:50,899
Me deixou como o único
presidente da empresa.
1205
01:39:51,224 --> 01:39:53,533
Não acha que isso é
uma bela coincidência?
1206
01:39:54,263 --> 01:39:55,901
O presidente está morto!
1207
01:39:56,344 --> 01:39:58,299
Viva o presidente.
1208
01:39:58,503 --> 01:40:01,381
E esta noite,
mais que todas as outras noites,
1209
01:40:01,743 --> 01:40:03,812
amem uns aos outros.
1210
01:40:11,861 --> 01:40:13,181
Minha irmã,
1211
01:40:15,422 --> 01:40:17,730
"você chora por pessoas que
não deveria chorar...
1212
01:40:18,741 --> 01:40:22,186
"Um sábio não lamenta nem
os vivos nem os mortos,
1213
01:40:22,861 --> 01:40:25,373
"porque nós nunca existimos,
nem eu,
1214
01:40:26,460 --> 01:40:27,780
"nem você,
1215
01:40:28,339 --> 01:40:29,773
"nem estes reis,
1216
01:40:30,781 --> 01:40:33,293
"e jamais nós cessaremos de existir".
1217
01:40:46,258 --> 01:40:49,295
Finalmente entramos no
reino dos príncipes,
1218
01:40:49,616 --> 01:40:51,973
dos faraós e dos deuses.
1219
01:42:03,249 --> 01:42:04,638
Parem, por favor...
Parem!
1220
01:42:38,846 --> 01:42:41,314
Não tinha o direito
de me tratar assim.
1221
01:42:41,646 --> 01:42:44,956
Serei eu mais cruel
que a vida e a criação?
1222
01:42:46,885 --> 01:42:49,241
Mais cruel que o Criador, se ele existe?
1223
01:42:50,806 --> 01:42:54,480
Já observou a violência da morte
no rosto das criaturas?
1224
01:42:55,364 --> 01:42:57,754
Vivos, somos
como deuses acorrentados;
1225
01:42:58,765 --> 01:43:00,322
Na maior parte das vezes
muito covardes
1226
01:43:00,403 --> 01:43:03,157
para experimentar a verdadeira liberdade.
1227
01:43:03,484 --> 01:43:05,520
Vaidade das vaidades!
1228
01:43:06,444 --> 01:43:09,400
Só a morte opera a grande limpeza.
1229
01:43:09,843 --> 01:43:11,640
Você pode talvez
1230
01:43:11,763 --> 01:43:16,120
ter me ajudado a organizar
o espetáculo do destino humano.
1231
01:43:16,761 --> 01:43:19,356
Você poderia até ter me trazido o sol.
1232
01:43:19,482 --> 01:43:20,881
Uma pena!
1233
01:43:40,561 --> 01:43:44,338
Assim que o divórcio estiver feito,
você estará livre.
1234
01:43:44,520 --> 01:43:46,112
Vai levar umas semanas.
1235
01:44:02,998 --> 01:44:04,477
Você outra vez?
1236
01:44:06,837 --> 01:44:08,190
Nos deixe...
1237
01:44:11,758 --> 01:44:13,316
Olhe para mim.
1238
01:44:35,154 --> 01:44:38,192
Para que é isso?
Você já não existe mais!
1239
01:45:04,311 --> 01:45:06,029
Não, não faça isso.
1240
01:45:08,471 --> 01:45:11,030
Eu poderia encontrar você lá em cima...
1241
01:45:12,870 --> 01:45:14,462
Vai nos aborrecer...
1242
01:45:15,150 --> 01:45:19,940
A mim, ao diabo e todos os meus
outros companheiros de jogos.
1243
01:45:20,429 --> 01:45:23,182
Te aturar durante a eternidade!
1244
01:45:23,510 --> 01:45:25,181
Que horror!
1245
01:47:23,617 --> 01:47:25,255
A polícia chegou,
1246
01:47:25,577 --> 01:47:28,535
algemaram Nathalie e a levaram.
1247
01:47:29,497 --> 01:47:33,647
Ela nunca respondeu a pergunta
que todos fizeram: por quê?.
1248
01:47:35,336 --> 01:47:37,167
A mídia ficou em cima do caso,
1249
01:47:37,296 --> 01:47:40,240
mas a verdade essencial
permaneceu escondida.
1250
01:47:40,735 --> 01:47:43,090
Nathalie foi condenada
a vários anos de prisão
1251
01:47:43,214 --> 01:47:45,251
e o caso caiu no esquecimento.
1252
01:47:47,055 --> 01:47:48,885
Casada com comunhão de bens,
1253
01:47:49,014 --> 01:47:50,767
e tão rapidamente viúva,
1254
01:47:50,894 --> 01:47:55,286
automaticamente herdei tudo que era,
oficialmente, do meu marido.
1255
01:47:55,893 --> 01:47:59,893
Com Charlotte, assumi a direção do
império que seu irmão tanto cobiçara,
1256
01:48:00,093 --> 01:48:03,325
aconselhada por Delacroix, que se
mostrou um excelente colaborador,
1257
01:48:03,533 --> 01:48:05,807
discreto e totalmente fiel.
1258
01:48:06,692 --> 01:48:08,045
A vida continuou.
1259
01:48:09,372 --> 01:48:11,817
Após cumprir sua pena,
Nathalie se casou...
1260
01:48:12,332 --> 01:48:14,277
com o seu carcereiro de prisão.
1261
01:48:15,332 --> 01:48:16,811
De nós três, ela foi a único
1262
01:48:16,972 --> 01:48:18,768
que verdadeiramente se casou.
1263
01:48:20,172 --> 01:48:21,843
E uns anos depois,
1264
01:48:22,450 --> 01:48:24,361
cruzei com ela por acaso.
1265
01:48:25,810 --> 01:48:27,129
Lá estava ela,
1266
01:48:27,851 --> 01:48:29,965
com o marido e o filho.
1267
01:48:32,650 --> 01:48:34,527
Todos pareciam simpáticos.
1268
01:48:37,129 --> 01:48:39,245
Depois de um tempo, nos
aproximamos.
1269
01:48:40,328 --> 01:48:41,887
Olhamos uma para a outra...
1270
01:48:42,409 --> 01:48:44,047
Em silêncio.
1271
01:48:46,728 --> 01:48:48,923
Eu só olhei para ela.
1272
01:48:52,847 --> 01:48:55,157
Em seguida, tivemos de nos separar.
1273
01:48:56,007 --> 01:48:58,042
Ela e eu continuávamos a nos olhar,
1274
01:48:58,928 --> 01:49:01,760
sabendo que seria a última vez.
1275
01:49:03,046 --> 01:49:05,162
Então, ela inclinou-se para mim
1276
01:49:05,487 --> 01:49:07,284
e me pediu perdão.
1277
01:49:08,686 --> 01:49:10,482
A mim.
1278
01:49:12,006 --> 01:49:14,075
Nos olhamos mais uma vez
1279
01:49:14,725 --> 01:49:16,238
e beijei ela.
1280
01:49:36,243 --> 01:49:38,598
E depois,
acompanhada do marido e do filho,
1281
01:49:39,043 --> 01:49:40,601
ela se afastou
1282
01:49:41,324 --> 01:49:43,040
e desapareceu.
1283
01:49:44,082 --> 01:49:45,675
Para sempre.
1284
01:50:01,000 --> 01:50:02,878
E nunca mais um dia se passou
na minha vida
1285
01:50:03,000 --> 01:50:05,278
sem que eu pense nela,
pelo menos uma vez.
91267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.