All language subtitles for Choses Secretes (2002) HDTVRip Oldies-eee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:35,438 COISAS SECRETAS 2 00:03:39,556 --> 00:03:40,591 Esta sou eu. 3 00:03:41,036 --> 00:03:42,230 Me chamo Sandrine. 4 00:03:42,916 --> 00:03:44,143 Sou a nova garota. 5 00:03:45,355 --> 00:03:47,233 Como veem, trabalho no bar, 6 00:03:47,596 --> 00:03:51,041 e às vezes tomo conta da chapelaria. Mas não gosto muito disso. 7 00:03:51,276 --> 00:03:52,947 Mas é preciso viver... 8 00:03:53,235 --> 00:03:56,013 Para esquecer, observo o espetáculo, as garotas. 9 00:03:56,355 --> 00:03:58,967 Mas a única que realmente me fascina é Nathalie. 10 00:04:00,115 --> 00:04:01,628 Ela é minha modelo secreta. 11 00:04:03,955 --> 00:04:05,388 Ela é linda. 12 00:04:06,835 --> 00:04:09,064 Ela sabe como os pôr todos a seus pés. 13 00:04:09,914 --> 00:04:11,826 A verdade é que, 14 00:04:11,995 --> 00:04:13,508 mesmo que eu não goste de admitir, 15 00:04:13,635 --> 00:04:15,466 eu adoraria fazer o mesmo, 16 00:04:15,994 --> 00:04:17,746 fazê-los todos babarem, 17 00:04:18,115 --> 00:04:20,070 e ter o mundo todo a meus pés. 18 00:05:19,193 --> 00:05:22,081 Se você não quiser transar com ele, não transe. 19 00:05:22,232 --> 00:05:24,827 Meninas, tenho um clube aqui que vai bem. 20 00:05:24,913 --> 00:05:25,948 Por quê? 21 00:05:26,513 --> 00:05:29,631 Porque aqui os clientes sabem que encontrarão o que procuram. 22 00:05:29,753 --> 00:05:31,345 É para isso que pago vocês. 23 00:05:31,793 --> 00:05:33,349 Gosto muito de ti, Nathalie, 24 00:05:33,513 --> 00:05:37,143 tem um belo bumbum que atrai muitos clientes. 25 00:05:37,474 --> 00:05:40,464 Mas sabe que em mim 26 00:05:42,072 --> 00:05:43,630 não desperta nada. 27 00:05:44,513 --> 00:05:47,788 Quando a você, Sandrine, você é livre. 28 00:05:48,312 --> 00:05:50,349 Ninguém te diz o que fazer. 29 00:05:51,072 --> 00:05:52,904 Só que... 30 00:05:53,152 --> 00:05:54,982 sendo o mundo o que ele é, 31 00:05:56,952 --> 00:05:59,182 cabe a você fazer uma escolha. 32 00:05:59,952 --> 00:06:02,230 Não se deixe impressionar por esse porco! 33 00:06:07,792 --> 00:06:08,861 Idiota! 34 00:06:11,631 --> 00:06:13,111 Não vai para casa? 35 00:06:14,232 --> 00:06:16,666 Devo três meses de aluguel à minha senhoria. 36 00:06:17,032 --> 00:06:19,829 Se volto sem dinheiro, certeza que ela me joga na rua. 37 00:06:20,791 --> 00:06:22,702 Aposto que o chefe sabia isso. 38 00:06:24,592 --> 00:06:25,661 Merda! 39 00:06:26,712 --> 00:06:28,349 Venha para minha casa, então. 40 00:06:28,432 --> 00:06:31,488 Foi aí que nasceu uma verdadeira cumplicidade entre nós. 41 00:06:34,432 --> 00:06:36,183 - Quer comer alguma coisa? - Não, obrigada. 42 00:06:43,391 --> 00:06:44,790 Champanhe? 43 00:06:45,311 --> 00:06:46,187 Onde você mora? 44 00:06:46,311 --> 00:06:48,506 Num quarto de criada minúsculo, em Montmartre. 45 00:06:48,591 --> 00:06:50,343 No começo, eu estava feliz, 46 00:06:50,472 --> 00:06:53,190 mesmo caro e minúsculo, era a minha casa. 47 00:06:53,351 --> 00:06:55,581 Mas depois de todas aquelas noites sozinha... 48 00:06:55,711 --> 00:06:56,985 Você mora sozinha? 49 00:06:57,791 --> 00:06:59,110 Não tem namorado? 50 00:06:59,231 --> 00:07:01,453 Terminamos logo depois de eu ter me mudado. 51 00:07:02,551 --> 00:07:04,382 Era mais um amigo que outra coisa. 52 00:07:04,470 --> 00:07:06,082 Mesmo que dormíssemos juntos. 53 00:07:06,391 --> 00:07:11,100 E eu não larguei meus pais para se tornar prisioneira novamente. 54 00:07:13,150 --> 00:07:15,426 - Como era com ele? - Em que aspecto? 55 00:07:15,551 --> 00:07:17,381 Como era o amor com ele? 56 00:07:18,871 --> 00:07:20,349 Era bom ocasionalmente... 57 00:07:20,510 --> 00:07:21,704 Só uma vez, 58 00:07:22,150 --> 00:07:23,550 foi no carro. 59 00:07:24,710 --> 00:07:28,543 Ele estava dirigindo e eu estava com a mão esquerda em meu joelho. 60 00:07:30,390 --> 00:07:31,869 Ele largou o volante, 61 00:07:32,390 --> 00:07:35,780 pegou a minha mão e levou-a docemente até as minhas coxas. 62 00:07:38,710 --> 00:07:41,985 E sempre muito docemente, me obrigou a me acariciar. 63 00:07:42,349 --> 00:07:44,405 Daquela vez eu senti alguma coisa. 64 00:07:45,029 --> 00:07:47,307 Mesmo assim, no dia seguinte a gente se separou. 65 00:07:50,749 --> 00:07:51,499 E você? 66 00:07:51,630 --> 00:07:53,585 Nada de especial. Estudei ballet, 67 00:07:53,709 --> 00:07:55,376 concluí o ensino médio... 68 00:07:55,670 --> 00:07:57,661 e vim parar nesse bar. 69 00:07:58,749 --> 00:08:00,546 - Posso te fazer uma pergunta? - Manda. 70 00:08:00,749 --> 00:08:02,820 Uma pergunta indiscreta. 71 00:08:03,429 --> 00:08:04,829 Pode falar. 72 00:08:05,990 --> 00:08:08,025 Desde que entrei nesse bar, eu... 73 00:08:11,909 --> 00:08:16,380 O que você sente ao dançar assim nua em frente de tanta gente te olhando? 74 00:08:16,468 --> 00:08:17,584 Nada. 75 00:08:17,709 --> 00:08:21,258 - Mas você os excita. - É quase sempre uma rotina. 76 00:08:21,350 --> 00:08:22,781 Quase sempre? 77 00:08:23,468 --> 00:08:26,700 Um dia, no palco, tive um orgasmo extremamente intenso. 78 00:08:26,789 --> 00:08:27,938 Mais intenso do que com um homem? 79 00:08:28,069 --> 00:08:31,458 Nessa noite, tive o orgasmo mais intenso da minha vida. 80 00:08:34,109 --> 00:08:37,658 - Por quê? - Porque todo mundo estava me olhando. 81 00:08:37,909 --> 00:08:39,545 Por causa dos homens que te olhavam? 82 00:08:39,708 --> 00:08:42,097 Por causa de todos que estavam me olhando. 83 00:08:42,508 --> 00:08:44,817 Me excitou muito e eu gozei. 84 00:08:45,949 --> 00:08:47,984 Voltou a acontecer várias vezes. 85 00:08:48,748 --> 00:08:50,340 Então, é isso? 86 00:08:51,228 --> 00:08:52,377 É isso o quê? 87 00:08:52,508 --> 00:08:54,180 Que te faz tão sedutora. 88 00:08:56,508 --> 00:08:58,100 Isso aconteceu esta noite também? 89 00:08:58,227 --> 00:08:59,627 Nem sempre temos essa sorte. 90 00:09:09,628 --> 00:09:11,301 Ficou incomodada com o que eu disse? 91 00:09:11,428 --> 00:09:12,542 Não. 92 00:09:12,867 --> 00:09:14,744 Tenho inveja de você. 93 00:09:16,267 --> 00:09:19,145 Eu nunca teria coragem. 94 00:09:20,227 --> 00:09:21,945 Coragem de quê? 95 00:09:22,267 --> 00:09:23,826 Se apresentar nua? 96 00:09:24,708 --> 00:09:27,824 Gostar de excitá-los? Ou gozar, simplesmente? 97 00:09:28,347 --> 00:09:30,258 Todas essas coisas. 98 00:09:30,627 --> 00:09:32,424 Para começar, não sou muito bonita. 99 00:09:32,547 --> 00:09:34,777 Isso é o que todas as garotas dizem. 100 00:09:35,267 --> 00:09:37,177 Eu também estava com medo naquela noite. 101 00:09:37,306 --> 00:09:39,423 - Na noite em que... - Sim. 102 00:09:40,547 --> 00:09:42,503 Tinha bebido um pouco de champanhe, 103 00:09:43,427 --> 00:09:45,224 como hoje. 104 00:09:46,107 --> 00:09:48,540 O suficiente para me sentir leve. 105 00:09:48,787 --> 00:09:51,585 Bem... Sem estar bêbeda. 106 00:09:53,266 --> 00:09:54,939 E eu tive coragem... 107 00:09:57,627 --> 00:09:59,618 E gozei violentamente. 108 00:10:01,186 --> 00:10:02,539 Estou chocando você? 109 00:10:03,066 --> 00:10:05,182 Como eu disse, eu invejo você. 110 00:10:05,467 --> 00:10:06,865 O que te impede de fazer o mesmo? 111 00:10:07,026 --> 00:10:09,381 Nunca teria coragem. 112 00:10:11,306 --> 00:10:12,819 Você está bêbada? 113 00:10:14,346 --> 00:10:15,779 Não. 114 00:10:16,546 --> 00:10:18,298 Não. Estou bem. 115 00:10:18,905 --> 00:10:21,261 Vamos jogar um jogo então. 116 00:10:21,826 --> 00:10:23,225 Que jogo? 117 00:10:23,426 --> 00:10:24,745 Um desafio. 118 00:10:26,146 --> 00:10:28,501 Ouse passar, na tua cabeça, essa linha proibida 119 00:10:28,666 --> 00:10:31,304 que nenhuma das suas amigas passará. 120 00:10:31,546 --> 00:10:33,663 Isso te dará prazer. 121 00:10:34,385 --> 00:10:37,552 De fato, o meu desejo era fugir dali o mais rápido possível. 122 00:10:39,106 --> 00:10:41,273 Fique sentada, não vou saltar em cima de você. 123 00:10:42,385 --> 00:10:45,108 Tudo tem que acontecer primeiro em sua cabeça. 124 00:10:49,106 --> 00:10:50,221 Muito bem! 125 00:10:51,145 --> 00:10:52,976 Agora, fecha os olhos 126 00:10:55,105 --> 00:10:56,937 e se deixe levar. 127 00:10:58,664 --> 00:11:00,895 O resto vem automaticamente. 128 00:11:03,785 --> 00:11:05,457 Vá para a cama. 129 00:11:09,425 --> 00:11:12,701 Ao mesmo tempo, dizia a mim mesma, qual o risco disso tudo? 130 00:11:12,825 --> 00:11:14,338 Pode ir embora quando quiser... 131 00:11:14,505 --> 00:11:16,495 Por isso... Terá coragem? 132 00:11:18,704 --> 00:11:20,740 Deite-se embaixo do lençol. 133 00:11:26,704 --> 00:11:28,502 Tire sua roupa. 134 00:11:40,103 --> 00:11:41,537 Feche os olhos. 135 00:11:45,184 --> 00:11:46,902 Se deixe levar. 136 00:11:48,143 --> 00:11:50,099 Toda vez que você hesitar, 137 00:11:50,783 --> 00:11:53,776 faça um pequeno esforço para continuar... 138 00:11:55,104 --> 00:11:57,253 e para ousar ter prazer. 139 00:11:58,983 --> 00:12:01,259 Acaricie docemente o seu corpo. 140 00:12:06,823 --> 00:12:08,620 Tente descobri-lo. 141 00:12:10,784 --> 00:12:12,580 Sem nenhuma vergonha. 142 00:12:14,183 --> 00:12:16,094 Aflore a sua pele... 143 00:12:17,783 --> 00:12:21,332 Procure os locais que te dão prazer. 144 00:12:29,823 --> 00:12:32,052 Passe docemente a mão por suas coxas, 145 00:12:33,983 --> 00:12:36,417 pelo interior das suas coxas. 146 00:12:38,902 --> 00:12:40,621 Está bom? 147 00:12:52,863 --> 00:12:54,853 Retire o sutiã. 148 00:12:58,622 --> 00:13:00,181 Agora a calcinha. 149 00:13:18,501 --> 00:13:20,572 Volte a se tocar. 150 00:13:27,781 --> 00:13:29,214 Está bom? 151 00:13:36,141 --> 00:13:37,654 Continue. 152 00:14:00,300 --> 00:14:02,097 Agora, tire o lençol. 153 00:14:10,100 --> 00:14:11,500 Você é linda. 154 00:14:12,861 --> 00:14:16,773 Deixe-se impregnar pelo prazer de estar nua e de ser olhada. 155 00:14:19,181 --> 00:14:20,579 Está bom? 156 00:14:23,820 --> 00:14:25,412 Continue até o fim. 157 00:14:28,420 --> 00:14:29,819 Agora. 158 00:15:07,618 --> 00:15:08,938 Boa noite. 159 00:15:26,739 --> 00:15:29,239 - Onde você dormiu? - Tenho outro quarto ao lado. 160 00:15:33,379 --> 00:15:36,212 - Como se sente? - Por um lado, muito bem. 161 00:15:36,979 --> 00:15:38,695 Eu estou aqui... você está aí. 162 00:15:39,539 --> 00:15:41,734 Por outro, há a minha senhoria. 163 00:15:42,579 --> 00:15:44,297 Vou ter de negociar. 164 00:15:44,739 --> 00:15:46,137 Encontrar outro trabalho. 165 00:15:46,258 --> 00:15:48,294 Quer vir morar aqui? 166 00:15:49,058 --> 00:15:51,732 Tenho um dinheiro sobrando, posso te emprestar enquanto resolve isso. 167 00:15:51,818 --> 00:15:53,217 Depois você me paga. 168 00:15:53,259 --> 00:15:54,976 Sim, isso me ajudaria muito. 169 00:15:55,057 --> 00:15:56,650 Vai ser divertido. 170 00:15:57,057 --> 00:15:59,572 Mas não vou te incomodar? Deve ter amigos... 171 00:15:59,698 --> 00:16:01,495 Nunca os recebo em casa. 172 00:16:03,217 --> 00:16:06,096 Gosta de mulheres? Eu não sou lésbica. 173 00:16:06,178 --> 00:16:07,452 Eu também não. 174 00:16:08,018 --> 00:16:10,895 Mas estou farta de ficar sozinha 175 00:16:10,977 --> 00:16:13,252 e não quero ter um homem sempre por perto. 176 00:16:13,377 --> 00:16:15,016 Além do mais, não sei, 177 00:16:15,338 --> 00:16:17,215 acho que gosto de ti. 178 00:16:18,138 --> 00:16:21,360 Anda, se mude e a gente procura um novo emprego para nós duas. 179 00:16:31,017 --> 00:16:32,245 Bom dia, mamãe. 180 00:16:33,657 --> 00:16:34,772 Bom dia. 181 00:16:35,018 --> 00:16:37,736 Então, mudou de casa? 182 00:16:38,217 --> 00:16:40,333 Me conta... Espera, pegue isso... 183 00:16:41,537 --> 00:16:43,925 Cuidado com as migalhas. Como sua amiga é? 184 00:16:45,217 --> 00:16:46,252 Simpática. 185 00:16:46,377 --> 00:16:49,449 Temos um quarto cada uma. E ela nunca me pergunta nada. 186 00:16:49,937 --> 00:16:51,715 Não preciso justificar tudo que eu faço para ela. 187 00:16:51,976 --> 00:16:53,694 Encontrou algum trabalho? 188 00:16:53,816 --> 00:16:56,376 Espero que não seja como garçonete, como no outro restaurante. 189 00:16:56,457 --> 00:16:58,573 Aliás, tenho certeza que aquilo nem era um restaurante. 190 00:16:58,777 --> 00:17:00,448 Talvez vá trabalhar para um escritório, 191 00:17:00,576 --> 00:17:02,771 como contadora ou secretária. 192 00:17:02,936 --> 00:17:04,813 Olhe nos meus olhos. 193 00:17:05,896 --> 00:17:08,127 Não está mentindo, não é? 194 00:17:08,216 --> 00:17:09,490 Não, te juro. 195 00:17:10,016 --> 00:17:12,530 Venha cá, me dá um beijo. 196 00:17:13,376 --> 00:17:14,654 E diga oi ao seu pai. 197 00:17:14,736 --> 00:17:16,647 - Onde ele está? - Ali. 198 00:17:17,055 --> 00:17:18,455 No jardim. 199 00:17:18,895 --> 00:17:21,173 Toda manhã ele fica andando por aí por horas. 200 00:17:21,376 --> 00:17:24,527 Esperando algum telefonema que trará um novo emprego. 201 00:17:25,095 --> 00:17:26,165 Pobre papai. 202 00:17:26,336 --> 00:17:28,486 Ao menos, podia aproveitar para te levar ao cinema ou ao teatro, 203 00:17:28,615 --> 00:17:30,254 ou para passearem, não? 204 00:17:31,736 --> 00:17:34,886 Nessa época, respondi a vários anúncios de emprego! 205 00:17:35,016 --> 00:17:36,813 Conheci chefes de pessoal. 206 00:17:36,896 --> 00:17:38,932 Mas apenas nas pequenas empresas, porque nas outras 207 00:17:39,096 --> 00:17:41,262 é impossível ultrapassar os subalternos. 208 00:17:41,335 --> 00:17:42,973 Em retrospecto, 209 00:17:43,055 --> 00:17:44,694 tenho certeza que Nathalie intencionalmente me fazia 210 00:17:44,815 --> 00:17:46,169 passar por tudo aquilo. 211 00:17:46,295 --> 00:17:48,240 Um dia, estávamos as duas no metro, 212 00:17:48,295 --> 00:17:50,604 e estávamos ambas cansadas. 213 00:17:51,055 --> 00:17:53,611 Sabe o que acho? Que estamos fazendo do jeito errado. 214 00:17:54,455 --> 00:17:57,128 Estamos fazendo exatamente o que a sociedade manda. 215 00:17:57,295 --> 00:17:59,012 Sem dinheiro, nem relações, 216 00:17:59,174 --> 00:18:01,086 nunca vamos conseguir nada. 217 00:18:01,735 --> 00:18:03,886 Daqui em diante, vamos usar a nossa audácia e o nosso corpo 218 00:18:04,015 --> 00:18:05,811 para subir na escala social. 219 00:18:05,935 --> 00:18:07,811 Não seremos as únicas! 220 00:18:07,935 --> 00:18:10,688 Não podemos nos sentir intimidada por nossa timidez 221 00:18:10,855 --> 00:18:13,927 e ir mais longe e melhor que todas as outras garotas. 222 00:18:14,054 --> 00:18:17,092 Vamos. Vamos começar agora. 223 00:18:17,334 --> 00:18:19,834 - Como assim? - Entendeu muito bem. 224 00:18:20,615 --> 00:18:23,448 - Retire discretamente o sutiã. - Agora? Aqui? 225 00:18:23,974 --> 00:18:25,646 - Não consigo. - Vai. 226 00:18:27,975 --> 00:18:30,408 - Com todo mundo em volta? - Ninguém vai ver. 227 00:18:30,614 --> 00:18:31,649 Olha. 228 00:19:00,774 --> 00:19:02,173 É a sua vez. 229 00:19:18,574 --> 00:19:20,484 Finja que é completamente normal. 230 00:19:38,813 --> 00:19:41,486 Coloque a bolsa no colo para esconder. 231 00:19:45,773 --> 00:19:47,330 Comece a se acariciar. 232 00:20:01,052 --> 00:20:02,770 Um cara nos viu. 233 00:20:03,212 --> 00:20:04,850 Aquele a esquerda. 234 00:20:07,052 --> 00:20:08,372 Continue. 235 00:20:09,611 --> 00:20:11,364 Como se sente? 236 00:20:12,131 --> 00:20:13,724 Estou com um pouco de medo... 237 00:20:15,132 --> 00:20:18,076 mas ao mesmo tempo me excita estar sendo observada. 238 00:20:37,891 --> 00:20:39,370 Mostre-se agora. 239 00:20:52,451 --> 00:20:53,486 Depressa! 240 00:21:01,971 --> 00:21:02,971 Anda... 241 00:21:04,811 --> 00:21:07,165 Claro que pararmos ali teria sido muito fácil. 242 00:21:07,330 --> 00:21:08,608 Mas ela sabia muito bem 243 00:21:08,770 --> 00:21:11,659 que havia câmaras de vigilância em todas as estações. 244 00:21:24,530 --> 00:21:25,883 Agora, vai. 245 00:21:54,569 --> 00:21:56,624 Achei que não gostava de mulheres. 246 00:21:56,689 --> 00:21:58,441 Quero te fazer gozar. 247 00:22:22,489 --> 00:22:24,934 - Já nos viram. - Não interessa, continua. 248 00:22:42,929 --> 00:22:44,156 Depressa, vamos. 249 00:22:50,729 --> 00:22:52,447 Depressa. 250 00:23:17,048 --> 00:23:18,275 Era uma sensação estranha, 251 00:23:18,447 --> 00:23:20,279 estarmos as duas nuas debaixo dos nossos casacos, 252 00:23:20,407 --> 00:23:22,319 no meio da multidão que nada via. 253 00:23:23,008 --> 00:23:25,203 Esquisito, mas muitíssimo agradável. 254 00:23:26,606 --> 00:23:28,086 Por isso, continuamos. 255 00:23:32,008 --> 00:23:33,725 Eu tinha começado a criar coragem, 256 00:23:34,168 --> 00:23:35,919 e isso me dava uma espécie de superioridade 257 00:23:35,966 --> 00:23:38,966 sobre todos aqueles com quem passei a cruzar na rua. 258 00:23:47,687 --> 00:23:48,881 Bom... 259 00:23:49,007 --> 00:23:50,326 Próximo capítulo. 260 00:23:50,926 --> 00:23:52,519 Os homens, o manual. 261 00:23:57,967 --> 00:23:59,922 Primeiro, escolha um bom. 262 00:24:00,046 --> 00:24:01,713 Mas não transe com ele. 263 00:24:01,806 --> 00:24:04,195 Finja que é uma garota inocente que está aprendendo tudo, 264 00:24:04,286 --> 00:24:06,278 e que o escolheu como protetor. 265 00:24:06,366 --> 00:24:08,037 Nós todas podemos fazer isso. 266 00:24:08,166 --> 00:24:10,600 Os homens querem sexo e depois partir para outra. 267 00:24:10,686 --> 00:24:12,517 Por isso não podemos transar com eles. 268 00:24:12,607 --> 00:24:14,120 Ou pelos menos não necessariamente. 269 00:24:14,326 --> 00:24:17,238 Estude eles, deixe-os falar. 270 00:24:17,486 --> 00:24:19,875 Tente descobrir os seus pontos fracos e o que os entusiasmam, 271 00:24:20,046 --> 00:24:21,798 dinheiro, carros... 272 00:24:21,966 --> 00:24:23,922 Não sei, dinheiro, emprego. 273 00:24:24,086 --> 00:24:26,122 Quando descobrir, bajule eles. 274 00:24:27,166 --> 00:24:31,797 Aí, assim que tenha escolhido um, pode ceder a ele. 275 00:24:31,966 --> 00:24:33,638 Mas não logo de cara. 276 00:24:33,765 --> 00:24:35,484 Pois senão ele vai achar que é uma garota fácil. 277 00:24:35,526 --> 00:24:37,835 Mas também não faça ele esperar muito tempo, senão ele pula fora. 278 00:24:37,925 --> 00:24:41,965 Depois de três ou quatro jantares, solte tudo que você tem. 279 00:24:42,125 --> 00:24:46,358 Dê prazer a ele e faça com que ele pense que só ele pode fazer você gozar. 280 00:24:46,526 --> 00:24:48,360 Finja que é um garota obediente e feliz. 281 00:24:48,485 --> 00:24:50,043 Mas não por muito tempo. 282 00:24:50,205 --> 00:24:53,038 Na cama, não demore muito para parar com os joguinhos. 283 00:24:53,326 --> 00:24:55,840 Ele vai ficar incomodado quando você não gozar mais. 284 00:24:56,006 --> 00:25:00,203 E aí largue ele e o traia. 285 00:25:00,405 --> 00:25:01,599 Abertamente. 286 00:25:01,725 --> 00:25:03,283 Em aventuras gratuitas. 287 00:25:03,445 --> 00:25:05,480 Se possível, também com uma mulher. 288 00:25:05,765 --> 00:25:07,084 Isso vai humilhar ele. 289 00:25:07,205 --> 00:25:10,322 Isso o deixará louco e ele vai voltar de joelhos para você. 290 00:25:10,565 --> 00:25:12,788 - E isso funciona sempre? - Quase sempre. 291 00:25:12,886 --> 00:25:14,840 É o grande mistério da natureza humana. 292 00:25:14,964 --> 00:25:17,763 A gente se prende a pessoas que resiste a nós e nos escapa. 293 00:25:17,885 --> 00:25:19,477 Quem te ensinou tudo isso? 294 00:25:19,805 --> 00:25:21,601 A vida... A minha mãe... 295 00:25:21,764 --> 00:25:24,198 Mas nós éramos uma família pobre. 296 00:25:24,484 --> 00:25:26,282 Também li muito. 297 00:25:26,445 --> 00:25:28,276 Também estudei, assim como você, 298 00:25:28,405 --> 00:25:31,999 o que não nos impediu de nos encontrarmos no mesmo bar de strip. 299 00:25:32,765 --> 00:25:35,358 Nós, as mulheres, não temos confiança em nós, não temos coragem. 300 00:25:35,485 --> 00:25:38,984 É sempre preciso que alguém esteja atrás de nós, a nos encorajar. 301 00:25:40,004 --> 00:25:42,393 De certo modo somos como proletárias. 302 00:25:43,084 --> 00:25:46,195 A minha mãe dizia que ela sempre seria uma 303 00:25:46,243 --> 00:25:48,200 porque ela não tinha coragem de crescer na vida. 304 00:25:48,484 --> 00:25:50,520 "Tenha coragem!", ela me dizia sempre. 305 00:25:51,804 --> 00:25:54,363 Ela conhecia muito bem a natureza humana. 306 00:25:55,283 --> 00:25:57,718 Entretanto, eu nunca gozei com um homem. 307 00:25:57,844 --> 00:25:59,675 Eu sei, e está muito bem assim. 308 00:25:59,963 --> 00:26:02,034 Sim... bem, como maneira de falar. 309 00:26:02,164 --> 00:26:03,960 Sim, em breve você entenderá. 310 00:26:04,243 --> 00:26:05,961 Como você fazia com o seu namorado? 311 00:26:06,123 --> 00:26:07,557 Eu fingia. 312 00:26:07,763 --> 00:26:08,991 Por quê? 313 00:26:09,123 --> 00:26:10,841 Porque eu queria Ihe dar prazer. 314 00:26:12,123 --> 00:26:12,873 Não. 315 00:26:13,123 --> 00:26:15,591 A verdade é que você se sentia culpada achando que o problema era você. 316 00:26:15,724 --> 00:26:17,679 Estava enganada. Lição número três: 317 00:26:17,803 --> 00:26:21,159 uma femme fatale é, em geral, narcisista ou lésbica, 318 00:26:21,323 --> 00:26:22,642 frígida com os homens. 319 00:26:23,083 --> 00:26:24,675 Só goza quando sente vontade, 320 00:26:24,803 --> 00:26:26,078 o que não acontece com frequência. 321 00:26:26,204 --> 00:26:28,511 Esse é o poder dela. As acompanhantes de luxo... 322 00:26:28,682 --> 00:26:30,513 Você quer me transformar numa prostituta de luxo? 323 00:26:30,643 --> 00:26:32,421 Não, estou explicando a vida para você. 324 00:26:33,043 --> 00:26:35,113 Como eu estava dizendo: com as acompanhantes de luxo, 325 00:26:35,243 --> 00:26:38,918 todo homem espera ter êxito onde os outros falharam. 326 00:26:39,042 --> 00:26:42,160 Por orgulho, eles estão prontos a pagar fortunas 327 00:26:42,323 --> 00:26:44,489 para desfilar presunçosamente ao lado deles. 328 00:26:44,882 --> 00:26:47,105 Um pouco de frigidez com os homens ajuda muito. 329 00:26:47,123 --> 00:26:48,841 Rapidamente você se torna dependente da arma do sexo. 330 00:26:48,963 --> 00:26:50,521 E você deve deixar que os escravos sejam outros. 331 00:26:50,643 --> 00:26:53,759 Agora você já sabe ter prazer consigo mesma. Está livre. Entende? 332 00:26:54,482 --> 00:26:56,837 - E quanto ao amor? - É o nosso inimigo número um. 333 00:26:56,922 --> 00:26:58,275 O verdadeiro risco desta história. 334 00:26:58,402 --> 00:27:00,756 Durante a guerra, se você começa a pensar, você morre. 335 00:27:00,842 --> 00:27:03,436 Quando você se apaixona, você se fode! 336 00:27:05,362 --> 00:27:08,433 A vida que levava até aqui foi uma maravilha? 337 00:27:08,761 --> 00:27:09,831 Seja realista. 338 00:27:09,961 --> 00:27:12,874 Se você quer sair da sua situação, não tem alternativa, ninguém vai te ajudar. 339 00:27:13,602 --> 00:27:15,194 Mais tarde você pode ter um grande amor. 340 00:27:15,362 --> 00:27:16,973 Agora, me mostre como finge. 341 00:27:37,961 --> 00:27:39,961 Era assim que fazia com o seu namorado? 342 00:27:40,722 --> 00:27:42,439 E você, como fazia no palco? 343 00:27:42,561 --> 00:27:44,392 Imitava os meus verdadeiros orgasmos. 344 00:27:44,561 --> 00:27:45,835 Ok, mais uma vez. 345 00:29:00,440 --> 00:29:03,158 Então, gozei ou não? 346 00:29:03,679 --> 00:29:05,351 Por quê? Você fingiu? 347 00:29:05,519 --> 00:29:08,352 Sim. Bem, mais ou menos. 348 00:29:08,479 --> 00:29:09,673 Que bom. 349 00:29:09,839 --> 00:29:13,450 É realmente difícil fingir quando você não está sentindo nenhum prazer. 350 00:29:22,119 --> 00:29:23,871 Só tem escritórios aqui. 351 00:29:24,199 --> 00:29:25,837 Você não quer que eu trabalhe ali, quer? 352 00:29:25,959 --> 00:29:26,959 Quero. 353 00:29:27,399 --> 00:29:29,389 Foi por isso que me vestiu como uma burguesa? 354 00:29:29,918 --> 00:29:31,752 Eu não vou fazer isso. Não consigo... 355 00:29:34,199 --> 00:29:37,143 Não, não consigo. Os escritórios lembram o meu pai. 356 00:29:37,278 --> 00:29:40,390 Nós somos bonitas! Podíamos tentar a moda, o espetáculo... 357 00:29:41,078 --> 00:29:42,431 O cinema! 358 00:29:42,598 --> 00:29:45,988 Nesses meios, garotas como nós existem aos montes. 359 00:29:46,358 --> 00:29:48,190 Lembre-se do bar onde começamos. 360 00:29:49,838 --> 00:29:51,950 Nos escritórios, há menos concorrência. 361 00:29:52,558 --> 00:29:54,558 Não é só isso. Você mencionou seu pai. 362 00:29:56,198 --> 00:29:58,951 Tenho certeza que tudo que ele fez na vida foi trabalhar. 363 00:29:59,198 --> 00:30:01,917 Sim, para pessoas que nunca Ihe mostraram reconhecimento. 364 00:30:02,037 --> 00:30:03,815 Ele devia ter as suas fantasias. 365 00:30:06,998 --> 00:30:09,955 Esqueça que ele é seu pai. Imagine ele como qualquer outra pessoa. 366 00:30:10,197 --> 00:30:12,392 Acha que ele tinha fantasias? 367 00:30:12,478 --> 00:30:13,752 Como todo mundo! 368 00:30:13,877 --> 00:30:15,789 E as partilhava com a sua mãe? 369 00:30:18,557 --> 00:30:21,230 Acredite, ele não as partilhava com ninguém. 370 00:30:21,317 --> 00:30:24,229 Revistas e filmes pornográficos, talvez uma prostituta... 371 00:30:24,318 --> 00:30:27,195 Mas sempre às escondidas e envergonhado. Estou errada? 372 00:30:28,477 --> 00:30:30,992 Sim, é verdade que um nerd fracassado, que nunca viveu, 373 00:30:31,118 --> 00:30:32,755 seria uma presa fácil. 374 00:30:33,277 --> 00:30:35,233 Agora, pensa em homens como ele, 375 00:30:35,357 --> 00:30:37,427 mas mais bem colocados na escala social. 376 00:30:38,597 --> 00:30:40,553 Esses serão nossas vítimas. 377 00:30:45,276 --> 00:30:46,710 - Bom dia, meninas. - Bom dia. 378 00:30:46,796 --> 00:30:47,991 - Estão aqui por causa do anúncio? - Sim. 379 00:30:48,157 --> 00:30:50,045 Sentem-se por favor. Vocês serão chamadas. 380 00:31:07,156 --> 00:31:09,306 E aí, fiquei realmente surpresa com Nathalie. 381 00:31:09,436 --> 00:31:11,267 Aquele era o chefe de pessoal. 382 00:31:11,516 --> 00:31:13,239 Passou ali por uns segundos apenas. 383 00:31:13,277 --> 00:31:15,664 Achei que ele não tinha olhado para ninguém... 384 00:31:15,956 --> 00:31:17,628 Não sei como ela fez. 385 00:31:17,756 --> 00:31:20,270 Talvez a sua maneira de cruzar as pernas, ou de as abrir? 386 00:31:20,836 --> 00:31:23,713 No entanto, ela não mostrou de fato os seios. 387 00:31:23,756 --> 00:31:25,029 Nem as pernas. 388 00:31:30,316 --> 00:31:32,784 Talvez o olhar. 389 00:31:32,875 --> 00:31:34,150 - Garota? - Eu? 390 00:31:34,316 --> 00:31:35,316 Por favor. 391 00:31:39,675 --> 00:31:41,074 Você também. 392 00:31:42,156 --> 00:31:43,747 Fomos as duas contratadas. 393 00:31:43,875 --> 00:31:47,423 Eu no departamento de estatísticas, num serviço onde todos faziam contas! 394 00:31:47,475 --> 00:31:49,147 Bem, eu não era boa em matemática! 395 00:31:49,195 --> 00:31:52,714 A verdade é que eu era só secretária e, digamos, pau para toda a obra. 396 00:31:52,715 --> 00:31:56,104 Mas Nathalie se tornou assistente pessoal 397 00:31:56,235 --> 00:31:59,352 do chefe de serviço de Recursos Humanos, como dizem agora. 398 00:31:59,475 --> 00:32:01,033 E ainda por cima, foi para a sede. 399 00:32:01,115 --> 00:32:03,390 Íamos ficar separadas, ela ia ficar no Champs Elysées. 400 00:32:03,475 --> 00:32:04,987 Eu estava com um pouco de inveja. 401 00:32:05,355 --> 00:32:07,578 Você trabalha aqui no escritório central, 402 00:32:07,634 --> 00:32:10,229 na GE, quer dizer, na Gestão de Estoque. 403 00:32:10,395 --> 00:32:11,895 Somos o cérebro da empresa. 404 00:32:11,955 --> 00:32:13,866 Todas as pessoas aqui são seus colegas, 405 00:32:13,994 --> 00:32:16,439 cada um encarregado de uma série de produtos. 406 00:32:17,035 --> 00:32:20,072 E ali, em sua mesa, está o sr. Cadène, 407 00:32:20,434 --> 00:32:21,787 seu superior. 408 00:32:22,794 --> 00:32:25,961 O homem que está conversando com ele é o sr. Delacroix. 409 00:32:26,555 --> 00:32:28,432 Os dois homens importantes do grupo Barnay 410 00:32:28,634 --> 00:32:31,546 são o sr. Delacroix e o velho Barnay. 411 00:32:31,874 --> 00:32:34,753 Mas este tem 65 anos e está muito doente, 412 00:32:35,354 --> 00:32:37,948 raramente o vemos. 413 00:32:38,233 --> 00:32:40,873 O verdadeiro responsável é o sr. Delacroix. 414 00:32:40,994 --> 00:32:42,347 Ele é muito amável, você vai ver. 415 00:32:42,474 --> 00:32:43,749 As vezes um pouco distraído, 416 00:32:43,914 --> 00:32:47,031 mas a autoridade nem sempre é fácil. 417 00:32:48,554 --> 00:32:49,703 E ele? 418 00:32:49,874 --> 00:32:51,592 É o filho Barnay, 419 00:32:51,674 --> 00:32:54,313 nosso diretor geral. Chama-se Christophe. 420 00:32:55,794 --> 00:32:57,909 Não o vemos muitas vezes aqui no escritório, 421 00:32:58,073 --> 00:33:00,668 mas por razões menos graves que o pai. 422 00:33:01,354 --> 00:33:03,913 Um homem cheio de charme, 423 00:33:04,713 --> 00:33:06,193 mas perigoso. 424 00:33:07,554 --> 00:33:08,554 Senhor... 425 00:33:08,834 --> 00:33:10,889 Queria apresentar a nova garota. 426 00:33:16,874 --> 00:33:18,352 Bom dia, senhorita. 427 00:33:18,513 --> 00:33:19,866 Não, fique sentada. 428 00:33:20,273 --> 00:33:21,865 Espero que você goste daqui. 429 00:33:21,993 --> 00:33:24,507 Está no departamento mais importante da empresa. 430 00:33:24,633 --> 00:33:26,270 E também o mais interessante. 431 00:33:26,672 --> 00:33:29,505 Se você trabalhar bem, pode esperar grandes coisas. 432 00:33:29,633 --> 00:33:31,510 Será uma das raras mulheres na empresa. 433 00:33:31,673 --> 00:33:33,789 Quase a única entre 35 homens. 434 00:33:33,953 --> 00:33:36,182 Não os deixe mimar demais. 435 00:33:37,433 --> 00:33:39,024 Boa sorte, senhorita. 436 00:33:39,713 --> 00:33:40,987 Até logo. 437 00:33:42,273 --> 00:33:45,469 Se puder, fique um pouco mais esta tarde. 438 00:33:45,712 --> 00:33:47,829 Apenas para nos conhecermos. 439 00:34:09,792 --> 00:34:11,020 Desculpe. 440 00:34:11,632 --> 00:34:14,100 Então, está gostando daqui? 441 00:34:14,272 --> 00:34:16,102 O que te interessa mais no seu trabalho? 442 00:34:16,231 --> 00:34:17,949 É muito cedo para dizer. 443 00:34:19,472 --> 00:34:23,226 A verdade é que queria ter o máximo de atividade possível. 444 00:34:23,871 --> 00:34:25,463 Saber tudo sobre a empresa. 445 00:34:28,991 --> 00:34:30,789 Entende... 446 00:34:31,432 --> 00:34:33,820 tive uma desilusão. - No amor? 447 00:34:34,111 --> 00:34:37,741 Ainda não me recompus e queria tentar esquecer. 448 00:34:37,872 --> 00:34:39,590 Me atolando no trabalho. 449 00:34:39,952 --> 00:34:42,146 Não quero ir para casa muito cedo, 450 00:34:42,350 --> 00:34:44,573 e gostaria de fazer horas extras. 451 00:34:44,791 --> 00:34:46,066 De trabalhar. 452 00:34:46,511 --> 00:34:49,628 Mesmo depois de todo mundo ter ido embora. 453 00:34:51,671 --> 00:34:53,263 Você vive sozinha? 454 00:34:53,791 --> 00:34:55,463 Que indiscrição, desculpe. 455 00:34:55,551 --> 00:34:57,746 Não, com uma amiga. 456 00:34:59,311 --> 00:35:00,983 Vou tentar cuidar disso. 457 00:35:01,311 --> 00:35:02,790 As horas extras, digo. 458 00:35:02,951 --> 00:35:04,748 Tem algum conhecimento de informática? 459 00:35:04,870 --> 00:35:06,349 Só os da escola. 460 00:35:06,670 --> 00:35:08,423 Eu fiz só o ensino médio. 461 00:35:08,870 --> 00:35:11,988 O software da empresa está sendo trocado completamente. 462 00:35:12,351 --> 00:35:14,580 Vai ser preciso transferir todos os dados para o novo sistema. 463 00:35:14,710 --> 00:35:16,210 Posso colocar você envolvida nessa tarefa. 464 00:35:16,350 --> 00:35:18,182 Muito bem. Obrigada. 465 00:35:20,590 --> 00:35:22,706 Desculpe, senhorita, não percebi que era tão tarde. 466 00:35:22,910 --> 00:35:25,344 Não tem problema. Pelo contrário. 467 00:35:34,070 --> 00:35:35,185 Até. 468 00:35:35,390 --> 00:35:36,869 Você não vai embora nessa chuva. 469 00:35:37,351 --> 00:35:39,227 Não quer esperar comigo no bar ali da frente? 470 00:35:39,390 --> 00:35:40,390 Não, obrigada. 471 00:35:40,469 --> 00:35:41,822 Então me deixe pelo menos te levar até o metrô. 472 00:35:41,950 --> 00:35:44,225 Não é preciso, obrigada. 473 00:35:50,070 --> 00:35:52,061 Essa foi boa, falar do seu coração quebrado. 474 00:35:52,190 --> 00:35:53,543 Qual o nome dele? 475 00:35:53,670 --> 00:35:55,387 - Cadène. - Robert Cadène? 476 00:35:56,109 --> 00:35:57,258 Sim. 477 00:35:58,590 --> 00:36:01,146 Eu tenho informação sobre todo mundo. 478 00:36:01,950 --> 00:36:04,258 Número de telefone, estado de saúde, endereço... 479 00:36:04,429 --> 00:36:07,307 - Inclusive informações confidenciais. - Segredos? 480 00:36:07,390 --> 00:36:11,302 Cadène, 35 anos, fez gestão comercial, mora no 20º bairro. 481 00:36:11,429 --> 00:36:13,384 Sem opinião política. Observação: 482 00:36:13,629 --> 00:36:16,940 Rapaz inteligente, profissionalmente eficiente. 483 00:36:17,069 --> 00:36:19,629 Recebe tratamento especial da empresa, que assim o controla melhor. 484 00:36:19,748 --> 00:36:21,660 Procura uma mulher distinta e atraente, 485 00:36:21,789 --> 00:36:24,901 para receber convidados aos sábados, domingos e feriados. 486 00:36:26,029 --> 00:36:29,020 O único homem realmente importante é 487 00:36:29,388 --> 00:36:30,822 é o Barnay Jr. 488 00:36:30,949 --> 00:36:32,541 Quando o velho morrer, 489 00:36:33,469 --> 00:36:36,187 ele se torna não só o chefe de toda a empresa, 490 00:36:36,348 --> 00:36:38,543 mas o dono de todo o império do pai. 491 00:36:38,788 --> 00:36:41,122 Mas, infelizmente, sobre ele, não tenho nada, 492 00:36:41,469 --> 00:36:43,504 além das fofocas da empresa. 493 00:36:44,068 --> 00:36:45,547 Ele tem uma irmã... 494 00:36:45,628 --> 00:36:47,744 - Por que ele não é casado? - Gosta muito de mulheres. 495 00:36:47,868 --> 00:36:49,426 Um grande desafio para nós. 496 00:36:51,708 --> 00:36:53,299 Como assim? 497 00:36:53,428 --> 00:36:55,384 É um tipo perigoso. 498 00:36:56,708 --> 00:36:58,664 Quase impossível de domar. 499 00:36:59,229 --> 00:37:01,228 Temos que ter cuidado com ele. 500 00:37:02,347 --> 00:37:04,066 Mas logo abaixo dele está o Delacroix. 501 00:37:04,228 --> 00:37:08,425 49 anos, casado há 22, dois filhos de 16 e 18 anos. 502 00:37:09,228 --> 00:37:11,788 Joga tênis toda terça-feira de noite. 503 00:37:12,187 --> 00:37:14,687 Vive pela família e pelo trabalho. 504 00:37:14,788 --> 00:37:16,899 Mais pelo trabalho, na verdade. 505 00:37:16,907 --> 00:37:19,375 Tem um belo apartamento em Neuilly. 506 00:37:19,547 --> 00:37:21,381 Nunca teve caso com mulheres. 507 00:37:22,187 --> 00:37:23,700 O alvo ideal. 508 00:37:24,068 --> 00:37:26,535 Por enquanto, continue sugando Cadène, 509 00:37:26,707 --> 00:37:28,426 que pode nos ser útil mais para frente, 510 00:37:28,507 --> 00:37:30,783 mas Delacroix será nosso alvo principal. 511 00:37:36,267 --> 00:37:39,990 Almoça aos sábados com a mãe, depois de sair do escritório. 512 00:37:56,507 --> 00:37:57,700 Como vai? 513 00:37:58,346 --> 00:38:00,064 Não quer que te traga um cafezinho? 514 00:38:00,187 --> 00:38:01,414 Não, obrigada. 515 00:38:02,306 --> 00:38:04,584 - Talvez um copo de água? - Não, obrigada. 516 00:38:04,947 --> 00:38:07,858 - Um suquinho de laranja? - Não é preciso. 517 00:38:11,146 --> 00:38:13,501 Vamos tomar uma bebida juntos esta noite? 518 00:38:14,186 --> 00:38:15,938 Não, obrigada. 519 00:38:18,906 --> 00:38:20,738 - Até logo, então. - Até logo. 520 00:38:25,306 --> 00:38:27,581 Tem a maquete hidráulica do Port Cergy? 521 00:38:27,706 --> 00:38:29,344 Não a encontro no computador central. 522 00:38:29,466 --> 00:38:31,616 Todas as informações estão bloqueadas até amanhã. 523 00:38:31,786 --> 00:38:32,980 Merda! 524 00:38:33,306 --> 00:38:36,362 Não podemos fazer nada. Vamos parar. Amanhã continuamos. 525 00:38:38,146 --> 00:38:42,377 Senhorita, pode me passar as faturas da sra. Castaldi, 526 00:38:43,185 --> 00:38:44,699 do sr. Guédiguian, 527 00:38:45,706 --> 00:38:47,104 da SACIF 528 00:38:48,025 --> 00:38:50,301 e da SOCIETEP. Obrigado. 529 00:38:56,065 --> 00:38:57,578 O senhor deveria promovê-la. 530 00:38:57,665 --> 00:38:59,895 - Quem? - A garota nova. Sandrine. 531 00:39:00,225 --> 00:39:02,580 Ela é séria e muito trabalhadora. 532 00:39:03,185 --> 00:39:05,221 Amável, simpática com todo mundo 533 00:39:09,385 --> 00:39:11,718 - Então, a ventoinha do teto? - Está aqui. 534 00:39:21,064 --> 00:39:22,338 Minha bolsa! 535 00:39:32,464 --> 00:39:33,580 Mamãe! 536 00:39:34,905 --> 00:39:36,098 Mamãe, o que foi? 537 00:39:36,264 --> 00:39:38,619 - Está ferida? Você caiu? - Não foi nada. 538 00:39:38,784 --> 00:39:40,376 - Está magoada? - Não é nada, filho. 539 00:39:40,544 --> 00:39:42,267 Agradeça a esta garota. 540 00:39:42,464 --> 00:39:45,934 Obrigado. Mas você é... a nova garota do escritório. 541 00:39:46,064 --> 00:39:48,564 E o senhor é o sr. Delacroix. Que estranho! 542 00:39:49,344 --> 00:39:50,956 - Bom dia, senhor. - Obrigado. 543 00:39:52,743 --> 00:39:54,257 Então, o que aconteceu? 544 00:39:54,464 --> 00:39:56,374 Um rapaz tentou roubar a bolsa da sua mãe, 545 00:39:56,504 --> 00:39:58,335 e eu consegui impedi-lo. É tudo. 546 00:40:00,384 --> 00:40:01,702 Você mora por aqui? 547 00:40:01,823 --> 00:40:03,462 Não, passei por acaso. 548 00:40:03,703 --> 00:40:05,456 Mas não foi nada. 549 00:40:05,583 --> 00:40:06,732 Vou embora. 550 00:40:07,184 --> 00:40:09,094 Não deixe-a partir assim. 551 00:40:09,263 --> 00:40:11,174 Não me incomode. Senhorita! 552 00:40:12,263 --> 00:40:16,052 - Como posso agradecer? - Não foi nada. Adeus. 553 00:40:21,303 --> 00:40:22,372 Obrigada. 554 00:40:29,103 --> 00:40:30,456 Aqui... 555 00:40:31,783 --> 00:40:32,898 Assim mesmo. 556 00:40:34,782 --> 00:40:37,092 Não, começamos por aquele... 557 00:40:43,662 --> 00:40:45,218 - A Sandrine está aí? - Está. 558 00:40:47,543 --> 00:40:49,613 O Sr. Delacroix quer que vá ao gabinete dele. 559 00:40:49,822 --> 00:40:51,878 - Imediatamente? - Sim, imediatamente. 560 00:40:52,462 --> 00:40:53,942 Sr. Delacroix. 561 00:40:57,463 --> 00:40:58,894 Sandrine. 562 00:41:13,142 --> 00:41:14,733 Bom dia, senhorita. 563 00:41:15,181 --> 00:41:16,580 Sente-se, por favor. 564 00:41:20,582 --> 00:41:21,697 Tudo bem... 565 00:41:27,302 --> 00:41:29,414 A minha secretária está sobrecarregada. 566 00:41:29,862 --> 00:41:33,473 Decidimos criar um novo posto de trabalho para a aliviar um pouco. 567 00:41:33,541 --> 00:41:34,861 E eu pensei em você. 568 00:41:37,382 --> 00:41:41,340 Ganharia mais e o trabalho será mais interessante, a longo prazo. 569 00:41:43,981 --> 00:41:45,574 O que você acha? 570 00:41:46,222 --> 00:41:48,166 Posso fazer uma pergunta sincera? 571 00:41:48,261 --> 00:41:49,853 Com certeza, por favor. 572 00:41:50,101 --> 00:41:53,218 É por causa da história com a sua mãe que me propõe isso? 573 00:41:53,341 --> 00:41:56,572 Sim, quer dizer... Não, eu... 574 00:41:56,980 --> 00:41:58,209 Escute, senhor, 575 00:41:58,381 --> 00:42:00,689 não preciso que me agradeçam por ter feito o que fiz. 576 00:42:00,821 --> 00:42:02,140 Sério. 577 00:42:02,501 --> 00:42:04,616 Preferia aceitar um posto de verdadeira responsabilidade 578 00:42:04,700 --> 00:42:08,367 no dia em que o senhor me considerar capaz, graças ao meu trabalho. 579 00:42:08,540 --> 00:42:11,101 Mas estamos todos muito contentes contigo. 580 00:42:13,581 --> 00:42:15,253 Não me leva a mal? 581 00:42:15,860 --> 00:42:17,054 Não. 582 00:42:18,020 --> 00:42:19,500 Posso ir agora? 583 00:42:19,541 --> 00:42:20,893 Com certeza, senhorita. 584 00:42:28,340 --> 00:42:30,854 Talvez eu tenha exagerado. Por isso... 585 00:42:31,980 --> 00:42:33,254 Tem de comer esse. 586 00:42:33,540 --> 00:42:35,212 Não, olha este. 587 00:42:35,461 --> 00:42:36,859 Não tem nada dentro. 588 00:42:36,980 --> 00:42:38,652 - Exato. - Aqui está. 589 00:42:38,739 --> 00:42:40,406 - Isso se come? - Mastigue... 590 00:42:48,819 --> 00:42:50,048 Cá estamos. 591 00:42:52,700 --> 00:42:55,255 Me sinto verdadeiramente bem contigo. 592 00:42:55,619 --> 00:42:56,813 Eu também. 593 00:43:00,100 --> 00:43:01,817 Realmente bem. 594 00:43:17,978 --> 00:43:19,412 Está zangado? 595 00:43:22,579 --> 00:43:24,092 Não consigo. 596 00:43:24,779 --> 00:43:27,167 É sua última experiência que te perturba? 597 00:43:27,299 --> 00:43:30,291 Eu tinha esquecido completamente da minha decepção amorosa. 598 00:43:30,378 --> 00:43:32,545 - Você deveria me contar sobre. - Contar o quê? 599 00:43:33,579 --> 00:43:35,170 Faz bem conversar. 600 00:43:36,099 --> 00:43:37,452 Alivia. 601 00:43:37,538 --> 00:43:40,098 Não consegui esquecer completamente. 602 00:43:41,418 --> 00:43:44,012 Só comecei a melhorar depois de dois anos. 603 00:43:44,098 --> 00:43:46,488 Felizmente, tenho o trabalho, o escritório, 604 00:43:46,578 --> 00:43:48,409 a simpatia de todo mundo. 605 00:43:49,539 --> 00:43:51,847 Por isso que recusei a promoção. 606 00:43:55,018 --> 00:43:57,328 Acho que estou me apaixonando por ti. 607 00:43:58,098 --> 00:43:59,736 É cedo demais. 608 00:44:03,258 --> 00:44:05,613 Mais tarde, talvez... 609 00:44:07,018 --> 00:44:11,295 Pelo menos aceite, por favor. Aceite a promoção. 610 00:44:11,817 --> 00:44:14,378 Pedirei que esqueçam a sua recusa. 611 00:44:16,577 --> 00:44:18,488 Me promete que aceita? 612 00:44:18,578 --> 00:44:20,010 Está bem. 613 00:44:23,058 --> 00:44:25,173 - Obrigada. - Pelo quê? 614 00:44:26,457 --> 00:44:28,733 Pelo cinema, o restaurante. 615 00:44:29,058 --> 00:44:30,616 Por tudo. 616 00:44:32,937 --> 00:44:35,292 Invejo aquele que casar contigo. 617 00:45:22,975 --> 00:45:24,204 Quem era? 618 00:45:24,335 --> 00:45:25,769 Me assustou. 619 00:45:25,896 --> 00:45:28,012 - Então, quem era? - De quem está falando? 620 00:45:28,176 --> 00:45:30,643 Para com isso, era o seu chefe de serviço? 621 00:45:31,975 --> 00:45:33,614 Ou algum verdadeiro amante? 622 00:45:35,616 --> 00:45:37,208 Você é um sacana. 623 00:45:37,495 --> 00:45:39,451 Você nunca fala nada, igual os homens. 624 00:45:39,815 --> 00:45:41,966 Eu conto tudo sobre a minha vida, 625 00:45:42,096 --> 00:45:44,166 mas eu não sei nada de ti. 626 00:45:44,976 --> 00:45:47,170 Vamos lá, eu não sou um homem ciumento. 627 00:45:47,295 --> 00:45:48,934 Sou supersticiosa... 628 00:45:49,096 --> 00:45:52,374 Se não era o seu chefe de serviço, era o verdadeiro amante? 629 00:45:53,695 --> 00:45:56,846 Você não confia em ninguém! 630 00:45:58,135 --> 00:46:00,251 Estou escondendo ele, porque é sério. 631 00:46:00,456 --> 00:46:02,678 Quero ter certeza que ele é bom para mim. 632 00:46:03,094 --> 00:46:05,404 Caramba! Que sonsinha! 633 00:46:07,535 --> 00:46:09,652 Há que admitir que ela tinha coragem! 634 00:46:09,816 --> 00:46:12,871 A verdade é que ela o escondia porque tinha medo de mim. 635 00:46:12,894 --> 00:46:15,534 Mas eu nunca roubaria seu homem! 636 00:46:15,855 --> 00:46:17,732 Além do mais, ela estava gozando com minha cara. 637 00:46:17,855 --> 00:46:20,414 Suas belas lições sobre o amor, nosso inimigo número um, 638 00:46:20,534 --> 00:46:23,090 aplicava-se aos outros, mas não a ela própria! 639 00:46:40,934 --> 00:46:42,811 - Senhorita Sandrine Tessier? - Sim? 640 00:46:43,094 --> 00:46:44,845 Eu sou a secretária do sr. Barnay Jr. 641 00:46:44,974 --> 00:46:46,851 Está te esperando na Direção Geral. 642 00:46:46,894 --> 00:46:48,214 Agora? 643 00:46:49,294 --> 00:46:50,569 Já estou indo. 644 00:47:07,054 --> 00:47:08,566 Tirei a sorte grande. 645 00:47:13,533 --> 00:47:15,410 Você não dormiu com o Barnay Jr, não é? 646 00:47:15,534 --> 00:47:17,569 Não. Fui convocada para ir ao ao seu gabinete. 647 00:47:17,733 --> 00:47:19,325 Mantenha o sangue-frio. 648 00:47:19,454 --> 00:47:21,649 Não estrague tudo. Ele tem fama de se meter com as garotas, 649 00:47:21,814 --> 00:47:24,258 para depois as fazer sofrer. Sim, está bem. 650 00:47:37,812 --> 00:47:38,962 Entre. 651 00:47:51,533 --> 00:47:53,410 Caramba, ele é lindo! 652 00:47:53,533 --> 00:47:56,171 Por um instante, até me esqueci do porquê estava lá. 653 00:47:56,293 --> 00:47:59,204 Cheguei mais perto dele, não porque eu precisava, 654 00:47:59,852 --> 00:48:01,524 mas porque queria vê-lo de mais perto. 655 00:48:01,652 --> 00:48:03,086 E de perto, ele é ainda mais bonito. 656 00:48:03,212 --> 00:48:04,612 Sente-se, senhorita. 657 00:48:08,372 --> 00:48:11,444 E não se mexa, para eu poder contemplar a ave rara. 658 00:48:11,572 --> 00:48:13,608 - A ave rara? - Você, senhorita. 659 00:48:14,891 --> 00:48:16,291 Quer dizer...? 660 00:48:22,331 --> 00:48:24,163 Vou te dar uma ordem... 661 00:48:24,731 --> 00:48:27,768 A de se tornar a segunda secretária do senhor Delacroix, 662 00:48:28,091 --> 00:48:31,003 em breve sua secretária particular. 663 00:48:31,171 --> 00:48:33,640 Não diga nada, é uma ordem. 664 00:48:33,852 --> 00:48:35,921 Tal como de não deixar a empresa Barnay. 665 00:48:36,052 --> 00:48:37,565 Por que "deixar a empresa Barnay"? 666 00:48:37,692 --> 00:48:40,763 Simplesmente no caso de você considerar que não mereceu, 667 00:48:40,891 --> 00:48:45,010 só pelo seu trabalho, o cargo que hoje tenho de te pedir que aceite. 668 00:48:45,492 --> 00:48:46,825 Senhorita Sandrine Tessier, 669 00:48:46,851 --> 00:48:49,763 a empresa não pode se dar ao luxo de ficar sem você. 670 00:48:50,051 --> 00:48:52,929 Uma jovem devotada de corpo e alma ao trabalho, 671 00:48:53,051 --> 00:48:54,449 às horas extras, 672 00:48:54,610 --> 00:48:57,444 que se recusa a ter uma vida sentimental. 673 00:48:57,490 --> 00:48:59,766 Contratada por ser excelente em matemática. 674 00:48:59,971 --> 00:49:02,280 Embora você seja, na maior parte do tempo, uma secretária. 675 00:49:02,411 --> 00:49:05,050 Sabe, senhorita, atualmente, 676 00:49:05,411 --> 00:49:10,007 alguém como você, tão destacada em matéria de mérito e moral, é lindo 677 00:49:10,930 --> 00:49:13,000 e extremamente raro. 678 00:49:13,251 --> 00:49:15,242 Podemos, aliás, nos perguntar o porquê. 679 00:49:15,810 --> 00:49:18,689 A sociedade prova todos os dias que o mérito... 680 00:49:19,530 --> 00:49:21,248 é a única coisa que interessa. 681 00:49:22,570 --> 00:49:24,801 Eu sou a prova viva disso. 682 00:49:25,850 --> 00:49:27,920 Parabéns pela sua promoção. 683 00:49:28,090 --> 00:49:29,682 Até mais, senhorita. 684 00:49:30,210 --> 00:49:32,210 A sua pessoa me interessa muito. 685 00:49:32,650 --> 00:49:35,721 - A minha pessoa? - Sua personalidade eu digo. 686 00:49:36,130 --> 00:49:38,007 Todo mundo gosta de você. 687 00:49:41,530 --> 00:49:43,884 O sr. Delacroix é um homem notável, 688 00:49:44,009 --> 00:49:46,319 bem colocado... - O que você quer dizer? 689 00:49:46,690 --> 00:49:50,444 Que você é bem interessante para a empresa 690 00:49:51,170 --> 00:49:53,205 e para mim. Você pode ir agora. 691 00:49:56,010 --> 00:49:58,288 - Bom dia, minha senhora. - Bom dia, Sandrine. 692 00:50:02,209 --> 00:50:04,086 Você não parece estar muito bem. 693 00:50:04,569 --> 00:50:06,879 Pelo menos não recusou outra vez? 694 00:50:11,889 --> 00:50:15,667 Sra. Mercier, faça o favor de nos trazer uma garrafa de champanhe. 695 00:50:16,570 --> 00:50:19,321 Sra. Mercier, tenho prazer de Ihe anunciar a promoção de Sandrine 696 00:50:19,489 --> 00:50:21,320 como minha segunda secretária. 697 00:50:22,249 --> 00:50:24,922 A senhora se dedicou a mim durante 15 anos. 698 00:50:25,089 --> 00:50:26,761 Agora merece um pouco de ajuda. 699 00:50:26,848 --> 00:50:30,737 - Mas eu estava muito bem assim. - Te garanto que ficará ainda melhor. 700 00:50:34,409 --> 00:50:35,636 Sente-se. 701 00:50:42,048 --> 00:50:44,084 Nathalie começou logo a inventar uma trama 702 00:50:44,208 --> 00:50:46,875 para a levar à reforma antecipada, um mês depois! 703 00:51:28,167 --> 00:51:29,316 Oi, tudo bem? 704 00:51:29,768 --> 00:51:32,122 Tenho dois lugares para o show da Madonna, amanhã à noite. 705 00:51:32,327 --> 00:51:35,327 Eu não vou poder. Não saio daqui antes das 10 da noite. 706 00:51:35,367 --> 00:51:36,880 Ao menos tem tempo para uma bebida, não? 707 00:51:37,007 --> 00:51:38,563 Tenho muito trabalho para fazer. 708 00:51:39,166 --> 00:51:41,476 Me diga a verdade, você está me evitando? 709 00:51:41,967 --> 00:51:44,003 Está recusando me ver há semanas. 710 00:51:44,167 --> 00:51:45,998 Estou te vendo agora. 711 00:51:46,207 --> 00:51:47,321 Você entendeu o que quis dizer. 712 00:51:47,447 --> 00:51:49,725 Te juro, estou completamente abarrotada de trabalho. 713 00:51:57,166 --> 00:51:59,317 Sabe, Sandrine, dentro de pouco tempo, 714 00:51:59,487 --> 00:52:01,159 todas estas máquinas e estes computadores 715 00:52:01,287 --> 00:52:03,641 farão de nós seres completamente sós. 716 00:52:04,806 --> 00:52:06,126 Sandrine? 717 00:52:17,446 --> 00:52:19,039 - Boa noite, senhor. - Boa noite, minha senhora. 718 00:52:19,167 --> 00:52:21,000 Não tem mais ninguém. Você apaga as luzes? 719 00:52:21,046 --> 00:52:22,957 - Como sempre. - Obrigada. Até. 720 00:54:20,243 --> 00:54:21,392 Para! 721 00:54:36,643 --> 00:54:37,962 Um momento, por favor. 722 00:54:38,243 --> 00:54:39,278 Os japoneses. 723 00:54:42,642 --> 00:54:44,314 É o Sr. Delacroix. 724 00:54:48,722 --> 00:54:49,916 Como está? Muito bem. 725 00:54:54,002 --> 00:54:55,833 Os contratos estarão prontos... 726 00:54:56,402 --> 00:54:57,915 daqui dois meses. 727 00:55:03,602 --> 00:55:05,096 Estamos esperando você em Paris, 728 00:55:06,601 --> 00:55:07,674 para assinar o contrato. 729 00:55:08,981 --> 00:55:09,981 Para! 730 00:55:14,600 --> 00:55:16,356 Estamos prontos para a reunião. 731 00:55:16,621 --> 00:55:18,293 Sim, já estou indo. Feche a porta. 732 00:55:32,018 --> 00:55:35,136 Não sei o que está acontecendo com a linha. 733 00:55:35,540 --> 00:55:36,892 Não consigo ouvir você. 734 00:55:38,297 --> 00:55:39,696 Está me ouvindo? 735 00:55:44,658 --> 00:55:45,976 Não estou ouvindo. 736 00:55:52,137 --> 00:55:53,489 Eu te ligo mais tarde. 737 00:55:57,376 --> 00:55:58,809 Ok, te ligo mais tarde. 738 00:56:02,215 --> 00:56:04,410 - Olá. - Como vai? 739 00:56:05,535 --> 00:56:06,813 Onde você vai? 740 00:56:06,895 --> 00:56:08,613 Vou voltar ao... 741 00:56:12,294 --> 00:56:14,239 Vou buscar um café para o Delacroix. 742 00:56:15,535 --> 00:56:16,888 E isso? 743 00:56:19,854 --> 00:56:21,526 - Até logo. - Sim, até. 744 00:56:29,733 --> 00:56:32,042 Olá. Então, e o ambiente? 745 00:56:32,413 --> 00:56:33,481 É ótimo. 746 00:56:35,651 --> 00:56:37,324 Sua gravata está mal colocada. 747 00:56:39,892 --> 00:56:40,892 Até depois. 748 00:56:44,852 --> 00:56:45,999 - Olá, Sandrine. - Olá. 749 00:56:46,092 --> 00:56:47,649 - Como está? - E você? 750 00:56:47,851 --> 00:56:49,807 Como vai as coisas com o Delacroix? 751 00:56:49,931 --> 00:56:51,157 Muito bem. 752 00:56:51,450 --> 00:56:53,281 Então, nos vemos esta noite? 753 00:56:53,690 --> 00:56:55,203 Sim, te vejo a noite. 754 00:56:55,370 --> 00:56:57,407 - Até logo. - Até. 755 00:57:06,650 --> 00:57:10,721 Senhorita, preciso de você imediatamente. 756 00:57:51,204 --> 00:57:54,149 É uma pena eu nunca ter tido meios de comprar um destes. 757 00:58:12,962 --> 00:58:14,461 Quer ver minhas meias? 758 00:58:23,441 --> 00:58:24,669 Para! 759 00:58:25,961 --> 00:58:27,189 Você é louca! 760 00:59:09,077 --> 00:59:10,192 Táxi! 761 00:59:32,754 --> 00:59:34,187 Se me tivessem dito há dois meses 762 00:59:34,354 --> 00:59:36,465 que você ia me fazer descobrir a vida... 763 00:59:37,273 --> 00:59:38,831 aos 50 anos. 764 00:59:41,593 --> 00:59:45,028 Um segundo sem você já é um sofrimento. 765 00:59:45,232 --> 00:59:47,428 Por favor não se prenda a mim. 766 00:59:47,752 --> 00:59:49,311 É tarde demais. 767 00:59:50,352 --> 00:59:52,866 É verdade que entre nós isto não pode durar. 768 00:59:53,792 --> 00:59:56,511 Mas não posso pensar nisso que fico em pânico. 769 00:59:58,352 --> 01:00:00,463 Linha direta. Deve ser a sua mulher. 770 01:00:05,190 --> 01:00:06,589 Alô? 771 01:00:07,631 --> 01:00:08,858 É você? 772 01:00:09,910 --> 01:00:10,978 Pobre velhote! 773 01:00:11,110 --> 01:00:15,055 Dei a ele um pequeno momento de felicidade. 774 01:00:15,190 --> 01:00:16,747 Não parava de me dizer pequenas coisinhas, 775 01:00:16,908 --> 01:00:19,820 palavrinhas sem importância que provam que estava apaixonado. 776 01:00:20,149 --> 01:00:22,026 Isso nunca me aconteceu. 777 01:00:22,149 --> 01:00:23,980 Até cheguei a invejá-lo. 778 01:00:24,189 --> 01:00:28,340 Eu fingia. Fingia amá-lo, fingia ter prazer com ele, 779 01:00:28,468 --> 01:00:29,787 fingia tudo... 780 01:00:29,908 --> 01:00:33,183 E no fim, eu não tinha nada. Absolutamente nada... 781 01:00:33,307 --> 01:00:36,299 Exceto, talvez, Nathalie, mas ela não era um Príncipe Encantado. 782 01:00:36,667 --> 01:00:39,306 Por isso, eu desejava ardentemente Christophe! 783 01:00:41,227 --> 01:00:44,536 - Conhece bem a família Barnay? - O pai em especial. 784 01:00:49,306 --> 01:00:52,264 É um velho francês autodidata, 785 01:00:52,385 --> 01:00:54,296 com um forte senso de honra 786 01:00:54,746 --> 01:00:57,623 e de responsabilidade... Um dinossauro. 787 01:00:58,584 --> 01:01:02,817 Fundamos a empresa juntos, enfrentamos muitos problemas. 788 01:01:03,024 --> 01:01:05,856 Isso criou uma verdadeira confiança entre nós. 789 01:01:06,384 --> 01:01:08,261 Convidou-me várias vezes para o seu castelo. 790 01:01:08,344 --> 01:01:09,743 Um castelo? 791 01:01:10,824 --> 01:01:14,212 Não quer me levar contigo algum dia? 792 01:01:14,223 --> 01:01:15,975 Você sabe que é impossível. 793 01:01:18,223 --> 01:01:19,736 E Christophe? 794 01:01:19,902 --> 01:01:22,974 Acho que dormiu com todas as garotas da empresa. 795 01:01:25,542 --> 01:01:27,499 Agora que você está aqui, fico com ciúmes. 796 01:01:27,582 --> 01:01:28,857 Bobo. 797 01:01:28,982 --> 01:01:30,414 Não, sério. 798 01:01:30,741 --> 01:01:32,414 Tenho muito medo dele. 799 01:01:32,781 --> 01:01:34,260 Do pai também. 800 01:01:34,381 --> 01:01:37,259 Ele quer que eu fique discretamente de olho nele. 801 01:01:37,301 --> 01:01:40,737 - Por quê? - Isso já dura mais de 20 anos. 802 01:01:41,541 --> 01:01:44,897 O velho acabara de criar a empresa, trabalhava bastante. 803 01:01:45,020 --> 01:01:47,692 Um dia ele teve que ir para os Estados Unidos por dois meses. 804 01:01:48,580 --> 01:01:50,969 O pequeno Christophe ficou sozinho com a mãe 805 01:01:51,139 --> 01:01:53,415 e com a irmã, ainda uma bebê. 806 01:01:53,539 --> 01:01:56,099 Na época eles ainda não tinham empregados. 807 01:01:56,338 --> 01:01:59,216 A mãe morreu de repente. 808 01:01:59,499 --> 01:02:02,058 Um enfarte que ninguém previa. 809 01:02:02,899 --> 01:02:07,130 O pequeno Christophe ficou imóvel diante da situação, 810 01:02:07,938 --> 01:02:10,605 durante quase duas semanas, sem avisar ninguém, 811 01:02:10,938 --> 01:02:13,735 nem sequer o pai pelo telefone, que nada sabia. 812 01:02:14,177 --> 01:02:16,168 O cadáver começou a se decompor. 813 01:02:16,777 --> 01:02:20,499 O garoto só se mexia para alimentar a irmã pequena. 814 01:02:20,536 --> 01:02:22,765 - Que idade ele tinha? - Nove anos. 815 01:02:24,016 --> 01:02:27,247 Ele não teve reação aparente, estava até muito bem. 816 01:02:28,336 --> 01:02:31,169 Exceto que não tinha medo de nada, nem de ninguém, 817 01:02:31,336 --> 01:02:34,392 porque, dizia ele, "não passamos de pedaços de madeira". 818 01:02:34,535 --> 01:02:37,534 Ficava falando que queria atacar o sol, 819 01:02:37,575 --> 01:02:40,409 tirá-lo da terra ou usá-lo para incendiar o mundo. 820 01:02:40,974 --> 01:02:42,697 E dizia: "Isso seria um crime!" 821 01:02:44,134 --> 01:02:47,888 E ainda: "Seria eu, com isso, tão mau como Deus?" 822 01:02:48,493 --> 01:02:50,008 Conversa de garoto... 823 01:02:50,174 --> 01:02:54,007 Mas ele continuava falando isso quando tinha 19 e quando tinha 25 anos. 824 01:02:54,373 --> 01:02:57,967 Ao mesmo tempo, parecia desafiar a morte, de avião, de carro. 825 01:02:58,573 --> 01:03:01,041 Ele manipula as pessoas por diversão, 826 01:03:02,171 --> 01:03:04,366 e se mete com gente perigosa, 827 01:03:05,092 --> 01:03:06,843 para ver se matariam ele. 828 01:03:06,972 --> 01:03:08,861 Levou muitas mulheres ao suicídio. 829 01:03:08,892 --> 01:03:10,768 - Boatos! - Não. 830 01:03:11,412 --> 01:03:13,971 Ele seduziu um monte de funcionárias. 831 01:03:14,611 --> 01:03:17,999 Dizem que ele torturou e machucou elas ao ponto de 832 01:03:18,050 --> 01:03:20,770 que duas delas jogaram gasolina em si próprias, 833 01:03:21,130 --> 01:03:22,882 e se queimaram. 834 01:03:23,131 --> 01:03:25,281 Queimaram vivas em frente dele. 835 01:03:26,090 --> 01:03:28,045 Você acha que ele é maluco? 836 01:03:28,450 --> 01:03:30,405 Ele sabe bem o que está fazendo. 837 01:03:30,809 --> 01:03:33,324 São as mulheres que enlouquecem. 838 01:03:33,450 --> 01:03:34,642 Por ele. 839 01:03:34,768 --> 01:03:37,727 Especialmente quando sabem o que aconteceu às outras. 840 01:03:38,608 --> 01:03:42,123 Eu gostaria muito de me livrar dele, pelo menos de o afastar, 841 01:03:42,288 --> 01:03:45,844 mas é impossível. O pai dele se sente tão culpado em relação a ele, 842 01:03:45,888 --> 01:03:47,401 que perdoa tudo que ele faz. 843 01:03:47,847 --> 01:03:52,237 Talvez, depois dele morrer, eu passe a ter algum controle sobre o filho. 844 01:03:52,407 --> 01:03:53,886 Isso seria bom. 845 01:03:54,047 --> 01:03:56,992 Com as relações que tem, Christophe é quase intocável. 846 01:03:57,087 --> 01:04:00,396 Se tivesse poder, ele seria terrível. 847 01:04:02,445 --> 01:04:05,199 Estou há um tempo querendo te dizer isso... 848 01:04:05,406 --> 01:04:07,760 Por que você não consegue uma substituta para a sra. Mercier? 849 01:04:07,846 --> 01:04:09,164 Não. 850 01:04:09,765 --> 01:04:12,234 Mas eu sempre estou atolada de serviço. 851 01:04:12,366 --> 01:04:15,322 Ela perceberia rapidamente. Iria contar para todo mundo. 852 01:04:15,444 --> 01:04:17,639 Não, eu tenho uma amiga de confiança. 853 01:04:17,724 --> 01:04:18,919 Trabalha na sede. 854 01:04:19,045 --> 01:04:20,523 Por favor, não insista. 855 01:05:27,238 --> 01:05:29,831 Me deixe em paz. Não me toque. 856 01:05:35,237 --> 01:05:36,556 Me dê isso! 857 01:05:39,436 --> 01:05:41,267 Não ia engolir tudo isso? 858 01:05:43,956 --> 01:05:45,513 O que aconteceu? 859 01:05:47,154 --> 01:05:49,988 Por favor, me conte. 860 01:05:51,394 --> 01:05:52,623 Vai... 861 01:06:05,873 --> 01:06:07,591 Não quer contar? 862 01:06:10,112 --> 01:06:12,103 Você deveria falar. Alivia. 863 01:06:14,833 --> 01:06:17,999 Está agindo como uma garota apaixonada que foi rejeitada. 864 01:06:21,152 --> 01:06:23,619 Se apaixonou por um homem comprometido? 865 01:06:24,232 --> 01:06:26,300 Somos todas iguais. 866 01:06:27,110 --> 01:06:29,102 Não vale a pena falar. 867 01:06:29,871 --> 01:06:31,543 Não é nada de qualquer forma. 868 01:06:32,310 --> 01:06:34,777 Eu estava apenas sonhando... 869 01:06:35,230 --> 01:06:36,868 Vai passar. 870 01:06:41,430 --> 01:06:43,498 A única coisa importante 871 01:06:44,909 --> 01:06:47,980 é ir até ao fim com o que decidimos juntas. 872 01:06:48,589 --> 01:06:50,147 Já conquistou Delacroix, 873 01:06:50,629 --> 01:06:54,099 agora o convença a substituir a sra. Mercier por mim. 874 01:06:55,628 --> 01:06:57,628 Mas não se esqueça do meu conselho, 875 01:06:59,627 --> 01:07:02,505 não se apaixone, contente-se com o joguinho. 876 01:07:02,707 --> 01:07:04,345 Não machuca. 877 01:08:05,661 --> 01:08:07,537 Sr. Delacroix? É do Departamento de Pessoal. 878 01:08:08,101 --> 01:08:10,410 A srta. Sandrine Tessier falou que está doente, 879 01:08:10,540 --> 01:08:12,259 que irá faltar pelo menos uma semana. 880 01:08:12,380 --> 01:08:15,102 - Que que ela tem? - Stress com a sobrecarga de trabalho. 881 01:08:22,939 --> 01:08:24,008 Sandrine? 882 01:10:27,727 --> 01:10:30,116 Sr. Delacroix, as assinaturas, por favor. 883 01:10:31,006 --> 01:10:32,406 Volte daqui uma hora. 884 01:10:32,725 --> 01:10:34,522 Desculpe, é muito urgente. 885 01:10:34,566 --> 01:10:35,760 Por favor. 886 01:11:00,123 --> 01:11:01,350 Entra. 887 01:11:06,921 --> 01:11:08,878 Preferia falar com você a sós. 888 01:11:09,522 --> 01:11:12,639 Por quê? Nathalie pode ouvir qualquer coisa. 889 01:11:21,681 --> 01:11:23,557 - Está apaixonada por ela? - Não. 890 01:11:26,320 --> 01:11:27,754 O quê, então? 891 01:11:28,120 --> 01:11:30,269 Tínhamos vontade, as duas. 892 01:11:30,439 --> 01:11:32,509 É o que faço contigo, não? 893 01:11:33,159 --> 01:11:35,879 - Não é a mesma coisa. - É. 894 01:11:40,919 --> 01:11:43,193 Meu Deus, por que fez isso comigo? 895 01:11:45,158 --> 01:11:48,275 Eu não queria mais te ver, mas não consigo. 896 01:11:50,558 --> 01:11:52,913 Eu desejei te matar outro dia. 897 01:11:53,877 --> 01:11:56,437 Estava tão mal que queria te estrangular. 898 01:11:56,597 --> 01:11:58,747 Não sou sua mulher nem sua filha. 899 01:12:00,797 --> 01:12:02,832 Mas sou sua escrava. 900 01:12:07,676 --> 01:12:09,746 Passo mais de 13 horas por dia no escritório. 901 01:12:09,876 --> 01:12:12,153 A maior parte das noites contigo. 902 01:12:12,635 --> 01:12:15,308 E agora, aos sábados e aos domingos também. 903 01:12:16,275 --> 01:12:18,391 E ainda por cima tenho que estar bonita. 904 01:12:20,554 --> 01:12:22,385 Há os cuidados com a beleza, as compras, 905 01:12:22,514 --> 01:12:24,346 a lavanderia aos sábados... 906 01:12:24,674 --> 01:12:26,948 E você se recusa a me ajudar. 907 01:12:27,554 --> 01:12:29,703 Você quer que eu deixe a minha mulher? 908 01:12:30,953 --> 01:12:32,512 Que eu vá viver contigo? 909 01:12:32,673 --> 01:12:33,993 Não. 910 01:12:34,793 --> 01:12:37,432 Só quero um pouco menos de trabalho. 911 01:12:37,752 --> 01:12:41,109 E como preciso de alguém discreto, quero que seja a Nathalie. 912 01:12:41,632 --> 01:12:45,465 E eu tenho de fechar os olhos quando vocês fizerem amor no escritório? 913 01:12:51,072 --> 01:12:52,583 Eu sou livre. 914 01:12:58,631 --> 01:13:00,540 Quando você volta ao trabalho? 915 01:13:02,391 --> 01:13:04,108 Talvez nem volte. 916 01:13:04,349 --> 01:13:06,784 - Depende de quê? - De você. 917 01:13:25,268 --> 01:13:26,667 Sandrine? 918 01:13:27,667 --> 01:13:29,386 Fui egoísta. 919 01:13:29,547 --> 01:13:31,325 Quando sua amiga pode começar? 920 01:15:03,258 --> 01:15:05,407 O desgraçado penetrara no Inferno! 921 01:15:44,254 --> 01:15:47,587 Agora, pode ir, irmãzinha. Nos encontramos mais tarde, em casa. 922 01:16:09,291 --> 01:16:11,008 Queiram me seguir, por favor. 923 01:16:12,490 --> 01:16:15,379 Senhoritas, queiram me esperar aqui. Sr. Delacroix... 924 01:16:32,729 --> 01:16:34,366 Por favor, sente-se. 925 01:16:50,327 --> 01:16:52,556 Prazer verdadeiro é uma coisa rara. 926 01:16:53,486 --> 01:16:56,240 Muitas mulheres, muitas pessoas nunca o atingirão. 927 01:16:57,246 --> 01:16:58,964 É uma droga. 928 01:16:59,325 --> 01:17:02,681 Uma diabinha que te prende mas continua escapando. 929 01:17:02,805 --> 01:17:04,917 Só vivemos por ela. 930 01:17:05,845 --> 01:17:07,163 Não é? 931 01:17:08,964 --> 01:17:12,853 Não tenho nada a ver com as suas relações com sua mulher e sua família. 932 01:17:13,525 --> 01:17:15,434 De certa forma, o invejo. 933 01:17:17,324 --> 01:17:19,883 Mas o senhor trabalha para a empresa Barnay. 934 01:17:20,084 --> 01:17:21,597 Tem muita responsabilidade. 935 01:17:21,763 --> 01:17:25,072 Imagine que todos agissem como você. 936 01:17:26,003 --> 01:17:28,559 Este local não passaria de um imenso sexódromo, 937 01:17:28,642 --> 01:17:31,634 ele não funcionaria mais. 938 01:17:31,842 --> 01:17:33,321 Infelizmente. 939 01:17:34,882 --> 01:17:36,999 O senhor deveria ter sido um exemplo. 940 01:17:38,562 --> 01:17:42,440 Estou falando alguma coisa com a qual não concorda? 941 01:17:44,721 --> 01:17:46,153 Muito bem. 942 01:17:50,280 --> 01:17:52,191 Este documento descreve o que aconteceu 943 01:17:52,320 --> 01:17:54,932 entre o senhor e duas empregadas suas. Assine-o. 944 01:17:55,160 --> 01:17:56,593 Essa declaração também diz que você... 945 01:17:56,760 --> 01:17:59,983 aceita ser demitido da empresa por falta profissional grave. 946 01:17:59,999 --> 01:18:02,944 Por isso, sem direito a indenização por demissão. 947 01:18:03,079 --> 01:18:04,591 Está me pondo na rua? 948 01:18:04,959 --> 01:18:06,187 Não, 949 01:18:06,758 --> 01:18:08,981 vou fazer silêncio sobre esse assunto. 950 01:18:09,758 --> 01:18:11,590 Estou pondo você sob vigilância. 951 01:18:12,678 --> 01:18:16,566 Vigiado por uma assistente de minha escolha, é claro. 952 01:18:19,278 --> 01:18:21,166 Estou esperando sua assinatura. 953 01:18:36,157 --> 01:18:37,383 Obrigado. 954 01:18:58,234 --> 01:18:59,747 Pobre velho... 955 01:19:00,113 --> 01:19:01,786 O que vai fazer com ele? 956 01:19:02,112 --> 01:19:03,750 Ele te assediou? 957 01:19:04,193 --> 01:19:06,548 Usou da sua autoridade? 958 01:19:06,632 --> 01:19:07,907 Não! 959 01:19:08,913 --> 01:19:12,079 Então não escolheu a hipocrisia como defesa. 960 01:19:12,232 --> 01:19:13,585 Devia ter escolhido? 961 01:19:13,912 --> 01:19:15,503 Senhorita, 962 01:19:15,712 --> 01:19:19,489 os vícios úteis e aceitos pela sociedade em breve se tornam virtudes. 963 01:19:19,671 --> 01:19:22,338 Sandrine, acho que aceitamos as mesmas verdades. 964 01:19:26,151 --> 01:19:28,300 Primeiro eu pensei que ele queria mostrar sua riqueza., 965 01:19:28,470 --> 01:19:30,462 o que achei muito vulgar. 966 01:19:30,790 --> 01:19:32,189 Mas ele era bonito, 967 01:19:32,310 --> 01:19:35,858 eu ansiava por ele e poderia perdoá-lo por qualquer coisa. 968 01:19:36,190 --> 01:19:37,463 Dinheiro... 969 01:19:38,470 --> 01:19:41,470 É ele que comanda os nossos sonhos e os nossos desejos, 970 01:19:42,669 --> 01:19:44,545 determina a dimensão da nossa prisão. 971 01:19:46,789 --> 01:19:49,586 Entendam, senhoritas, eu decidi fazer como vocês, 972 01:19:49,748 --> 01:19:52,025 experimentar a verdadeira liberdade. 973 01:19:52,227 --> 01:19:54,822 Brincar com a ordem social. 974 01:19:55,187 --> 01:19:57,702 Seja essa ordem justa ou injusta! 975 01:19:57,947 --> 01:20:00,859 De origem divina, ou humana, nada importa. 976 01:20:00,987 --> 01:20:02,817 Recuso as normas, 977 01:20:03,547 --> 01:20:05,264 a camisa de forças. 978 01:20:05,667 --> 01:20:07,463 Eu proponho a vocês um jogo. 979 01:20:08,785 --> 01:20:11,663 Você, Nathalie, vai voltar a trabalhar com Delacroix. 980 01:20:11,785 --> 01:20:14,300 - Mas vocês se conhecem? - Somos amantes. 981 01:20:15,546 --> 01:20:17,218 Bem, às vezes. 982 01:20:17,905 --> 01:20:20,419 Sandrine, eu conheço todos os empregados desta empresa. 983 01:20:20,545 --> 01:20:23,582 Eu tenho um arquivo confidencial sobre todo mundo, 984 01:20:24,145 --> 01:20:26,499 e frequentemente procuro 985 01:20:26,624 --> 01:20:30,173 me distrair de uma forma ou de outra com uma ou outra pessoa. 986 01:20:31,023 --> 01:20:33,584 Nathalie tomou progressivamente o lugar de Delacroix. 987 01:20:33,703 --> 01:20:35,581 Não oficialmente, 988 01:20:35,744 --> 01:20:38,132 ele continua sendo o meu conselheiro técnico, 989 01:20:38,744 --> 01:20:42,018 e ela, secretamente, os meus olhos, 990 01:20:42,342 --> 01:20:43,900 os meus ouvidos, 991 01:20:44,382 --> 01:20:45,862 a minha boca. 992 01:20:45,983 --> 01:20:47,654 Comigo também? 993 01:20:47,782 --> 01:20:49,818 Srta. Sandrine Tessier, 994 01:20:50,942 --> 01:20:53,854 tenho a honra de Ihe pedir a mão. 995 01:20:55,101 --> 01:20:58,092 Para uma união provisória, um jogo. 996 01:20:58,221 --> 01:20:59,573 Que tipo de jogo? 997 01:20:59,741 --> 01:21:03,210 Talvez o da sorte... ou do amor... 998 01:21:03,740 --> 01:21:07,016 Um novo tipo de entretenimento... quem sabe? 999 01:21:07,140 --> 01:21:09,177 Pelo menos por uns meses. 1000 01:21:09,459 --> 01:21:12,258 Um jogo com um lado utilitário também. 1001 01:21:13,299 --> 01:21:15,574 O meu pai vai morrer em breve, 1002 01:21:16,540 --> 01:21:22,454 e ainda hesita em me confiar todo seu império. 1003 01:21:23,179 --> 01:21:25,738 Ele ouviu uns rumores... 1004 01:21:26,179 --> 01:21:28,902 segundo os quais eu sou muito caprichoso, 1005 01:21:29,458 --> 01:21:32,096 muito leviano com as pessoas, para ele poder deixar à minha mercê 1006 01:21:32,257 --> 01:21:34,135 tanta gente de uma empresa tão grande como esta. 1007 01:21:34,218 --> 01:21:36,173 Mas eu quero esse poder. 1008 01:21:36,737 --> 01:21:40,490 Porque não há libertinagem sem dinheiro e proteção. 1009 01:21:41,536 --> 01:21:44,812 "Dependendo disso, seremos poderosos ou miseráveis"... 1010 01:21:46,257 --> 01:21:48,292 Esta noite eu invalide Delacroix, 1011 01:21:48,416 --> 01:21:50,645 meu eventual rival e cão de guarda. 1012 01:21:50,775 --> 01:21:52,686 Mas não quero correr nenhum risco. 1013 01:21:54,055 --> 01:21:57,388 Por isso, antes de meu pai morrer, quero fazê-lo pensar que 1014 01:21:57,894 --> 01:22:01,331 me tornei um homem sério e responsável por causa do amor. 1015 01:22:01,455 --> 01:22:04,969 Isso, é claro, é um negócio que você vai aceitar, 1016 01:22:05,533 --> 01:22:09,413 como um burro aceitaria, atraído pela cenoura e ameaçado pelo pau. 1017 01:22:09,534 --> 01:22:10,853 E o que é o pau? 1018 01:22:10,934 --> 01:22:14,084 A demissão imediata da empresa e o escândalo público. 1019 01:22:14,932 --> 01:22:17,083 E a cenoura: eu casar contigo. 1020 01:22:17,213 --> 01:22:20,330 No civil e pela igreja. 1021 01:22:20,452 --> 01:22:23,564 Tem que ser pela igreja e segundo às regras da comunidade. 1022 01:22:23,572 --> 01:22:27,239 O meu pai poderia desconfiar, e não sem razão para isso. 1023 01:22:28,571 --> 01:22:32,008 O aspecto religioso e a comunhão de bens 1024 01:22:32,172 --> 01:22:36,641 darão consistência ao nosso amor louco de algumas semanas. 1025 01:22:37,851 --> 01:22:41,082 Claro que nos divorciaremos após uns meses, 1026 01:22:41,491 --> 01:22:44,402 e você ficará com uma pensão mais que razoável. 1027 01:22:44,530 --> 01:22:46,679 Mas continuaremos casados pela igreja. 1028 01:22:47,530 --> 01:22:50,966 Esperarei tranquilamente o castigo de Deus. 1029 01:22:55,089 --> 01:22:57,204 Por que eu e não Nathalie? 1030 01:22:57,769 --> 01:23:02,000 Nathalie será mais útil no escritório, vigiando Delacroix. 1031 01:23:02,408 --> 01:23:05,742 Além do mais, você será muito mais crível como jovem esposa 1032 01:23:05,768 --> 01:23:08,202 vinda de um meio popular, ao mesmo tempo inocente, 1033 01:23:08,288 --> 01:23:10,039 fresca e viva. 1034 01:23:10,167 --> 01:23:13,445 Bom para minha imagem como empresário dinâmico. 1035 01:23:13,928 --> 01:23:15,964 Começamos nosso joguinho agora? 1036 01:23:17,607 --> 01:23:19,996 Vão para o banheiro feminino, 1037 01:23:20,206 --> 01:23:22,595 entrem numa cabine 1038 01:23:23,886 --> 01:23:25,921 e comecem a fazer amor. 1039 01:23:26,126 --> 01:23:28,460 Em cinco minutos me junto a vocês. 1040 01:23:30,725 --> 01:23:32,636 Não acabem antes de mim. 1041 01:24:51,797 --> 01:24:53,787 Então, Sandrine? Aceita o meu jogo? 1042 01:24:55,955 --> 01:24:59,678 Vai continuar sua brilhante ascensão social ou interrompê-la? 1043 01:25:18,194 --> 01:25:20,309 E foi aí que gozei pela primeira vez com um homem. 1044 01:25:20,913 --> 01:25:24,542 Ele, pelo contrário, tenho certeza que não atingiu o clímax. 1045 01:25:43,312 --> 01:25:45,268 Vocês são amantes há muito tempo? 1046 01:25:45,870 --> 01:25:48,021 Desde a nossa chegada à Barnay? 1047 01:25:49,991 --> 01:25:52,902 Ele sabia coisas que só podia saber por você. 1048 01:25:54,270 --> 01:25:56,500 Se nos surpreendeu com o pobre Delacroix 1049 01:25:56,590 --> 01:25:58,702 foi porque sabia que nós estávamos ali. 1050 01:25:59,870 --> 01:26:02,906 Então, o seu amante misterioso era Christophe? 1051 01:26:04,029 --> 01:26:07,141 Agora entendo porque me preveniu contra ele. 1052 01:26:07,990 --> 01:26:09,785 Se quer saber, 1053 01:26:10,308 --> 01:26:12,823 enquanto você manipulava Delacroix, 1054 01:26:13,148 --> 01:26:15,582 Christophe me manipulava. 1055 01:26:15,948 --> 01:26:18,416 Eu pensei que faria ele se apaixonar por mim! 1056 01:26:19,307 --> 01:26:21,902 Como posso ter sido tão estúpida? 1057 01:26:22,068 --> 01:26:24,501 E eu já não era tão ingênua... 1058 01:26:25,946 --> 01:26:27,824 Ele é mais forte que você, 1059 01:26:28,186 --> 01:26:29,505 que eu, 1060 01:26:29,626 --> 01:26:31,379 que nós duas juntas. 1061 01:26:31,787 --> 01:26:34,584 Ele teve tantas mulheres, tanta pessoas 1062 01:26:34,746 --> 01:26:38,216 na cama e em outros lugares, e com todas as combinações possíveis, 1063 01:26:38,345 --> 01:26:43,180 que nem o amor, nem qualquer forma de erotismo vulgar, Ihe interessam. 1064 01:26:43,625 --> 01:26:46,378 E é trágico para ele, porque ele adora prazer. 1065 01:26:46,945 --> 01:26:49,140 Sabe por que ele precisa de você? 1066 01:26:49,585 --> 01:26:52,894 Como ele te disse, ter o prazer de brincar com os outros 1067 01:26:53,024 --> 01:26:54,503 em grande escala. 1068 01:26:54,664 --> 01:26:57,337 Já fez com que outras mulheres cometessem suicídio. 1069 01:26:57,464 --> 01:26:59,738 E vai poder continuar destruindo. 1070 01:27:00,944 --> 01:27:03,581 Quanto a mim, minto, 1071 01:27:03,743 --> 01:27:05,336 iludo todo mundo. 1072 01:27:06,343 --> 01:27:08,492 É ele que me comanda em tudo. 1073 01:27:12,902 --> 01:27:15,179 Me comporto como uma escrava. 1074 01:27:17,461 --> 01:27:20,579 Uma escrava que, por amor, acaba por amar até isso. 1075 01:27:22,022 --> 01:27:24,454 Você não está falando nada com nada! Parece uma louca! 1076 01:27:26,900 --> 01:27:29,369 Escute o que a louca lê em sua mente. 1077 01:27:30,620 --> 01:27:33,064 Secretamente você espera que ele a ame, 1078 01:27:33,540 --> 01:27:36,040 às vezes até acredita nisso. 1079 01:27:36,499 --> 01:27:38,444 Você acha que, na pior das hipóteses, 1080 01:27:38,740 --> 01:27:42,699 ainda terá chances porque você ainda se mostra presente. 1081 01:27:43,699 --> 01:27:46,531 Pois bem, garota, você está sonhando! 1082 01:27:47,179 --> 01:27:50,345 Quando ele já tiver servido de tudo de você e não precisar mais de ti, 1083 01:27:50,418 --> 01:27:53,330 vai jogar você fora como um pano velho! 1084 01:27:53,498 --> 01:27:55,498 Por que fazer uma cena dessas por causa um casamento encenado? 1085 01:27:55,658 --> 01:27:57,568 Nunca tive nada na vida. 1086 01:27:58,217 --> 01:28:00,651 Nada nem ninguém. 1087 01:28:01,498 --> 01:28:04,057 Você não o ama. Ele é meu. 1088 01:28:04,217 --> 01:28:07,128 Não vou deixar você nem ninguém roubá-lo de mim. 1089 01:28:20,894 --> 01:28:22,692 Christophe me transferiu. 1090 01:28:22,815 --> 01:28:26,482 Agora tinha o meu próprio escritório na sede, no Champs Elysées. 1091 01:28:26,735 --> 01:28:28,009 Alô? 1092 01:28:28,375 --> 01:28:29,568 Sandrine? 1093 01:28:33,573 --> 01:28:35,131 Posso falar contigo? 1094 01:28:37,453 --> 01:28:38,886 Pode. 1095 01:28:39,373 --> 01:28:41,125 Está bem? 1096 01:28:43,893 --> 01:28:45,246 Sim. 1097 01:28:46,612 --> 01:28:50,890 Queria te dizer que está tudo acabado entre nós, e é melhor assim. 1098 01:28:52,093 --> 01:28:55,209 Mas de tudo o que se passou, eu vou lembrar de uma coisa: 1099 01:28:55,931 --> 01:28:57,251 Você me deu alguns dos únicos 1100 01:28:57,412 --> 01:28:59,766 momentos de verdadeira felicidade da minha vida... 1101 01:29:00,052 --> 01:29:01,927 de paixão intensa, 1102 01:29:02,331 --> 01:29:04,002 de sofrimento, 1103 01:29:04,170 --> 01:29:06,161 mas também de grande ternura... 1104 01:29:07,411 --> 01:29:10,004 Eu vou guardar você sempre no meu coração. 1105 01:29:11,250 --> 01:29:15,288 Isso que queria dizer. O resto já não tem importância. 1106 01:29:15,729 --> 01:29:18,801 Cuide de si mesma, Sandrine. 1107 01:29:19,449 --> 01:29:20,768 Adeus. 1108 01:29:28,208 --> 01:29:30,164 Este homem não estava atrás de vingança. 1109 01:29:30,928 --> 01:29:34,000 Compreendi mais tarde que ele me amava, simplesmente. 1110 01:29:35,288 --> 01:29:37,900 Com um amor que eu não era capaz de compreender. 1111 01:29:37,967 --> 01:29:41,245 Que não esperava nada em troca, nem sequer a minha presença. 1112 01:29:43,046 --> 01:29:46,880 Eu deveria ter ficado tocada, mas naquela altura só achei ele um homem fraco. 1113 01:29:48,606 --> 01:29:51,722 Além disso, eu só vivia à espera de um telefonema de Christophe. 1114 01:29:51,805 --> 01:29:53,204 E precisamente... 1115 01:29:56,405 --> 01:29:58,840 Esta noite, fique bem bonita. 1116 01:29:59,365 --> 01:30:01,434 Charlotte vai te buscar à meia-noite. 1117 01:30:13,044 --> 01:30:15,000 Então, vai ser minha cunhada. 1118 01:30:15,524 --> 01:30:17,002 A única perante Deus. 1119 01:30:17,123 --> 01:30:18,316 Por tão pouco tempo! 1120 01:30:18,483 --> 01:30:23,034 Um dia, um mês, um ano, que diferença faz diante da eternidade? 1121 01:30:25,482 --> 01:30:26,961 A minha nova irmã. 1122 01:30:27,802 --> 01:30:29,441 Bem-vinda à família. 1123 01:30:31,442 --> 01:30:34,593 Só te peço uma coisa: que seja você mesma. 1124 01:30:36,361 --> 01:30:38,749 Nascemos num mundo de mentiras. 1125 01:30:39,721 --> 01:30:42,110 Seja simpática conosco, sincera, 1126 01:30:42,840 --> 01:30:44,797 e nunca minta para a gente. 1127 01:30:47,001 --> 01:30:49,672 Christophe e eu dizemos sempre a verdade. 1128 01:30:50,000 --> 01:30:51,876 Especialmente quando ela magoa, 1129 01:30:52,679 --> 01:30:54,477 ou quando ela queima. 1130 01:30:55,719 --> 01:31:00,156 E agora, que comece a festa e que todos nós possamos aproveitar... 1131 01:31:11,637 --> 01:31:13,116 Charlotte, se levante. 1132 01:31:17,837 --> 01:31:19,429 Sandrine, você também. 1133 01:31:59,872 --> 01:32:01,909 Sandrine, fique atrás dela. 1134 01:32:05,271 --> 01:32:07,024 Acaricie o pescoço dela... 1135 01:32:11,312 --> 01:32:12,869 Os braços... 1136 01:32:16,991 --> 01:32:19,026 Os seios... 1137 01:32:22,470 --> 01:32:25,143 Tudo que eu fizer em você, você faz o mesmo na Charlotte. 1138 01:32:27,988 --> 01:32:29,741 Eu abro seu vestido, 1139 01:32:36,828 --> 01:32:38,341 tiro-o. 1140 01:32:46,348 --> 01:32:48,100 Eu acaricio seus seios, 1141 01:32:53,227 --> 01:32:54,705 sua barriga, 1142 01:33:00,986 --> 01:33:02,863 o interior das coxas. 1143 01:34:20,819 --> 01:34:23,013 Como ousa estragar meu prazer? 1144 01:34:23,617 --> 01:34:27,562 Por que você as escolhe? Ainda posso te dar prazer do jeito que você me ensinou. 1145 01:34:27,778 --> 01:34:29,278 Por que me rejeita? 1146 01:34:31,457 --> 01:34:33,288 Como conseguiu a chave daqui? 1147 01:34:37,096 --> 01:34:40,451 Eu sou diferente de todas as outras que você seduziu e rejeitou. 1148 01:34:41,656 --> 01:34:44,295 Eu nunca vou cometer suicídio. Não vou te dar essa satisfação. 1149 01:34:46,016 --> 01:34:47,368 Nunca. 1150 01:34:48,775 --> 01:34:50,846 Você já não é nada. 1151 01:34:51,695 --> 01:34:53,765 Amanhã a fechadura será trocada. 1152 01:34:55,653 --> 01:34:58,804 Te olho hoje pela última vez. E me dê de volta a chave. 1153 01:34:59,534 --> 01:35:01,013 Vem pegá-la. 1154 01:35:02,374 --> 01:35:06,605 Eu repito, sou mais forte do que aquelas que você rejeitou. 1155 01:35:06,733 --> 01:35:09,178 - Me dê a chave! - Já te disse, vem pegá-la. 1156 01:35:11,093 --> 01:35:12,411 Me bata. 1157 01:35:12,612 --> 01:35:16,057 Você me ensinou como a dor pode levar ao prazer. 1158 01:35:31,490 --> 01:35:33,322 Nunca mais eu quero te ver. 1159 01:35:37,130 --> 01:35:39,280 Não vê que estou sofrendo? 1160 01:35:39,809 --> 01:35:41,254 Quer dizer que você está viva. 1161 01:35:42,850 --> 01:35:44,202 Infelizmente! 1162 01:35:51,929 --> 01:35:54,317 Mas criaturas como você são desprezíveis. 1163 01:35:54,328 --> 01:35:56,940 Infelizmente, ainda preciso de ti no escritório. 1164 01:35:57,407 --> 01:35:59,763 Mas assim que meu pai morrer, você desaparece. 1165 01:36:01,527 --> 01:36:03,583 Para mim, é como se você nem existisse mais. 1166 01:36:07,287 --> 01:36:09,117 Eu preparo uma festa nova para você, 1167 01:36:09,566 --> 01:36:11,124 digna de ti. 1168 01:36:11,286 --> 01:36:12,560 Prometo. 1169 01:36:18,766 --> 01:36:21,803 Ainda posso ajudá-lo a conseguir outras garotas e protegê-lo. 1170 01:36:21,926 --> 01:36:25,282 Para com isso. Só vai fazer com que ele te odeie mais. 1171 01:36:25,406 --> 01:36:27,128 O que quer dizer que ele me ama. 1172 01:36:31,004 --> 01:36:33,313 Não tenho mais orgulho ou dignidade. 1173 01:36:33,445 --> 01:36:34,957 Não tenho mais nada. 1174 01:36:35,844 --> 01:36:38,289 Me dê todo o dinheiro que me deve. 1175 01:36:39,043 --> 01:36:41,655 No dia seguinte, fui buscar as minhas economias. 1176 01:36:41,804 --> 01:36:44,442 Dei tudo que eu tinha para ela, o que não era muito. 1177 01:36:46,283 --> 01:36:48,752 Ela pegou as notas, sentou-se no chão, 1178 01:36:48,963 --> 01:36:51,555 e começou a contar e a recontar. 1179 01:36:53,882 --> 01:36:55,554 Eu não existia mais. 1180 01:36:56,123 --> 01:36:58,955 Ela estava ali, no chão de seu apartamento, 1181 01:36:59,162 --> 01:37:01,516 quase feia com os seus olhos inchados. 1182 01:37:02,721 --> 01:37:06,111 Ela contava e recontava coisas difíceis pelos dedos... 1183 01:37:07,640 --> 01:37:10,029 Nunca me comoveu tanto como naquele momento. 1184 01:37:11,681 --> 01:37:13,717 Pela primeira vez na minha vida, eu me vi, sem querer, 1185 01:37:13,841 --> 01:37:16,149 com um coração de uma garota de 15 anos. 1186 01:37:16,560 --> 01:37:18,118 Eu não conseguia acreditar! 1187 01:37:18,240 --> 01:37:20,518 Meu marido era tão bonito. 1188 01:37:20,639 --> 01:37:22,710 E eu estava vestindo o meu belo vestido de noiva. 1189 01:37:23,078 --> 01:37:26,468 Christophe tinha escolhido a tática do casamento surpresa. 1190 01:37:27,119 --> 01:37:30,175 Só fui apresentada ao pai Barnay no dia seguinte. 1191 01:37:30,278 --> 01:37:31,996 E havia ainda Nathalie. 1192 01:37:32,638 --> 01:37:35,138 Christophe a tinha proibido de entrar em casa. 1193 01:37:35,838 --> 01:37:38,830 De repente, ao sair, a vi escondida num canto. 1194 01:37:41,196 --> 01:37:42,994 Os nossos olhares cruzaram-se. 1195 01:37:43,277 --> 01:37:44,630 Ela me odiava. 1196 01:37:50,916 --> 01:37:53,954 Admire este magnífico símbolo da nossa vida terrestre. 1197 01:38:08,754 --> 01:38:10,473 "E eu sou a morte de tudo, 1198 01:38:11,155 --> 01:38:13,348 "e sou o nascimento de tudo. 1199 01:38:13,794 --> 01:38:17,309 "A palavra e a memória, a estabilidade, a misericórdia 1200 01:38:17,634 --> 01:38:20,023 "e o silêncio das coisas secretas". 1201 01:39:27,746 --> 01:39:30,214 Sr., o seu pai morreu. 1202 01:39:38,225 --> 01:39:39,897 O nosso pai já não vive mais. 1203 01:39:41,945 --> 01:39:43,935 Acabou de morrer. 1204 01:39:47,624 --> 01:39:50,899 Me deixou como o único presidente da empresa. 1205 01:39:51,224 --> 01:39:53,533 Não acha que isso é uma bela coincidência? 1206 01:39:54,263 --> 01:39:55,901 O presidente está morto! 1207 01:39:56,344 --> 01:39:58,299 Viva o presidente. 1208 01:39:58,503 --> 01:40:01,381 E esta noite, mais que todas as outras noites, 1209 01:40:01,743 --> 01:40:03,812 amem uns aos outros. 1210 01:40:11,861 --> 01:40:13,181 Minha irmã, 1211 01:40:15,422 --> 01:40:17,730 "você chora por pessoas que não deveria chorar... 1212 01:40:18,741 --> 01:40:22,186 "Um sábio não lamenta nem os vivos nem os mortos, 1213 01:40:22,861 --> 01:40:25,373 "porque nós nunca existimos, nem eu, 1214 01:40:26,460 --> 01:40:27,780 "nem você, 1215 01:40:28,339 --> 01:40:29,773 "nem estes reis, 1216 01:40:30,781 --> 01:40:33,293 "e jamais nós cessaremos de existir". 1217 01:40:46,258 --> 01:40:49,295 Finalmente entramos no reino dos príncipes, 1218 01:40:49,616 --> 01:40:51,973 dos faraós e dos deuses. 1219 01:42:03,249 --> 01:42:04,638 Parem, por favor... Parem! 1220 01:42:38,846 --> 01:42:41,314 Não tinha o direito de me tratar assim. 1221 01:42:41,646 --> 01:42:44,956 Serei eu mais cruel que a vida e a criação? 1222 01:42:46,885 --> 01:42:49,241 Mais cruel que o Criador, se ele existe? 1223 01:42:50,806 --> 01:42:54,480 Já observou a violência da morte no rosto das criaturas? 1224 01:42:55,364 --> 01:42:57,754 Vivos, somos como deuses acorrentados; 1225 01:42:58,765 --> 01:43:00,322 Na maior parte das vezes muito covardes 1226 01:43:00,403 --> 01:43:03,157 para experimentar a verdadeira liberdade. 1227 01:43:03,484 --> 01:43:05,520 Vaidade das vaidades! 1228 01:43:06,444 --> 01:43:09,400 Só a morte opera a grande limpeza. 1229 01:43:09,843 --> 01:43:11,640 Você pode talvez 1230 01:43:11,763 --> 01:43:16,120 ter me ajudado a organizar o espetáculo do destino humano. 1231 01:43:16,761 --> 01:43:19,356 Você poderia até ter me trazido o sol. 1232 01:43:19,482 --> 01:43:20,881 Uma pena! 1233 01:43:40,561 --> 01:43:44,338 Assim que o divórcio estiver feito, você estará livre. 1234 01:43:44,520 --> 01:43:46,112 Vai levar umas semanas. 1235 01:44:02,998 --> 01:44:04,477 Você outra vez? 1236 01:44:06,837 --> 01:44:08,190 Nos deixe... 1237 01:44:11,758 --> 01:44:13,316 Olhe para mim. 1238 01:44:35,154 --> 01:44:38,192 Para que é isso? Você já não existe mais! 1239 01:45:04,311 --> 01:45:06,029 Não, não faça isso. 1240 01:45:08,471 --> 01:45:11,030 Eu poderia encontrar você lá em cima... 1241 01:45:12,870 --> 01:45:14,462 Vai nos aborrecer... 1242 01:45:15,150 --> 01:45:19,940 A mim, ao diabo e todos os meus outros companheiros de jogos. 1243 01:45:20,429 --> 01:45:23,182 Te aturar durante a eternidade! 1244 01:45:23,510 --> 01:45:25,181 Que horror! 1245 01:47:23,617 --> 01:47:25,255 A polícia chegou, 1246 01:47:25,577 --> 01:47:28,535 algemaram Nathalie e a levaram. 1247 01:47:29,497 --> 01:47:33,647 Ela nunca respondeu a pergunta que todos fizeram: por quê?. 1248 01:47:35,336 --> 01:47:37,167 A mídia ficou em cima do caso, 1249 01:47:37,296 --> 01:47:40,240 mas a verdade essencial permaneceu escondida. 1250 01:47:40,735 --> 01:47:43,090 Nathalie foi condenada a vários anos de prisão 1251 01:47:43,214 --> 01:47:45,251 e o caso caiu no esquecimento. 1252 01:47:47,055 --> 01:47:48,885 Casada com comunhão de bens, 1253 01:47:49,014 --> 01:47:50,767 e tão rapidamente viúva, 1254 01:47:50,894 --> 01:47:55,286 automaticamente herdei tudo que era, oficialmente, do meu marido. 1255 01:47:55,893 --> 01:47:59,893 Com Charlotte, assumi a direção do império que seu irmão tanto cobiçara, 1256 01:48:00,093 --> 01:48:03,325 aconselhada por Delacroix, que se mostrou um excelente colaborador, 1257 01:48:03,533 --> 01:48:05,807 discreto e totalmente fiel. 1258 01:48:06,692 --> 01:48:08,045 A vida continuou. 1259 01:48:09,372 --> 01:48:11,817 Após cumprir sua pena, Nathalie se casou... 1260 01:48:12,332 --> 01:48:14,277 com o seu carcereiro de prisão. 1261 01:48:15,332 --> 01:48:16,811 De nós três, ela foi a único 1262 01:48:16,972 --> 01:48:18,768 que verdadeiramente se casou. 1263 01:48:20,172 --> 01:48:21,843 E uns anos depois, 1264 01:48:22,450 --> 01:48:24,361 cruzei com ela por acaso. 1265 01:48:25,810 --> 01:48:27,129 Lá estava ela, 1266 01:48:27,851 --> 01:48:29,965 com o marido e o filho. 1267 01:48:32,650 --> 01:48:34,527 Todos pareciam simpáticos. 1268 01:48:37,129 --> 01:48:39,245 Depois de um tempo, nos aproximamos. 1269 01:48:40,328 --> 01:48:41,887 Olhamos uma para a outra... 1270 01:48:42,409 --> 01:48:44,047 Em silêncio. 1271 01:48:46,728 --> 01:48:48,923 Eu só olhei para ela. 1272 01:48:52,847 --> 01:48:55,157 Em seguida, tivemos de nos separar. 1273 01:48:56,007 --> 01:48:58,042 Ela e eu continuávamos a nos olhar, 1274 01:48:58,928 --> 01:49:01,760 sabendo que seria a última vez. 1275 01:49:03,046 --> 01:49:05,162 Então, ela inclinou-se para mim 1276 01:49:05,487 --> 01:49:07,284 e me pediu perdão. 1277 01:49:08,686 --> 01:49:10,482 A mim. 1278 01:49:12,006 --> 01:49:14,075 Nos olhamos mais uma vez 1279 01:49:14,725 --> 01:49:16,238 e beijei ela. 1280 01:49:36,243 --> 01:49:38,598 E depois, acompanhada do marido e do filho, 1281 01:49:39,043 --> 01:49:40,601 ela se afastou 1282 01:49:41,324 --> 01:49:43,040 e desapareceu. 1283 01:49:44,082 --> 01:49:45,675 Para sempre. 1284 01:50:01,000 --> 01:50:02,878 E nunca mais um dia se passou na minha vida 1285 01:50:03,000 --> 01:50:05,278 sem que eu pense nela, pelo menos uma vez. 91267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.