All language subtitles for Chimera.1991.1x01.DVDRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,520 --> 00:00:44,240 I don't want you to worry, Mr. Devlin. 2 00:00:44,880 --> 00:00:45,920 You're in safe hands now. 3 00:00:46,640 --> 00:00:48,480 These nurses are going to cut your clothes off. 4 00:00:49,980 --> 00:00:52,240 I know, I've had the same dream myself. 5 00:01:32,440 --> 00:01:33,600 A group out. 6 00:01:33,900 --> 00:01:34,940 There's nothing down here. 7 00:01:36,540 --> 00:01:38,080 I'm afraid that's got to be it. 8 00:01:39,620 --> 00:01:40,760 All right, what's next? 9 00:01:41,520 --> 00:01:44,280 Have you 10 00:01:51,120 --> 00:01:52,120 had anything yet, Tracy? 11 00:01:52,720 --> 00:01:53,000 No. 12 00:01:53,520 --> 00:01:54,520 What's the job? 13 00:01:54,980 --> 00:01:55,980 Vitality clinic. 14 00:01:56,440 --> 00:01:57,580 Do we need more people? 15 00:01:59,860 --> 00:02:00,860 He's sitting down. 16 00:03:43,020 --> 00:03:43,440 Julie! 17 00:03:43,441 --> 00:03:44,740 I got the job! 18 00:04:07,350 --> 00:04:09,250 We throw a great send off for work. 19 00:04:09,590 --> 00:04:11,430 Great, I think it's time to go after all! 20 00:04:11,590 --> 00:04:12,230 You've got to! 21 00:04:12,310 --> 00:04:14,510 The table's gone for the plunge at the end of the month. 22 00:04:14,670 --> 00:04:16,590 Listen, what time is Peter going to be coming up? 23 00:04:16,990 --> 00:04:17,990 Haven't told Peter. 24 00:04:18,090 --> 00:04:19,610 Well, you've told him about the party. 25 00:04:19,650 --> 00:04:20,970 I haven't told him about the job. 26 00:04:21,010 --> 00:04:22,010 You're kidding! 27 00:04:22,310 --> 00:04:25,070 What's he going to think when he is all this racket going on? 28 00:04:25,450 --> 00:04:27,550 I just don't know what's left to be said. 29 00:04:31,610 --> 00:04:34,130 Ernose's achievement in Nosferatu was, uh... 30 00:04:34,790 --> 00:04:39,290 to create a film that in changing nearly all the details of its source material... 31 00:04:39,291 --> 00:04:41,510 Shush, shush, shush... 32 00:04:41,950 --> 00:04:44,630 Shush, shush, shush... 33 00:04:47,230 --> 00:04:48,750 Madam, remenb... 34 00:04:49,270 --> 00:04:53,830 to the spirit of Dracula than any letter adaptation that has legally held the name. 35 00:05:00,090 --> 00:05:01,250 That bitch! 36 00:05:01,450 --> 00:05:02,450 Come on! 37 00:05:04,110 --> 00:05:06,330 Come on, leave us. 38 00:05:06,830 --> 00:05:07,830 Why? 39 00:05:08,710 --> 00:05:10,170 What is he doing? 40 00:05:25,090 --> 00:05:26,130 What's all this in Adam? 41 00:05:26,470 --> 00:05:27,630 He's going away, party. 42 00:05:28,190 --> 00:05:29,190 Who's he? 43 00:05:29,910 --> 00:05:30,910 Tracy's. 44 00:05:31,290 --> 00:05:32,290 He better talk to him. 45 00:05:38,050 --> 00:05:38,630 What's all this in Adam? 46 00:05:38,850 --> 00:05:39,950 Who's he? 47 00:05:48,110 --> 00:05:49,110 Thanks a bunch. 48 00:05:49,370 --> 00:05:50,950 This is exactly what I wanted to avoid. 49 00:05:51,210 --> 00:05:51,450 Oh, really? 50 00:05:52,090 --> 00:05:53,190 Well, I don't believe you. 51 00:05:53,630 --> 00:05:55,670 You just can't do this to someone. 52 00:05:56,330 --> 00:05:57,390 Do what, Peter? 53 00:05:58,210 --> 00:05:59,210 Do what? 54 00:05:59,950 --> 00:06:02,150 I'm sick of this on again, off again. 55 00:06:02,310 --> 00:06:03,310 Not quite a relationship. 56 00:06:04,450 --> 00:06:07,850 Every time it starts looking serious, you just jump back in your shell like a clam. 57 00:06:07,851 --> 00:06:09,446 It's like having an affair with a yo-yo. 58 00:06:09,470 --> 00:06:13,590 Your answer to that is to line up another job and you're all set to leave town and 59 00:06:13,591 --> 00:06:16,568 the first thing I know about it is the headache 60 00:06:16,569 --> 00:06:19,090 I get from your friggin' leaving party! 61 00:06:19,650 --> 00:06:20,650 Yes. 62 00:06:23,510 --> 00:06:24,850 Don't understand you. 63 00:06:28,310 --> 00:06:29,990 What do you want from me? 64 00:06:34,210 --> 00:06:35,210 You're missing the point. 65 00:06:37,010 --> 00:06:38,770 I don't want anything from you. 66 00:06:40,090 --> 00:06:41,370 I'm going away. 67 00:06:41,790 --> 00:06:42,790 That's it. 68 00:06:46,090 --> 00:06:47,270 Maybe it's me. 69 00:06:48,670 --> 00:06:50,830 But it seems so one-sided. 70 00:06:52,130 --> 00:06:54,230 You've got to reach out sometimes. 71 00:06:55,170 --> 00:06:56,690 You need someone, Peter. 72 00:06:58,690 --> 00:07:03,631 I used to think it was me, but... I don't know. 73 00:07:06,610 --> 00:07:08,670 Looks like the evening shift's just arrived. 74 00:07:10,230 --> 00:07:11,230 I'm busy. 75 00:07:14,530 --> 00:07:16,310 You can come up if you want to. 76 00:07:27,110 --> 00:07:28,110 Hello, Peter. 77 00:08:10,580 --> 00:08:13,860 You know, Julie, this is the way I'll always remember you. 78 00:08:28,700 --> 00:08:29,700 Um... 79 00:08:29,920 --> 00:08:31,500 Uh... Can I... 80 00:08:32,700 --> 00:08:34,040 Can I run you to the station? 81 00:08:34,840 --> 00:08:36,140 I've got a taxi waiting. 82 00:08:44,220 --> 00:08:45,860 What kind of a practice are you moving into? 83 00:08:45,861 --> 00:08:47,280 A fertility clinic. 84 00:08:48,300 --> 00:08:49,300 Privately? 85 00:08:49,800 --> 00:08:50,800 Yeah. 86 00:08:52,600 --> 00:08:54,000 Have you been up there already? 87 00:08:54,520 --> 00:08:55,520 Just for the interview. 88 00:09:00,200 --> 00:09:01,200 Well... 89 00:09:01,710 --> 00:09:02,710 Well? 90 00:09:02,920 --> 00:09:04,640 Thanks for offering me the lift. 91 00:09:06,380 --> 00:09:07,380 No problem. 92 00:09:11,030 --> 00:09:12,270 Victoria coach station, please. 93 00:09:12,600 --> 00:09:13,600 All right. 94 00:09:15,880 --> 00:09:17,401 Uh... Nice to look. 95 00:09:18,240 --> 00:09:19,920 I hope it, uh... 96 00:09:21,480 --> 00:09:22,480 ...works out. 97 00:09:23,620 --> 00:09:24,880 I don't want to miss the bus. 98 00:09:26,200 --> 00:09:27,500 I don't want you to go. 99 00:09:29,000 --> 00:09:32,141 I don't want you... ...to go. 100 00:09:34,160 --> 00:09:36,980 Why do you have to wait until now before you can say that? 101 00:09:40,460 --> 00:09:42,800 Just, uh... ...don't close the door. 102 00:09:57,610 --> 00:09:58,610 I'll call you. 103 00:11:42,680 --> 00:11:43,680 Tracy Pickford? 104 00:11:44,040 --> 00:11:45,040 Yes. 105 00:11:49,320 --> 00:11:50,420 I'm Dr. Horsley. 106 00:11:51,260 --> 00:11:54,060 Dr. Dierna asked me to come and meet you and take you up to the clinic. 107 00:11:54,700 --> 00:11:55,780 Have you been waiting long? 108 00:11:56,780 --> 00:11:57,780 About five minutes. 109 00:11:58,600 --> 00:11:59,600 Here we are. 110 00:12:10,550 --> 00:12:11,790 It's beautiful here. 111 00:12:12,990 --> 00:12:14,890 Everyone lived in the country before, Tracy. 112 00:12:15,430 --> 00:12:16,650 I've always been a city girl. 113 00:12:18,030 --> 00:12:19,550 Anything back there you'll miss? 114 00:12:21,310 --> 00:12:22,310 No. 115 00:13:08,210 --> 00:13:10,410 A new nurse for the patient, things just arrived. 116 00:13:11,510 --> 00:13:12,910 Now, which one do you finally pick? 117 00:13:15,070 --> 00:13:16,070 Contestant number six. 118 00:13:16,650 --> 00:13:17,690 Barry wins the sweep. 119 00:13:18,730 --> 00:13:20,050 It will remind me. 120 00:13:20,670 --> 00:13:22,870 Two years guining and one year in casualty. 121 00:13:23,550 --> 00:13:26,410 And a face and a body that could make a strong man weep. 122 00:13:26,990 --> 00:13:29,190 Oh, God, I just love to believe doctors are nurses. 123 00:13:30,970 --> 00:13:32,170 You know what your problem is? 124 00:13:32,230 --> 00:13:33,550 You've got a turbocharged libido. 125 00:13:33,810 --> 00:13:35,030 It doesn't matter what you call it. 126 00:13:35,050 --> 00:13:36,770 I get sick of making babes in bottles. 127 00:13:37,590 --> 00:13:38,750 I want it to hit the old way. 128 00:13:39,190 --> 00:13:40,190 Before I forget how. 129 00:13:41,350 --> 00:13:42,350 Oh! 130 00:13:43,990 --> 00:13:45,330 Now, look what you made me do. 131 00:13:48,530 --> 00:13:49,910 Have we got any more of these? 132 00:13:50,850 --> 00:13:55,450 I'll show you where your room is and then I think Dr. Jenner's going to want a word. 133 00:13:57,070 --> 00:14:00,590 We've, uh... we're quite an ambitious little operation here. 134 00:14:01,610 --> 00:14:04,910 I think you've got a few pleasant surprises to come. 135 00:14:18,270 --> 00:14:20,390 As for the rest of it, I'll show you what I can. 136 00:14:21,770 --> 00:14:25,130 Some areas are restricted to named personnel only. 137 00:14:26,650 --> 00:14:29,810 We operate under various licenses and the rules are pretty tight. 138 00:14:31,710 --> 00:14:32,790 Have you met the boys yet? 139 00:14:33,470 --> 00:14:34,470 I've met Rob. 140 00:14:35,150 --> 00:14:36,310 And what do you think of him? 141 00:14:36,490 --> 00:14:38,285 Well, unless that's a carrot in his book and I 142 00:14:38,286 --> 00:14:40,991 think he ought to go back into town more often. 143 00:14:41,670 --> 00:14:43,250 I think you'll do all right here. 144 00:14:44,130 --> 00:14:45,330 I'll show you the ward next. 145 00:14:46,150 --> 00:14:48,290 There's a maid service for cleaning and laundry and 146 00:14:48,291 --> 00:14:50,550 it's up to you to keep the damage and maintenance book. 147 00:14:50,910 --> 00:14:54,026 You'll assist Dr. Jenner in the examination room and run 148 00:14:54,027 --> 00:14:56,470 all this side of it in rotation with two other nurses. 149 00:14:56,950 --> 00:14:57,730 How busy do we get? 150 00:14:57,890 --> 00:15:00,090 Well, nothing compared to what you'll have been used to. 151 00:15:00,410 --> 00:15:02,990 Most patients are seen on an outpatient's basis. 152 00:15:03,230 --> 00:15:05,090 They only stay over for certain procedures. 153 00:15:05,430 --> 00:15:06,430 What do we cover? 154 00:15:06,790 --> 00:15:09,510 Oh, standard stuff from counselling to in vitro. 155 00:15:10,050 --> 00:15:13,890 Dr. Jenner runs a weekly clinic at the local hospital so there's some crossover 156 00:15:13,891 --> 00:15:16,590 with that but otherwise you'll find it pretty quiet. 157 00:15:24,550 --> 00:15:26,150 Where does all the money come from then? 158 00:15:26,151 --> 00:15:27,450 The contract research. 159 00:15:28,050 --> 00:15:30,784 It keeps the labs at full capacity and gives 160 00:15:30,785 --> 00:15:33,210 budget continuity from one year to the next. 161 00:15:33,590 --> 00:15:36,830 You won't have anything to do with that side, of course, but if you're interested, 162 00:15:36,950 --> 00:15:38,290 to talk to Dr. Jenner. 163 00:15:39,370 --> 00:15:41,970 He's the one who bangs the drum and raises all the finance. 164 00:15:42,870 --> 00:15:44,270 I'll show you the animal house now. 165 00:16:03,440 --> 00:16:04,600 This is Tom. 166 00:16:05,740 --> 00:16:06,080 Hi. 167 00:16:06,380 --> 00:16:06,580 Hello. 168 00:16:07,320 --> 00:16:08,980 Tom's the junior research assistant here. 169 00:16:10,480 --> 00:16:13,900 And that, I'm afraid, is about as much as I can show you right now. 170 00:16:14,700 --> 00:16:17,460 The rest of it's one of the restricted access areas. 171 00:16:18,400 --> 00:16:19,880 Don't worry, you're not missing much. 172 00:16:19,940 --> 00:16:22,221 I've seen one room full of rats and monkeys have seen one. 173 00:16:25,900 --> 00:16:27,900 And this is Alison Wells. 174 00:16:28,080 --> 00:16:29,440 She runs the animal facility. 175 00:16:30,620 --> 00:16:33,460 Tracy Pickford, the new nurse for the patient wing. 176 00:16:33,600 --> 00:16:34,000 Hello, Tracy. 177 00:16:34,500 --> 00:16:35,340 Welcome to the team. 178 00:16:35,341 --> 00:16:39,100 I hope you can stand the pace around here after what you've been used to. 179 00:17:08,150 --> 00:17:10,050 And what sort of time do you call this? 180 00:17:10,750 --> 00:17:11,750 What do you want? 181 00:17:12,010 --> 00:17:13,490 All right, that's grumpy. 182 00:17:14,250 --> 00:17:16,270 How many of the other dwarves can you do? 183 00:17:18,710 --> 00:17:21,210 Never mind, old bean, never mind. 184 00:17:21,590 --> 00:17:23,290 Spare me the old bean routine. 185 00:17:23,650 --> 00:17:25,586 I could be the best friend you've got around here. 186 00:17:25,610 --> 00:17:26,990 Then heaven help me. 187 00:17:27,550 --> 00:17:30,710 There was a case review meeting while you were away. 188 00:17:30,711 --> 00:17:31,770 Who's this then? 189 00:17:32,090 --> 00:17:32,670 That's my daughter. 190 00:17:33,030 --> 00:17:34,110 What was the meeting about? 191 00:17:34,190 --> 00:17:35,190 She's at college already. 192 00:17:35,310 --> 00:17:35,810 She's 19. 193 00:17:36,170 --> 00:17:37,170 What was it about? 194 00:17:37,610 --> 00:17:41,710 No hope of business deals with potentially high embezzlement factors. 195 00:17:42,510 --> 00:17:45,310 The great High Muckamuck doesn't want a fiasco like the last one. 196 00:17:45,950 --> 00:17:48,870 I don't suppose you've got anything on the books that might fit the bill. 197 00:17:50,190 --> 00:17:54,167 Besides, on the other hand, you know how much the great 198 00:17:54,168 --> 00:17:57,250 High Muckamuck loves a great British success story. 199 00:17:57,810 --> 00:18:01,290 Especially given that they're so thin on the ground these days. 200 00:18:02,210 --> 00:18:05,210 I think we both understand what I'm talking about. 201 00:18:05,670 --> 00:18:07,310 I know exactly what you're talking about. 202 00:18:07,410 --> 00:18:09,066 I had a phone call before I left the office. 203 00:18:09,090 --> 00:18:10,490 But I hope it's something positive. 204 00:18:11,370 --> 00:18:14,070 There's been a definite breakthrough with the research. 205 00:18:15,290 --> 00:18:17,330 Suddenly, things are looking very promising. 206 00:18:17,530 --> 00:18:18,050 Oh, come on. 207 00:18:18,130 --> 00:18:19,130 That's waffle. 208 00:18:19,350 --> 00:18:22,630 When I say something positive, I mean something more than promising. 209 00:18:22,631 --> 00:18:26,830 Three multinationals have been over and seen the data. 210 00:18:27,550 --> 00:18:32,030 One of them has already made a conditional offer on patent rights. 211 00:18:32,390 --> 00:18:34,010 The others are almost in to follow. 212 00:18:34,450 --> 00:18:36,210 After that, it's not our problem anymore. 213 00:18:37,090 --> 00:18:38,090 Your problem? 214 00:18:39,130 --> 00:18:43,450 Well, I hope we'll be hearing some good news on that subject very soon. 215 00:18:44,390 --> 00:18:47,090 Or else, we won't be hearing anything at all. 216 00:18:47,810 --> 00:18:49,490 Do we understand each other, Hennessy? 217 00:18:51,270 --> 00:18:52,270 Yes, Minister. 218 00:18:52,970 --> 00:18:53,970 Good egg. 219 00:18:55,150 --> 00:18:57,370 A packed lunch like that should be grounds for divorce. 220 00:18:59,490 --> 00:19:00,850 I'm sorry, I was forgetting. 221 00:19:02,290 --> 00:19:03,850 You're divorced already, aren't you? 222 00:19:17,320 --> 00:19:18,320 Yes, sir? 223 00:19:18,500 --> 00:19:19,500 Hennessy. 224 00:19:20,060 --> 00:19:21,860 Let me Dr. Jenner, will you? 225 00:20:04,380 --> 00:20:06,500 I'm sorry, I missed the button by mistake. 226 00:20:15,420 --> 00:20:17,040 Is there anything I can get to you? 227 00:20:19,340 --> 00:20:20,580 Do you need anything? 228 00:20:25,000 --> 00:20:27,020 I'm sorry, Dr. Jenner, you startled me. 229 00:20:27,920 --> 00:20:30,120 And I had the feeling nothing would surprise you, Tracy. 230 00:20:31,800 --> 00:20:33,360 How's the night shift suiting you? 231 00:20:34,100 --> 00:20:36,540 Fine, but I don't exactly feel overstretched. 232 00:20:37,240 --> 00:20:38,800 Not quite what you're used to, eh? 233 00:20:38,801 --> 00:20:39,801 Not quite. 234 00:20:39,920 --> 00:20:40,920 Well, it varies. 235 00:20:41,620 --> 00:20:44,100 Listen, we're going to have to sit down and talk properly soon. 236 00:20:44,740 --> 00:20:46,880 I may have some additional responsibilities for you. 237 00:20:48,080 --> 00:20:49,940 I think you're going to fit in here very well. 238 00:20:54,800 --> 00:20:55,800 Excuse me. 239 00:21:19,380 --> 00:21:20,380 Hiya. 240 00:21:20,780 --> 00:21:21,780 Hi. 241 00:21:22,320 --> 00:21:23,320 How's it going? 242 00:21:24,580 --> 00:21:26,540 Hard to be sure after just a few days. 243 00:21:27,320 --> 00:21:27,780 What? 244 00:21:27,960 --> 00:21:29,100 You mean you're bored? 245 00:21:29,860 --> 00:21:31,520 I'm used to a busy ward. 246 00:21:32,180 --> 00:21:33,940 I never knew the days could get so long. 247 00:21:34,480 --> 00:21:35,800 I mean, where's all the business? 248 00:21:36,840 --> 00:21:39,640 Oh, well, you just have to stick with it, I'm afraid. 249 00:21:39,960 --> 00:21:41,100 Jenner's just, uh... 250 00:21:41,640 --> 00:21:42,740 He's just running you in. 251 00:21:43,040 --> 00:21:45,040 He'll let you in on the main stuff when he's ready. 252 00:21:45,220 --> 00:21:46,220 What main stuff? 253 00:21:46,940 --> 00:21:49,340 I'd like to tell you, but, uh, I'm afraid I can't. 254 00:21:50,400 --> 00:21:52,480 You just have to wait, I'm afraid. 255 00:21:57,730 --> 00:22:01,191 Are you, um... Are you going away this weekend? 256 00:22:02,090 --> 00:22:03,090 No. 257 00:22:05,190 --> 00:22:06,630 No boyfriend or anything? 258 00:22:08,510 --> 00:22:09,630 I don't know. 259 00:22:11,030 --> 00:22:12,030 What does that mean? 260 00:22:12,570 --> 00:22:13,890 Well, there is somebody, I think. 261 00:22:14,730 --> 00:22:15,730 What does he do? 262 00:22:16,210 --> 00:22:18,110 He lives on his dead father's money. 263 00:22:19,070 --> 00:22:21,670 Watches old films, writes for magazines. 264 00:22:23,050 --> 00:22:24,630 God knows who reads it. 265 00:22:25,290 --> 00:22:26,650 Peter doesn't seem to care. 266 00:22:27,370 --> 00:22:28,690 He's a wonderful man. 267 00:22:43,330 --> 00:22:45,110 Catering in this place gets worse every time. 268 00:22:46,190 --> 00:22:47,190 You're looking rough. 269 00:22:47,930 --> 00:22:48,930 I'm OK. 270 00:22:49,290 --> 00:22:50,970 You mean our nurse finally saw through you? 271 00:22:51,830 --> 00:22:53,870 Yeah, that's one way of fun, eh? 272 00:22:54,170 --> 00:22:55,170 You serious? 273 00:22:56,910 --> 00:22:57,910 Shit. 274 00:22:58,590 --> 00:23:00,070 There's nothing you can help me with. 275 00:23:01,270 --> 00:23:02,270 Unlike this. 276 00:23:04,190 --> 00:23:05,190 Fred Caverns. 277 00:23:05,970 --> 00:23:06,990 What was he, an actor? 278 00:23:07,410 --> 00:23:11,090 No, he was a fencing master to, uh, Douglas Ferrybanks. 279 00:23:11,510 --> 00:23:12,510 I think he was Belgian. 280 00:23:13,110 --> 00:23:14,310 I'll give it to Dave Reynolds. 281 00:23:14,770 --> 00:23:15,770 Dave... 282 00:23:16,270 --> 00:23:17,310 ...he's just joined us. 283 00:23:17,710 --> 00:23:18,710 How do you want all this? 284 00:23:19,070 --> 00:23:20,910 Call me with the basics and send over the rest. 285 00:23:21,390 --> 00:23:23,190 I saw the piece inside him's hand, by the way. 286 00:23:23,230 --> 00:23:23,530 What did you think? 287 00:23:23,910 --> 00:23:24,910 I haven't read it. 288 00:23:25,270 --> 00:23:27,030 How about we've taken a cutting for the file? 289 00:23:31,050 --> 00:23:33,570 A fair to Fred Caverns, but who's this fair banks guy? 290 00:23:34,430 --> 00:23:36,330 Oh, Belgian fencing masters. 291 00:23:40,010 --> 00:23:42,275 I'm sorry I couldn't send our courtesy bus to the station 292 00:23:42,276 --> 00:23:44,491 for you, but I'm afraid it's off the road at the moment. 293 00:23:44,910 --> 00:23:46,450 We'll get you a taxi, Mr. Forrester. 294 00:23:46,810 --> 00:23:48,526 I've booked you a room at the village hotel. 295 00:23:48,550 --> 00:23:49,910 How long will I have to stay here? 296 00:23:50,090 --> 00:23:51,590 Just a couple of nights, no more. 297 00:23:52,110 --> 00:23:54,630 We'll run some tests, then I'll give you a thorough examination. 298 00:23:55,470 --> 00:23:58,366 After that, we should have a better idea of where exactly the problem lies. 299 00:23:58,390 --> 00:23:59,430 Is that standard practice? 300 00:24:00,250 --> 00:24:01,430 Oh, absolutely, Mr. Forrester. 301 00:24:01,431 --> 00:24:03,830 Only we've had just about every form of treatment there is. 302 00:24:04,550 --> 00:24:07,190 And what we're looking for now is just some kind of result, really. 303 00:24:08,070 --> 00:24:09,630 Well, we'll see what we can do for you. 304 00:24:11,030 --> 00:24:13,630 Tracy, perhaps you'd like to show Mrs. Forrester the patient wing. 305 00:24:33,460 --> 00:24:36,080 My old mam reckons her beggars were gynecologists. 306 00:24:36,880 --> 00:24:37,960 What are you talking about? 307 00:24:38,920 --> 00:24:41,400 You want us to get all the furniture out through the letterbox? 308 00:24:42,700 --> 00:24:43,700 Come on. 309 00:24:44,960 --> 00:24:45,960 Lighten up a bit. 310 00:24:46,400 --> 00:24:47,400 Is that serious? 311 00:24:48,480 --> 00:24:49,760 Well, obviously not for you. 312 00:24:50,100 --> 00:24:50,580 Aye, aye. 313 00:24:51,080 --> 00:24:52,800 I've got things to cope with, too, you know. 314 00:24:53,280 --> 00:24:54,280 Oh, yeah. 315 00:24:55,340 --> 00:24:56,593 All the days you only have to see an empty 316 00:24:56,594 --> 00:24:59,241 mobile in the street and they get all excited. 317 00:24:59,560 --> 00:25:00,560 Watch out. 318 00:25:07,900 --> 00:25:09,140 I've got this great idea. 319 00:25:10,720 --> 00:25:12,200 Let me buy a little dog instead. 320 00:25:13,440 --> 00:25:14,440 Get him a coat. 321 00:25:15,300 --> 00:25:16,340 And put his name on it. 322 00:25:16,540 --> 00:25:17,560 Oh, shut up. 323 00:25:18,780 --> 00:25:20,097 The beats hanging around outside the post 324 00:25:20,098 --> 00:25:22,981 office waiting for somebody to leave a pram. 325 00:25:37,280 --> 00:25:38,340 Well, that's right. 326 00:26:40,440 --> 00:26:43,320 Christine, it's so strange to think of the flat 327 00:26:43,321 --> 00:26:46,261 standing empty and the old crowd split up forever. 328 00:26:47,040 --> 00:26:49,555 I mean, I'm not sorry I made this move, but I 329 00:26:49,556 --> 00:26:52,641 am wondering how long I'll be able to stick it. 330 00:26:53,100 --> 00:26:54,500 Nothing ever happens here. 331 00:26:55,300 --> 00:26:57,700 I don't know how they make their money, but it can't. 332 00:27:11,700 --> 00:27:12,700 How's it going on? 333 00:27:38,890 --> 00:27:39,970 Can anyone see you? 334 00:27:40,130 --> 00:27:40,790 I don't think so. 335 00:27:41,110 --> 00:27:42,230 This isn't good enough, Rob. 336 00:27:42,350 --> 00:27:44,470 We got close to one of the farms, but nobody came out. 337 00:27:44,590 --> 00:27:46,286 The dog set up a racket and we didn't stick around. 338 00:27:46,310 --> 00:27:47,906 Tom right, we got an arse full of pellets. 339 00:27:47,930 --> 00:27:48,930 It wasn't his fault. 340 00:27:49,410 --> 00:27:52,610 You take a look at the cage and if you're asking me, it was open from the inside. 341 00:27:53,050 --> 00:27:54,050 You're not serious. 342 00:27:58,600 --> 00:27:58,920 Dammit. 343 00:27:59,180 --> 00:27:59,480 It's all right. 344 00:27:59,760 --> 00:28:00,880 Just a big dose of sedative. 345 00:28:01,020 --> 00:28:02,180 We caught out with him before he went to jail. 346 00:28:02,181 --> 00:28:03,260 You are bloody lucky. 347 00:28:03,420 --> 00:28:03,900 It wasn't my fault. 348 00:28:03,901 --> 00:28:05,141 We'll talk about this tomorrow. 349 00:28:10,720 --> 00:28:11,720 Get the needle! 350 00:28:27,500 --> 00:28:29,020 This can't go on, Chief. 351 00:28:29,500 --> 00:28:30,500 And I know it. 352 00:28:30,760 --> 00:28:31,860 Staff meeting tomorrow. 353 00:28:37,340 --> 00:28:38,500 What's happening, Miss Wells? 354 00:28:38,860 --> 00:28:40,180 One of the chimpanzees got loose. 355 00:28:40,260 --> 00:28:41,000 We're a bit kinder. 356 00:28:41,220 --> 00:28:42,680 Is there any danger? 357 00:28:42,860 --> 00:28:44,060 He'll be relieved to be found. 358 00:28:44,580 --> 00:28:46,120 You keep out of the way just for now. 359 00:29:01,760 --> 00:29:02,760 If 360 00:29:53,310 --> 00:29:56,050 you can't go the distance, wouldn't it be better to say so now? 361 00:29:56,410 --> 00:29:57,170 Nothing's that easy. 362 00:29:57,390 --> 00:29:59,250 I really don't see why it's such a problem. 363 00:30:04,090 --> 00:30:05,090 Glass, gloves. 364 00:30:33,160 --> 00:30:34,400 This is Peter Carson. 365 00:30:34,580 --> 00:30:36,116 I'm sorry, but I'm not home at the moment. 366 00:30:36,140 --> 00:30:39,036 If you leave a message after the tone, I'll call you back as soon as I can. 367 00:30:39,060 --> 00:30:40,060 Thank you. 368 00:30:43,070 --> 00:30:44,070 It's Tracy. 369 00:30:45,050 --> 00:30:46,830 Call me at the clinic as soon as possible. 370 00:30:48,030 --> 00:30:49,030 Please. 371 00:30:50,310 --> 00:30:53,410 I need to talk to somebody, and I can't talk to anyone here. 372 00:30:54,670 --> 00:30:55,670 It's serious, Peter. 373 00:30:56,850 --> 00:30:59,210 I'm starting to wonder what I've got myself into. 374 00:31:27,460 --> 00:31:28,800 Anything wrong, sir? 375 00:31:30,020 --> 00:31:31,020 Sorry. 376 00:31:31,700 --> 00:31:32,700 How does that seem wrong? 377 00:31:33,300 --> 00:31:34,740 Do you have a wife up at the clinic? 378 00:31:35,660 --> 00:31:36,660 Is it that obvious? 379 00:31:37,280 --> 00:31:38,340 Just a lucky guess. 380 00:31:38,700 --> 00:31:40,260 You're a long way from being the first. 381 00:31:46,520 --> 00:31:48,020 Anything you need just buzz me. 382 00:31:48,920 --> 00:31:50,460 I suppose you've seen it all before. 383 00:31:51,500 --> 00:31:52,980 I haven't been here that long. 384 00:31:53,740 --> 00:31:55,260 But you've got nothing to worry about. 385 00:31:55,600 --> 00:31:58,860 The technology's well developed and the success rate gets better every year. 386 00:31:59,520 --> 00:32:01,240 There are no guarantees, though, are there? 387 00:32:01,241 --> 00:32:03,380 No, but we will keep on trying. 388 00:32:04,220 --> 00:32:05,480 That's what my husband said. 389 00:32:06,360 --> 00:32:07,360 But I'm still here. 390 00:32:08,740 --> 00:32:10,740 I'm going to be in and out for most of the evening. 391 00:32:11,140 --> 00:32:12,940 So if I don't come straight away, don't worry. 392 00:32:13,620 --> 00:32:14,620 I won't be long. 393 00:33:22,420 --> 00:33:24,060 Sounds like a wrong number on the lock. 394 00:33:24,780 --> 00:33:25,780 Go and check, Tom. 395 00:33:30,180 --> 00:33:31,260 Don't panic, boys. 396 00:33:31,360 --> 00:33:32,360 Just the dog's body. 397 00:33:43,120 --> 00:33:44,120 Hello? 398 00:33:44,840 --> 00:33:45,840 Is somebody there? 399 00:33:48,220 --> 00:33:49,220 Tracy? 400 00:34:05,540 --> 00:34:06,540 Well? 401 00:34:06,920 --> 00:34:07,920 No one there. 402 00:34:28,170 --> 00:34:29,170 Hello? 403 00:34:29,250 --> 00:34:30,750 Hi, this is Mr. Forrester speaking. 404 00:34:31,490 --> 00:34:32,490 Hello, Mr. Forrester. 405 00:34:32,790 --> 00:34:34,266 Is it possible I could speak to Marie? 406 00:34:34,290 --> 00:34:35,290 No, this is the staffer. 407 00:34:35,350 --> 00:34:36,870 There's nowhere I can put you through. 408 00:34:37,050 --> 00:34:40,971 Oh, well, erm... Give me your number and I'll get her to call you back. 409 00:34:48,230 --> 00:34:49,730 Can I pay that one, sir? 410 00:34:58,440 --> 00:34:59,440 My seat. 411 00:35:06,310 --> 00:35:07,170 It wasn't my fault. 412 00:35:07,171 --> 00:35:08,371 My fault he got out, you know. 413 00:35:08,410 --> 00:35:09,410 I never thought it was. 414 00:35:10,030 --> 00:35:11,310 Will you tell that to Jenna? 415 00:35:11,810 --> 00:35:14,590 I'm really sick of being treated like dirt around here. 416 00:35:14,830 --> 00:35:15,830 Let's soon get over it. 417 00:35:16,710 --> 00:35:18,166 Can I ask you to do something for me? 418 00:35:18,190 --> 00:35:19,190 Do what it is. 419 00:35:19,310 --> 00:35:20,450 Do the late feed without me. 420 00:35:21,570 --> 00:35:23,410 I need to drive down to London tonight. 421 00:35:24,210 --> 00:35:25,210 What's happening? 422 00:35:25,490 --> 00:35:27,384 I let my flat to somebody who's supposed to stay 423 00:35:27,385 --> 00:35:29,811 for a weekend and has been there for over a month. 424 00:35:30,170 --> 00:35:31,170 It's time he went. 425 00:35:31,670 --> 00:35:33,970 Do you think you're selling it or moving back? 426 00:35:34,630 --> 00:35:36,130 Don't forget the extra vitamins. 427 00:35:46,950 --> 00:35:47,950 Hi. 428 00:35:47,990 --> 00:35:48,290 Hi. 429 00:35:48,990 --> 00:35:49,990 You going somewhere? 430 00:35:50,590 --> 00:35:51,590 Business in town. 431 00:35:52,530 --> 00:35:53,530 Do you get there often? 432 00:35:54,070 --> 00:35:55,110 About every other weekend. 433 00:35:56,050 --> 00:35:57,630 I kept my flat when I moved up here. 434 00:35:58,430 --> 00:35:59,990 So anyway I've managed to keep a scene. 435 00:36:00,410 --> 00:36:01,410 I know what you mean. 436 00:36:01,630 --> 00:36:02,790 Do you always drive at night? 437 00:36:03,650 --> 00:36:04,650 Yes, traffic. 438 00:36:10,490 --> 00:36:13,890 Miss Wells, I need to ask you something. 439 00:36:15,690 --> 00:36:17,830 I don't understand all this atmosphere. 440 00:36:18,510 --> 00:36:19,970 And nobody's telling me anything. 441 00:36:21,290 --> 00:36:22,810 I'm a big girl, Miss Wells. 442 00:36:22,990 --> 00:36:23,990 I need to know. 443 00:36:24,610 --> 00:36:25,890 Do yourself a favour, Tracy. 444 00:36:26,950 --> 00:36:28,390 Do your job and keep your head down. 445 00:36:28,710 --> 00:36:33,191 Don't ask for anything more than that because believe me, you don't want to know. 446 00:36:33,470 --> 00:36:34,470 Excuse me. 447 00:36:56,980 --> 00:36:59,140 I wouldn't take Allison for a sentimental type. 448 00:36:59,860 --> 00:37:00,860 That's it. 449 00:37:01,060 --> 00:37:02,849 I don't know what it is but somebody ought to 450 00:37:02,850 --> 00:37:04,640 speak to her and she's not listening to me. 451 00:37:05,180 --> 00:37:05,720 Is she still around? 452 00:37:06,080 --> 00:37:07,080 No, she's gone. 453 00:37:07,560 --> 00:37:09,540 Well, we'll have a hard time when she gets back. 454 00:37:10,000 --> 00:37:12,240 I know well enough by now it's nothing we can't clear up. 455 00:37:26,680 --> 00:37:27,680 I'm making coffee. 456 00:37:28,280 --> 00:37:28,760 Who's interested? 457 00:37:29,160 --> 00:37:30,680 Tracy, come in. 458 00:37:30,920 --> 00:37:32,520 I've got some stuff to check in the lab. 459 00:37:32,820 --> 00:37:33,820 Excuse me. 460 00:37:35,520 --> 00:37:38,340 We haven't had a chance to talk much since you joined us. 461 00:37:38,341 --> 00:37:39,341 I'm sorry. 462 00:37:39,400 --> 00:37:40,580 I know how busy you are. 463 00:37:41,080 --> 00:37:41,480 No excuse. 464 00:37:41,660 --> 00:37:42,660 There was it. 465 00:37:45,120 --> 00:37:46,120 How have you settled in? 466 00:37:46,720 --> 00:37:47,720 Fine. 467 00:37:48,700 --> 00:37:49,820 And life in the country? 468 00:37:52,560 --> 00:37:53,580 Done as it can get. 469 00:37:54,300 --> 00:37:55,840 I know exactly what you're thinking. 470 00:37:57,280 --> 00:37:59,000 But there's a reason for our being here. 471 00:38:00,200 --> 00:38:03,220 You can't do work like ours in the usual academic atmosphere. 472 00:38:03,940 --> 00:38:05,900 Too many people trying to look over your shoulder. 473 00:38:06,380 --> 00:38:08,420 I wish you'd seen this place when we first found it. 474 00:38:09,260 --> 00:38:10,260 Extraordinary. 475 00:38:11,060 --> 00:38:13,476 That little access road was so overgrown that I drove up 476 00:38:13,477 --> 00:38:15,901 and down the valley for half an hour just trying to find it. 477 00:38:16,760 --> 00:38:18,340 I started out here with almost nothing. 478 00:38:18,940 --> 00:38:20,980 But I'm quite proud about what it's turned into. 479 00:38:22,940 --> 00:38:24,600 I'm not saying I don't like it here. 480 00:38:26,760 --> 00:38:29,100 I haven't been 100% straight with you. 481 00:38:30,300 --> 00:38:31,300 I have my reasons. 482 00:38:31,700 --> 00:38:32,780 I don't know what you mean. 483 00:38:34,620 --> 00:38:35,620 Come on. 484 00:38:37,260 --> 00:38:40,580 You must have guessed by now that our fertility work is only a sideline. 485 00:38:45,540 --> 00:38:47,620 And I'll tell you more when the time is right, Tracy. 486 00:38:48,460 --> 00:38:49,460 That's a promise. 487 00:38:54,860 --> 00:38:56,300 Are you in the animal house tonight? 488 00:38:59,040 --> 00:39:01,140 I've been with Marie Forrester most of the evening. 489 00:39:03,400 --> 00:39:04,520 Couldn't have been you then. 490 00:39:07,420 --> 00:39:08,420 Coffee would be nice. 491 00:39:28,620 --> 00:39:31,420 So what about the place you were supposed to be offered in Camden Town? 492 00:39:32,560 --> 00:39:33,560 Too far. 493 00:39:33,960 --> 00:39:34,960 Too far from what? 494 00:39:35,080 --> 00:39:36,480 You don't even have a job to go to. 495 00:39:37,080 --> 00:39:38,300 No, Eddie, no more excuses. 496 00:39:38,540 --> 00:39:40,500 I want you out of the flat by the time I get back. 497 00:39:41,560 --> 00:39:44,520 But you can get yourself a cardboard box and a railway arch for all I care. 498 00:39:44,940 --> 00:39:46,320 But that's your problem, not mine. 499 00:39:46,780 --> 00:39:48,360 Listen, are you listening? 500 00:39:49,800 --> 00:39:52,420 If anybody from the clinic rings, I'm around, but I'm out. 501 00:39:53,280 --> 00:39:54,280 Understand? 502 00:39:55,440 --> 00:39:55,880 No. 503 00:39:55,881 --> 00:39:57,561 No, I'm staying somewhere else for tonight. 504 00:39:59,800 --> 00:40:01,280 Something's probably going to happen. 505 00:40:02,160 --> 00:40:03,360 And I don't want to be around. 506 00:40:27,940 --> 00:40:28,940 Oh, hi. 507 00:40:29,080 --> 00:40:30,080 What's new? 508 00:40:30,400 --> 00:40:31,400 I'm making coffee. 509 00:40:31,580 --> 00:40:32,580 Is the boss having any? 510 00:40:32,940 --> 00:40:33,380 He is. 511 00:40:33,900 --> 00:40:35,080 Spit on it for me, will you? 512 00:40:35,320 --> 00:40:36,360 I always do. 513 00:40:37,220 --> 00:40:38,220 Yeah, I'll have a cup. 514 00:40:39,400 --> 00:40:41,280 I didn't realise we had chimpanzees. 515 00:40:42,700 --> 00:40:43,700 Who told you that? 516 00:40:44,080 --> 00:40:45,080 Miss Wells? 517 00:40:47,200 --> 00:40:49,020 It's not something we advertise. 518 00:40:49,760 --> 00:40:53,580 Next thing you know, there'd be busloads of hippies with placards and, you know, 519 00:40:53,880 --> 00:40:54,880 all worse. 520 00:40:55,740 --> 00:40:56,740 Can I have a look? 521 00:40:57,300 --> 00:40:58,300 No, give me a break. 522 00:40:58,340 --> 00:40:59,340 I'm already in trouble. 523 00:41:00,260 --> 00:41:01,260 What's the big problem? 524 00:41:01,340 --> 00:41:02,380 I thought we were friends. 525 00:41:02,440 --> 00:41:03,080 So did I. 526 00:41:03,220 --> 00:41:04,700 So why are you doing this to me? 527 00:41:05,200 --> 00:41:06,200 Is it that serious? 528 00:41:06,540 --> 00:41:07,540 It's that serious. 529 00:41:09,160 --> 00:41:11,140 Dr. Jenner said he was going to tell me anyway. 530 00:41:11,141 --> 00:41:13,140 Well, let's just leave it at that. 531 00:41:15,500 --> 00:41:16,500 I'll get the coffee. 532 00:41:20,720 --> 00:41:21,120 Hello? 533 00:41:21,660 --> 00:41:22,660 Who let you out? 534 00:42:02,200 --> 00:42:03,260 Hello, Mr. Carson. 535 00:42:04,740 --> 00:42:05,740 Dave Reynolds here. 536 00:42:05,780 --> 00:42:08,560 I've got a list of references on your Belgian fencing master. 537 00:42:09,180 --> 00:42:10,460 There's quite a lot to go at. 538 00:42:10,620 --> 00:42:11,680 You might want to write this down. 539 00:42:11,681 --> 00:42:12,681 I'm... 540 00:42:28,080 --> 00:42:33,380 starting with a book titled His Picture in the Papers by Richard Shigel. 541 00:42:33,820 --> 00:42:36,760 And then Kevin Brownlow, the parade's gone by. 542 00:42:54,030 --> 00:42:56,670 I'll give you a call when I get some more references. 543 00:42:57,410 --> 00:42:58,410 Bye. 544 00:42:59,410 --> 00:43:00,410 It's Tracy. 545 00:43:01,310 --> 00:43:03,690 Can you call me at the clinic as soon as possible? 546 00:43:03,691 --> 00:43:04,691 Please. 547 00:43:05,230 --> 00:43:08,930 I need to talk to somebody, and I... I can't talk to anyone here. 548 00:43:10,310 --> 00:43:11,370 It's serious, Peter. 549 00:43:12,830 --> 00:43:15,030 I'm beginning to wonder what I've got myself into. 550 00:44:39,300 --> 00:44:40,340 We're not safe here. 551 00:44:40,940 --> 00:44:42,300 We've got to go back to the house. 552 00:44:52,320 --> 00:44:53,320 Who did this? 553 00:44:54,000 --> 00:44:56,420 Dennis is the devil himself, and run as you never run before. 554 00:44:56,580 --> 00:44:57,240 What about you? 555 00:44:57,600 --> 00:44:58,400 I'll be right behind you. 556 00:44:58,460 --> 00:44:59,460 Don't even look back. 557 00:45:03,880 --> 00:45:04,880 You must sit. 558 00:45:05,280 --> 00:45:06,300 Just watch me. 559 00:45:22,290 --> 00:45:23,750 Doctor, help me! 560 00:46:29,540 --> 00:46:29,980 Nurse? 561 00:46:29,981 --> 00:46:30,981 Nurse! 562 00:46:33,050 --> 00:46:34,050 Nurse! 563 00:46:43,690 --> 00:46:45,290 Who's that? 39926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.