Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,520 --> 00:00:44,240
I don't want you to worry, Mr. Devlin.
2
00:00:44,880 --> 00:00:45,920
You're in safe hands now.
3
00:00:46,640 --> 00:00:48,480
These nurses are going to cut your clothes
off.
4
00:00:49,980 --> 00:00:52,240
I know, I've had the same dream myself.
5
00:01:32,440 --> 00:01:33,600
A group out.
6
00:01:33,900 --> 00:01:34,940
There's nothing down here.
7
00:01:36,540 --> 00:01:38,080
I'm afraid that's got to be it.
8
00:01:39,620 --> 00:01:40,760
All right, what's next?
9
00:01:41,520 --> 00:01:44,280
Have you
10
00:01:51,120 --> 00:01:52,120
had anything yet, Tracy?
11
00:01:52,720 --> 00:01:53,000
No.
12
00:01:53,520 --> 00:01:54,520
What's the job?
13
00:01:54,980 --> 00:01:55,980
Vitality clinic.
14
00:01:56,440 --> 00:01:57,580
Do we need more people?
15
00:01:59,860 --> 00:02:00,860
He's sitting down.
16
00:03:43,020 --> 00:03:43,440
Julie!
17
00:03:43,441 --> 00:03:44,740
I got the job!
18
00:04:07,350 --> 00:04:09,250
We throw a great send off for work.
19
00:04:09,590 --> 00:04:11,430
Great, I think it's time to go after all!
20
00:04:11,590 --> 00:04:12,230
You've got to!
21
00:04:12,310 --> 00:04:14,510
The table's gone for the plunge at the end
of the month.
22
00:04:14,670 --> 00:04:16,590
Listen, what time is Peter going to be
coming up?
23
00:04:16,990 --> 00:04:17,990
Haven't told Peter.
24
00:04:18,090 --> 00:04:19,610
Well, you've told him about the party.
25
00:04:19,650 --> 00:04:20,970
I haven't told him about the job.
26
00:04:21,010 --> 00:04:22,010
You're kidding!
27
00:04:22,310 --> 00:04:25,070
What's he going to think when he is all
this racket going on?
28
00:04:25,450 --> 00:04:27,550
I just don't know what's left to be said.
29
00:04:31,610 --> 00:04:34,130
Ernose's achievement in Nosferatu was,
uh...
30
00:04:34,790 --> 00:04:39,290
to create a film that in changing nearly
all the details of its source material...
31
00:04:39,291 --> 00:04:41,510
Shush, shush, shush...
32
00:04:41,950 --> 00:04:44,630
Shush, shush, shush...
33
00:04:47,230 --> 00:04:48,750
Madam, remenb...
34
00:04:49,270 --> 00:04:53,830
to the spirit of Dracula than any letter
adaptation that has legally held the name.
35
00:05:00,090 --> 00:05:01,250
That bitch!
36
00:05:01,450 --> 00:05:02,450
Come on!
37
00:05:04,110 --> 00:05:06,330
Come on, leave us.
38
00:05:06,830 --> 00:05:07,830
Why?
39
00:05:08,710 --> 00:05:10,170
What is he doing?
40
00:05:25,090 --> 00:05:26,130
What's all this in Adam?
41
00:05:26,470 --> 00:05:27,630
He's going away, party.
42
00:05:28,190 --> 00:05:29,190
Who's he?
43
00:05:29,910 --> 00:05:30,910
Tracy's.
44
00:05:31,290 --> 00:05:32,290
He better talk to him.
45
00:05:38,050 --> 00:05:38,630
What's all this in Adam?
46
00:05:38,850 --> 00:05:39,950
Who's he?
47
00:05:48,110 --> 00:05:49,110
Thanks a bunch.
48
00:05:49,370 --> 00:05:50,950
This is exactly what I wanted to avoid.
49
00:05:51,210 --> 00:05:51,450
Oh, really?
50
00:05:52,090 --> 00:05:53,190
Well, I don't believe you.
51
00:05:53,630 --> 00:05:55,670
You just can't do this to someone.
52
00:05:56,330 --> 00:05:57,390
Do what, Peter?
53
00:05:58,210 --> 00:05:59,210
Do what?
54
00:05:59,950 --> 00:06:02,150
I'm sick of this on again, off again.
55
00:06:02,310 --> 00:06:03,310
Not quite a relationship.
56
00:06:04,450 --> 00:06:07,850
Every time it starts looking serious, you
just jump back in your shell like a clam.
57
00:06:07,851 --> 00:06:09,446
It's like having an affair with a yo-yo.
58
00:06:09,470 --> 00:06:13,590
Your answer to that is to line up another
job and you're all set to leave town and
59
00:06:13,591 --> 00:06:16,568
the first thing I know
about it is the headache
60
00:06:16,569 --> 00:06:19,090
I get from your
friggin' leaving party!
61
00:06:19,650 --> 00:06:20,650
Yes.
62
00:06:23,510 --> 00:06:24,850
Don't understand you.
63
00:06:28,310 --> 00:06:29,990
What do you want from me?
64
00:06:34,210 --> 00:06:35,210
You're missing the point.
65
00:06:37,010 --> 00:06:38,770
I don't want anything from you.
66
00:06:40,090 --> 00:06:41,370
I'm going away.
67
00:06:41,790 --> 00:06:42,790
That's it.
68
00:06:46,090 --> 00:06:47,270
Maybe it's me.
69
00:06:48,670 --> 00:06:50,830
But it seems so one-sided.
70
00:06:52,130 --> 00:06:54,230
You've got to reach out sometimes.
71
00:06:55,170 --> 00:06:56,690
You need someone, Peter.
72
00:06:58,690 --> 00:07:03,631
I used to think it was
me, but... I don't know.
73
00:07:06,610 --> 00:07:08,670
Looks like the evening shift's just
arrived.
74
00:07:10,230 --> 00:07:11,230
I'm busy.
75
00:07:14,530 --> 00:07:16,310
You can come up if you want to.
76
00:07:27,110 --> 00:07:28,110
Hello, Peter.
77
00:08:10,580 --> 00:08:13,860
You know, Julie, this is the way I'll
always remember you.
78
00:08:28,700 --> 00:08:29,700
Um...
79
00:08:29,920 --> 00:08:31,500
Uh... Can I...
80
00:08:32,700 --> 00:08:34,040
Can I run you to the station?
81
00:08:34,840 --> 00:08:36,140
I've got a taxi waiting.
82
00:08:44,220 --> 00:08:45,860
What kind of a practice are you moving
into?
83
00:08:45,861 --> 00:08:47,280
A fertility clinic.
84
00:08:48,300 --> 00:08:49,300
Privately?
85
00:08:49,800 --> 00:08:50,800
Yeah.
86
00:08:52,600 --> 00:08:54,000
Have you been up there already?
87
00:08:54,520 --> 00:08:55,520
Just for the interview.
88
00:09:00,200 --> 00:09:01,200
Well...
89
00:09:01,710 --> 00:09:02,710
Well?
90
00:09:02,920 --> 00:09:04,640
Thanks for offering me the lift.
91
00:09:06,380 --> 00:09:07,380
No problem.
92
00:09:11,030 --> 00:09:12,270
Victoria coach station, please.
93
00:09:12,600 --> 00:09:13,600
All right.
94
00:09:15,880 --> 00:09:17,401
Uh... Nice to look.
95
00:09:18,240 --> 00:09:19,920
I hope it, uh...
96
00:09:21,480 --> 00:09:22,480
...works out.
97
00:09:23,620 --> 00:09:24,880
I don't want to miss the bus.
98
00:09:26,200 --> 00:09:27,500
I don't want you to go.
99
00:09:29,000 --> 00:09:32,141
I don't want you... ...to go.
100
00:09:34,160 --> 00:09:36,980
Why do you have to wait until now before
you can say that?
101
00:09:40,460 --> 00:09:42,800
Just, uh... ...don't
close the door.
102
00:09:57,610 --> 00:09:58,610
I'll call you.
103
00:11:42,680 --> 00:11:43,680
Tracy Pickford?
104
00:11:44,040 --> 00:11:45,040
Yes.
105
00:11:49,320 --> 00:11:50,420
I'm Dr. Horsley.
106
00:11:51,260 --> 00:11:54,060
Dr. Dierna asked me to come and meet you
and take you up to the clinic.
107
00:11:54,700 --> 00:11:55,780
Have you been waiting long?
108
00:11:56,780 --> 00:11:57,780
About five minutes.
109
00:11:58,600 --> 00:11:59,600
Here we are.
110
00:12:10,550 --> 00:12:11,790
It's beautiful here.
111
00:12:12,990 --> 00:12:14,890
Everyone lived in the country before,
Tracy.
112
00:12:15,430 --> 00:12:16,650
I've always been a city girl.
113
00:12:18,030 --> 00:12:19,550
Anything back there you'll miss?
114
00:12:21,310 --> 00:12:22,310
No.
115
00:13:08,210 --> 00:13:10,410
A new nurse for the patient, things just
arrived.
116
00:13:11,510 --> 00:13:12,910
Now, which one do you finally pick?
117
00:13:15,070 --> 00:13:16,070
Contestant number six.
118
00:13:16,650 --> 00:13:17,690
Barry wins the sweep.
119
00:13:18,730 --> 00:13:20,050
It will remind me.
120
00:13:20,670 --> 00:13:22,870
Two years guining and one year in
casualty.
121
00:13:23,550 --> 00:13:26,410
And a face and a body that could make a
strong man weep.
122
00:13:26,990 --> 00:13:29,190
Oh, God, I just love to believe doctors
are nurses.
123
00:13:30,970 --> 00:13:32,170
You know what your problem is?
124
00:13:32,230 --> 00:13:33,550
You've got a turbocharged libido.
125
00:13:33,810 --> 00:13:35,030
It doesn't matter what you call it.
126
00:13:35,050 --> 00:13:36,770
I get sick of making babes in bottles.
127
00:13:37,590 --> 00:13:38,750
I want it to hit the old way.
128
00:13:39,190 --> 00:13:40,190
Before I forget how.
129
00:13:41,350 --> 00:13:42,350
Oh!
130
00:13:43,990 --> 00:13:45,330
Now, look what you made me do.
131
00:13:48,530 --> 00:13:49,910
Have we got any more of these?
132
00:13:50,850 --> 00:13:55,450
I'll show you where your room is and then
I think Dr. Jenner's going to want a word.
133
00:13:57,070 --> 00:14:00,590
We've, uh... we're quite an
ambitious little operation here.
134
00:14:01,610 --> 00:14:04,910
I think you've got a few pleasant
surprises to come.
135
00:14:18,270 --> 00:14:20,390
As for the rest of it, I'll show you what
I can.
136
00:14:21,770 --> 00:14:25,130
Some areas are restricted to named
personnel only.
137
00:14:26,650 --> 00:14:29,810
We operate under various licenses and the
rules are pretty tight.
138
00:14:31,710 --> 00:14:32,790
Have you met the boys yet?
139
00:14:33,470 --> 00:14:34,470
I've met Rob.
140
00:14:35,150 --> 00:14:36,310
And what do you think of him?
141
00:14:36,490 --> 00:14:38,285
Well, unless that's a
carrot in his book and I
142
00:14:38,286 --> 00:14:40,991
think he ought to go
back into town more often.
143
00:14:41,670 --> 00:14:43,250
I think you'll do all right here.
144
00:14:44,130 --> 00:14:45,330
I'll show you the ward next.
145
00:14:46,150 --> 00:14:48,290
There's a maid service for
cleaning and laundry and
146
00:14:48,291 --> 00:14:50,550
it's up to you to keep the
damage and maintenance book.
147
00:14:50,910 --> 00:14:54,026
You'll assist Dr. Jenner in
the examination room and run
148
00:14:54,027 --> 00:14:56,470
all this side of it in rotation
with two other nurses.
149
00:14:56,950 --> 00:14:57,730
How busy do we get?
150
00:14:57,890 --> 00:15:00,090
Well, nothing compared to what you'll have
been used to.
151
00:15:00,410 --> 00:15:02,990
Most patients are seen on an outpatient's
basis.
152
00:15:03,230 --> 00:15:05,090
They only stay over for certain
procedures.
153
00:15:05,430 --> 00:15:06,430
What do we cover?
154
00:15:06,790 --> 00:15:09,510
Oh, standard stuff from counselling to in
vitro.
155
00:15:10,050 --> 00:15:13,890
Dr. Jenner runs a weekly clinic at the
local hospital so there's some crossover
156
00:15:13,891 --> 00:15:16,590
with that but otherwise you'll find it
pretty quiet.
157
00:15:24,550 --> 00:15:26,150
Where does all the money come from then?
158
00:15:26,151 --> 00:15:27,450
The contract research.
159
00:15:28,050 --> 00:15:30,784
It keeps the labs at
full capacity and gives
160
00:15:30,785 --> 00:15:33,210
budget continuity from
one year to the next.
161
00:15:33,590 --> 00:15:36,830
You won't have anything to do with that
side, of course, but if you're interested,
162
00:15:36,950 --> 00:15:38,290
to talk to Dr. Jenner.
163
00:15:39,370 --> 00:15:41,970
He's the one who bangs the drum and raises
all the finance.
164
00:15:42,870 --> 00:15:44,270
I'll show you the animal house now.
165
00:16:03,440 --> 00:16:04,600
This is Tom.
166
00:16:05,740 --> 00:16:06,080
Hi.
167
00:16:06,380 --> 00:16:06,580
Hello.
168
00:16:07,320 --> 00:16:08,980
Tom's the junior research assistant here.
169
00:16:10,480 --> 00:16:13,900
And that, I'm afraid, is about as much as
I can show you right now.
170
00:16:14,700 --> 00:16:17,460
The rest of it's one of the restricted
access areas.
171
00:16:18,400 --> 00:16:19,880
Don't worry, you're not missing much.
172
00:16:19,940 --> 00:16:22,221
I've seen one room full of rats and
monkeys have seen one.
173
00:16:25,900 --> 00:16:27,900
And this is Alison Wells.
174
00:16:28,080 --> 00:16:29,440
She runs the animal facility.
175
00:16:30,620 --> 00:16:33,460
Tracy Pickford, the new nurse for the
patient wing.
176
00:16:33,600 --> 00:16:34,000
Hello, Tracy.
177
00:16:34,500 --> 00:16:35,340
Welcome to the team.
178
00:16:35,341 --> 00:16:39,100
I hope you can stand the pace around here
after what you've been used to.
179
00:17:08,150 --> 00:17:10,050
And what sort of time do you call this?
180
00:17:10,750 --> 00:17:11,750
What do you want?
181
00:17:12,010 --> 00:17:13,490
All right, that's grumpy.
182
00:17:14,250 --> 00:17:16,270
How many of the other dwarves can you do?
183
00:17:18,710 --> 00:17:21,210
Never mind, old bean, never mind.
184
00:17:21,590 --> 00:17:23,290
Spare me the old bean routine.
185
00:17:23,650 --> 00:17:25,586
I could be the best friend you've got
around here.
186
00:17:25,610 --> 00:17:26,990
Then heaven help me.
187
00:17:27,550 --> 00:17:30,710
There was a case review meeting while you
were away.
188
00:17:30,711 --> 00:17:31,770
Who's this then?
189
00:17:32,090 --> 00:17:32,670
That's my daughter.
190
00:17:33,030 --> 00:17:34,110
What was the meeting about?
191
00:17:34,190 --> 00:17:35,190
She's at college already.
192
00:17:35,310 --> 00:17:35,810
She's 19.
193
00:17:36,170 --> 00:17:37,170
What was it about?
194
00:17:37,610 --> 00:17:41,710
No hope of business deals with potentially
high embezzlement factors.
195
00:17:42,510 --> 00:17:45,310
The great High Muckamuck doesn't want a
fiasco like the last one.
196
00:17:45,950 --> 00:17:48,870
I don't suppose you've got anything on the
books that might fit the bill.
197
00:17:50,190 --> 00:17:54,167
Besides, on the other hand,
you know how much the great
198
00:17:54,168 --> 00:17:57,250
High Muckamuck loves a
great British success story.
199
00:17:57,810 --> 00:18:01,290
Especially given that they're so thin on
the ground these days.
200
00:18:02,210 --> 00:18:05,210
I think we both understand what I'm
talking about.
201
00:18:05,670 --> 00:18:07,310
I know exactly what you're talking about.
202
00:18:07,410 --> 00:18:09,066
I had a phone call before I left the
office.
203
00:18:09,090 --> 00:18:10,490
But I hope it's something positive.
204
00:18:11,370 --> 00:18:14,070
There's been a definite breakthrough with
the research.
205
00:18:15,290 --> 00:18:17,330
Suddenly, things are looking very
promising.
206
00:18:17,530 --> 00:18:18,050
Oh, come on.
207
00:18:18,130 --> 00:18:19,130
That's waffle.
208
00:18:19,350 --> 00:18:22,630
When I say something positive,
I mean something more than promising.
209
00:18:22,631 --> 00:18:26,830
Three multinationals have been over and
seen the data.
210
00:18:27,550 --> 00:18:32,030
One of them has already made a conditional
offer on patent rights.
211
00:18:32,390 --> 00:18:34,010
The others are almost in to follow.
212
00:18:34,450 --> 00:18:36,210
After that, it's not our problem anymore.
213
00:18:37,090 --> 00:18:38,090
Your problem?
214
00:18:39,130 --> 00:18:43,450
Well, I hope we'll be hearing some good
news on that subject very soon.
215
00:18:44,390 --> 00:18:47,090
Or else, we won't be hearing anything at
all.
216
00:18:47,810 --> 00:18:49,490
Do we understand each other, Hennessy?
217
00:18:51,270 --> 00:18:52,270
Yes, Minister.
218
00:18:52,970 --> 00:18:53,970
Good egg.
219
00:18:55,150 --> 00:18:57,370
A packed lunch like that should be grounds
for divorce.
220
00:18:59,490 --> 00:19:00,850
I'm sorry, I was forgetting.
221
00:19:02,290 --> 00:19:03,850
You're divorced already, aren't you?
222
00:19:17,320 --> 00:19:18,320
Yes, sir?
223
00:19:18,500 --> 00:19:19,500
Hennessy.
224
00:19:20,060 --> 00:19:21,860
Let me Dr. Jenner, will you?
225
00:20:04,380 --> 00:20:06,500
I'm sorry, I missed the button by mistake.
226
00:20:15,420 --> 00:20:17,040
Is there anything I can get to you?
227
00:20:19,340 --> 00:20:20,580
Do you need anything?
228
00:20:25,000 --> 00:20:27,020
I'm sorry, Dr. Jenner, you startled me.
229
00:20:27,920 --> 00:20:30,120
And I had the feeling nothing would
surprise you, Tracy.
230
00:20:31,800 --> 00:20:33,360
How's the night shift suiting you?
231
00:20:34,100 --> 00:20:36,540
Fine, but I don't exactly feel
overstretched.
232
00:20:37,240 --> 00:20:38,800
Not quite what you're used to,
eh?
233
00:20:38,801 --> 00:20:39,801
Not quite.
234
00:20:39,920 --> 00:20:40,920
Well, it varies.
235
00:20:41,620 --> 00:20:44,100
Listen, we're going to have to sit down
and talk properly soon.
236
00:20:44,740 --> 00:20:46,880
I may have some additional
responsibilities for you.
237
00:20:48,080 --> 00:20:49,940
I think you're going to fit in here very
well.
238
00:20:54,800 --> 00:20:55,800
Excuse me.
239
00:21:19,380 --> 00:21:20,380
Hiya.
240
00:21:20,780 --> 00:21:21,780
Hi.
241
00:21:22,320 --> 00:21:23,320
How's it going?
242
00:21:24,580 --> 00:21:26,540
Hard to be sure after just a few days.
243
00:21:27,320 --> 00:21:27,780
What?
244
00:21:27,960 --> 00:21:29,100
You mean you're bored?
245
00:21:29,860 --> 00:21:31,520
I'm used to a busy ward.
246
00:21:32,180 --> 00:21:33,940
I never knew the days could get so long.
247
00:21:34,480 --> 00:21:35,800
I mean, where's all the business?
248
00:21:36,840 --> 00:21:39,640
Oh, well, you just have to stick with it,
I'm afraid.
249
00:21:39,960 --> 00:21:41,100
Jenner's just, uh...
250
00:21:41,640 --> 00:21:42,740
He's just running you in.
251
00:21:43,040 --> 00:21:45,040
He'll let you in on the main stuff when
he's ready.
252
00:21:45,220 --> 00:21:46,220
What main stuff?
253
00:21:46,940 --> 00:21:49,340
I'd like to tell you, but, uh,
I'm afraid I can't.
254
00:21:50,400 --> 00:21:52,480
You just have to wait, I'm afraid.
255
00:21:57,730 --> 00:22:01,191
Are you, um... Are you
going away this weekend?
256
00:22:02,090 --> 00:22:03,090
No.
257
00:22:05,190 --> 00:22:06,630
No boyfriend or anything?
258
00:22:08,510 --> 00:22:09,630
I don't know.
259
00:22:11,030 --> 00:22:12,030
What does that mean?
260
00:22:12,570 --> 00:22:13,890
Well, there is somebody, I think.
261
00:22:14,730 --> 00:22:15,730
What does he do?
262
00:22:16,210 --> 00:22:18,110
He lives on his dead father's money.
263
00:22:19,070 --> 00:22:21,670
Watches old films, writes for magazines.
264
00:22:23,050 --> 00:22:24,630
God knows who reads it.
265
00:22:25,290 --> 00:22:26,650
Peter doesn't seem to care.
266
00:22:27,370 --> 00:22:28,690
He's a wonderful man.
267
00:22:43,330 --> 00:22:45,110
Catering in this place gets worse every
time.
268
00:22:46,190 --> 00:22:47,190
You're looking rough.
269
00:22:47,930 --> 00:22:48,930
I'm OK.
270
00:22:49,290 --> 00:22:50,970
You mean our nurse finally saw through
you?
271
00:22:51,830 --> 00:22:53,870
Yeah, that's one way of fun, eh?
272
00:22:54,170 --> 00:22:55,170
You serious?
273
00:22:56,910 --> 00:22:57,910
Shit.
274
00:22:58,590 --> 00:23:00,070
There's nothing you can help me with.
275
00:23:01,270 --> 00:23:02,270
Unlike this.
276
00:23:04,190 --> 00:23:05,190
Fred Caverns.
277
00:23:05,970 --> 00:23:06,990
What was he, an actor?
278
00:23:07,410 --> 00:23:11,090
No, he was a fencing master to,
uh, Douglas Ferrybanks.
279
00:23:11,510 --> 00:23:12,510
I think he was Belgian.
280
00:23:13,110 --> 00:23:14,310
I'll give it to Dave Reynolds.
281
00:23:14,770 --> 00:23:15,770
Dave...
282
00:23:16,270 --> 00:23:17,310
...he's just joined us.
283
00:23:17,710 --> 00:23:18,710
How do you want all this?
284
00:23:19,070 --> 00:23:20,910
Call me with the basics and send over the
rest.
285
00:23:21,390 --> 00:23:23,190
I saw the piece inside him's hand,
by the way.
286
00:23:23,230 --> 00:23:23,530
What did you think?
287
00:23:23,910 --> 00:23:24,910
I haven't read it.
288
00:23:25,270 --> 00:23:27,030
How about we've taken a cutting for the
file?
289
00:23:31,050 --> 00:23:33,570
A fair to Fred Caverns, but who's this
fair banks guy?
290
00:23:34,430 --> 00:23:36,330
Oh, Belgian fencing masters.
291
00:23:40,010 --> 00:23:42,275
I'm sorry I couldn't send
our courtesy bus to the station
292
00:23:42,276 --> 00:23:44,491
for you, but I'm afraid it's
off the road at the moment.
293
00:23:44,910 --> 00:23:46,450
We'll get you a taxi, Mr. Forrester.
294
00:23:46,810 --> 00:23:48,526
I've booked you a room at the village
hotel.
295
00:23:48,550 --> 00:23:49,910
How long will I have to stay here?
296
00:23:50,090 --> 00:23:51,590
Just a couple of nights, no more.
297
00:23:52,110 --> 00:23:54,630
We'll run some tests, then I'll give you a
thorough examination.
298
00:23:55,470 --> 00:23:58,366
After that, we should have a better idea
of where exactly the problem lies.
299
00:23:58,390 --> 00:23:59,430
Is that standard practice?
300
00:24:00,250 --> 00:24:01,430
Oh, absolutely, Mr. Forrester.
301
00:24:01,431 --> 00:24:03,830
Only we've had just about every form of
treatment there is.
302
00:24:04,550 --> 00:24:07,190
And what we're looking for now is just
some kind of result, really.
303
00:24:08,070 --> 00:24:09,630
Well, we'll see what we can do for you.
304
00:24:11,030 --> 00:24:13,630
Tracy, perhaps you'd like to show Mrs.
Forrester the patient wing.
305
00:24:33,460 --> 00:24:36,080
My old mam reckons her beggars were
gynecologists.
306
00:24:36,880 --> 00:24:37,960
What are you talking about?
307
00:24:38,920 --> 00:24:41,400
You want us to get all the furniture out
through the letterbox?
308
00:24:42,700 --> 00:24:43,700
Come on.
309
00:24:44,960 --> 00:24:45,960
Lighten up a bit.
310
00:24:46,400 --> 00:24:47,400
Is that serious?
311
00:24:48,480 --> 00:24:49,760
Well, obviously not for you.
312
00:24:50,100 --> 00:24:50,580
Aye, aye.
313
00:24:51,080 --> 00:24:52,800
I've got things to cope with, too,
you know.
314
00:24:53,280 --> 00:24:54,280
Oh, yeah.
315
00:24:55,340 --> 00:24:56,593
All the days you only
have to see an empty
316
00:24:56,594 --> 00:24:59,241
mobile in the street
and they get all excited.
317
00:24:59,560 --> 00:25:00,560
Watch out.
318
00:25:07,900 --> 00:25:09,140
I've got this great idea.
319
00:25:10,720 --> 00:25:12,200
Let me buy a little dog instead.
320
00:25:13,440 --> 00:25:14,440
Get him a coat.
321
00:25:15,300 --> 00:25:16,340
And put his name on it.
322
00:25:16,540 --> 00:25:17,560
Oh, shut up.
323
00:25:18,780 --> 00:25:20,097
The beats hanging
around outside the post
324
00:25:20,098 --> 00:25:22,981
office waiting for
somebody to leave a pram.
325
00:25:37,280 --> 00:25:38,340
Well, that's right.
326
00:26:40,440 --> 00:26:43,320
Christine, it's so
strange to think of the flat
327
00:26:43,321 --> 00:26:46,261
standing empty and the
old crowd split up forever.
328
00:26:47,040 --> 00:26:49,555
I mean, I'm not sorry I
made this move, but I
329
00:26:49,556 --> 00:26:52,641
am wondering how
long I'll be able to stick it.
330
00:26:53,100 --> 00:26:54,500
Nothing ever happens here.
331
00:26:55,300 --> 00:26:57,700
I don't know how they make their money,
but it can't.
332
00:27:11,700 --> 00:27:12,700
How's it going on?
333
00:27:38,890 --> 00:27:39,970
Can anyone see you?
334
00:27:40,130 --> 00:27:40,790
I don't think so.
335
00:27:41,110 --> 00:27:42,230
This isn't good enough, Rob.
336
00:27:42,350 --> 00:27:44,470
We got close to one of the farms,
but nobody came out.
337
00:27:44,590 --> 00:27:46,286
The dog set up a racket and we didn't
stick around.
338
00:27:46,310 --> 00:27:47,906
Tom right, we got an arse full of pellets.
339
00:27:47,930 --> 00:27:48,930
It wasn't his fault.
340
00:27:49,410 --> 00:27:52,610
You take a look at the cage and if you're
asking me, it was open from the inside.
341
00:27:53,050 --> 00:27:54,050
You're not serious.
342
00:27:58,600 --> 00:27:58,920
Dammit.
343
00:27:59,180 --> 00:27:59,480
It's all right.
344
00:27:59,760 --> 00:28:00,880
Just a big dose of sedative.
345
00:28:01,020 --> 00:28:02,180
We caught out with him before he went to
jail.
346
00:28:02,181 --> 00:28:03,260
You are bloody lucky.
347
00:28:03,420 --> 00:28:03,900
It wasn't my fault.
348
00:28:03,901 --> 00:28:05,141
We'll talk about this tomorrow.
349
00:28:10,720 --> 00:28:11,720
Get the needle!
350
00:28:27,500 --> 00:28:29,020
This can't go on, Chief.
351
00:28:29,500 --> 00:28:30,500
And I know it.
352
00:28:30,760 --> 00:28:31,860
Staff meeting tomorrow.
353
00:28:37,340 --> 00:28:38,500
What's happening, Miss Wells?
354
00:28:38,860 --> 00:28:40,180
One of the chimpanzees got loose.
355
00:28:40,260 --> 00:28:41,000
We're a bit kinder.
356
00:28:41,220 --> 00:28:42,680
Is there any danger?
357
00:28:42,860 --> 00:28:44,060
He'll be relieved to be found.
358
00:28:44,580 --> 00:28:46,120
You keep out of the way just for now.
359
00:29:01,760 --> 00:29:02,760
If
360
00:29:53,310 --> 00:29:56,050
you can't go the distance, wouldn't it be
better to say so now?
361
00:29:56,410 --> 00:29:57,170
Nothing's that easy.
362
00:29:57,390 --> 00:29:59,250
I really don't see why it's such a
problem.
363
00:30:04,090 --> 00:30:05,090
Glass, gloves.
364
00:30:33,160 --> 00:30:34,400
This is Peter Carson.
365
00:30:34,580 --> 00:30:36,116
I'm sorry, but I'm not home at the moment.
366
00:30:36,140 --> 00:30:39,036
If you leave a message after the tone,
I'll call you back as soon as I can.
367
00:30:39,060 --> 00:30:40,060
Thank you.
368
00:30:43,070 --> 00:30:44,070
It's Tracy.
369
00:30:45,050 --> 00:30:46,830
Call me at the clinic as soon as possible.
370
00:30:48,030 --> 00:30:49,030
Please.
371
00:30:50,310 --> 00:30:53,410
I need to talk to somebody, and I can't
talk to anyone here.
372
00:30:54,670 --> 00:30:55,670
It's serious, Peter.
373
00:30:56,850 --> 00:30:59,210
I'm starting to wonder what I've got
myself into.
374
00:31:27,460 --> 00:31:28,800
Anything wrong, sir?
375
00:31:30,020 --> 00:31:31,020
Sorry.
376
00:31:31,700 --> 00:31:32,700
How does that seem wrong?
377
00:31:33,300 --> 00:31:34,740
Do you have a wife up at the clinic?
378
00:31:35,660 --> 00:31:36,660
Is it that obvious?
379
00:31:37,280 --> 00:31:38,340
Just a lucky guess.
380
00:31:38,700 --> 00:31:40,260
You're a long way from being the first.
381
00:31:46,520 --> 00:31:48,020
Anything you need just buzz me.
382
00:31:48,920 --> 00:31:50,460
I suppose you've seen it all before.
383
00:31:51,500 --> 00:31:52,980
I haven't been here that long.
384
00:31:53,740 --> 00:31:55,260
But you've got nothing to worry about.
385
00:31:55,600 --> 00:31:58,860
The technology's well developed and the
success rate gets better every year.
386
00:31:59,520 --> 00:32:01,240
There are no guarantees, though,
are there?
387
00:32:01,241 --> 00:32:03,380
No, but we will keep on trying.
388
00:32:04,220 --> 00:32:05,480
That's what my husband said.
389
00:32:06,360 --> 00:32:07,360
But I'm still here.
390
00:32:08,740 --> 00:32:10,740
I'm going to be in and out for most of the
evening.
391
00:32:11,140 --> 00:32:12,940
So if I don't come straight away,
don't worry.
392
00:32:13,620 --> 00:32:14,620
I won't be long.
393
00:33:22,420 --> 00:33:24,060
Sounds like a wrong number on the lock.
394
00:33:24,780 --> 00:33:25,780
Go and check, Tom.
395
00:33:30,180 --> 00:33:31,260
Don't panic, boys.
396
00:33:31,360 --> 00:33:32,360
Just the dog's body.
397
00:33:43,120 --> 00:33:44,120
Hello?
398
00:33:44,840 --> 00:33:45,840
Is somebody there?
399
00:33:48,220 --> 00:33:49,220
Tracy?
400
00:34:05,540 --> 00:34:06,540
Well?
401
00:34:06,920 --> 00:34:07,920
No one there.
402
00:34:28,170 --> 00:34:29,170
Hello?
403
00:34:29,250 --> 00:34:30,750
Hi, this is Mr. Forrester speaking.
404
00:34:31,490 --> 00:34:32,490
Hello, Mr. Forrester.
405
00:34:32,790 --> 00:34:34,266
Is it possible I could speak to Marie?
406
00:34:34,290 --> 00:34:35,290
No, this is the staffer.
407
00:34:35,350 --> 00:34:36,870
There's nowhere I can put you through.
408
00:34:37,050 --> 00:34:40,971
Oh, well, erm... Give me your
number and I'll get her to call you back.
409
00:34:48,230 --> 00:34:49,730
Can I pay that one, sir?
410
00:34:58,440 --> 00:34:59,440
My seat.
411
00:35:06,310 --> 00:35:07,170
It wasn't my fault.
412
00:35:07,171 --> 00:35:08,371
My fault he got out, you know.
413
00:35:08,410 --> 00:35:09,410
I never thought it was.
414
00:35:10,030 --> 00:35:11,310
Will you tell that to Jenna?
415
00:35:11,810 --> 00:35:14,590
I'm really sick of being treated like dirt
around here.
416
00:35:14,830 --> 00:35:15,830
Let's soon get over it.
417
00:35:16,710 --> 00:35:18,166
Can I ask you to do something for me?
418
00:35:18,190 --> 00:35:19,190
Do what it is.
419
00:35:19,310 --> 00:35:20,450
Do the late feed without me.
420
00:35:21,570 --> 00:35:23,410
I need to drive down to London tonight.
421
00:35:24,210 --> 00:35:25,210
What's happening?
422
00:35:25,490 --> 00:35:27,384
I let my flat to somebody
who's supposed to stay
423
00:35:27,385 --> 00:35:29,811
for a weekend and has
been there for over a month.
424
00:35:30,170 --> 00:35:31,170
It's time he went.
425
00:35:31,670 --> 00:35:33,970
Do you think you're selling it or moving
back?
426
00:35:34,630 --> 00:35:36,130
Don't forget the extra vitamins.
427
00:35:46,950 --> 00:35:47,950
Hi.
428
00:35:47,990 --> 00:35:48,290
Hi.
429
00:35:48,990 --> 00:35:49,990
You going somewhere?
430
00:35:50,590 --> 00:35:51,590
Business in town.
431
00:35:52,530 --> 00:35:53,530
Do you get there often?
432
00:35:54,070 --> 00:35:55,110
About every other weekend.
433
00:35:56,050 --> 00:35:57,630
I kept my flat when I moved up here.
434
00:35:58,430 --> 00:35:59,990
So anyway I've managed to keep a scene.
435
00:36:00,410 --> 00:36:01,410
I know what you mean.
436
00:36:01,630 --> 00:36:02,790
Do you always drive at night?
437
00:36:03,650 --> 00:36:04,650
Yes, traffic.
438
00:36:10,490 --> 00:36:13,890
Miss Wells, I need to ask you something.
439
00:36:15,690 --> 00:36:17,830
I don't understand all this atmosphere.
440
00:36:18,510 --> 00:36:19,970
And nobody's telling me anything.
441
00:36:21,290 --> 00:36:22,810
I'm a big girl, Miss Wells.
442
00:36:22,990 --> 00:36:23,990
I need to know.
443
00:36:24,610 --> 00:36:25,890
Do yourself a favour, Tracy.
444
00:36:26,950 --> 00:36:28,390
Do your job and keep your head down.
445
00:36:28,710 --> 00:36:33,191
Don't ask for anything more than that
because believe me, you don't want to know.
446
00:36:33,470 --> 00:36:34,470
Excuse me.
447
00:36:56,980 --> 00:36:59,140
I wouldn't take Allison for a sentimental
type.
448
00:36:59,860 --> 00:37:00,860
That's it.
449
00:37:01,060 --> 00:37:02,849
I don't know what it is
but somebody ought to
450
00:37:02,850 --> 00:37:04,640
speak to her and she's
not listening to me.
451
00:37:05,180 --> 00:37:05,720
Is she still around?
452
00:37:06,080 --> 00:37:07,080
No, she's gone.
453
00:37:07,560 --> 00:37:09,540
Well, we'll have a hard time when she gets
back.
454
00:37:10,000 --> 00:37:12,240
I know well enough by now it's nothing we
can't clear up.
455
00:37:26,680 --> 00:37:27,680
I'm making coffee.
456
00:37:28,280 --> 00:37:28,760
Who's interested?
457
00:37:29,160 --> 00:37:30,680
Tracy, come in.
458
00:37:30,920 --> 00:37:32,520
I've got some stuff to check in the lab.
459
00:37:32,820 --> 00:37:33,820
Excuse me.
460
00:37:35,520 --> 00:37:38,340
We haven't had a chance to talk much since
you joined us.
461
00:37:38,341 --> 00:37:39,341
I'm sorry.
462
00:37:39,400 --> 00:37:40,580
I know how busy you are.
463
00:37:41,080 --> 00:37:41,480
No excuse.
464
00:37:41,660 --> 00:37:42,660
There was it.
465
00:37:45,120 --> 00:37:46,120
How have you settled in?
466
00:37:46,720 --> 00:37:47,720
Fine.
467
00:37:48,700 --> 00:37:49,820
And life in the country?
468
00:37:52,560 --> 00:37:53,580
Done as it can get.
469
00:37:54,300 --> 00:37:55,840
I know exactly what you're thinking.
470
00:37:57,280 --> 00:37:59,000
But there's a reason for our being here.
471
00:38:00,200 --> 00:38:03,220
You can't do work like ours in the usual
academic atmosphere.
472
00:38:03,940 --> 00:38:05,900
Too many people trying to look over your
shoulder.
473
00:38:06,380 --> 00:38:08,420
I wish you'd seen this place when we first
found it.
474
00:38:09,260 --> 00:38:10,260
Extraordinary.
475
00:38:11,060 --> 00:38:13,476
That little access road was
so overgrown that I drove up
476
00:38:13,477 --> 00:38:15,901
and down the valley for half
an hour just trying to find it.
477
00:38:16,760 --> 00:38:18,340
I started out here with almost nothing.
478
00:38:18,940 --> 00:38:20,980
But I'm quite proud about what it's turned
into.
479
00:38:22,940 --> 00:38:24,600
I'm not saying I don't like it here.
480
00:38:26,760 --> 00:38:29,100
I haven't been 100% straight with you.
481
00:38:30,300 --> 00:38:31,300
I have my reasons.
482
00:38:31,700 --> 00:38:32,780
I don't know what you mean.
483
00:38:34,620 --> 00:38:35,620
Come on.
484
00:38:37,260 --> 00:38:40,580
You must have guessed by now that our
fertility work is only a sideline.
485
00:38:45,540 --> 00:38:47,620
And I'll tell you more when the time is
right, Tracy.
486
00:38:48,460 --> 00:38:49,460
That's a promise.
487
00:38:54,860 --> 00:38:56,300
Are you in the animal house tonight?
488
00:38:59,040 --> 00:39:01,140
I've been with Marie Forrester most of the
evening.
489
00:39:03,400 --> 00:39:04,520
Couldn't have been you then.
490
00:39:07,420 --> 00:39:08,420
Coffee would be nice.
491
00:39:28,620 --> 00:39:31,420
So what about the place you were supposed
to be offered in Camden Town?
492
00:39:32,560 --> 00:39:33,560
Too far.
493
00:39:33,960 --> 00:39:34,960
Too far from what?
494
00:39:35,080 --> 00:39:36,480
You don't even have a job to go to.
495
00:39:37,080 --> 00:39:38,300
No, Eddie, no more excuses.
496
00:39:38,540 --> 00:39:40,500
I want you out of the flat by the time I
get back.
497
00:39:41,560 --> 00:39:44,520
But you can get yourself a cardboard box
and a railway arch for all I care.
498
00:39:44,940 --> 00:39:46,320
But that's your problem, not mine.
499
00:39:46,780 --> 00:39:48,360
Listen, are you listening?
500
00:39:49,800 --> 00:39:52,420
If anybody from the clinic rings,
I'm around, but I'm out.
501
00:39:53,280 --> 00:39:54,280
Understand?
502
00:39:55,440 --> 00:39:55,880
No.
503
00:39:55,881 --> 00:39:57,561
No, I'm staying somewhere else for
tonight.
504
00:39:59,800 --> 00:40:01,280
Something's probably going to happen.
505
00:40:02,160 --> 00:40:03,360
And I don't want to be around.
506
00:40:27,940 --> 00:40:28,940
Oh, hi.
507
00:40:29,080 --> 00:40:30,080
What's new?
508
00:40:30,400 --> 00:40:31,400
I'm making coffee.
509
00:40:31,580 --> 00:40:32,580
Is the boss having any?
510
00:40:32,940 --> 00:40:33,380
He is.
511
00:40:33,900 --> 00:40:35,080
Spit on it for me, will you?
512
00:40:35,320 --> 00:40:36,360
I always do.
513
00:40:37,220 --> 00:40:38,220
Yeah, I'll have a cup.
514
00:40:39,400 --> 00:40:41,280
I didn't realise we had chimpanzees.
515
00:40:42,700 --> 00:40:43,700
Who told you that?
516
00:40:44,080 --> 00:40:45,080
Miss Wells?
517
00:40:47,200 --> 00:40:49,020
It's not something we advertise.
518
00:40:49,760 --> 00:40:53,580
Next thing you know, there'd be busloads
of hippies with placards and, you know,
519
00:40:53,880 --> 00:40:54,880
all worse.
520
00:40:55,740 --> 00:40:56,740
Can I have a look?
521
00:40:57,300 --> 00:40:58,300
No, give me a break.
522
00:40:58,340 --> 00:40:59,340
I'm already in trouble.
523
00:41:00,260 --> 00:41:01,260
What's the big problem?
524
00:41:01,340 --> 00:41:02,380
I thought we were friends.
525
00:41:02,440 --> 00:41:03,080
So did I.
526
00:41:03,220 --> 00:41:04,700
So why are you doing this to me?
527
00:41:05,200 --> 00:41:06,200
Is it that serious?
528
00:41:06,540 --> 00:41:07,540
It's that serious.
529
00:41:09,160 --> 00:41:11,140
Dr. Jenner said he was going to tell me
anyway.
530
00:41:11,141 --> 00:41:13,140
Well, let's just leave it at that.
531
00:41:15,500 --> 00:41:16,500
I'll get the coffee.
532
00:41:20,720 --> 00:41:21,120
Hello?
533
00:41:21,660 --> 00:41:22,660
Who let you out?
534
00:42:02,200 --> 00:42:03,260
Hello, Mr. Carson.
535
00:42:04,740 --> 00:42:05,740
Dave Reynolds here.
536
00:42:05,780 --> 00:42:08,560
I've got a list of references on your
Belgian fencing master.
537
00:42:09,180 --> 00:42:10,460
There's quite a lot to go at.
538
00:42:10,620 --> 00:42:11,680
You might want to write this down.
539
00:42:11,681 --> 00:42:12,681
I'm...
540
00:42:28,080 --> 00:42:33,380
starting with a book titled His Picture in
the Papers by Richard Shigel.
541
00:42:33,820 --> 00:42:36,760
And then Kevin Brownlow, the parade's gone
by.
542
00:42:54,030 --> 00:42:56,670
I'll give you a call when I get some more
references.
543
00:42:57,410 --> 00:42:58,410
Bye.
544
00:42:59,410 --> 00:43:00,410
It's Tracy.
545
00:43:01,310 --> 00:43:03,690
Can you call me at the clinic as soon as
possible?
546
00:43:03,691 --> 00:43:04,691
Please.
547
00:43:05,230 --> 00:43:08,930
I need to talk to somebody,
and I... I can't talk to anyone here.
548
00:43:10,310 --> 00:43:11,370
It's serious, Peter.
549
00:43:12,830 --> 00:43:15,030
I'm beginning to wonder what I've got
myself into.
550
00:44:39,300 --> 00:44:40,340
We're not safe here.
551
00:44:40,940 --> 00:44:42,300
We've got to go back to the house.
552
00:44:52,320 --> 00:44:53,320
Who did this?
553
00:44:54,000 --> 00:44:56,420
Dennis is the devil himself, and run as
you never run before.
554
00:44:56,580 --> 00:44:57,240
What about you?
555
00:44:57,600 --> 00:44:58,400
I'll be right behind you.
556
00:44:58,460 --> 00:44:59,460
Don't even look back.
557
00:45:03,880 --> 00:45:04,880
You must sit.
558
00:45:05,280 --> 00:45:06,300
Just watch me.
559
00:45:22,290 --> 00:45:23,750
Doctor, help me!
560
00:46:29,540 --> 00:46:29,980
Nurse?
561
00:46:29,981 --> 00:46:30,981
Nurse!
562
00:46:33,050 --> 00:46:34,050
Nurse!
563
00:46:43,690 --> 00:46:45,290
Who's that?
39926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.