All language subtitles for Chicago Med - 10x10 - Broken Hearts.FLUX.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,265 --> 00:00:06,353 Arrêtez ! 2 00:00:06,354 --> 00:00:07,571 J'ai besoin d'aide. 3 00:00:07,572 --> 00:00:08,703 Elle a perdu beaucoup de sang. 4 00:00:08,704 --> 00:00:09,704 On va en trauma 1. 5 00:00:09,705 --> 00:00:10,792 -La saturation chute. - Bon sang. 6 00:00:10,793 --> 00:00:11,923 Allez, Mme Goodwin. 7 00:00:11,924 --> 00:00:13,621 Vous m'avez sauvé la vie. 8 00:00:13,622 --> 00:00:15,927 Promettez-moi que vous allez 9 00:00:15,928 --> 00:00:18,278 déchirer votre démission. 10 00:00:18,279 --> 00:00:21,498 Gaffney a besoin de vous, Dean. 11 00:00:21,499 --> 00:00:23,370 Après être devenue sobre, il a fallu à ma famille 12 00:00:23,371 --> 00:00:24,762 un certain temps pour me faire confiance à nouveau. 13 00:00:24,763 --> 00:00:27,113 Mais ils l'ont fait, sauf ma sœur, Lizzie. 14 00:00:27,114 --> 00:00:29,158 Je sais que tu ne veux vraiment pas me parler, 15 00:00:29,159 --> 00:00:31,726 mais je t'aime. 16 00:00:33,207 --> 00:00:35,208 Ta rate a été lacérée. 17 00:00:35,209 --> 00:00:37,079 Je ne peux pas, en toute conscience, te laisser 18 00:00:37,080 --> 00:00:39,081 retourner en garde à vue. 19 00:00:39,082 --> 00:00:40,213 Merci. 20 00:00:44,479 --> 00:00:47,568 Qui veut être médecin comme son oncle Rip ? 21 00:00:47,569 --> 00:00:48,743 Il est fait pour ça. 22 00:00:50,267 --> 00:00:52,051 Qui aurait cru qu'il aimerait autant les bébés ? 23 00:00:52,052 --> 00:00:54,053 Je n'aime pas les bébés. 24 00:00:54,054 --> 00:00:56,316 Juste celui-ci. Juste toi. 25 00:00:57,535 --> 00:01:00,059 - Dr Stano. - Dr Ripley. On peut discuter ? 26 00:01:03,933 --> 00:01:06,239 Les blessures de votre ami semblent guérir. 27 00:01:07,589 --> 00:01:09,459 Il me fait vivre un enfer tout le temps, 28 00:01:09,460 --> 00:01:11,070 ce qui est généralement bon signe. 29 00:01:11,071 --> 00:01:14,856 Malheureusement, c'est aussi un problème. 30 00:01:14,857 --> 00:01:18,077 Si les blessures qu'il a subies lors du combat sont guéries, 31 00:01:18,078 --> 00:01:20,557 on doit le renvoyer. 32 00:01:20,558 --> 00:01:22,646 Vous allez le renvoyer en prison ? 33 00:01:22,647 --> 00:01:24,170 Demain. 34 00:01:24,171 --> 00:01:26,650 Demain ? 35 00:01:26,651 --> 00:01:27,999 Désolé, c'est juste... 36 00:01:28,000 --> 00:01:29,740 Je comprends sa situation, 37 00:01:29,741 --> 00:01:31,916 mais je ne peux pas le garder plus longtemps. 38 00:01:31,917 --> 00:01:33,614 Je suis désolée. 39 00:01:37,140 --> 00:01:39,576 On doit pouvoir faire quelque chose. 40 00:01:39,577 --> 00:01:42,536 Sully avait une lacération splénique quand il est arrivé, n'est-ce pas ? 41 00:01:43,625 --> 00:01:46,105 Techniquement, celui qui était 42 00:01:46,106 --> 00:01:47,584 le chirurgien des urgences quand il a été admis 43 00:01:47,585 --> 00:01:49,804 est toujours consultant dans l'équipe de soins de Sully. 44 00:01:49,805 --> 00:01:51,762 Il a donc son mot à dire dans ses soins. 45 00:01:51,763 --> 00:01:53,460 Si tu peux le convaincre d'avoir un avis différent 46 00:01:53,461 --> 00:01:54,852 que celui de Stano, alors ils peuvent mandater 47 00:01:54,853 --> 00:01:56,158 que Sully reste à l'hôpital. 48 00:01:56,159 --> 00:01:57,420 Tu as raison. 49 00:01:57,421 --> 00:01:59,074 Je peux y jeter un coup d'oeil ? 50 00:01:59,075 --> 00:02:00,945 Merci. 51 00:02:03,949 --> 00:02:05,254 Lenox. 52 00:02:09,955 --> 00:02:11,695 Qu'est-ce que c'est ? 53 00:02:11,696 --> 00:02:13,262 La carte de rétablissement de Goodwin. Tu signes ? 54 00:02:13,263 --> 00:02:14,481 Merci. 55 00:02:14,482 --> 00:02:15,569 Et toi, Mags ? 56 00:02:15,570 --> 00:02:17,136 J'ai acheté la carte, Doris. 57 00:02:17,137 --> 00:02:18,354 Tu es sûre ? 58 00:02:18,355 --> 00:02:20,269 Parce que j'ai dit aux gens que c'était moi. 59 00:02:20,270 --> 00:02:21,314 Je l'ai entendue. 60 00:02:21,315 --> 00:02:22,967 Elle avait l'air assez confiante. 61 00:02:26,624 --> 00:02:28,451 Alors écoute, à propos du dîner de ce soir, 62 00:02:28,452 --> 00:02:31,541 je pensais aller dans un endroit spécial, Le Manchot Ivre. 63 00:02:31,542 --> 00:02:33,282 C'est assez chic. 64 00:02:33,283 --> 00:02:34,762 C'est vrai. 65 00:02:34,763 --> 00:02:36,546 Mais je me suis dit qu'on pourrait rejouer notre premier rendez-vous. 66 00:02:36,547 --> 00:02:38,200 Je vais même renverser du vin sur ma chemise. 67 00:02:38,201 --> 00:02:39,711 Je prononce mal coq au vin. 68 00:02:40,334 --> 00:02:41,812 Ça a l'air bien. 69 00:02:45,948 --> 00:02:47,166 Admission ! 70 00:02:50,344 --> 00:02:51,431 On a quoi ? 71 00:02:51,432 --> 00:02:52,432 - Non. - Sloan Hunter, 72 00:02:52,433 --> 00:02:54,216 douleurs dans le haut du dos... 73 00:02:54,217 --> 00:02:56,305 - Lucas... - TA 13/8. 74 00:02:56,306 --> 00:02:58,002 L'O2 est bon. 75 00:02:58,003 --> 00:02:59,656 Elle a appelé le 911 pour un mal de dos ? 76 00:03:00,806 --> 00:03:02,050 Tu dis ça uniquement parce que tu es 77 00:03:02,051 --> 00:03:03,530 nul dans ton travail. 78 00:03:03,531 --> 00:03:04,705 Son médecin de garde est aux Maldives. 79 00:03:04,706 --> 00:03:05,923 Et Sloan n'aime pas attendre. 80 00:03:05,924 --> 00:03:07,186 Plus les dividendes. 81 00:03:07,187 --> 00:03:08,709 Et c'est sans compter les dividendes. 82 00:03:08,710 --> 00:03:10,841 Mme Hunter, pourriez-vous nous décrire votre douleur ? 83 00:03:10,842 --> 00:03:12,626 Je te jure que si ton groupe désinvesti... 84 00:03:12,627 --> 00:03:13,931 Très bien, on a besoin que vous écoutiez... 85 00:03:13,932 --> 00:03:15,019 Je viens chez toi personnellement, 86 00:03:15,020 --> 00:03:16,195 et je te fais un lavement... 87 00:03:16,196 --> 00:03:17,718 Elle vous rappellera. 88 00:03:17,719 --> 00:03:20,416 Essayons encore une fois. 89 00:03:20,417 --> 00:03:24,246 Où ressentez-vous une gêne exactement ? 90 00:03:24,247 --> 00:03:26,074 J'ai mal au dos. 91 00:03:26,075 --> 00:03:28,294 Ça a commencé ce matin et ne fait qu'empirer, 92 00:03:28,295 --> 00:03:30,600 c'est pourquoi je suis ici pour avoir des médicaments 93 00:03:30,601 --> 00:03:34,038 pour me sentir mieux. 94 00:03:34,039 --> 00:03:35,823 Est-ce assez d'informations ? 95 00:03:35,824 --> 00:03:38,129 Ce n'est pas vraiment la façon dont les choses fonctionnent ici. 96 00:03:38,130 --> 00:03:39,914 Si vous avez des douleurs, on essaie de déterminer 97 00:03:39,915 --> 00:03:41,263 ce qui les cause. 98 00:03:41,264 --> 00:03:44,266 Scanner, 1500mg de Robaxin. 99 00:03:44,267 --> 00:03:46,268 Bien. 100 00:03:46,269 --> 00:03:47,922 Quand pourrai-je récupérer mon téléphone ? 101 00:03:47,923 --> 00:03:50,360 Quand je quitterai la pièce. 102 00:03:57,672 --> 00:04:00,239 Dr Lenox, avez-vous une minute ? 103 00:04:00,240 --> 00:04:01,892 Ripley, bien. Viens avec moi. 104 00:04:01,893 --> 00:04:03,546 On a des jumeaux dans l'ambulance, et l'un d'eux, 105 00:04:03,547 --> 00:04:05,374 a du mal à respirer. 106 00:04:05,375 --> 00:04:07,420 Pourquoi sont-ils dans l'ambulance ? 107 00:04:07,421 --> 00:04:09,073 On a quoi ? 108 00:04:09,074 --> 00:04:11,424 Powell et Elijah Hughes, 34 ans. 109 00:04:11,425 --> 00:04:13,077 Elijah avait du mal à respirer. 110 00:04:13,078 --> 00:04:14,949 Il avait l'impression que quelqu'un était assis sur lui. 111 00:04:14,950 --> 00:04:16,646 Ils ont pu monter dans l'ambulance. 112 00:04:16,647 --> 00:04:17,952 - Mais sur le chemin... - Elijah est tombé. 113 00:04:17,953 --> 00:04:19,301 Il ne peut pas tenir debout. 114 00:04:19,302 --> 00:04:20,389 On n'a pas de brancard assez grand 115 00:04:20,390 --> 00:04:21,390 pour les entrer dans l'hôpital. 116 00:04:21,391 --> 00:04:22,739 Ciseaux. 117 00:04:22,740 --> 00:04:25,394 Comme d'habitude. 118 00:04:25,395 --> 00:04:27,048 Ils cherchent un brancard. 119 00:04:27,049 --> 00:04:28,658 - Constantes ? - Lequel ? 120 00:04:28,659 --> 00:04:30,486 On commence par celui qui ne peut pas respirer. 121 00:04:30,487 --> 00:04:33,489 TA 8/4, O2 87%. 122 00:04:33,490 --> 00:04:34,969 Cela s'est-il déjà produit ? 123 00:04:34,970 --> 00:04:38,102 Non, mais Elijah a un cancer, un angiosarcome. 124 00:04:38,103 --> 00:04:40,322 On est censés se faire opérer ici dans trois semaines à Gaffney. 125 00:04:40,323 --> 00:04:42,455 Pas de sons respiratoires dans la moitié inférieure du poumon droit. 126 00:04:42,456 --> 00:04:43,586 On a un gros épanchement pleural. 127 00:04:43,587 --> 00:04:45,458 Allez chercher 40 mg de Lasix. 128 00:04:45,459 --> 00:04:47,155 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Du liquide dans la poitrine. 129 00:04:47,156 --> 00:04:48,417 Vous partagez vos poumons ? 130 00:04:48,418 --> 00:04:49,766 Non. Chacun les siens. 131 00:04:49,767 --> 00:04:51,246 C'est juste nos coeurs qui sont fusionnés. 132 00:04:51,247 --> 00:04:52,813 C'est pire. 133 00:04:52,814 --> 00:04:53,814 Je ne peux plus respirer. 134 00:04:53,815 --> 00:04:55,424 Elijah, regarde-moi. Ça va aller. 135 00:04:55,425 --> 00:04:56,425 Ne panique pas. 136 00:04:56,426 --> 00:04:57,861 Ils vont te soigner. 137 00:04:57,862 --> 00:05:00,560 Je te regarde toujours. Pas le choix. 138 00:05:00,561 --> 00:05:01,561 Plus de blagues, d'accord ? 139 00:05:01,562 --> 00:05:02,567 Garde ton énergie. 140 00:05:02,592 --> 00:05:03,998 Je vais devoir poser un drain thoracique. 141 00:05:03,999 --> 00:05:05,347 On n'a pas de kit, seulement une trousse d'obstétrique. 142 00:05:05,348 --> 00:05:06,479 Ça fera l'affaire. 143 00:05:06,480 --> 00:05:07,436 On doit relâcher la pression. 144 00:05:07,437 --> 00:05:08,568 On va faire une thoracostomie. 145 00:05:08,569 --> 00:05:09,699 Ils sont joints à la poitrine. 146 00:05:09,700 --> 00:05:10,787 On ne sait pas où inciser. 147 00:05:10,788 --> 00:05:12,267 Trouve le bon endroit. 148 00:05:12,268 --> 00:05:14,095 On se trompe, on perfore un poumon ou on touche le cœur. 149 00:05:14,096 --> 00:05:15,662 On ne peut pas prendre le risque d'attendre. 150 00:05:15,663 --> 00:05:18,142 Son système respiratoire va s'effondrer. 151 00:05:20,450 --> 00:05:22,097 On a besoin d'un scalpel. 152 00:05:24,019 --> 00:05:25,106 On va le faire ensemble. 153 00:05:25,107 --> 00:05:26,107 J'écouterai. 154 00:05:26,108 --> 00:05:27,848 Tu incises. 155 00:05:28,893 --> 00:05:30,285 Maintenant, déplace la lame un peu plus haut. 156 00:05:30,286 --> 00:05:31,895 Rappelle-toi le quatrième espace intercostal. 157 00:05:31,896 --> 00:05:33,506 Un peu plus haut. 158 00:05:33,507 --> 00:05:34,637 Encore un peu. 159 00:05:34,638 --> 00:05:35,986 Dépêchez-vous. Il s'étouffe. 160 00:05:35,987 --> 00:05:36,987 Vous devez faire quelque chose. 161 00:05:36,988 --> 00:05:38,162 Reste au-dessus de la côte. 162 00:05:38,163 --> 00:05:40,339 - S'il vous plaît. - Voilà. Allez. 163 00:05:55,085 --> 00:05:59,609 Traduit par Maylee Pour Addic7ed.com 164 00:06:01,551 --> 00:06:04,145 Pourriez-vous vous tourner un peu dans cette direction ? 165 00:06:04,146 --> 00:06:05,276 Je pourrais essayer de... 166 00:06:05,277 --> 00:06:06,539 Non, pas besoin de bouger. 167 00:06:06,540 --> 00:06:07,975 Tu as failli mourir. 168 00:06:07,976 --> 00:06:09,498 Je pense que j'avais encore quelques minutes. 169 00:06:09,499 --> 00:06:11,544 Désolé, avez-vous appelé le Dr Hayes ? 170 00:06:11,545 --> 00:06:12,719 Le Dr Hayes ? 171 00:06:12,720 --> 00:06:14,024 Vous le connaissez ? 172 00:06:14,025 --> 00:06:15,504 De réputation. 173 00:06:15,505 --> 00:06:18,159 C'est une sorte de rock star. 174 00:06:18,160 --> 00:06:20,422 C'est lui qui nous sépare. 175 00:06:20,423 --> 00:06:22,903 Attendez, il vous sépare ? 176 00:06:22,904 --> 00:06:25,558 C'est le seul moyen d'accéder à la tumeur d'Elijah. 177 00:06:26,319 --> 00:06:27,885 Radio. 178 00:06:30,738 --> 00:06:33,218 Alors, on ressemble à quoi ? 179 00:06:35,438 --> 00:06:37,265 Prenons contact avec le Dr Hayes. 180 00:06:37,266 --> 00:06:38,745 Il connaît mieux votre cas. 181 00:06:38,746 --> 00:06:40,198 Et nous en reparlerons. 182 00:06:46,188 --> 00:06:47,928 - Tout droit venu de Taipei. - Oui ! 183 00:06:47,929 --> 00:06:50,147 Ta grand-mère te les a envoyés pour le Nouvel An lunaire ? 184 00:06:50,148 --> 00:06:51,366 Laisse-moi en prendre un. 185 00:06:51,367 --> 00:06:52,323 J'en rêve chaque année. 186 00:06:52,324 --> 00:06:54,456 - Merci. - Mags ? 187 00:06:54,457 --> 00:06:55,544 Non, merci. 188 00:06:55,545 --> 00:06:57,459 Tu refuses des bonbons gratuits ? 189 00:06:57,460 --> 00:06:59,461 J'ai l'impression de ne pas te connaître. 190 00:06:59,462 --> 00:07:01,245 Elle doit garder son appétit pour Le Manchot Ivre 191 00:07:01,246 --> 00:07:02,508 ce soir, n'est-ce pas ? 192 00:07:02,509 --> 00:07:03,770 Je viens de me rappeler que je dois envoyer 193 00:07:03,771 --> 00:07:05,909 des cultures sanguines au labo. 194 00:07:07,470 --> 00:07:09,602 Elle a l'air un peu ailleurs aujourd'hui, non ? 195 00:07:10,952 --> 00:07:13,301 Peut-être, mais les infirmières travaillent dur. 196 00:07:13,302 --> 00:07:15,042 Elle est peut-être simplement fatiguée. 197 00:07:16,697 --> 00:07:18,481 Salut, Han. 198 00:07:26,097 --> 00:07:27,271 Que fais-tu ici ? 199 00:07:27,272 --> 00:07:28,708 Tout va bien ? 200 00:07:28,709 --> 00:07:30,144 Oui, ça va. Je vais bien. 201 00:07:30,145 --> 00:07:33,017 Je suis venue te voir. 202 00:07:35,193 --> 00:07:36,280 Je suis la sœur de Hannah, Lizzie. 203 00:07:36,281 --> 00:07:37,934 John. 204 00:07:39,415 --> 00:07:41,594 Attendez, le petit ami ? 205 00:07:42,984 --> 00:07:45,028 Simplement amis. 206 00:07:45,029 --> 00:07:46,029 Je vois. 207 00:07:47,320 --> 00:07:48,423 - Enchanté. - Moi aussi. 208 00:07:48,424 --> 00:07:49,555 À plus. 209 00:07:54,343 --> 00:07:58,085 J'ai reçu ton message et j'espérais qu'on pourrait se parler. 210 00:07:58,086 --> 00:07:59,521 Bien sûr. 211 00:07:59,522 --> 00:08:01,523 Je dois juste terminer avec une patiente, 212 00:08:01,524 --> 00:08:05,092 et on pourra prendre un café. 213 00:08:05,093 --> 00:08:07,137 D'accord. Je vais nous trouver une place. 214 00:08:09,750 --> 00:08:13,159 Il a dit qu'il descendrait dans un instant, donc... 215 00:08:14,668 --> 00:08:15,972 Vous allez bien ? 216 00:08:15,973 --> 00:08:17,974 Vous semblez nerveuse. 217 00:08:20,369 --> 00:08:23,589 Je suis soudain très sensible de mes mains. 218 00:08:23,590 --> 00:08:25,591 D'accord. 219 00:08:25,592 --> 00:08:28,550 Pendant qu'on a le temps, je voulais... 220 00:08:28,551 --> 00:08:29,551 Dr Hayes. 221 00:08:29,552 --> 00:08:30,378 Je suis le Dr Lenox. 222 00:08:30,379 --> 00:08:31,597 Voici le Dr Ripley. 223 00:08:31,598 --> 00:08:32,595 Enchanté. 224 00:08:32,595 --> 00:08:34,643 Vous avez passé une bonne matinée avec mon duo préféré. 225 00:08:34,644 --> 00:08:36,427 Dans quelle chambre se trouvent-ils ? 226 00:08:36,428 --> 00:08:39,648 En fait, avant d'entrer, on voulait discuter. 227 00:08:39,649 --> 00:08:43,304 On a fait une radio et un scanner. 228 00:08:43,305 --> 00:08:45,654 Le sarcome s'est développé de façon exponentielle. 229 00:08:45,655 --> 00:08:47,787 La tumeur a envahi la veine cave et la colonne. 230 00:08:47,788 --> 00:08:50,137 Elle est à l'origine de l'épanchement pleural dans le poumon droit. 231 00:08:50,138 --> 00:08:51,573 Il s'agit toujours d'une invasion locale, 232 00:08:51,574 --> 00:08:52,792 mais si elle continue à croître à ce rythme, 233 00:08:52,793 --> 00:08:54,228 elle atteindra le coeur dans quelques jours, 234 00:08:54,229 --> 00:08:55,446 et ils seront morts. 235 00:08:55,447 --> 00:08:57,057 Vous devrez avancer l'opération. 236 00:08:57,058 --> 00:08:58,145 À quand ? 237 00:08:58,146 --> 00:08:59,363 Maintenant. 238 00:08:59,364 --> 00:09:01,452 Êtes-vous sérieuse ? 239 00:09:01,453 --> 00:09:03,759 Avez-vous une idée de l'ampleur de cette procédure ? 240 00:09:03,760 --> 00:09:06,283 Nous la préparons depuis près de six mois. 241 00:09:06,284 --> 00:09:07,937 Vous devriez donc être prêt. 242 00:09:07,938 --> 00:09:09,591 Nous devrions réunir l'équipe immédiatement. 243 00:09:09,592 --> 00:09:11,506 Je ne sais même pas qui est en ville en ce moment. 244 00:09:11,507 --> 00:09:13,334 J'ai pris la liberté de passer quelques coups de fil 245 00:09:13,335 --> 00:09:14,727 pendant qu'on vous attendait. 246 00:09:14,728 --> 00:09:17,164 La plupart des gens peuvent se rendre disponibles. 247 00:09:17,165 --> 00:09:18,600 Comment avez-vous dit que vous vous appeliez déjà ? 248 00:09:18,601 --> 00:09:20,123 Dr Lenox. 249 00:09:20,124 --> 00:09:22,604 Avez-vous un prénom ? 250 00:09:22,605 --> 00:09:24,563 Caitlin. 251 00:09:24,564 --> 00:09:27,217 OK, alors, informons les jumeaux. 252 00:09:27,218 --> 00:09:29,307 Puis nous rassemblerons les troupes. 253 00:09:32,441 --> 00:09:34,703 - Dr Archer ? - C'est moi. 254 00:09:34,704 --> 00:09:37,010 Sloan demandait, et je sais que ça va paraître 255 00:09:37,011 --> 00:09:40,143 absurdement privilégié et insensé, si vous avez une sorte 256 00:09:40,144 --> 00:09:44,104 de protéines ou de charcuterie. 257 00:09:44,105 --> 00:09:45,671 Pas depuis qu'on a changé de chef. 258 00:09:45,672 --> 00:09:48,761 Je sais, c'est idiot, mais il fallait demander pour ne pas 259 00:09:48,762 --> 00:09:50,501 me faire assassiner dans mon sommeil. 260 00:09:50,502 --> 00:09:52,721 Patronne difficile ? 261 00:09:52,722 --> 00:09:55,463 C'est une folle. 262 00:09:55,464 --> 00:09:58,509 Alors, pourquoi rester ? 263 00:09:58,510 --> 00:10:03,340 Ce barracuda a vraiment de l'influence, du pouvoir. 264 00:10:03,341 --> 00:10:05,255 Je le veux. 265 00:10:05,256 --> 00:10:07,127 Et si je me tiens à carreau pendant quelques années, 266 00:10:07,128 --> 00:10:09,303 je serai sur la voie. 267 00:10:09,304 --> 00:10:10,870 Pourquoi ces salauds devraient-ils prendre 268 00:10:10,871 --> 00:10:12,436 toutes les décisions importantes ? 269 00:10:12,437 --> 00:10:14,351 Je me pose souvent la question. 270 00:10:17,225 --> 00:10:19,226 En parlant du diable. 271 00:10:19,227 --> 00:10:20,520 Allô ? 272 00:10:21,969 --> 00:10:24,971 Sloan ? Sloan ? 273 00:10:29,150 --> 00:10:30,803 Sloan ? Sloan ! 274 00:10:30,804 --> 00:10:31,847 TA 7/4. 275 00:10:31,848 --> 00:10:32,892 Tachycardie ventriculaire. 276 00:10:32,893 --> 00:10:34,023 Attendez, que se passe-t-il ? 277 00:10:34,024 --> 00:10:35,329 Je ne sens pas de pouls. 278 00:10:35,330 --> 00:10:36,635 Allez chercher le chariot de réa. 279 00:10:36,636 --> 00:10:39,202 Qu'est-ce qui se passe ? Est-ce qu'elle va s'en sortir ? 280 00:10:39,203 --> 00:10:40,987 Chargez à 120. 281 00:10:40,988 --> 00:10:41,988 Dégagez. 282 00:10:44,992 --> 00:10:46,253 Toujours pas de pouls. 283 00:10:46,254 --> 00:10:47,994 Lidocaïne à 100. 284 00:10:47,995 --> 00:10:49,560 Chargez à 200. 285 00:10:49,561 --> 00:10:51,301 - Mon Dieu. - Dégagez. 286 00:10:55,480 --> 00:10:57,394 Elle a retrouvé un rythme sinusal. 287 00:10:57,395 --> 00:10:59,059 La tension remonte. 288 00:11:00,007 --> 00:11:02,226 Qu'est-ce que c'était ? 289 00:11:05,544 --> 00:11:06,875 Vous dites qu'une fois séparés, 290 00:11:06,875 --> 00:11:09,319 vous voulez entrer par son côté ? 291 00:11:09,320 --> 00:11:10,669 Pour enlever la tumeur et réparer la colonne vertébrale. 292 00:11:10,670 --> 00:11:12,671 Si je passe par l'abdomen, je ne vois rien. 293 00:11:12,672 --> 00:11:13,759 Le problème, c'est que la tumeur 294 00:11:13,760 --> 00:11:15,456 a envahi la veine cave. 295 00:11:15,457 --> 00:11:17,284 On passe par le côté pour vous, 296 00:11:17,285 --> 00:11:20,026 on pourrait provoquer une hémorragie catastrophique incontrôlable. 297 00:11:20,027 --> 00:11:22,332 Vous avez déjà vu autant d'alphas dans une pièce ? 298 00:11:22,333 --> 00:11:23,551 Et si on se préparait à l'hémorragie 299 00:11:23,552 --> 00:11:25,509 avec un accès endovasculaire ? 300 00:11:25,510 --> 00:11:26,815 Qu'entendez-vous par là ? 301 00:11:26,816 --> 00:11:29,383 Occlure l'aorte pour stopper toute hémorragie aiguë. 302 00:11:29,384 --> 00:11:31,515 Obtenir un contrôle vasculaire de l'intérieur vers l'extérieur. 303 00:11:31,516 --> 00:11:33,387 Puis réparer le vaisseau. 304 00:11:33,388 --> 00:11:36,433 Où avez-vous déjà vu cela fonctionner ? 305 00:11:36,434 --> 00:11:39,175 La vallée de la rivière Helmand en Afghanistan. 306 00:11:39,176 --> 00:11:41,308 On est assez bon pour trouver des moyens d'arrêter les hémorragies. 307 00:11:41,309 --> 00:11:42,613 Créatif. 308 00:11:42,614 --> 00:11:43,919 Mais si on laisse trop longtemps, 309 00:11:43,920 --> 00:11:46,269 on a une ischémie distale ou une thrombose, 310 00:11:46,270 --> 00:11:47,923 on finit par une crise cardiaque ou un AVC 311 00:11:47,924 --> 00:11:49,882 On ne l'utilise que par intermittence. 312 00:11:49,883 --> 00:11:53,146 Nous l'enlevons périodiquement pour permettre la circulation du sang. 313 00:11:53,147 --> 00:11:54,408 Sam ? 314 00:11:54,409 --> 00:11:56,715 Cela pourrait marcher. 315 00:11:56,716 --> 00:11:59,282 On peut faire des recherches sur la procédure autant qu'on veut, 316 00:11:59,283 --> 00:12:00,544 mais qu'en est-il des chiffres ? 317 00:12:00,545 --> 00:12:02,590 Nous manquons de médecins. 318 00:12:02,591 --> 00:12:05,462 Quelle est votre spécialité, Dr Lenox ? 319 00:12:05,463 --> 00:12:07,073 La chirurgie générale. 320 00:12:07,074 --> 00:12:08,857 Mais comme je l'ai dit, j'ai fait pas mal de vasculaire 321 00:12:08,858 --> 00:12:10,772 - quand j'étais déployée. - Très bien. 322 00:12:10,773 --> 00:12:13,949 Seriez-vous disponible pour intervenir cet après-midi ? 323 00:12:13,950 --> 00:12:15,211 Absolument. 324 00:12:15,212 --> 00:12:16,517 Il y en a une. 325 00:12:16,518 --> 00:12:18,172 On peut en trouver d'autres. 326 00:12:22,219 --> 00:12:23,393 Toujours deux crèmes ? 327 00:12:23,394 --> 00:12:24,811 Merci. 328 00:12:27,877 --> 00:12:29,599 Ça fait un moment, je crois. 329 00:12:31,359 --> 00:12:33,534 Alors, comment vas-tu ? 330 00:12:33,535 --> 00:12:37,190 Papa m'a dit que tu étais intérimaire dans un cabinet d'avocats ? 331 00:12:37,191 --> 00:12:39,235 Non, c'est... 332 00:12:39,236 --> 00:12:40,628 C'est terminé. 333 00:12:40,629 --> 00:12:44,066 Je suis de nouveau serveuse au Cozy Corner. 334 00:12:44,067 --> 00:12:46,765 Là où Matt et moi avions l'habitude de prendre des flocons de piment, 335 00:12:46,766 --> 00:12:48,767 de les écraser et de les mettre... 336 00:12:48,768 --> 00:12:50,420 Et de les mettre dans les salières et 337 00:12:50,421 --> 00:12:53,636 regarder les gens paniquer quand ils en mettaient sur leur nourriture. 338 00:12:53,661 --> 00:12:55,599 On a été horribles. 339 00:12:55,600 --> 00:12:57,864 Tu m'as fait perdre beaucoup de pourboires. 340 00:13:00,562 --> 00:13:02,955 Je suis vraiment contente que tu sois venue. 341 00:13:02,956 --> 00:13:05,000 Moi aussi. 342 00:13:05,001 --> 00:13:07,916 Je lui ai dit de ne pas acheter de feux d'artifice illégaux. 343 00:13:07,917 --> 00:13:10,876 Heureusement, il semble que vous soyez intervenu juste à temps. 344 00:13:10,877 --> 00:13:13,095 Ce sont des brûlures au 2nd degré, donc avec des soins appropriés, 345 00:13:13,096 --> 00:13:15,054 elles devraient guérir dans quelques semaines. 346 00:13:15,055 --> 00:13:16,098 Et les sourcils ? 347 00:13:16,099 --> 00:13:17,796 Ils devraient repousser. 348 00:13:17,797 --> 00:13:20,363 Mais je ne vais pas mentir, les mois risquent d'être difficiles. 349 00:13:20,364 --> 00:13:22,278 Ma petite amie va me tuer. 350 00:13:23,695 --> 00:13:24,672 Je reviendrai te voir dans quelques temps. 351 00:13:24,673 --> 00:13:26,369 - D'accord ? - Merci. 352 00:13:26,370 --> 00:13:27,718 Maggie ? 353 00:13:27,719 --> 00:13:29,155 Mettons-lui du Xeroform. 354 00:13:30,287 --> 00:13:33,115 Je déteste les fêtes avec des feux d'artifice. 355 00:13:33,116 --> 00:13:36,031 Vos problèmes cardiaques et vos douleurs dorsales 356 00:13:36,032 --> 00:13:38,904 proviennent tous deux d'un problème sous-jacent... 357 00:13:38,905 --> 00:13:41,297 Un anévrisme aortique avec dissection. 358 00:13:41,298 --> 00:13:44,953 Et cela signifie que votre aorte se gonfle 359 00:13:44,954 --> 00:13:47,347 et se déchire juste à côté de votre cœur. 360 00:13:47,348 --> 00:13:49,784 On doit vous opérer pour réparer. 361 00:13:49,785 --> 00:13:51,177 Mais ensuite, elle ira bien ? 362 00:13:51,178 --> 00:13:53,657 Si l'opération réussit. 363 00:13:53,658 --> 00:13:55,007 Qu'est-ce que cela signifie ? 364 00:13:55,008 --> 00:13:57,661 Même si c'est la meilleure option, 365 00:13:57,662 --> 00:13:59,141 c'est une procédure sérieuse. 366 00:13:59,142 --> 00:14:02,971 L'anévrisme affecte les artères coronaires. 367 00:14:02,972 --> 00:14:05,147 Il y a donc un risque élevé d'infarctus du myocarde 368 00:14:05,148 --> 00:14:06,637 dans le bloc. 369 00:14:12,286 --> 00:14:16,855 Vous dites que je pourrais mourir ? 370 00:14:16,856 --> 00:14:18,813 Je n'essaie pas de vous effrayer, Mme Hunter. 371 00:14:18,814 --> 00:14:21,294 Je veux juste vous faire prendre conscience des risques 372 00:14:21,295 --> 00:14:23,600 d'une intervention chirurgicale. 373 00:14:27,214 --> 00:14:29,041 Passe-moi mon téléphone. 374 00:14:34,134 --> 00:14:36,526 Si vous me dites que je n'ai peut-être 375 00:14:36,527 --> 00:14:39,878 que quelques heures sur cette Terre, 376 00:14:39,879 --> 00:14:43,055 alors il y a des gens à qui j'aimerais parler. 377 00:14:43,056 --> 00:14:43,969 Bien sûr. 378 00:14:43,970 --> 00:14:45,326 Je vous laisse faire. 379 00:14:47,147 --> 00:14:48,190 Bonne nouvelle. 380 00:14:48,191 --> 00:14:49,496 Nous nous sommes coordonnés avec votre équipe, 381 00:14:49,497 --> 00:14:51,280 et on peut avancer l'opération. 382 00:14:51,281 --> 00:14:52,368 C'est incroyable. 383 00:14:52,369 --> 00:14:53,717 Quand ? 384 00:14:53,718 --> 00:14:54,893 Nous sommes encore en train de finaliser certaines choses, 385 00:14:54,894 --> 00:14:57,069 mais nous espérons que ce sera pour cet après-midi. 386 00:14:57,070 --> 00:14:59,767 Cependant, il y a quelques complications supplémentaires. 387 00:14:59,768 --> 00:15:00,942 La progression du sarcome 388 00:15:00,943 --> 00:15:02,509 signifie que nous devrons réséquer le tissu 389 00:15:02,510 --> 00:15:04,859 autour de la colonne d'Elijah et de la veine 390 00:15:04,860 --> 00:15:07,079 qui amène le sang à son coeur. 391 00:15:07,080 --> 00:15:09,559 Les chances de survie de Powell sont inchangées. 392 00:15:09,560 --> 00:15:11,866 Mais Elijah... 393 00:15:11,867 --> 00:15:14,738 Quelles sont mes chances ? 394 00:15:14,739 --> 00:15:17,089 Je dirais moins de 50%. 395 00:15:22,573 --> 00:15:24,052 Alors nous ne le ferons pas. 396 00:15:24,053 --> 00:15:26,228 Je sais, tu ne penses pas qu'on devrait... 397 00:15:26,229 --> 00:15:28,448 On ne fait pas une opération où le plus probable 398 00:15:28,449 --> 00:15:29,971 est que tu meurs. 399 00:15:29,972 --> 00:15:32,234 Si le cancer n'est pas traité, il se propagera. 400 00:15:32,235 --> 00:15:33,583 Il vous tuera tous les deux. 401 00:15:33,584 --> 00:15:35,411 On fera de la chimio ou de la radiothérapie. 402 00:15:35,412 --> 00:15:37,936 Je sais que c'est effrayant, mais nous avons vérifié. 403 00:15:37,937 --> 00:15:40,460 L'angiosarcome ne répond pas à ce type de traitement. 404 00:15:40,461 --> 00:15:42,115 Il faudrait un miracle. 405 00:15:43,638 --> 00:15:46,205 C'est très bien. 406 00:15:46,206 --> 00:15:48,726 Le fait qu'Elijah et moi soyons en vie pour commencer 407 00:15:48,751 --> 00:15:50,165 est un miracle. 408 00:15:50,166 --> 00:15:51,776 Pas vrai ? 409 00:15:53,953 --> 00:15:57,477 On va parier sur un autre. 410 00:16:03,875 --> 00:16:04,963 Et toi ? 411 00:16:04,964 --> 00:16:06,573 Tu vois quelqu'un ? 412 00:16:07,635 --> 00:16:10,055 Non, je... 413 00:16:10,056 --> 00:16:12,100 Je voyais cette femme depuis un moment, 414 00:16:12,101 --> 00:16:17,062 mais j'ai rompu parce qu'elle ne veut pas d'enfants, 415 00:16:17,063 --> 00:16:18,411 et je le veux vraiment. 416 00:16:19,804 --> 00:16:21,109 En fait, c'est quelque chose 417 00:16:21,110 --> 00:16:22,893 sur lequel je travaille depuis un an environ, 418 00:16:22,894 --> 00:16:25,287 en faisant des IIU, puis des FIV. 419 00:16:25,288 --> 00:16:26,636 Lizzie, c'est incroyable. 420 00:16:26,637 --> 00:16:27,942 Tu vas être la meilleure des mamans. 421 00:16:27,943 --> 00:16:31,772 Sauf que ça n'a pas marché. 422 00:16:31,773 --> 00:16:36,298 En fait, j'espérais que peut-être... 423 00:16:36,299 --> 00:16:39,867 Tu pourrais m'aider avec quelques trucs médicaux. 424 00:16:39,868 --> 00:16:40,868 Bien sûr. 425 00:16:40,869 --> 00:16:44,176 De quoi as-tu besoin ? 426 00:16:44,177 --> 00:16:49,050 Je voudrais que tu me diagnostiques un SOPK. 427 00:16:49,051 --> 00:16:51,270 Attendez, tu as le SOPK ? 428 00:16:51,271 --> 00:16:56,275 Non, mais mon assurance ne couvre pas la FIV. 429 00:16:56,276 --> 00:16:59,017 Et après le dernier cycle, mes économies 430 00:16:59,018 --> 00:17:01,454 sont pratiquement épuisées. 431 00:17:01,455 --> 00:17:05,327 Mais les patients atteints de SOPK reçoivent les mêmes médicaments. 432 00:17:05,328 --> 00:17:08,287 Si tu me diagnostiques et qu'ensuite 433 00:17:08,288 --> 00:17:09,636 - tu m'écris le script... - Lizzie... 434 00:17:09,637 --> 00:17:10,854 Alors je peux me permettre un autre cycle. 435 00:17:10,855 --> 00:17:13,292 Et j'ai vraiment l'impression de savoir des choses 436 00:17:13,293 --> 00:17:14,858 que je faisais mal avant. 437 00:17:14,859 --> 00:17:16,860 Je pense donc que cette fois-ci, il faudra... 438 00:17:16,861 --> 00:17:19,863 Ce que tu me demandes, c'est de la fraude médicale. 439 00:17:19,864 --> 00:17:21,983 Tu vas me faire la leçon sur les règles ? 440 00:17:23,520 --> 00:17:24,694 Non. 441 00:17:24,695 --> 00:17:27,349 Désolée. 442 00:17:27,350 --> 00:17:29,525 Je ne veux pas nous y ramener. 443 00:17:29,526 --> 00:17:30,883 C'est juste que, 444 00:17:32,790 --> 00:17:34,871 Tu sais à quel point j'ai toujours voulu ça. 445 00:17:36,098 --> 00:17:37,620 Et je veux que tu l'ais. 446 00:17:37,621 --> 00:17:39,753 Je le veux. 447 00:17:39,754 --> 00:17:42,321 Je ne peux pas mettre en péril ma carrière. 448 00:17:46,543 --> 00:17:49,937 Bien sûr, je comprends. 449 00:17:52,549 --> 00:17:55,899 Ce n'était pas gagné d'avance. 450 00:17:55,900 --> 00:17:57,118 Je dois y aller. 451 00:17:57,119 --> 00:17:58,337 Non, Lizzie, il y a... 452 00:17:58,338 --> 00:17:59,860 J'avais quelque chose à faire de toute façon, 453 00:17:59,861 --> 00:18:01,689 mais c'était super de te voir. 454 00:18:02,820 --> 00:18:05,605 Et je suis ravie que les choses se passent bien pour toi, vraiment. 455 00:18:05,606 --> 00:18:07,694 Lizzie, c'est... 456 00:18:13,500 --> 00:18:16,311 Je suis peut-être complètement à côté de la plaque, 457 00:18:16,312 --> 00:18:19,662 mais je sens que quelque chose te tracasse. 458 00:18:19,663 --> 00:18:21,055 Pourquoi tu dis ça ? 459 00:18:21,056 --> 00:18:24,276 Normalement, on a un certain esprit 460 00:18:24,277 --> 00:18:27,148 de répartie entre nous, un léger badinage, si tu veux, 461 00:18:27,149 --> 00:18:29,368 ce que j'ai toujours considéré comme notre truc. 462 00:18:29,369 --> 00:18:32,371 Mais aujourd'hui, tu ne sembles pas l'apprécier autant. 463 00:18:32,372 --> 00:18:34,938 Peut-être as-tu besoin de meilleures blagues. 464 00:18:34,939 --> 00:18:37,854 Ce n'est pas possible. 465 00:18:37,855 --> 00:18:39,465 Allons. Qu'est-ce qui se passe ? 466 00:18:39,466 --> 00:18:41,293 Je suis désolée. 467 00:18:41,294 --> 00:18:42,642 Ça n'a rien à voir avec toi. 468 00:18:42,643 --> 00:18:44,340 C'est juste que... 469 00:18:47,082 --> 00:18:48,865 Je romps avec Loren ce soir. 470 00:18:48,866 --> 00:18:50,606 Attends, tu romps au cours d'un dîner ? 471 00:18:50,607 --> 00:18:52,347 C'est une très mauvaise idée. 472 00:18:52,348 --> 00:18:54,262 Pourquoi ? 473 00:18:54,263 --> 00:18:56,612 Je veux terminer en bons termes. 474 00:18:56,613 --> 00:18:59,267 Et je veux lui donner une chance de dire ce qu'il a à dire. 475 00:18:59,268 --> 00:19:01,182 On doit travailler ensemble. 476 00:19:02,706 --> 00:19:04,185 Je ne veux pas que ce soit bizarre. 477 00:19:04,186 --> 00:19:05,882 Ça va être bizarre... 478 00:19:05,883 --> 00:19:08,102 Pour toi, pour lui, pour nous tous, 479 00:19:08,103 --> 00:19:09,321 peu importe ce qu'il dit. 480 00:19:09,322 --> 00:19:10,670 Pas de dîner. 481 00:19:10,671 --> 00:19:12,193 Fais vite, c'est tout. 482 00:19:12,194 --> 00:19:14,152 Je regrette de t'avoir parlé. 483 00:19:14,153 --> 00:19:16,197 Je dis juste que c'est comme un pansement. 484 00:19:16,198 --> 00:19:17,894 Vas-y. Brise-lui le cœur. 485 00:19:17,895 --> 00:19:18,982 Pars. 486 00:19:18,983 --> 00:19:20,284 D'accord ? 487 00:19:24,163 --> 00:19:27,208 Frustrant, tout le monde remue ciel et terre 488 00:19:27,209 --> 00:19:30,124 et puis les patients refusent l'opération. 489 00:19:30,125 --> 00:19:32,387 Tu as besoin de quelque chose ? 490 00:19:32,388 --> 00:19:34,389 En fait, je voulais vous parler. 491 00:19:34,390 --> 00:19:36,217 J'essayais de trouver un meilleur moment, 492 00:19:36,218 --> 00:19:38,088 ce qui n'est manifestement pas le cas. 493 00:19:38,089 --> 00:19:39,351 Qu'est-ce que c'est ? 494 00:19:39,352 --> 00:19:41,396 Je veux parler de mon ami Sully. 495 00:19:41,397 --> 00:19:43,442 - Au septième étage ? - Oui, c'est ça. 496 00:19:43,443 --> 00:19:45,139 Il sort demain, 497 00:19:45,140 --> 00:19:47,228 mais je ne suis pas d'accord avec l'évaluation du Dr Stano. 498 00:19:47,229 --> 00:19:49,230 On pourrait faire un autre scanner, 499 00:19:49,231 --> 00:19:51,711 pour s'assurer qu'il n'a pas développé d'artère splénique, 500 00:19:51,712 --> 00:19:52,755 un pseudo-anévrisme. 501 00:19:52,756 --> 00:19:54,757 C'est réaliste. 502 00:19:54,758 --> 00:19:56,542 Mais tu le sais. 503 00:19:56,543 --> 00:19:59,008 Ton ami retourne en prison s'il est libéré, n'est-ce pas ? 504 00:20:00,895 --> 00:20:04,245 Il est comme un frère pour moi. 505 00:20:04,246 --> 00:20:06,813 Et je ne peux pas rester assis ici et le regarder se faire déchirer 506 00:20:06,814 --> 00:20:08,118 par sa famille à nouveau. 507 00:20:08,119 --> 00:20:11,078 Si vous pouviez parler à Stano. 508 00:20:11,079 --> 00:20:12,819 Désolée, la réponse est non. 509 00:20:12,820 --> 00:20:15,256 Tu laisses tes émotions obscurcir ton jugement. 510 00:20:15,257 --> 00:20:18,085 Je sais que l'émotion est un vice pour vous. 511 00:20:18,086 --> 00:20:20,348 Alors ne laissez pas vos émotions vous envahir. 512 00:20:20,349 --> 00:20:22,350 Parlez plutôt de normes de soins. 513 00:20:22,351 --> 00:20:23,786 Où pensez-vous que Sully sera mieux traité ? 514 00:20:23,787 --> 00:20:25,440 Ici ou dans le comté de Cook ? 515 00:20:25,441 --> 00:20:27,616 Les soins qu'il reçoit en prison ne sont pas de mon ressort. 516 00:20:27,617 --> 00:20:29,139 Je ne peux pas résoudre tous les problèmes du monde. 517 00:20:29,140 --> 00:20:30,315 Je ne vous le demande pas. 518 00:20:30,316 --> 00:20:32,708 Juste celui-ci. 519 00:20:32,709 --> 00:20:36,103 Je dis juste que si vous suggériez au moins 520 00:20:36,104 --> 00:20:39,715 qu'ils fassent plus de tests, ça ferait une pause, 521 00:20:39,716 --> 00:20:42,065 lui donnerait un peu plus de temps. 522 00:20:42,066 --> 00:20:44,111 Parce qu'il n'y aurait pas de consensus. 523 00:20:44,112 --> 00:20:45,286 Exactement. 524 00:20:45,287 --> 00:20:47,506 Si personne n'est d'accord, ils ne peuvent pas le renvoyer. 525 00:20:47,507 --> 00:20:49,377 On doit reparler aux jumeaux. 526 00:20:49,378 --> 00:20:50,988 Quoi ? 527 00:20:52,555 --> 00:20:53,773 Bonté divine. 528 00:20:53,774 --> 00:20:54,904 Regarde l'heure. 529 00:20:54,905 --> 00:20:56,210 Qu'est-ce que c'est ? 530 00:20:56,211 --> 00:20:58,212 C'est une Patek Philippe Twenty-4. 531 00:20:58,213 --> 00:20:59,779 - Je viens de regarder. - Des diamants ? 532 00:20:59,780 --> 00:21:01,955 J'ai regardé. 533 00:21:01,956 --> 00:21:03,609 Où avez-vous trouvé ça ? 534 00:21:03,610 --> 00:21:05,393 Je suis allée voir cette dame, 535 00:21:05,394 --> 00:21:08,267 et elle me l'a donnée. 536 00:21:12,140 --> 00:21:13,314 Et je m'excuse. 537 00:21:13,315 --> 00:21:15,273 Je n'aurais jamais dû dire ça. 538 00:21:15,274 --> 00:21:16,839 Ton fils va à DePaul, n'est-ce pas ? 539 00:21:16,840 --> 00:21:17,884 Bon, c'est terminé. 540 00:21:17,885 --> 00:21:18,928 C'est terminé. 541 00:21:18,929 --> 00:21:20,147 Tout le monde sort. 542 00:21:20,148 --> 00:21:22,542 Je dois parler à la patiente. 543 00:21:33,509 --> 00:21:35,554 Il faut vous reposer avant l'opération. 544 00:21:35,555 --> 00:21:37,338 J'essaie de régler les derniers détails 545 00:21:37,339 --> 00:21:39,209 avant de passer sous le bistouri. 546 00:21:39,210 --> 00:21:41,255 Il se peut que je n'aie pas assez de temps. 547 00:21:41,256 --> 00:21:43,039 Et j'ai des choses à dire. 548 00:21:43,040 --> 00:21:44,389 A tous les habitants de Chicago ? 549 00:21:44,390 --> 00:21:46,782 Je sais que cela peut sembler mouvementé. 550 00:21:46,783 --> 00:21:52,353 Mais quand mon cœur s'est arrêté, j'ai vécu une expérience. 551 00:21:52,354 --> 00:21:55,313 Vous avez vu Dieu et vous voulez le faire savoir, 552 00:21:55,314 --> 00:21:56,705 les portes du paradis, etc. 553 00:21:58,273 --> 00:22:00,143 Je n'ai pas vu Dieu. 554 00:22:00,144 --> 00:22:02,232 Mais j'ai vu où j'allais. 555 00:22:02,233 --> 00:22:05,497 Et il n'y avait pas de lumière blanche. 556 00:22:05,498 --> 00:22:06,802 Vous voulez dire... 557 00:22:06,803 --> 00:22:09,022 Je vais aller en enfer quand je mourrai. 558 00:22:09,023 --> 00:22:10,371 L'enfer ? 559 00:22:10,372 --> 00:22:13,156 A moins que je puisse me racheter 560 00:22:13,157 --> 00:22:15,942 avec le temps qu'il me reste. 561 00:22:15,943 --> 00:22:18,553 Sloan m'a demandé d'appeler tous ceux qu'elle a lésés 562 00:22:18,554 --> 00:22:20,686 pour faire amende honorable. 563 00:22:20,687 --> 00:22:22,209 Il s'avère que c'est... 564 00:22:22,210 --> 00:22:24,560 C'est une liste assez longue. 565 00:22:27,433 --> 00:22:29,390 On peut vous parler une minute ? 566 00:22:29,391 --> 00:22:30,783 Si vous venez nous parler 567 00:22:30,784 --> 00:22:33,481 de me voir socialement en dehors de l'hôpital, 568 00:22:33,482 --> 00:22:34,439 j'accepte. 569 00:22:34,440 --> 00:22:36,702 On va bientôt sortir de l'hôpital ? 570 00:22:36,703 --> 00:22:38,138 Pas encore. 571 00:22:38,139 --> 00:22:40,053 On doit d'abord trouver quelque chose. 572 00:22:40,054 --> 00:22:41,446 Un consensus. 573 00:22:41,447 --> 00:22:43,186 Comme avec les autres médecins ? 574 00:22:44,232 --> 00:22:46,538 Entre vous deux. 575 00:22:46,539 --> 00:22:48,583 On a été assez clairs. 576 00:22:48,584 --> 00:22:52,065 Vous avez été assez clair. 577 00:22:52,066 --> 00:22:53,763 Vous étiez plutôt silencieux. 578 00:23:01,380 --> 00:23:06,340 Je ne comprends pas très bien les émotions. 579 00:23:06,341 --> 00:23:09,648 Alors quand j'étais enfant, 580 00:23:09,649 --> 00:23:12,912 je disais ce que je savais être vrai, 581 00:23:12,913 --> 00:23:14,696 quelles qu'en soient les conséquences. 582 00:23:14,697 --> 00:23:18,308 Et il y avait un prix à payer pour l'honnêteté. 583 00:23:18,309 --> 00:23:19,571 Mes professeurs détestaient ça. 584 00:23:19,572 --> 00:23:22,095 Et les autres enfants se moquaient de moi. 585 00:23:22,096 --> 00:23:25,272 Et mes parents m'ont suppliée 586 00:23:25,273 --> 00:23:27,753 de me taire. 587 00:23:27,754 --> 00:23:30,886 Mais quand j'ai essayé, ça n'a fait qu'empirer les choses, 588 00:23:30,887 --> 00:23:33,193 car j'étais toujours ostracisée. 589 00:23:33,194 --> 00:23:37,589 Et j'avais ce creux dans l'estomac 590 00:23:37,590 --> 00:23:40,461 de toutes les choses que je n'avais pas dites. 591 00:23:40,462 --> 00:23:44,857 Puis j'ai découvert la médecine, ce monde où l'on peut s'exprimer 592 00:23:44,858 --> 00:23:48,469 est essentielle, où la vie des patients en dépend. 593 00:23:48,470 --> 00:23:51,472 Et même si les gens continuaient à dire des choses méchantes, 594 00:23:51,473 --> 00:23:55,650 je me sentais bien, car j'avais compris que le prix de l'honnêteté 595 00:23:55,651 --> 00:23:58,174 vaut chaque centime parce qu'on peut vivre 596 00:23:58,175 --> 00:23:59,612 une vie sans regrets. 597 00:24:02,049 --> 00:24:08,924 Elijah, c'est maintenant la décision la plus importante 598 00:24:08,925 --> 00:24:11,231 que vous prendrez jamais. 599 00:24:11,232 --> 00:24:14,496 Et après aujourd'hui, vous ne pourrez plus revenir en arrière. 600 00:24:17,543 --> 00:24:19,327 Vous ne voulez pas avoir votre mot à dire ? 601 00:24:21,677 --> 00:24:28,291 Je suis ravie que vous ayez trouvé votre animal spirituel. 602 00:24:28,292 --> 00:24:30,076 Mais c'est notre vie. 603 00:24:30,077 --> 00:24:32,774 Et on a pris une décision. 604 00:24:32,775 --> 00:24:34,428 Alors finissez les papiers pour nous libérer. 605 00:24:34,429 --> 00:24:37,126 - Powell. - On... 606 00:24:37,127 --> 00:24:38,301 Elle a raison. 607 00:24:41,436 --> 00:24:43,424 On n'a pas de consensus. 608 00:24:45,005 --> 00:24:46,875 De quoi tu parles ? 609 00:24:48,530 --> 00:24:50,879 Tu as des opinions, 610 00:24:50,880 --> 00:24:52,533 et je suis d'accord avec ça 611 00:24:52,534 --> 00:24:56,711 parce que tu es fort et désintéressé. 612 00:24:56,712 --> 00:24:59,671 Et je ne sais jamais quoi dire à part faire une blague. 613 00:24:59,672 --> 00:25:01,107 On ne peut pas être d'accord. 614 00:25:01,108 --> 00:25:03,239 Mais... 615 00:25:03,240 --> 00:25:05,720 Je ne peux pas être à l'origine de la mort. 616 00:25:08,202 --> 00:25:11,770 Je ne peux pas rester assis à côté de toi 617 00:25:11,771 --> 00:25:13,902 en sachant que je suis en train de te tuer à petit feu. 618 00:25:17,080 --> 00:25:19,081 On doit faire l'opération. 619 00:25:23,739 --> 00:25:25,049 C'est juste que... 620 00:25:27,569 --> 00:25:29,788 Je ne sais pas comment vivre sans toi. 621 00:25:32,356 --> 00:25:33,766 Je sais. 622 00:25:35,229 --> 00:25:37,019 Je suis génial. 623 00:25:38,493 --> 00:25:40,233 Mais tu sais que j'ai raison. 624 00:25:57,338 --> 00:25:59,295 Ce qu'il a dit. 625 00:26:04,764 --> 00:26:07,042 Excusez-moi. 626 00:26:07,043 --> 00:26:08,914 Il y a beaucoup de monde. Ont-ils commencé ? 627 00:26:08,915 --> 00:26:10,393 Non, ils sont encore en train de s'installer. 628 00:26:10,394 --> 00:26:13,222 Les calots rouges, l'équipe de Powell, les jaunes, d'Elijah. 629 00:26:13,223 --> 00:26:16,008 Une chance avec Lenox ? 630 00:26:16,009 --> 00:26:19,011 J'essaie de trouver le courage de le dire à Sully. 631 00:26:19,012 --> 00:26:21,622 Comment s'est passé le café avec Lizzie ? 632 00:26:21,623 --> 00:26:24,364 Elle veut que je lui diagnostique un trouble 633 00:26:24,365 --> 00:26:26,366 qu'elle n'a pas pour que je puisse lui prescrire des médicaments 634 00:26:26,367 --> 00:26:29,021 dont elle n'a pas besoin pour qu'elle puisse tomber enceinte. 635 00:26:29,022 --> 00:26:31,023 Je lui dis non. 636 00:26:31,024 --> 00:26:32,807 Elle te parle pas pendant cinq ans, 637 00:26:32,808 --> 00:26:34,461 et se pointe juste pour se servir de toi ? 638 00:26:34,462 --> 00:26:36,289 - Déconne pas. - Je ne sais pas. 639 00:26:36,290 --> 00:26:37,464 Je ne peux pas être son médecin 640 00:26:37,465 --> 00:26:39,509 et sa soeur en même temps. 641 00:26:39,510 --> 00:26:41,207 Alors ne le fais pas. 642 00:26:41,208 --> 00:26:42,512 Comment ça ? 643 00:26:42,513 --> 00:26:43,862 Ne le fais pas. 644 00:26:43,863 --> 00:26:45,385 Oublie d'être son médecin. 645 00:26:45,386 --> 00:26:49,258 Sois la meilleure version de sa sœur. 646 00:26:49,259 --> 00:26:52,827 Et si ce n'est pas suffisant, c'est son problème 647 00:26:54,616 --> 00:26:56,744 Mesdames, messieurs. 648 00:26:58,660 --> 00:27:01,662 Nous sommes prêts. 649 00:27:03,883 --> 00:27:05,579 Et vous deux ? 650 00:27:05,580 --> 00:27:06,885 Prêts ? 651 00:27:10,716 --> 00:27:15,763 Je pense que ce sera bien d'avoir enfin un peu d'intimité. 652 00:27:28,124 --> 00:27:30,996 On se retrouve de l'autre côté. 653 00:27:34,435 --> 00:27:36,088 A bientôt. 654 00:27:55,935 --> 00:27:58,458 L'opération a été un succès. 655 00:27:58,459 --> 00:28:00,068 Elle devrait se rétablir complètement. 656 00:28:00,069 --> 00:28:01,940 Et vous pourrez la voir dans quelques heures. 657 00:28:01,941 --> 00:28:03,681 Mon Dieu, j'étais si nerveuse. 658 00:28:03,682 --> 00:28:06,118 Je suis tellement contente, surtout après tous ces trucs 659 00:28:06,119 --> 00:28:07,249 que j'ai dit d'elle tout à l'heure. 660 00:28:07,250 --> 00:28:09,469 Et puis elle a été si gentille. 661 00:28:09,470 --> 00:28:11,210 Je me suis sentie comme la pire personne au monde. 662 00:28:11,211 --> 00:28:12,428 Vous ne l'êtes pas. 663 00:28:12,429 --> 00:28:14,257 Et maintenant, plus d'inquiètude. 664 00:28:16,172 --> 00:28:18,739 Je peux vous demander quelque chose ? 665 00:28:20,568 --> 00:28:23,962 Pensez-vous que c'est important ce pourquoi les gens changent ? 666 00:28:23,963 --> 00:28:28,706 S'ils font ce qu'il faut par peur ? 667 00:28:28,707 --> 00:28:31,360 Je pense que si... 668 00:28:31,361 --> 00:28:33,536 Si vous avez un moment de clarté 669 00:28:33,537 --> 00:28:37,889 et que vous voyez une meilleure version de votre vie, 670 00:28:37,890 --> 00:28:39,064 ne posez pas trop de questions. 671 00:28:39,065 --> 00:28:43,068 Foncez et ne vous retournez pas. 672 00:28:50,772 --> 00:28:51,729 Tu as une seconde ? 673 00:28:52,861 --> 00:28:54,035 Je te donne une minute. 674 00:28:54,036 --> 00:28:55,994 Je n'avais pas réalisé que tu étais... 675 00:28:55,995 --> 00:28:58,170 Tu m'as déjà vu. 676 00:28:58,171 --> 00:28:59,867 Tu vas te changer pour le dîner ? 677 00:28:59,868 --> 00:29:05,699 Je me disais qu'on pourrait peut-être annuler. 678 00:29:07,789 --> 00:29:12,532 Tu es incroyable, évidemment. 679 00:29:12,533 --> 00:29:15,056 Revenir au restaurant 680 00:29:15,057 --> 00:29:18,407 où on a eu notre premier rendez-vous, et j'apprécie 681 00:29:18,408 --> 00:29:22,063 à quel point tu es attentionné et romantique. 682 00:29:22,064 --> 00:29:25,066 Je pense qu'on devrait rompre aussi. 683 00:29:25,067 --> 00:29:26,720 Attends, tu veux rompre ? 684 00:29:29,028 --> 00:29:30,855 Mais je peux dire que tu ne le sens pas. 685 00:29:32,335 --> 00:29:34,423 Je me suis dit que 686 00:29:34,424 --> 00:29:37,122 peut-être que c'était le stress ou autre, mais... 687 00:29:37,123 --> 00:29:40,125 mais c'est évident depuis un moment. 688 00:29:40,126 --> 00:29:43,215 Je me trompe pas, n'est-ce pas ? 689 00:29:43,216 --> 00:29:45,870 Non, tu ne te trompes pas. 690 00:29:49,744 --> 00:29:53,138 Je voulais vraiment que ça marche, que ce soit bien et... 691 00:29:55,706 --> 00:29:57,446 Attends, tu pars ? 692 00:29:57,447 --> 00:30:00,319 Tu ne veux pas en parler ? 693 00:30:00,320 --> 00:30:01,799 Je ne peux pas changer ce que tu ressens. 694 00:30:09,024 --> 00:30:11,286 Il y a eu des moments, cependant. 695 00:30:22,908 --> 00:30:25,265 J'espère que tu trouveras ce que tu cherches, Mags. 696 00:30:26,694 --> 00:30:28,303 Toi aussi. 697 00:30:44,190 --> 00:30:46,060 Ils ont occulté le match des Bulls. 698 00:30:46,061 --> 00:30:47,409 Je peux appeler la station ? 699 00:30:47,410 --> 00:30:48,933 Faire un truc du genre "Rendez-moi service "? 700 00:30:48,934 --> 00:30:50,325 Les faire passer à l'antenne ? 701 00:30:52,894 --> 00:30:54,895 Je n'aime pas ce regard. 702 00:30:54,896 --> 00:30:58,604 Je suppose qu'il n'y a pas de chance que je reste encore ici. 703 00:31:01,903 --> 00:31:03,904 Écoute, j'ai... 704 00:31:03,905 --> 00:31:06,907 J'ai essayé de parler à une collègue, mais ça... 705 00:31:06,908 --> 00:31:08,213 Ça n'a pas marché. 706 00:31:08,214 --> 00:31:09,823 Mais j'ai un appel avec un avocat. 707 00:31:09,824 --> 00:31:11,477 Et il y a un autre collègue que je peux... 708 00:31:11,478 --> 00:31:13,131 Ralentis, le joueur de baseball. 709 00:31:13,132 --> 00:31:15,351 On savait que ça allait arriver. 710 00:31:17,701 --> 00:31:21,835 Et honnêtement, le fait que j'ai eu un peu de temps, 711 00:31:24,665 --> 00:31:29,054 j'ai pu tenir mon enfant, m'asseoir avec Lynne. 712 00:31:30,821 --> 00:31:33,388 Tu m'as donné cela. 713 00:31:33,413 --> 00:31:36,154 Alors arrête de te sentir coupable. 714 00:31:36,155 --> 00:31:38,376 Et aujourd'hui n'est pas demain, n'est-ce pas ? 715 00:31:40,942 --> 00:31:43,726 Alors autant en profiter. 716 00:31:45,251 --> 00:31:47,339 Lynne passera plus tard 717 00:31:47,340 --> 00:31:50,037 avec quelque chose que je voulais te donner. 718 00:31:50,038 --> 00:31:52,910 Tu devrais venir. 719 00:31:54,173 --> 00:31:55,870 Ça m'a l'air bien. 720 00:31:58,394 --> 00:32:00,874 Canules artérielles dans les deux, veineuses. 721 00:32:00,875 --> 00:32:02,441 Tout semble bon. 722 00:32:02,442 --> 00:32:05,487 Commencez la dérivation. 723 00:32:05,488 --> 00:32:08,012 Préparons les clampes. 724 00:32:11,146 --> 00:32:12,364 Incroyable, n'est-ce pas ? 725 00:32:12,365 --> 00:32:13,582 Leurs cœurs battent à l'unisson. 726 00:32:13,583 --> 00:32:15,845 Vous voyez cette bande de tissu cicatriciel ? 727 00:32:15,846 --> 00:32:17,543 Elle conduit l'électricité entre eux. 728 00:32:17,544 --> 00:32:21,155 Le cœur de Powell sert de stimulateur à celui d'Elijah. 729 00:32:21,156 --> 00:32:24,854 Il est difficile d'imaginer être aussi proche de quelqu'un. 730 00:32:24,855 --> 00:32:28,032 Mais c'est un objectif à atteindre. 731 00:32:28,033 --> 00:32:29,120 Dérivation placée. 732 00:32:29,121 --> 00:32:30,774 Prêt à clamper. 733 00:32:35,692 --> 00:32:37,041 Clampage artériel en cours. 734 00:32:37,042 --> 00:32:39,435 Administrez la cardioplégie et arrêtez le cœur. 735 00:32:46,834 --> 00:32:48,835 Que se passe-t-il ? 736 00:32:48,836 --> 00:32:50,402 Les pressions de Powell sont stables. 737 00:32:50,403 --> 00:32:51,707 Le débit veineux diminue. 738 00:32:51,708 --> 00:32:53,405 La pression veineuse continue de baisser. 739 00:32:53,406 --> 00:32:55,233 Le sarcome doit envahir la veine cave 740 00:32:55,234 --> 00:32:56,495 plus qu'on ne le pensait. 741 00:32:56,496 --> 00:32:57,887 Débit toujours stable sur Powell. 742 00:32:57,888 --> 00:32:59,237 On doit recannuler la voie veineuse, 743 00:32:59,238 --> 00:33:01,065 - contourner la tumeur. - Ça prendra trop de temps. 744 00:33:01,066 --> 00:33:02,936 Et le risque d'AVC sera très élevé. 745 00:33:02,937 --> 00:33:03,788 Ça n'a pas d'importance. 746 00:33:03,813 --> 00:33:05,330 Si on ne le fait pas maintenant, Elijah ne s'en sortira pas. 747 00:33:05,331 --> 00:33:06,896 Scalpel. 748 00:33:32,271 --> 00:33:34,186 Alors, qu'est-ce qu'il y a ? 749 00:33:35,883 --> 00:33:37,958 J'ai réfléchi à ce que tu as dit. 750 00:33:39,539 --> 00:33:42,712 Je ne peux pas te diagnostiquer quelque chose que tu n'as pas. 751 00:33:44,065 --> 00:33:48,722 Mais je voulais te donner ceci. 752 00:33:51,159 --> 00:33:52,899 25 000 ? 753 00:33:52,900 --> 00:33:53,943 Je ne peux pas l'accepter. 754 00:33:53,944 --> 00:33:56,164 Tu peux. 755 00:33:58,862 --> 00:34:01,565 Grandir sans maman c'était... 756 00:34:03,128 --> 00:34:04,954 C'était dur pour nous tous. 757 00:34:04,955 --> 00:34:08,915 Mais secrètement, je me suis toujours senti un peu coupable 758 00:34:08,916 --> 00:34:12,962 parce que ce n'était pas aussi dur pour moi. 759 00:34:12,963 --> 00:34:18,229 Pas parce que je ne la connaissais pas, mais parce que je t'avais. 760 00:34:18,230 --> 00:34:23,190 Tu as toujours pris soin de moi, fait en sorte que je me sente en sécurité. 761 00:34:23,191 --> 00:34:27,847 Ce serait une tragédie si tu ne pouvais jamais être mère. 762 00:34:27,848 --> 00:34:33,113 Je ferai donc tout ce que je peux pour te soutenir, 763 00:34:33,114 --> 00:34:35,985 parce que tu m'as appris que c'est ce que font les sœurs. 764 00:34:38,467 --> 00:34:40,642 Merci. 765 00:34:58,357 --> 00:35:00,315 Mon Dieu. 766 00:35:02,796 --> 00:35:05,059 Regardez-moi ça. 767 00:35:07,342 --> 00:35:09,125 Quoi ? 768 00:35:09,150 --> 00:35:11,586 Pourquoi vous me regardez comme ça ? 769 00:35:11,587 --> 00:35:13,762 Vous n'avez pas eu tout le cancer ? 770 00:35:13,763 --> 00:35:16,156 Non, ce n'est pas ça. 771 00:35:16,157 --> 00:35:17,824 Powell. 772 00:35:19,465 --> 00:35:23,511 Bien que la séparation initiale ait été réussie, 773 00:35:23,512 --> 00:35:25,034 quand il est sorti de la dérivation, 774 00:35:25,035 --> 00:35:27,820 votre frère a été victime d'une attaque cérébrale massive. 775 00:35:27,821 --> 00:35:30,518 Son cerveau a gonflé et a fait une hernie. 776 00:35:33,087 --> 00:35:36,350 On a fait tout ce qu'on pouvait, mais il a perdu toute fonction. 777 00:35:36,351 --> 00:35:37,743 Powell ! 778 00:35:37,744 --> 00:35:39,179 Il est sous assistance respiratoire maintenant. 779 00:35:39,180 --> 00:35:40,528 Powell ! 780 00:35:40,529 --> 00:35:42,748 Elijah... 781 00:35:42,749 --> 00:35:45,185 Il est parti. 782 00:35:45,186 --> 00:35:46,404 Désolé. 783 00:35:56,197 --> 00:35:58,720 Amenez-moi à lui. 784 00:36:46,160 --> 00:36:48,335 Je ne veux pas être seul. 785 00:36:51,731 --> 00:36:54,341 Je ne veux pas être... 786 00:37:06,024 --> 00:37:07,963 Vous avez fait ce qu'il fallait. 787 00:37:07,964 --> 00:37:10,462 Sans vous, ils seraient tous les deux morts. 788 00:37:12,142 --> 00:37:14,056 Je pensais à ton ami Sully, 789 00:37:14,057 --> 00:37:15,232 et tu avais raison. 790 00:37:15,233 --> 00:37:17,059 On devrait faire plus de tests. 791 00:37:18,497 --> 00:37:21,194 Un scanner angulaire devrait donner un peu plus d'informations. 792 00:37:21,195 --> 00:37:22,630 Et il devra rester à l'hôpital 793 00:37:22,631 --> 00:37:24,632 un peu plus longtemps. 794 00:37:29,464 --> 00:37:31,639 Merci. 795 00:37:35,818 --> 00:37:37,819 Vous ne faites que trouver des excuses. 796 00:37:37,820 --> 00:37:39,212 Où est tableau d'actionnariat ? 797 00:37:39,213 --> 00:37:40,953 Désolée, je cherche. 798 00:37:40,954 --> 00:37:42,302 Qu'est-ce qui se passe ? 799 00:37:42,303 --> 00:37:44,130 Je donnais des instructions post-opératoires, mais... 800 00:37:44,131 --> 00:37:46,175 Je vais devoir vous rappeler. 801 00:37:46,176 --> 00:37:47,742 Je ne vous laisserai pas mettre fin à mon appel une nouvelle fois. 802 00:37:47,743 --> 00:37:48,787 J'ai retenu la leçon. 803 00:37:48,788 --> 00:37:49,875 Ah bon ? 804 00:37:49,876 --> 00:37:51,442 Et la réparation ? 805 00:37:51,443 --> 00:37:53,095 Je pensais que vous m'aviez donné une nouvelle chance de vivre. 806 00:37:53,096 --> 00:37:54,662 J'ai 40 ans pour me racheter. 807 00:37:54,663 --> 00:37:57,012 Mais l'assemblée générale des actionnaires est la semaine prochaine. 808 00:37:57,013 --> 00:38:00,190 On doit garder les yeux sur le prix, n'est-ce pas, Meg ? 809 00:38:04,282 --> 00:38:06,326 Très bien, alors, en ce qui concerne votre rétablissement, 810 00:38:06,327 --> 00:38:08,633 il y a quelques règles importantes pour les premiers jours. 811 00:38:08,634 --> 00:38:12,743 Ne pas soulever, ne pas pousser ou tirer plus de 5kg. 812 00:38:12,768 --> 00:38:14,029 Meg. 813 00:38:14,030 --> 00:38:16,205 Vous l'écrivez ? 814 00:38:16,206 --> 00:38:18,034 Meg ? 815 00:38:19,166 --> 00:38:22,951 Non, je n'écris pas. 816 00:38:22,952 --> 00:38:25,693 Pardon ? 817 00:38:25,694 --> 00:38:27,956 Désolée, c'est juste que... 818 00:38:27,957 --> 00:38:29,394 J'ai démissionné. 819 00:38:34,877 --> 00:38:37,705 Vous avez failli mourir aujourd'hui. 820 00:38:37,706 --> 00:38:41,100 Et maintenant, vous êtes redevenu la même personne horrible. 821 00:38:41,101 --> 00:38:42,536 Et je démissionne pas pour ça. 822 00:38:42,537 --> 00:38:44,756 Je démissionne parce que de tout ceux 823 00:38:44,757 --> 00:38:46,888 dont vous avez essayé de vous racheter, j'étais la seule 824 00:38:46,889 --> 00:38:48,542 dans la salle d'attente. 825 00:38:48,543 --> 00:38:52,894 Pour tout votre argent, votre pouvoir et votre influence, 826 00:38:52,895 --> 00:38:57,029 personne ne se serait soucié de votre mort sur la table d'opération. 827 00:38:57,030 --> 00:39:01,250 Et je pensais que je voulais ce que vous avez, 828 00:39:01,251 --> 00:39:03,879 mais vous n'avez rien. 829 00:39:10,391 --> 00:39:12,871 Je pense que j'ai trouvé un moment de clarté. 830 00:39:19,400 --> 00:39:22,272 Vous devriez l'écrire. 831 00:39:25,014 --> 00:39:27,059 Il gèle ici. 832 00:39:27,060 --> 00:39:28,582 Cela en vaut la peine. 833 00:39:28,583 --> 00:39:31,262 C'est censé commencer bientôt, n'est-ce pas ? 834 00:39:36,417 --> 00:39:37,852 Que fais-tu ici ? 835 00:39:37,853 --> 00:39:40,072 Tu n'as pas un dîner ? 836 00:39:40,073 --> 00:39:42,901 J'ai arraché le pansement. 837 00:39:42,902 --> 00:39:45,773 C'est dur. 838 00:39:45,774 --> 00:39:47,209 Je suis désolé. 839 00:39:48,845 --> 00:39:50,300 Super ! 840 00:39:56,437 --> 00:39:59,221 Je t'avais dit que ça valait le coup. 841 00:40:02,617 --> 00:40:05,619 Je croyais que tu détestais les feux d'artifice. 842 00:40:05,620 --> 00:40:10,581 Je crois que je tourne la page. 843 00:40:13,013 --> 00:40:15,934 C'est parfait pour le Nouvel An. 844 00:40:17,806 --> 00:40:19,981 Nouvelle année, nouvelle toi. 845 00:40:28,687 --> 00:40:30,339 J'ai de bonnes nouvelles. 846 00:40:30,340 --> 00:40:33,082 Je pense qu'on a gagné... 847 00:40:37,696 --> 00:40:40,828 Je n'étais pas là. 848 00:40:40,829 --> 00:40:42,874 Ils ont dit qu'il avait un caillot de sang, 849 00:40:42,875 --> 00:40:46,878 et c'est arrivé si vite qu'ils n'ont pas pu le sauver. 850 00:40:46,879 --> 00:40:48,183 Et je n'étais pas là. 851 00:40:48,184 --> 00:40:50,055 Je n'étais pas là. 852 00:40:50,056 --> 00:40:52,013 Ça va aller. 853 00:40:52,014 --> 00:40:54,102 Je n'étais pas là. 854 00:40:54,103 --> 00:40:55,800 Ça va aller. 62633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.