Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,265 --> 00:00:06,353
Arrêtez !
2
00:00:06,354 --> 00:00:07,571
J'ai besoin d'aide.
3
00:00:07,572 --> 00:00:08,703
Elle a perdu beaucoup de sang.
4
00:00:08,704 --> 00:00:09,704
On va en trauma 1.
5
00:00:09,705 --> 00:00:10,792
-La saturation chute.
- Bon sang.
6
00:00:10,793 --> 00:00:11,923
Allez, Mme Goodwin.
7
00:00:11,924 --> 00:00:13,621
Vous m'avez sauvé la vie.
8
00:00:13,622 --> 00:00:15,927
Promettez-moi que vous allez
9
00:00:15,928 --> 00:00:18,278
déchirer votre démission.
10
00:00:18,279 --> 00:00:21,498
Gaffney a besoin de vous, Dean.
11
00:00:21,499 --> 00:00:23,370
Après être devenue sobre,
il a fallu à ma famille
12
00:00:23,371 --> 00:00:24,762
un certain temps pour me
faire confiance à nouveau.
13
00:00:24,763 --> 00:00:27,113
Mais ils l'ont fait,
sauf ma sœur, Lizzie.
14
00:00:27,114 --> 00:00:29,158
Je sais que tu ne veux
vraiment pas me parler,
15
00:00:29,159 --> 00:00:31,726
mais je t'aime.
16
00:00:33,207 --> 00:00:35,208
Ta rate a été lacérée.
17
00:00:35,209 --> 00:00:37,079
Je ne peux pas, en toute
conscience, te laisser
18
00:00:37,080 --> 00:00:39,081
retourner en garde à vue.
19
00:00:39,082 --> 00:00:40,213
Merci.
20
00:00:44,479 --> 00:00:47,568
Qui veut être médecin
comme son oncle Rip ?
21
00:00:47,569 --> 00:00:48,743
Il est fait pour ça.
22
00:00:50,267 --> 00:00:52,051
Qui aurait cru
qu'il aimerait autant les bébés ?
23
00:00:52,052 --> 00:00:54,053
Je n'aime pas les bébés.
24
00:00:54,054 --> 00:00:56,316
Juste celui-ci. Juste toi.
25
00:00:57,535 --> 00:01:00,059
- Dr Stano.
- Dr Ripley. On peut discuter ?
26
00:01:03,933 --> 00:01:06,239
Les blessures de votre
ami semblent guérir.
27
00:01:07,589 --> 00:01:09,459
Il me fait vivre
un enfer tout le temps,
28
00:01:09,460 --> 00:01:11,070
ce qui est généralement bon signe.
29
00:01:11,071 --> 00:01:14,856
Malheureusement,
c'est aussi un problème.
30
00:01:14,857 --> 00:01:18,077
Si les blessures qu'il a subies
lors du combat sont guéries,
31
00:01:18,078 --> 00:01:20,557
on doit le renvoyer.
32
00:01:20,558 --> 00:01:22,646
Vous allez le renvoyer en prison ?
33
00:01:22,647 --> 00:01:24,170
Demain.
34
00:01:24,171 --> 00:01:26,650
Demain ?
35
00:01:26,651 --> 00:01:27,999
Désolé, c'est juste...
36
00:01:28,000 --> 00:01:29,740
Je comprends sa situation,
37
00:01:29,741 --> 00:01:31,916
mais je ne peux pas
le garder plus longtemps.
38
00:01:31,917 --> 00:01:33,614
Je suis désolée.
39
00:01:37,140 --> 00:01:39,576
On doit pouvoir
faire quelque chose.
40
00:01:39,577 --> 00:01:42,536
Sully avait une lacération splénique
quand il est arrivé, n'est-ce pas ?
41
00:01:43,625 --> 00:01:46,105
Techniquement, celui qui était
42
00:01:46,106 --> 00:01:47,584
le chirurgien des urgences
quand il a été admis
43
00:01:47,585 --> 00:01:49,804
est toujours consultant
dans l'équipe de soins de Sully.
44
00:01:49,805 --> 00:01:51,762
Il a donc son mot
à dire dans ses soins.
45
00:01:51,763 --> 00:01:53,460
Si tu peux le convaincre
d'avoir un avis différent
46
00:01:53,461 --> 00:01:54,852
que celui de Stano,
alors ils peuvent mandater
47
00:01:54,853 --> 00:01:56,158
que Sully reste à l'hôpital.
48
00:01:56,159 --> 00:01:57,420
Tu as raison.
49
00:01:57,421 --> 00:01:59,074
Je peux y jeter un coup d'oeil ?
50
00:01:59,075 --> 00:02:00,945
Merci.
51
00:02:03,949 --> 00:02:05,254
Lenox.
52
00:02:09,955 --> 00:02:11,695
Qu'est-ce que c'est ?
53
00:02:11,696 --> 00:02:13,262
La carte de rétablissement
de Goodwin. Tu signes ?
54
00:02:13,263 --> 00:02:14,481
Merci.
55
00:02:14,482 --> 00:02:15,569
Et toi, Mags ?
56
00:02:15,570 --> 00:02:17,136
J'ai acheté la carte, Doris.
57
00:02:17,137 --> 00:02:18,354
Tu es sûre ?
58
00:02:18,355 --> 00:02:20,269
Parce que j'ai dit
aux gens que c'était moi.
59
00:02:20,270 --> 00:02:21,314
Je l'ai entendue.
60
00:02:21,315 --> 00:02:22,967
Elle avait l'air assez confiante.
61
00:02:26,624 --> 00:02:28,451
Alors écoute, à propos
du dîner de ce soir,
62
00:02:28,452 --> 00:02:31,541
je pensais aller dans
un endroit spécial, Le Manchot Ivre.
63
00:02:31,542 --> 00:02:33,282
C'est assez chic.
64
00:02:33,283 --> 00:02:34,762
C'est vrai.
65
00:02:34,763 --> 00:02:36,546
Mais je me suis dit qu'on pourrait
rejouer notre premier rendez-vous.
66
00:02:36,547 --> 00:02:38,200
Je vais même renverser
du vin sur ma chemise.
67
00:02:38,201 --> 00:02:39,711
Je prononce mal coq au vin.
68
00:02:40,334 --> 00:02:41,812
Ça a l'air bien.
69
00:02:45,948 --> 00:02:47,166
Admission !
70
00:02:50,344 --> 00:02:51,431
On a quoi ?
71
00:02:51,432 --> 00:02:52,432
- Non.
- Sloan Hunter,
72
00:02:52,433 --> 00:02:54,216
douleurs dans le haut du dos...
73
00:02:54,217 --> 00:02:56,305
- Lucas...
- TA 13/8.
74
00:02:56,306 --> 00:02:58,002
L'O2 est bon.
75
00:02:58,003 --> 00:02:59,656
Elle a appelé le 911
pour un mal de dos ?
76
00:03:00,806 --> 00:03:02,050
Tu dis ça uniquement
parce que tu es
77
00:03:02,051 --> 00:03:03,530
nul dans ton travail.
78
00:03:03,531 --> 00:03:04,705
Son médecin de garde
est aux Maldives.
79
00:03:04,706 --> 00:03:05,923
Et Sloan n'aime pas attendre.
80
00:03:05,924 --> 00:03:07,186
Plus les dividendes.
81
00:03:07,187 --> 00:03:08,709
Et c'est sans compter les dividendes.
82
00:03:08,710 --> 00:03:10,841
Mme Hunter, pourriez-vous
nous décrire votre douleur ?
83
00:03:10,842 --> 00:03:12,626
Je te jure que
si ton groupe désinvesti...
84
00:03:12,627 --> 00:03:13,931
Très bien, on a besoin
que vous écoutiez...
85
00:03:13,932 --> 00:03:15,019
Je viens chez toi personnellement,
86
00:03:15,020 --> 00:03:16,195
et je te fais un lavement...
87
00:03:16,196 --> 00:03:17,718
Elle vous rappellera.
88
00:03:17,719 --> 00:03:20,416
Essayons encore une fois.
89
00:03:20,417 --> 00:03:24,246
Où ressentez-vous
une gêne exactement ?
90
00:03:24,247 --> 00:03:26,074
J'ai mal au dos.
91
00:03:26,075 --> 00:03:28,294
Ça a commencé ce matin
et ne fait qu'empirer,
92
00:03:28,295 --> 00:03:30,600
c'est pourquoi je suis ici
pour avoir des médicaments
93
00:03:30,601 --> 00:03:34,038
pour me sentir mieux.
94
00:03:34,039 --> 00:03:35,823
Est-ce assez d'informations ?
95
00:03:35,824 --> 00:03:38,129
Ce n'est pas vraiment la façon
dont les choses fonctionnent ici.
96
00:03:38,130 --> 00:03:39,914
Si vous avez des douleurs,
on essaie de déterminer
97
00:03:39,915 --> 00:03:41,263
ce qui les cause.
98
00:03:41,264 --> 00:03:44,266
Scanner, 1500mg de Robaxin.
99
00:03:44,267 --> 00:03:46,268
Bien.
100
00:03:46,269 --> 00:03:47,922
Quand pourrai-je récupérer
mon téléphone ?
101
00:03:47,923 --> 00:03:50,360
Quand je quitterai la pièce.
102
00:03:57,672 --> 00:04:00,239
Dr Lenox, avez-vous une minute ?
103
00:04:00,240 --> 00:04:01,892
Ripley, bien. Viens avec moi.
104
00:04:01,893 --> 00:04:03,546
On a des jumeaux dans
l'ambulance, et l'un d'eux,
105
00:04:03,547 --> 00:04:05,374
a du mal à respirer.
106
00:04:05,375 --> 00:04:07,420
Pourquoi sont-ils
dans l'ambulance ?
107
00:04:07,421 --> 00:04:09,073
On a quoi ?
108
00:04:09,074 --> 00:04:11,424
Powell et Elijah Hughes, 34 ans.
109
00:04:11,425 --> 00:04:13,077
Elijah avait du mal à respirer.
110
00:04:13,078 --> 00:04:14,949
Il avait l'impression que
quelqu'un était assis sur lui.
111
00:04:14,950 --> 00:04:16,646
Ils ont pu monter dans l'ambulance.
112
00:04:16,647 --> 00:04:17,952
- Mais sur le chemin...
- Elijah est tombé.
113
00:04:17,953 --> 00:04:19,301
Il ne peut pas tenir debout.
114
00:04:19,302 --> 00:04:20,389
On n'a pas de brancard assez grand
115
00:04:20,390 --> 00:04:21,390
pour les entrer dans l'hôpital.
116
00:04:21,391 --> 00:04:22,739
Ciseaux.
117
00:04:22,740 --> 00:04:25,394
Comme d'habitude.
118
00:04:25,395 --> 00:04:27,048
Ils cherchent un brancard.
119
00:04:27,049 --> 00:04:28,658
- Constantes ?
- Lequel ?
120
00:04:28,659 --> 00:04:30,486
On commence par celui
qui ne peut pas respirer.
121
00:04:30,487 --> 00:04:33,489
TA 8/4, O2 87%.
122
00:04:33,490 --> 00:04:34,969
Cela s'est-il déjà produit ?
123
00:04:34,970 --> 00:04:38,102
Non, mais Elijah a
un cancer, un angiosarcome.
124
00:04:38,103 --> 00:04:40,322
On est censés se faire opérer
ici dans trois semaines à Gaffney.
125
00:04:40,323 --> 00:04:42,455
Pas de sons respiratoires dans
la moitié inférieure du poumon droit.
126
00:04:42,456 --> 00:04:43,586
On a un gros épanchement pleural.
127
00:04:43,587 --> 00:04:45,458
Allez chercher 40 mg de Lasix.
128
00:04:45,459 --> 00:04:47,155
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Du liquide dans la poitrine.
129
00:04:47,156 --> 00:04:48,417
Vous partagez vos poumons ?
130
00:04:48,418 --> 00:04:49,766
Non. Chacun les siens.
131
00:04:49,767 --> 00:04:51,246
C'est juste nos coeurs
qui sont fusionnés.
132
00:04:51,247 --> 00:04:52,813
C'est pire.
133
00:04:52,814 --> 00:04:53,814
Je ne peux plus respirer.
134
00:04:53,815 --> 00:04:55,424
Elijah, regarde-moi. Ça va aller.
135
00:04:55,425 --> 00:04:56,425
Ne panique pas.
136
00:04:56,426 --> 00:04:57,861
Ils vont te soigner.
137
00:04:57,862 --> 00:05:00,560
Je te regarde toujours.
Pas le choix.
138
00:05:00,561 --> 00:05:01,561
Plus de blagues, d'accord ?
139
00:05:01,562 --> 00:05:02,567
Garde ton énergie.
140
00:05:02,592 --> 00:05:03,998
Je vais devoir poser
un drain thoracique.
141
00:05:03,999 --> 00:05:05,347
On n'a pas de kit, seulement
une trousse d'obstétrique.
142
00:05:05,348 --> 00:05:06,479
Ça fera l'affaire.
143
00:05:06,480 --> 00:05:07,436
On doit relâcher la pression.
144
00:05:07,437 --> 00:05:08,568
On va faire une thoracostomie.
145
00:05:08,569 --> 00:05:09,699
Ils sont joints à la poitrine.
146
00:05:09,700 --> 00:05:10,787
On ne sait pas où inciser.
147
00:05:10,788 --> 00:05:12,267
Trouve le bon endroit.
148
00:05:12,268 --> 00:05:14,095
On se trompe, on perfore
un poumon ou on touche le cœur.
149
00:05:14,096 --> 00:05:15,662
On ne peut pas prendre
le risque d'attendre.
150
00:05:15,663 --> 00:05:18,142
Son système respiratoire
va s'effondrer.
151
00:05:20,450 --> 00:05:22,097
On a besoin d'un scalpel.
152
00:05:24,019 --> 00:05:25,106
On va le faire ensemble.
153
00:05:25,107 --> 00:05:26,107
J'écouterai.
154
00:05:26,108 --> 00:05:27,848
Tu incises.
155
00:05:28,893 --> 00:05:30,285
Maintenant, déplace
la lame un peu plus haut.
156
00:05:30,286 --> 00:05:31,895
Rappelle-toi le quatrième
espace intercostal.
157
00:05:31,896 --> 00:05:33,506
Un peu plus haut.
158
00:05:33,507 --> 00:05:34,637
Encore un peu.
159
00:05:34,638 --> 00:05:35,986
Dépêchez-vous. Il s'étouffe.
160
00:05:35,987 --> 00:05:36,987
Vous devez faire quelque chose.
161
00:05:36,988 --> 00:05:38,162
Reste au-dessus de la côte.
162
00:05:38,163 --> 00:05:40,339
- S'il vous plaît.
- Voilà. Allez.
163
00:05:55,085 --> 00:05:59,609
Traduit par Maylee
Pour Addic7ed.com
164
00:06:01,551 --> 00:06:04,145
Pourriez-vous vous tourner
un peu dans cette direction ?
165
00:06:04,146 --> 00:06:05,276
Je pourrais essayer de...
166
00:06:05,277 --> 00:06:06,539
Non, pas besoin de bouger.
167
00:06:06,540 --> 00:06:07,975
Tu as failli mourir.
168
00:06:07,976 --> 00:06:09,498
Je pense que j'avais
encore quelques minutes.
169
00:06:09,499 --> 00:06:11,544
Désolé, avez-vous
appelé le Dr Hayes ?
170
00:06:11,545 --> 00:06:12,719
Le Dr Hayes ?
171
00:06:12,720 --> 00:06:14,024
Vous le connaissez ?
172
00:06:14,025 --> 00:06:15,504
De réputation.
173
00:06:15,505 --> 00:06:18,159
C'est une sorte de rock star.
174
00:06:18,160 --> 00:06:20,422
C'est lui qui nous sépare.
175
00:06:20,423 --> 00:06:22,903
Attendez, il vous sépare ?
176
00:06:22,904 --> 00:06:25,558
C'est le seul moyen
d'accéder à la tumeur d'Elijah.
177
00:06:26,319 --> 00:06:27,885
Radio.
178
00:06:30,738 --> 00:06:33,218
Alors, on ressemble à quoi ?
179
00:06:35,438 --> 00:06:37,265
Prenons contact avec le Dr Hayes.
180
00:06:37,266 --> 00:06:38,745
Il connaît mieux votre cas.
181
00:06:38,746 --> 00:06:40,198
Et nous en reparlerons.
182
00:06:46,188 --> 00:06:47,928
- Tout droit venu de Taipei.
- Oui !
183
00:06:47,929 --> 00:06:50,147
Ta grand-mère te les a envoyés
pour le Nouvel An lunaire ?
184
00:06:50,148 --> 00:06:51,366
Laisse-moi en prendre un.
185
00:06:51,367 --> 00:06:52,323
J'en rêve chaque année.
186
00:06:52,324 --> 00:06:54,456
- Merci.
- Mags ?
187
00:06:54,457 --> 00:06:55,544
Non, merci.
188
00:06:55,545 --> 00:06:57,459
Tu refuses des bonbons gratuits ?
189
00:06:57,460 --> 00:06:59,461
J'ai l'impression de
ne pas te connaître.
190
00:06:59,462 --> 00:07:01,245
Elle doit garder son appétit
pour Le Manchot Ivre
191
00:07:01,246 --> 00:07:02,508
ce soir, n'est-ce pas ?
192
00:07:02,509 --> 00:07:03,770
Je viens de me rappeler
que je dois envoyer
193
00:07:03,771 --> 00:07:05,909
des cultures sanguines au labo.
194
00:07:07,470 --> 00:07:09,602
Elle a l'air un peu
ailleurs aujourd'hui, non ?
195
00:07:10,952 --> 00:07:13,301
Peut-être, mais
les infirmières travaillent dur.
196
00:07:13,302 --> 00:07:15,042
Elle est peut-être
simplement fatiguée.
197
00:07:16,697 --> 00:07:18,481
Salut, Han.
198
00:07:26,097 --> 00:07:27,271
Que fais-tu ici ?
199
00:07:27,272 --> 00:07:28,708
Tout va bien ?
200
00:07:28,709 --> 00:07:30,144
Oui, ça va. Je vais bien.
201
00:07:30,145 --> 00:07:33,017
Je suis venue te voir.
202
00:07:35,193 --> 00:07:36,280
Je suis la sœur de Hannah, Lizzie.
203
00:07:36,281 --> 00:07:37,934
John.
204
00:07:39,415 --> 00:07:41,594
Attendez, le petit ami ?
205
00:07:42,984 --> 00:07:45,028
Simplement amis.
206
00:07:45,029 --> 00:07:46,029
Je vois.
207
00:07:47,320 --> 00:07:48,423
- Enchanté.
- Moi aussi.
208
00:07:48,424 --> 00:07:49,555
À plus.
209
00:07:54,343 --> 00:07:58,085
J'ai reçu ton message et
j'espérais qu'on pourrait se parler.
210
00:07:58,086 --> 00:07:59,521
Bien sûr.
211
00:07:59,522 --> 00:08:01,523
Je dois juste terminer
avec une patiente,
212
00:08:01,524 --> 00:08:05,092
et on pourra prendre un café.
213
00:08:05,093 --> 00:08:07,137
D'accord.
Je vais nous trouver une place.
214
00:08:09,750 --> 00:08:13,159
Il a dit qu'il descendrait
dans un instant, donc...
215
00:08:14,668 --> 00:08:15,972
Vous allez bien ?
216
00:08:15,973 --> 00:08:17,974
Vous semblez nerveuse.
217
00:08:20,369 --> 00:08:23,589
Je suis soudain
très sensible de mes mains.
218
00:08:23,590 --> 00:08:25,591
D'accord.
219
00:08:25,592 --> 00:08:28,550
Pendant qu'on a le temps,
je voulais...
220
00:08:28,551 --> 00:08:29,551
Dr Hayes.
221
00:08:29,552 --> 00:08:30,378
Je suis le Dr Lenox.
222
00:08:30,379 --> 00:08:31,597
Voici le Dr Ripley.
223
00:08:31,598 --> 00:08:32,595
Enchanté.
224
00:08:32,595 --> 00:08:34,643
Vous avez passé une bonne
matinée avec mon duo préféré.
225
00:08:34,644 --> 00:08:36,427
Dans quelle chambre
se trouvent-ils ?
226
00:08:36,428 --> 00:08:39,648
En fait, avant d'entrer,
on voulait discuter.
227
00:08:39,649 --> 00:08:43,304
On a fait une radio et un scanner.
228
00:08:43,305 --> 00:08:45,654
Le sarcome s'est développé
de façon exponentielle.
229
00:08:45,655 --> 00:08:47,787
La tumeur a envahi
la veine cave et la colonne.
230
00:08:47,788 --> 00:08:50,137
Elle est à l'origine de l'épanchement
pleural dans le poumon droit.
231
00:08:50,138 --> 00:08:51,573
Il s'agit toujours
d'une invasion locale,
232
00:08:51,574 --> 00:08:52,792
mais si elle continue
à croître à ce rythme,
233
00:08:52,793 --> 00:08:54,228
elle atteindra le coeur
dans quelques jours,
234
00:08:54,229 --> 00:08:55,446
et ils seront morts.
235
00:08:55,447 --> 00:08:57,057
Vous devrez avancer l'opération.
236
00:08:57,058 --> 00:08:58,145
À quand ?
237
00:08:58,146 --> 00:08:59,363
Maintenant.
238
00:08:59,364 --> 00:09:01,452
Êtes-vous sérieuse ?
239
00:09:01,453 --> 00:09:03,759
Avez-vous une idée de
l'ampleur de cette procédure ?
240
00:09:03,760 --> 00:09:06,283
Nous la préparons
depuis près de six mois.
241
00:09:06,284 --> 00:09:07,937
Vous devriez donc être prêt.
242
00:09:07,938 --> 00:09:09,591
Nous devrions réunir
l'équipe immédiatement.
243
00:09:09,592 --> 00:09:11,506
Je ne sais même pas
qui est en ville en ce moment.
244
00:09:11,507 --> 00:09:13,334
J'ai pris la liberté de
passer quelques coups de fil
245
00:09:13,335 --> 00:09:14,727
pendant qu'on vous attendait.
246
00:09:14,728 --> 00:09:17,164
La plupart des gens
peuvent se rendre disponibles.
247
00:09:17,165 --> 00:09:18,600
Comment avez-vous dit
que vous vous appeliez déjà ?
248
00:09:18,601 --> 00:09:20,123
Dr Lenox.
249
00:09:20,124 --> 00:09:22,604
Avez-vous un prénom ?
250
00:09:22,605 --> 00:09:24,563
Caitlin.
251
00:09:24,564 --> 00:09:27,217
OK, alors, informons les jumeaux.
252
00:09:27,218 --> 00:09:29,307
Puis nous rassemblerons les troupes.
253
00:09:32,441 --> 00:09:34,703
- Dr Archer ?
- C'est moi.
254
00:09:34,704 --> 00:09:37,010
Sloan demandait,
et je sais que ça va paraître
255
00:09:37,011 --> 00:09:40,143
absurdement privilégié et
insensé, si vous avez une sorte
256
00:09:40,144 --> 00:09:44,104
de protéines ou de charcuterie.
257
00:09:44,105 --> 00:09:45,671
Pas depuis qu'on a changé de chef.
258
00:09:45,672 --> 00:09:48,761
Je sais, c'est idiot, mais
il fallait demander pour ne pas
259
00:09:48,762 --> 00:09:50,501
me faire assassiner
dans mon sommeil.
260
00:09:50,502 --> 00:09:52,721
Patronne difficile ?
261
00:09:52,722 --> 00:09:55,463
C'est une folle.
262
00:09:55,464 --> 00:09:58,509
Alors, pourquoi rester ?
263
00:09:58,510 --> 00:10:03,340
Ce barracuda a vraiment
de l'influence, du pouvoir.
264
00:10:03,341 --> 00:10:05,255
Je le veux.
265
00:10:05,256 --> 00:10:07,127
Et si je me tiens à carreau
pendant quelques années,
266
00:10:07,128 --> 00:10:09,303
je serai sur la voie.
267
00:10:09,304 --> 00:10:10,870
Pourquoi ces salauds
devraient-ils prendre
268
00:10:10,871 --> 00:10:12,436
toutes les décisions importantes ?
269
00:10:12,437 --> 00:10:14,351
Je me pose souvent la question.
270
00:10:17,225 --> 00:10:19,226
En parlant du diable.
271
00:10:19,227 --> 00:10:20,520
Allô ?
272
00:10:21,969 --> 00:10:24,971
Sloan ? Sloan ?
273
00:10:29,150 --> 00:10:30,803
Sloan ? Sloan !
274
00:10:30,804 --> 00:10:31,847
TA 7/4.
275
00:10:31,848 --> 00:10:32,892
Tachycardie ventriculaire.
276
00:10:32,893 --> 00:10:34,023
Attendez, que se passe-t-il ?
277
00:10:34,024 --> 00:10:35,329
Je ne sens pas de pouls.
278
00:10:35,330 --> 00:10:36,635
Allez chercher le chariot de réa.
279
00:10:36,636 --> 00:10:39,202
Qu'est-ce qui se passe ?
Est-ce qu'elle va s'en sortir ?
280
00:10:39,203 --> 00:10:40,987
Chargez à 120.
281
00:10:40,988 --> 00:10:41,988
Dégagez.
282
00:10:44,992 --> 00:10:46,253
Toujours pas de pouls.
283
00:10:46,254 --> 00:10:47,994
Lidocaïne à 100.
284
00:10:47,995 --> 00:10:49,560
Chargez à 200.
285
00:10:49,561 --> 00:10:51,301
- Mon Dieu.
- Dégagez.
286
00:10:55,480 --> 00:10:57,394
Elle a retrouvé un rythme sinusal.
287
00:10:57,395 --> 00:10:59,059
La tension remonte.
288
00:11:00,007 --> 00:11:02,226
Qu'est-ce que c'était ?
289
00:11:05,544 --> 00:11:06,875
Vous dites qu'une fois séparés,
290
00:11:06,875 --> 00:11:09,319
vous voulez entrer par son côté ?
291
00:11:09,320 --> 00:11:10,669
Pour enlever la tumeur et
réparer la colonne vertébrale.
292
00:11:10,670 --> 00:11:12,671
Si je passe par l'abdomen,
je ne vois rien.
293
00:11:12,672 --> 00:11:13,759
Le problème, c'est que la tumeur
294
00:11:13,760 --> 00:11:15,456
a envahi la veine cave.
295
00:11:15,457 --> 00:11:17,284
On passe par le côté pour vous,
296
00:11:17,285 --> 00:11:20,026
on pourrait provoquer une hémorragie
catastrophique incontrôlable.
297
00:11:20,027 --> 00:11:22,332
Vous avez déjà vu autant
d'alphas dans une pièce ?
298
00:11:22,333 --> 00:11:23,551
Et si on se préparait à l'hémorragie
299
00:11:23,552 --> 00:11:25,509
avec un accès endovasculaire ?
300
00:11:25,510 --> 00:11:26,815
Qu'entendez-vous par là ?
301
00:11:26,816 --> 00:11:29,383
Occlure l'aorte pour stopper
toute hémorragie aiguë.
302
00:11:29,384 --> 00:11:31,515
Obtenir un contrôle vasculaire
de l'intérieur vers l'extérieur.
303
00:11:31,516 --> 00:11:33,387
Puis réparer le vaisseau.
304
00:11:33,388 --> 00:11:36,433
Où avez-vous déjà
vu cela fonctionner ?
305
00:11:36,434 --> 00:11:39,175
La vallée de la rivière
Helmand en Afghanistan.
306
00:11:39,176 --> 00:11:41,308
On est assez bon pour trouver des
moyens d'arrêter les hémorragies.
307
00:11:41,309 --> 00:11:42,613
Créatif.
308
00:11:42,614 --> 00:11:43,919
Mais si on laisse trop longtemps,
309
00:11:43,920 --> 00:11:46,269
on a une ischémie
distale ou une thrombose,
310
00:11:46,270 --> 00:11:47,923
on finit par une crise
cardiaque ou un AVC
311
00:11:47,924 --> 00:11:49,882
On ne l'utilise
que par intermittence.
312
00:11:49,883 --> 00:11:53,146
Nous l'enlevons périodiquement
pour permettre la circulation du sang.
313
00:11:53,147 --> 00:11:54,408
Sam ?
314
00:11:54,409 --> 00:11:56,715
Cela pourrait marcher.
315
00:11:56,716 --> 00:11:59,282
On peut faire des recherches
sur la procédure autant qu'on veut,
316
00:11:59,283 --> 00:12:00,544
mais qu'en est-il des chiffres ?
317
00:12:00,545 --> 00:12:02,590
Nous manquons de médecins.
318
00:12:02,591 --> 00:12:05,462
Quelle est votre spécialité, Dr Lenox ?
319
00:12:05,463 --> 00:12:07,073
La chirurgie générale.
320
00:12:07,074 --> 00:12:08,857
Mais comme je l'ai dit,
j'ai fait pas mal de vasculaire
321
00:12:08,858 --> 00:12:10,772
- quand j'étais déployée.
- Très bien.
322
00:12:10,773 --> 00:12:13,949
Seriez-vous disponible pour
intervenir cet après-midi ?
323
00:12:13,950 --> 00:12:15,211
Absolument.
324
00:12:15,212 --> 00:12:16,517
Il y en a une.
325
00:12:16,518 --> 00:12:18,172
On peut en trouver d'autres.
326
00:12:22,219 --> 00:12:23,393
Toujours deux crèmes ?
327
00:12:23,394 --> 00:12:24,811
Merci.
328
00:12:27,877 --> 00:12:29,599
Ça fait un moment, je crois.
329
00:12:31,359 --> 00:12:33,534
Alors, comment vas-tu ?
330
00:12:33,535 --> 00:12:37,190
Papa m'a dit que tu étais
intérimaire dans un cabinet d'avocats ?
331
00:12:37,191 --> 00:12:39,235
Non, c'est...
332
00:12:39,236 --> 00:12:40,628
C'est terminé.
333
00:12:40,629 --> 00:12:44,066
Je suis de nouveau
serveuse au Cozy Corner.
334
00:12:44,067 --> 00:12:46,765
Là où Matt et moi avions l'habitude
de prendre des flocons de piment,
335
00:12:46,766 --> 00:12:48,767
de les écraser et de les mettre...
336
00:12:48,768 --> 00:12:50,420
Et de les mettre
dans les salières et
337
00:12:50,421 --> 00:12:53,636
regarder les gens paniquer quand
ils en mettaient sur leur nourriture.
338
00:12:53,661 --> 00:12:55,599
On a été horribles.
339
00:12:55,600 --> 00:12:57,864
Tu m'as fait perdre
beaucoup de pourboires.
340
00:13:00,562 --> 00:13:02,955
Je suis vraiment contente
que tu sois venue.
341
00:13:02,956 --> 00:13:05,000
Moi aussi.
342
00:13:05,001 --> 00:13:07,916
Je lui ai dit de ne pas acheter
de feux d'artifice illégaux.
343
00:13:07,917 --> 00:13:10,876
Heureusement, il semble que
vous soyez intervenu juste à temps.
344
00:13:10,877 --> 00:13:13,095
Ce sont des brûlures au 2nd degré,
donc avec des soins appropriés,
345
00:13:13,096 --> 00:13:15,054
elles devraient guérir
dans quelques semaines.
346
00:13:15,055 --> 00:13:16,098
Et les sourcils ?
347
00:13:16,099 --> 00:13:17,796
Ils devraient repousser.
348
00:13:17,797 --> 00:13:20,363
Mais je ne vais pas mentir,
les mois risquent d'être difficiles.
349
00:13:20,364 --> 00:13:22,278
Ma petite amie va me tuer.
350
00:13:23,695 --> 00:13:24,672
Je reviendrai te voir
dans quelques temps.
351
00:13:24,673 --> 00:13:26,369
- D'accord ?
- Merci.
352
00:13:26,370 --> 00:13:27,718
Maggie ?
353
00:13:27,719 --> 00:13:29,155
Mettons-lui du Xeroform.
354
00:13:30,287 --> 00:13:33,115
Je déteste les fêtes
avec des feux d'artifice.
355
00:13:33,116 --> 00:13:36,031
Vos problèmes cardiaques
et vos douleurs dorsales
356
00:13:36,032 --> 00:13:38,904
proviennent tous deux
d'un problème sous-jacent...
357
00:13:38,905 --> 00:13:41,297
Un anévrisme aortique avec dissection.
358
00:13:41,298 --> 00:13:44,953
Et cela signifie que
votre aorte se gonfle
359
00:13:44,954 --> 00:13:47,347
et se déchire juste
à côté de votre cœur.
360
00:13:47,348 --> 00:13:49,784
On doit vous opérer pour réparer.
361
00:13:49,785 --> 00:13:51,177
Mais ensuite, elle ira bien ?
362
00:13:51,178 --> 00:13:53,657
Si l'opération réussit.
363
00:13:53,658 --> 00:13:55,007
Qu'est-ce que cela signifie ?
364
00:13:55,008 --> 00:13:57,661
Même si c'est la meilleure option,
365
00:13:57,662 --> 00:13:59,141
c'est une procédure sérieuse.
366
00:13:59,142 --> 00:14:02,971
L'anévrisme affecte
les artères coronaires.
367
00:14:02,972 --> 00:14:05,147
Il y a donc un risque élevé
d'infarctus du myocarde
368
00:14:05,148 --> 00:14:06,637
dans le bloc.
369
00:14:12,286 --> 00:14:16,855
Vous dites que je pourrais mourir ?
370
00:14:16,856 --> 00:14:18,813
Je n'essaie pas de
vous effrayer, Mme Hunter.
371
00:14:18,814 --> 00:14:21,294
Je veux juste vous faire
prendre conscience des risques
372
00:14:21,295 --> 00:14:23,600
d'une intervention chirurgicale.
373
00:14:27,214 --> 00:14:29,041
Passe-moi mon téléphone.
374
00:14:34,134 --> 00:14:36,526
Si vous me dites
que je n'ai peut-être
375
00:14:36,527 --> 00:14:39,878
que quelques heures sur cette Terre,
376
00:14:39,879 --> 00:14:43,055
alors il y a des gens
à qui j'aimerais parler.
377
00:14:43,056 --> 00:14:43,969
Bien sûr.
378
00:14:43,970 --> 00:14:45,326
Je vous laisse faire.
379
00:14:47,147 --> 00:14:48,190
Bonne nouvelle.
380
00:14:48,191 --> 00:14:49,496
Nous nous sommes
coordonnés avec votre équipe,
381
00:14:49,497 --> 00:14:51,280
et on peut avancer l'opération.
382
00:14:51,281 --> 00:14:52,368
C'est incroyable.
383
00:14:52,369 --> 00:14:53,717
Quand ?
384
00:14:53,718 --> 00:14:54,893
Nous sommes encore en train
de finaliser certaines choses,
385
00:14:54,894 --> 00:14:57,069
mais nous espérons que
ce sera pour cet après-midi.
386
00:14:57,070 --> 00:14:59,767
Cependant, il y a quelques
complications supplémentaires.
387
00:14:59,768 --> 00:15:00,942
La progression du sarcome
388
00:15:00,943 --> 00:15:02,509
signifie que
nous devrons réséquer le tissu
389
00:15:02,510 --> 00:15:04,859
autour de la colonne
d'Elijah et de la veine
390
00:15:04,860 --> 00:15:07,079
qui amène le sang à son coeur.
391
00:15:07,080 --> 00:15:09,559
Les chances de survie
de Powell sont inchangées.
392
00:15:09,560 --> 00:15:11,866
Mais Elijah...
393
00:15:11,867 --> 00:15:14,738
Quelles sont mes chances ?
394
00:15:14,739 --> 00:15:17,089
Je dirais moins de 50%.
395
00:15:22,573 --> 00:15:24,052
Alors nous ne le ferons pas.
396
00:15:24,053 --> 00:15:26,228
Je sais, tu ne penses
pas qu'on devrait...
397
00:15:26,229 --> 00:15:28,448
On ne fait pas une opération
où le plus probable
398
00:15:28,449 --> 00:15:29,971
est que tu meurs.
399
00:15:29,972 --> 00:15:32,234
Si le cancer n'est pas traité,
il se propagera.
400
00:15:32,235 --> 00:15:33,583
Il vous tuera tous les deux.
401
00:15:33,584 --> 00:15:35,411
On fera de la chimio
ou de la radiothérapie.
402
00:15:35,412 --> 00:15:37,936
Je sais que c'est effrayant,
mais nous avons vérifié.
403
00:15:37,937 --> 00:15:40,460
L'angiosarcome ne répond
pas à ce type de traitement.
404
00:15:40,461 --> 00:15:42,115
Il faudrait un miracle.
405
00:15:43,638 --> 00:15:46,205
C'est très bien.
406
00:15:46,206 --> 00:15:48,726
Le fait qu'Elijah et moi
soyons en vie pour commencer
407
00:15:48,751 --> 00:15:50,165
est un miracle.
408
00:15:50,166 --> 00:15:51,776
Pas vrai ?
409
00:15:53,953 --> 00:15:57,477
On va parier sur un autre.
410
00:16:03,875 --> 00:16:04,963
Et toi ?
411
00:16:04,964 --> 00:16:06,573
Tu vois quelqu'un ?
412
00:16:07,635 --> 00:16:10,055
Non, je...
413
00:16:10,056 --> 00:16:12,100
Je voyais cette femme
depuis un moment,
414
00:16:12,101 --> 00:16:17,062
mais j'ai rompu parce
qu'elle ne veut pas d'enfants,
415
00:16:17,063 --> 00:16:18,411
et je le veux vraiment.
416
00:16:19,804 --> 00:16:21,109
En fait, c'est quelque chose
417
00:16:21,110 --> 00:16:22,893
sur lequel je travaille
depuis un an environ,
418
00:16:22,894 --> 00:16:25,287
en faisant des IIU, puis des FIV.
419
00:16:25,288 --> 00:16:26,636
Lizzie, c'est incroyable.
420
00:16:26,637 --> 00:16:27,942
Tu vas être
la meilleure des mamans.
421
00:16:27,943 --> 00:16:31,772
Sauf que ça n'a pas marché.
422
00:16:31,773 --> 00:16:36,298
En fait, j'espérais que peut-être...
423
00:16:36,299 --> 00:16:39,867
Tu pourrais m'aider avec
quelques trucs médicaux.
424
00:16:39,868 --> 00:16:40,868
Bien sûr.
425
00:16:40,869 --> 00:16:44,176
De quoi as-tu besoin ?
426
00:16:44,177 --> 00:16:49,050
Je voudrais que
tu me diagnostiques un SOPK.
427
00:16:49,051 --> 00:16:51,270
Attendez, tu as le SOPK ?
428
00:16:51,271 --> 00:16:56,275
Non, mais mon assurance
ne couvre pas la FIV.
429
00:16:56,276 --> 00:16:59,017
Et après le dernier cycle,
mes économies
430
00:16:59,018 --> 00:17:01,454
sont pratiquement épuisées.
431
00:17:01,455 --> 00:17:05,327
Mais les patients atteints de SOPK
reçoivent les mêmes médicaments.
432
00:17:05,328 --> 00:17:08,287
Si tu me diagnostiques et qu'ensuite
433
00:17:08,288 --> 00:17:09,636
- tu m'écris le script...
- Lizzie...
434
00:17:09,637 --> 00:17:10,854
Alors je peux me
permettre un autre cycle.
435
00:17:10,855 --> 00:17:13,292
Et j'ai vraiment l'impression
de savoir des choses
436
00:17:13,293 --> 00:17:14,858
que je faisais mal avant.
437
00:17:14,859 --> 00:17:16,860
Je pense donc que
cette fois-ci, il faudra...
438
00:17:16,861 --> 00:17:19,863
Ce que tu me demandes,
c'est de la fraude médicale.
439
00:17:19,864 --> 00:17:21,983
Tu vas me faire
la leçon sur les règles ?
440
00:17:23,520 --> 00:17:24,694
Non.
441
00:17:24,695 --> 00:17:27,349
Désolée.
442
00:17:27,350 --> 00:17:29,525
Je ne veux pas nous y ramener.
443
00:17:29,526 --> 00:17:30,883
C'est juste que,
444
00:17:32,790 --> 00:17:34,871
Tu sais à quel point
j'ai toujours voulu ça.
445
00:17:36,098 --> 00:17:37,620
Et je veux que tu l'ais.
446
00:17:37,621 --> 00:17:39,753
Je le veux.
447
00:17:39,754 --> 00:17:42,321
Je ne peux pas mettre
en péril ma carrière.
448
00:17:46,543 --> 00:17:49,937
Bien sûr, je comprends.
449
00:17:52,549 --> 00:17:55,899
Ce n'était pas gagné d'avance.
450
00:17:55,900 --> 00:17:57,118
Je dois y aller.
451
00:17:57,119 --> 00:17:58,337
Non, Lizzie, il y a...
452
00:17:58,338 --> 00:17:59,860
J'avais quelque chose
à faire de toute façon,
453
00:17:59,861 --> 00:18:01,689
mais c'était super de te voir.
454
00:18:02,820 --> 00:18:05,605
Et je suis ravie que les choses
se passent bien pour toi, vraiment.
455
00:18:05,606 --> 00:18:07,694
Lizzie, c'est...
456
00:18:13,500 --> 00:18:16,311
Je suis peut-être complètement
à côté de la plaque,
457
00:18:16,312 --> 00:18:19,662
mais je sens que
quelque chose te tracasse.
458
00:18:19,663 --> 00:18:21,055
Pourquoi tu dis ça ?
459
00:18:21,056 --> 00:18:24,276
Normalement,
on a un certain esprit
460
00:18:24,277 --> 00:18:27,148
de répartie entre nous,
un léger badinage, si tu veux,
461
00:18:27,149 --> 00:18:29,368
ce que j'ai toujours
considéré comme notre truc.
462
00:18:29,369 --> 00:18:32,371
Mais aujourd'hui, tu ne sembles
pas l'apprécier autant.
463
00:18:32,372 --> 00:18:34,938
Peut-être as-tu besoin
de meilleures blagues.
464
00:18:34,939 --> 00:18:37,854
Ce n'est pas possible.
465
00:18:37,855 --> 00:18:39,465
Allons. Qu'est-ce qui se passe ?
466
00:18:39,466 --> 00:18:41,293
Je suis désolée.
467
00:18:41,294 --> 00:18:42,642
Ça n'a rien à voir avec toi.
468
00:18:42,643 --> 00:18:44,340
C'est juste que...
469
00:18:47,082 --> 00:18:48,865
Je romps avec Loren ce soir.
470
00:18:48,866 --> 00:18:50,606
Attends, tu romps
au cours d'un dîner ?
471
00:18:50,607 --> 00:18:52,347
C'est une très mauvaise idée.
472
00:18:52,348 --> 00:18:54,262
Pourquoi ?
473
00:18:54,263 --> 00:18:56,612
Je veux terminer en bons termes.
474
00:18:56,613 --> 00:18:59,267
Et je veux lui donner une chance
de dire ce qu'il a à dire.
475
00:18:59,268 --> 00:19:01,182
On doit travailler ensemble.
476
00:19:02,706 --> 00:19:04,185
Je ne veux pas que ce soit bizarre.
477
00:19:04,186 --> 00:19:05,882
Ça va être bizarre...
478
00:19:05,883 --> 00:19:08,102
Pour toi, pour lui, pour nous tous,
479
00:19:08,103 --> 00:19:09,321
peu importe ce qu'il dit.
480
00:19:09,322 --> 00:19:10,670
Pas de dîner.
481
00:19:10,671 --> 00:19:12,193
Fais vite, c'est tout.
482
00:19:12,194 --> 00:19:14,152
Je regrette de t'avoir parlé.
483
00:19:14,153 --> 00:19:16,197
Je dis juste que
c'est comme un pansement.
484
00:19:16,198 --> 00:19:17,894
Vas-y. Brise-lui le cœur.
485
00:19:17,895 --> 00:19:18,982
Pars.
486
00:19:18,983 --> 00:19:20,284
D'accord ?
487
00:19:24,163 --> 00:19:27,208
Frustrant, tout le monde
remue ciel et terre
488
00:19:27,209 --> 00:19:30,124
et puis les patients
refusent l'opération.
489
00:19:30,125 --> 00:19:32,387
Tu as besoin de quelque chose ?
490
00:19:32,388 --> 00:19:34,389
En fait, je voulais vous parler.
491
00:19:34,390 --> 00:19:36,217
J'essayais de trouver
un meilleur moment,
492
00:19:36,218 --> 00:19:38,088
ce qui n'est
manifestement pas le cas.
493
00:19:38,089 --> 00:19:39,351
Qu'est-ce que c'est ?
494
00:19:39,352 --> 00:19:41,396
Je veux parler de mon ami Sully.
495
00:19:41,397 --> 00:19:43,442
- Au septième étage ?
- Oui, c'est ça.
496
00:19:43,443 --> 00:19:45,139
Il sort demain,
497
00:19:45,140 --> 00:19:47,228
mais je ne suis pas d'accord
avec l'évaluation du Dr Stano.
498
00:19:47,229 --> 00:19:49,230
On pourrait faire un autre scanner,
499
00:19:49,231 --> 00:19:51,711
pour s'assurer qu'il n'a pas
développé d'artère splénique,
500
00:19:51,712 --> 00:19:52,755
un pseudo-anévrisme.
501
00:19:52,756 --> 00:19:54,757
C'est réaliste.
502
00:19:54,758 --> 00:19:56,542
Mais tu le sais.
503
00:19:56,543 --> 00:19:59,008
Ton ami retourne en prison
s'il est libéré, n'est-ce pas ?
504
00:20:00,895 --> 00:20:04,245
Il est comme un frère pour moi.
505
00:20:04,246 --> 00:20:06,813
Et je ne peux pas rester assis
ici et le regarder se faire déchirer
506
00:20:06,814 --> 00:20:08,118
par sa famille à nouveau.
507
00:20:08,119 --> 00:20:11,078
Si vous pouviez parler à Stano.
508
00:20:11,079 --> 00:20:12,819
Désolée, la réponse est non.
509
00:20:12,820 --> 00:20:15,256
Tu laisses tes émotions
obscurcir ton jugement.
510
00:20:15,257 --> 00:20:18,085
Je sais que l'émotion
est un vice pour vous.
511
00:20:18,086 --> 00:20:20,348
Alors ne laissez pas
vos émotions vous envahir.
512
00:20:20,349 --> 00:20:22,350
Parlez plutôt de normes de soins.
513
00:20:22,351 --> 00:20:23,786
Où pensez-vous que
Sully sera mieux traité ?
514
00:20:23,787 --> 00:20:25,440
Ici ou dans le comté de Cook ?
515
00:20:25,441 --> 00:20:27,616
Les soins qu'il reçoit en prison
ne sont pas de mon ressort.
516
00:20:27,617 --> 00:20:29,139
Je ne peux pas résoudre
tous les problèmes du monde.
517
00:20:29,140 --> 00:20:30,315
Je ne vous le demande pas.
518
00:20:30,316 --> 00:20:32,708
Juste celui-ci.
519
00:20:32,709 --> 00:20:36,103
Je dis juste que si
vous suggériez au moins
520
00:20:36,104 --> 00:20:39,715
qu'ils fassent plus de
tests, ça ferait une pause,
521
00:20:39,716 --> 00:20:42,065
lui donnerait un peu plus de temps.
522
00:20:42,066 --> 00:20:44,111
Parce qu'il n'y aurait
pas de consensus.
523
00:20:44,112 --> 00:20:45,286
Exactement.
524
00:20:45,287 --> 00:20:47,506
Si personne n'est d'accord,
ils ne peuvent pas le renvoyer.
525
00:20:47,507 --> 00:20:49,377
On doit reparler aux jumeaux.
526
00:20:49,378 --> 00:20:50,988
Quoi ?
527
00:20:52,555 --> 00:20:53,773
Bonté divine.
528
00:20:53,774 --> 00:20:54,904
Regarde l'heure.
529
00:20:54,905 --> 00:20:56,210
Qu'est-ce que c'est ?
530
00:20:56,211 --> 00:20:58,212
C'est une Patek Philippe Twenty-4.
531
00:20:58,213 --> 00:20:59,779
- Je viens de regarder.
- Des diamants ?
532
00:20:59,780 --> 00:21:01,955
J'ai regardé.
533
00:21:01,956 --> 00:21:03,609
Où avez-vous trouvé ça ?
534
00:21:03,610 --> 00:21:05,393
Je suis allée voir cette dame,
535
00:21:05,394 --> 00:21:08,267
et elle me l'a donnée.
536
00:21:12,140 --> 00:21:13,314
Et je m'excuse.
537
00:21:13,315 --> 00:21:15,273
Je n'aurais jamais dû dire ça.
538
00:21:15,274 --> 00:21:16,839
Ton fils va à DePaul, n'est-ce pas ?
539
00:21:16,840 --> 00:21:17,884
Bon, c'est terminé.
540
00:21:17,885 --> 00:21:18,928
C'est terminé.
541
00:21:18,929 --> 00:21:20,147
Tout le monde sort.
542
00:21:20,148 --> 00:21:22,542
Je dois parler à la patiente.
543
00:21:33,509 --> 00:21:35,554
Il faut vous reposer
avant l'opération.
544
00:21:35,555 --> 00:21:37,338
J'essaie de régler
les derniers détails
545
00:21:37,339 --> 00:21:39,209
avant de passer sous le bistouri.
546
00:21:39,210 --> 00:21:41,255
Il se peut que
je n'aie pas assez de temps.
547
00:21:41,256 --> 00:21:43,039
Et j'ai des choses à dire.
548
00:21:43,040 --> 00:21:44,389
A tous les habitants de Chicago ?
549
00:21:44,390 --> 00:21:46,782
Je sais que cela peut
sembler mouvementé.
550
00:21:46,783 --> 00:21:52,353
Mais quand mon cœur s'est
arrêté, j'ai vécu une expérience.
551
00:21:52,354 --> 00:21:55,313
Vous avez vu Dieu et
vous voulez le faire savoir,
552
00:21:55,314 --> 00:21:56,705
les portes du paradis, etc.
553
00:21:58,273 --> 00:22:00,143
Je n'ai pas vu Dieu.
554
00:22:00,144 --> 00:22:02,232
Mais j'ai vu où j'allais.
555
00:22:02,233 --> 00:22:05,497
Et il n'y avait pas
de lumière blanche.
556
00:22:05,498 --> 00:22:06,802
Vous voulez dire...
557
00:22:06,803 --> 00:22:09,022
Je vais aller en enfer
quand je mourrai.
558
00:22:09,023 --> 00:22:10,371
L'enfer ?
559
00:22:10,372 --> 00:22:13,156
A moins que je puisse me racheter
560
00:22:13,157 --> 00:22:15,942
avec le temps qu'il me reste.
561
00:22:15,943 --> 00:22:18,553
Sloan m'a demandé d'appeler
tous ceux qu'elle a lésés
562
00:22:18,554 --> 00:22:20,686
pour faire amende honorable.
563
00:22:20,687 --> 00:22:22,209
Il s'avère que c'est...
564
00:22:22,210 --> 00:22:24,560
C'est une liste assez longue.
565
00:22:27,433 --> 00:22:29,390
On peut vous parler une minute ?
566
00:22:29,391 --> 00:22:30,783
Si vous venez nous parler
567
00:22:30,784 --> 00:22:33,481
de me voir socialement
en dehors de l'hôpital,
568
00:22:33,482 --> 00:22:34,439
j'accepte.
569
00:22:34,440 --> 00:22:36,702
On va bientôt sortir de l'hôpital ?
570
00:22:36,703 --> 00:22:38,138
Pas encore.
571
00:22:38,139 --> 00:22:40,053
On doit d'abord trouver quelque chose.
572
00:22:40,054 --> 00:22:41,446
Un consensus.
573
00:22:41,447 --> 00:22:43,186
Comme avec les autres médecins ?
574
00:22:44,232 --> 00:22:46,538
Entre vous deux.
575
00:22:46,539 --> 00:22:48,583
On a été assez clairs.
576
00:22:48,584 --> 00:22:52,065
Vous avez été assez clair.
577
00:22:52,066 --> 00:22:53,763
Vous étiez plutôt silencieux.
578
00:23:01,380 --> 00:23:06,340
Je ne comprends pas
très bien les émotions.
579
00:23:06,341 --> 00:23:09,648
Alors quand j'étais enfant,
580
00:23:09,649 --> 00:23:12,912
je disais ce que je savais être vrai,
581
00:23:12,913 --> 00:23:14,696
quelles qu'en soient
les conséquences.
582
00:23:14,697 --> 00:23:18,308
Et il y avait un prix à
payer pour l'honnêteté.
583
00:23:18,309 --> 00:23:19,571
Mes professeurs détestaient ça.
584
00:23:19,572 --> 00:23:22,095
Et les autres enfants
se moquaient de moi.
585
00:23:22,096 --> 00:23:25,272
Et mes parents m'ont suppliée
586
00:23:25,273 --> 00:23:27,753
de me taire.
587
00:23:27,754 --> 00:23:30,886
Mais quand j'ai essayé,
ça n'a fait qu'empirer les choses,
588
00:23:30,887 --> 00:23:33,193
car j'étais toujours ostracisée.
589
00:23:33,194 --> 00:23:37,589
Et j'avais ce creux dans l'estomac
590
00:23:37,590 --> 00:23:40,461
de toutes les choses
que je n'avais pas dites.
591
00:23:40,462 --> 00:23:44,857
Puis j'ai découvert la médecine,
ce monde où l'on peut s'exprimer
592
00:23:44,858 --> 00:23:48,469
est essentielle, où la vie
des patients en dépend.
593
00:23:48,470 --> 00:23:51,472
Et même si les gens continuaient
à dire des choses méchantes,
594
00:23:51,473 --> 00:23:55,650
je me sentais bien, car j'avais
compris que le prix de l'honnêteté
595
00:23:55,651 --> 00:23:58,174
vaut chaque centime
parce qu'on peut vivre
596
00:23:58,175 --> 00:23:59,612
une vie sans regrets.
597
00:24:02,049 --> 00:24:08,924
Elijah, c'est maintenant
la décision la plus importante
598
00:24:08,925 --> 00:24:11,231
que vous prendrez jamais.
599
00:24:11,232 --> 00:24:14,496
Et après aujourd'hui, vous ne
pourrez plus revenir en arrière.
600
00:24:17,543 --> 00:24:19,327
Vous ne voulez pas
avoir votre mot à dire ?
601
00:24:21,677 --> 00:24:28,291
Je suis ravie que vous ayez
trouvé votre animal spirituel.
602
00:24:28,292 --> 00:24:30,076
Mais c'est notre vie.
603
00:24:30,077 --> 00:24:32,774
Et on a pris une décision.
604
00:24:32,775 --> 00:24:34,428
Alors finissez les papiers
pour nous libérer.
605
00:24:34,429 --> 00:24:37,126
- Powell.
- On...
606
00:24:37,127 --> 00:24:38,301
Elle a raison.
607
00:24:41,436 --> 00:24:43,424
On n'a pas de consensus.
608
00:24:45,005 --> 00:24:46,875
De quoi tu parles ?
609
00:24:48,530 --> 00:24:50,879
Tu as des opinions,
610
00:24:50,880 --> 00:24:52,533
et je suis d'accord avec ça
611
00:24:52,534 --> 00:24:56,711
parce que tu es fort et désintéressé.
612
00:24:56,712 --> 00:24:59,671
Et je ne sais jamais quoi
dire à part faire une blague.
613
00:24:59,672 --> 00:25:01,107
On ne peut pas être d'accord.
614
00:25:01,108 --> 00:25:03,239
Mais...
615
00:25:03,240 --> 00:25:05,720
Je ne peux pas être
à l'origine de la mort.
616
00:25:08,202 --> 00:25:11,770
Je ne peux pas rester
assis à côté de toi
617
00:25:11,771 --> 00:25:13,902
en sachant que je suis en
train de te tuer à petit feu.
618
00:25:17,080 --> 00:25:19,081
On doit faire l'opération.
619
00:25:23,739 --> 00:25:25,049
C'est juste que...
620
00:25:27,569 --> 00:25:29,788
Je ne sais pas
comment vivre sans toi.
621
00:25:32,356 --> 00:25:33,766
Je sais.
622
00:25:35,229 --> 00:25:37,019
Je suis génial.
623
00:25:38,493 --> 00:25:40,233
Mais tu sais que j'ai raison.
624
00:25:57,338 --> 00:25:59,295
Ce qu'il a dit.
625
00:26:04,764 --> 00:26:07,042
Excusez-moi.
626
00:26:07,043 --> 00:26:08,914
Il y a beaucoup de monde.
Ont-ils commencé ?
627
00:26:08,915 --> 00:26:10,393
Non, ils sont encore
en train de s'installer.
628
00:26:10,394 --> 00:26:13,222
Les calots rouges, l'équipe
de Powell, les jaunes, d'Elijah.
629
00:26:13,223 --> 00:26:16,008
Une chance avec Lenox ?
630
00:26:16,009 --> 00:26:19,011
J'essaie de trouver
le courage de le dire à Sully.
631
00:26:19,012 --> 00:26:21,622
Comment s'est passé
le café avec Lizzie ?
632
00:26:21,623 --> 00:26:24,364
Elle veut que
je lui diagnostique un trouble
633
00:26:24,365 --> 00:26:26,366
qu'elle n'a pas pour que je puisse
lui prescrire des médicaments
634
00:26:26,367 --> 00:26:29,021
dont elle n'a pas besoin pour
qu'elle puisse tomber enceinte.
635
00:26:29,022 --> 00:26:31,023
Je lui dis non.
636
00:26:31,024 --> 00:26:32,807
Elle te parle pas pendant cinq ans,
637
00:26:32,808 --> 00:26:34,461
et se pointe juste
pour se servir de toi ?
638
00:26:34,462 --> 00:26:36,289
- Déconne pas.
- Je ne sais pas.
639
00:26:36,290 --> 00:26:37,464
Je ne peux pas être son médecin
640
00:26:37,465 --> 00:26:39,509
et sa soeur en même temps.
641
00:26:39,510 --> 00:26:41,207
Alors ne le fais pas.
642
00:26:41,208 --> 00:26:42,512
Comment ça ?
643
00:26:42,513 --> 00:26:43,862
Ne le fais pas.
644
00:26:43,863 --> 00:26:45,385
Oublie d'être son médecin.
645
00:26:45,386 --> 00:26:49,258
Sois la meilleure version de sa sœur.
646
00:26:49,259 --> 00:26:52,827
Et si ce n'est pas suffisant,
c'est son problème
647
00:26:54,616 --> 00:26:56,744
Mesdames, messieurs.
648
00:26:58,660 --> 00:27:01,662
Nous sommes prêts.
649
00:27:03,883 --> 00:27:05,579
Et vous deux ?
650
00:27:05,580 --> 00:27:06,885
Prêts ?
651
00:27:10,716 --> 00:27:15,763
Je pense que ce sera bien
d'avoir enfin un peu d'intimité.
652
00:27:28,124 --> 00:27:30,996
On se retrouve de l'autre côté.
653
00:27:34,435 --> 00:27:36,088
A bientôt.
654
00:27:55,935 --> 00:27:58,458
L'opération a été un succès.
655
00:27:58,459 --> 00:28:00,068
Elle devrait se rétablir complètement.
656
00:28:00,069 --> 00:28:01,940
Et vous pourrez la voir
dans quelques heures.
657
00:28:01,941 --> 00:28:03,681
Mon Dieu, j'étais si nerveuse.
658
00:28:03,682 --> 00:28:06,118
Je suis tellement contente,
surtout après tous ces trucs
659
00:28:06,119 --> 00:28:07,249
que j'ai dit d'elle tout à l'heure.
660
00:28:07,250 --> 00:28:09,469
Et puis elle a été si gentille.
661
00:28:09,470 --> 00:28:11,210
Je me suis sentie comme
la pire personne au monde.
662
00:28:11,211 --> 00:28:12,428
Vous ne l'êtes pas.
663
00:28:12,429 --> 00:28:14,257
Et maintenant, plus d'inquiètude.
664
00:28:16,172 --> 00:28:18,739
Je peux vous demander
quelque chose ?
665
00:28:20,568 --> 00:28:23,962
Pensez-vous que c'est important
ce pourquoi les gens changent ?
666
00:28:23,963 --> 00:28:28,706
S'ils font ce qu'il faut par peur ?
667
00:28:28,707 --> 00:28:31,360
Je pense que si...
668
00:28:31,361 --> 00:28:33,536
Si vous avez un moment de clarté
669
00:28:33,537 --> 00:28:37,889
et que vous voyez
une meilleure version de votre vie,
670
00:28:37,890 --> 00:28:39,064
ne posez pas trop de questions.
671
00:28:39,065 --> 00:28:43,068
Foncez et ne vous retournez pas.
672
00:28:50,772 --> 00:28:51,729
Tu as une seconde ?
673
00:28:52,861 --> 00:28:54,035
Je te donne une minute.
674
00:28:54,036 --> 00:28:55,994
Je n'avais pas réalisé que tu étais...
675
00:28:55,995 --> 00:28:58,170
Tu m'as déjà vu.
676
00:28:58,171 --> 00:28:59,867
Tu vas te changer pour le dîner ?
677
00:28:59,868 --> 00:29:05,699
Je me disais qu'on
pourrait peut-être annuler.
678
00:29:07,789 --> 00:29:12,532
Tu es incroyable, évidemment.
679
00:29:12,533 --> 00:29:15,056
Revenir au restaurant
680
00:29:15,057 --> 00:29:18,407
où on a eu notre premier
rendez-vous, et j'apprécie
681
00:29:18,408 --> 00:29:22,063
à quel point tu es
attentionné et romantique.
682
00:29:22,064 --> 00:29:25,066
Je pense qu'on devrait rompre aussi.
683
00:29:25,067 --> 00:29:26,720
Attends, tu veux rompre ?
684
00:29:29,028 --> 00:29:30,855
Mais je peux dire
que tu ne le sens pas.
685
00:29:32,335 --> 00:29:34,423
Je me suis dit que
686
00:29:34,424 --> 00:29:37,122
peut-être que c'était
le stress ou autre, mais...
687
00:29:37,123 --> 00:29:40,125
mais c'est évident depuis un moment.
688
00:29:40,126 --> 00:29:43,215
Je me trompe pas, n'est-ce pas ?
689
00:29:43,216 --> 00:29:45,870
Non, tu ne te trompes pas.
690
00:29:49,744 --> 00:29:53,138
Je voulais vraiment que ça
marche, que ce soit bien et...
691
00:29:55,706 --> 00:29:57,446
Attends, tu pars ?
692
00:29:57,447 --> 00:30:00,319
Tu ne veux pas en parler ?
693
00:30:00,320 --> 00:30:01,799
Je ne peux pas changer
ce que tu ressens.
694
00:30:09,024 --> 00:30:11,286
Il y a eu des moments, cependant.
695
00:30:22,908 --> 00:30:25,265
J'espère que tu trouveras
ce que tu cherches, Mags.
696
00:30:26,694 --> 00:30:28,303
Toi aussi.
697
00:30:44,190 --> 00:30:46,060
Ils ont occulté le match des Bulls.
698
00:30:46,061 --> 00:30:47,409
Je peux appeler la station ?
699
00:30:47,410 --> 00:30:48,933
Faire un truc du genre
"Rendez-moi service "?
700
00:30:48,934 --> 00:30:50,325
Les faire passer à l'antenne ?
701
00:30:52,894 --> 00:30:54,895
Je n'aime pas ce regard.
702
00:30:54,896 --> 00:30:58,604
Je suppose qu'il n'y a pas
de chance que je reste encore ici.
703
00:31:01,903 --> 00:31:03,904
Écoute, j'ai...
704
00:31:03,905 --> 00:31:06,907
J'ai essayé de parler
à une collègue, mais ça...
705
00:31:06,908 --> 00:31:08,213
Ça n'a pas marché.
706
00:31:08,214 --> 00:31:09,823
Mais j'ai un appel avec un avocat.
707
00:31:09,824 --> 00:31:11,477
Et il y a un autre
collègue que je peux...
708
00:31:11,478 --> 00:31:13,131
Ralentis, le joueur de baseball.
709
00:31:13,132 --> 00:31:15,351
On savait que ça allait arriver.
710
00:31:17,701 --> 00:31:21,835
Et honnêtement, le fait
que j'ai eu un peu de temps,
711
00:31:24,665 --> 00:31:29,054
j'ai pu tenir mon enfant,
m'asseoir avec Lynne.
712
00:31:30,821 --> 00:31:33,388
Tu m'as donné cela.
713
00:31:33,413 --> 00:31:36,154
Alors arrête de te sentir coupable.
714
00:31:36,155 --> 00:31:38,376
Et aujourd'hui n'est pas
demain, n'est-ce pas ?
715
00:31:40,942 --> 00:31:43,726
Alors autant en profiter.
716
00:31:45,251 --> 00:31:47,339
Lynne passera plus tard
717
00:31:47,340 --> 00:31:50,037
avec quelque chose
que je voulais te donner.
718
00:31:50,038 --> 00:31:52,910
Tu devrais venir.
719
00:31:54,173 --> 00:31:55,870
Ça m'a l'air bien.
720
00:31:58,394 --> 00:32:00,874
Canules artérielles
dans les deux, veineuses.
721
00:32:00,875 --> 00:32:02,441
Tout semble bon.
722
00:32:02,442 --> 00:32:05,487
Commencez la dérivation.
723
00:32:05,488 --> 00:32:08,012
Préparons les clampes.
724
00:32:11,146 --> 00:32:12,364
Incroyable, n'est-ce pas ?
725
00:32:12,365 --> 00:32:13,582
Leurs cœurs battent à l'unisson.
726
00:32:13,583 --> 00:32:15,845
Vous voyez cette bande
de tissu cicatriciel ?
727
00:32:15,846 --> 00:32:17,543
Elle conduit l'électricité entre eux.
728
00:32:17,544 --> 00:32:21,155
Le cœur de Powell sert de
stimulateur à celui d'Elijah.
729
00:32:21,156 --> 00:32:24,854
Il est difficile d'imaginer être
aussi proche de quelqu'un.
730
00:32:24,855 --> 00:32:28,032
Mais c'est un objectif à atteindre.
731
00:32:28,033 --> 00:32:29,120
Dérivation placée.
732
00:32:29,121 --> 00:32:30,774
Prêt à clamper.
733
00:32:35,692 --> 00:32:37,041
Clampage artériel en cours.
734
00:32:37,042 --> 00:32:39,435
Administrez la cardioplégie
et arrêtez le cœur.
735
00:32:46,834 --> 00:32:48,835
Que se passe-t-il ?
736
00:32:48,836 --> 00:32:50,402
Les pressions de Powell sont stables.
737
00:32:50,403 --> 00:32:51,707
Le débit veineux diminue.
738
00:32:51,708 --> 00:32:53,405
La pression veineuse
continue de baisser.
739
00:32:53,406 --> 00:32:55,233
Le sarcome doit envahir la veine cave
740
00:32:55,234 --> 00:32:56,495
plus qu'on ne le pensait.
741
00:32:56,496 --> 00:32:57,887
Débit toujours stable sur Powell.
742
00:32:57,888 --> 00:32:59,237
On doit recannuler
la voie veineuse,
743
00:32:59,238 --> 00:33:01,065
- contourner la tumeur.
- Ça prendra trop de temps.
744
00:33:01,066 --> 00:33:02,936
Et le risque d'AVC sera très élevé.
745
00:33:02,937 --> 00:33:03,788
Ça n'a pas d'importance.
746
00:33:03,813 --> 00:33:05,330
Si on ne le fait pas maintenant,
Elijah ne s'en sortira pas.
747
00:33:05,331 --> 00:33:06,896
Scalpel.
748
00:33:32,271 --> 00:33:34,186
Alors, qu'est-ce qu'il y a ?
749
00:33:35,883 --> 00:33:37,958
J'ai réfléchi à ce que tu as dit.
750
00:33:39,539 --> 00:33:42,712
Je ne peux pas te diagnostiquer
quelque chose que tu n'as pas.
751
00:33:44,065 --> 00:33:48,722
Mais je voulais te donner ceci.
752
00:33:51,159 --> 00:33:52,899
25 000 ?
753
00:33:52,900 --> 00:33:53,943
Je ne peux pas l'accepter.
754
00:33:53,944 --> 00:33:56,164
Tu peux.
755
00:33:58,862 --> 00:34:01,565
Grandir sans maman c'était...
756
00:34:03,128 --> 00:34:04,954
C'était dur pour nous tous.
757
00:34:04,955 --> 00:34:08,915
Mais secrètement, je me suis
toujours senti un peu coupable
758
00:34:08,916 --> 00:34:12,962
parce que ce n'était
pas aussi dur pour moi.
759
00:34:12,963 --> 00:34:18,229
Pas parce que je ne la connaissais
pas, mais parce que je t'avais.
760
00:34:18,230 --> 00:34:23,190
Tu as toujours pris soin de moi, fait
en sorte que je me sente en sécurité.
761
00:34:23,191 --> 00:34:27,847
Ce serait une tragédie si
tu ne pouvais jamais être mère.
762
00:34:27,848 --> 00:34:33,113
Je ferai donc tout ce que
je peux pour te soutenir,
763
00:34:33,114 --> 00:34:35,985
parce que tu m'as appris que
c'est ce que font les sœurs.
764
00:34:38,467 --> 00:34:40,642
Merci.
765
00:34:58,357 --> 00:35:00,315
Mon Dieu.
766
00:35:02,796 --> 00:35:05,059
Regardez-moi ça.
767
00:35:07,342 --> 00:35:09,125
Quoi ?
768
00:35:09,150 --> 00:35:11,586
Pourquoi vous me regardez comme ça ?
769
00:35:11,587 --> 00:35:13,762
Vous n'avez pas eu tout le cancer ?
770
00:35:13,763 --> 00:35:16,156
Non, ce n'est pas ça.
771
00:35:16,157 --> 00:35:17,824
Powell.
772
00:35:19,465 --> 00:35:23,511
Bien que la séparation
initiale ait été réussie,
773
00:35:23,512 --> 00:35:25,034
quand il est sorti de la dérivation,
774
00:35:25,035 --> 00:35:27,820
votre frère a été victime
d'une attaque cérébrale massive.
775
00:35:27,821 --> 00:35:30,518
Son cerveau a gonflé
et a fait une hernie.
776
00:35:33,087 --> 00:35:36,350
On a fait tout ce qu'on pouvait,
mais il a perdu toute fonction.
777
00:35:36,351 --> 00:35:37,743
Powell !
778
00:35:37,744 --> 00:35:39,179
Il est sous assistance
respiratoire maintenant.
779
00:35:39,180 --> 00:35:40,528
Powell !
780
00:35:40,529 --> 00:35:42,748
Elijah...
781
00:35:42,749 --> 00:35:45,185
Il est parti.
782
00:35:45,186 --> 00:35:46,404
Désolé.
783
00:35:56,197 --> 00:35:58,720
Amenez-moi à lui.
784
00:36:46,160 --> 00:36:48,335
Je ne veux pas être seul.
785
00:36:51,731 --> 00:36:54,341
Je ne veux pas être...
786
00:37:06,024 --> 00:37:07,963
Vous avez fait ce qu'il fallait.
787
00:37:07,964 --> 00:37:10,462
Sans vous, ils seraient
tous les deux morts.
788
00:37:12,142 --> 00:37:14,056
Je pensais à ton ami Sully,
789
00:37:14,057 --> 00:37:15,232
et tu avais raison.
790
00:37:15,233 --> 00:37:17,059
On devrait faire plus de tests.
791
00:37:18,497 --> 00:37:21,194
Un scanner angulaire devrait
donner un peu plus d'informations.
792
00:37:21,195 --> 00:37:22,630
Et il devra rester à l'hôpital
793
00:37:22,631 --> 00:37:24,632
un peu plus longtemps.
794
00:37:29,464 --> 00:37:31,639
Merci.
795
00:37:35,818 --> 00:37:37,819
Vous ne faites que
trouver des excuses.
796
00:37:37,820 --> 00:37:39,212
Où est tableau d'actionnariat ?
797
00:37:39,213 --> 00:37:40,953
Désolée, je cherche.
798
00:37:40,954 --> 00:37:42,302
Qu'est-ce qui se passe ?
799
00:37:42,303 --> 00:37:44,130
Je donnais des instructions
post-opératoires, mais...
800
00:37:44,131 --> 00:37:46,175
Je vais devoir vous rappeler.
801
00:37:46,176 --> 00:37:47,742
Je ne vous laisserai pas mettre
fin à mon appel une nouvelle fois.
802
00:37:47,743 --> 00:37:48,787
J'ai retenu la leçon.
803
00:37:48,788 --> 00:37:49,875
Ah bon ?
804
00:37:49,876 --> 00:37:51,442
Et la réparation ?
805
00:37:51,443 --> 00:37:53,095
Je pensais que vous m'aviez
donné une nouvelle chance de vivre.
806
00:37:53,096 --> 00:37:54,662
J'ai 40 ans pour me racheter.
807
00:37:54,663 --> 00:37:57,012
Mais l'assemblée générale des
actionnaires est la semaine prochaine.
808
00:37:57,013 --> 00:38:00,190
On doit garder les yeux sur
le prix, n'est-ce pas, Meg ?
809
00:38:04,282 --> 00:38:06,326
Très bien, alors, en ce qui
concerne votre rétablissement,
810
00:38:06,327 --> 00:38:08,633
il y a quelques règles importantes
pour les premiers jours.
811
00:38:08,634 --> 00:38:12,743
Ne pas soulever, ne pas
pousser ou tirer plus de 5kg.
812
00:38:12,768 --> 00:38:14,029
Meg.
813
00:38:14,030 --> 00:38:16,205
Vous l'écrivez ?
814
00:38:16,206 --> 00:38:18,034
Meg ?
815
00:38:19,166 --> 00:38:22,951
Non, je n'écris pas.
816
00:38:22,952 --> 00:38:25,693
Pardon ?
817
00:38:25,694 --> 00:38:27,956
Désolée, c'est juste que...
818
00:38:27,957 --> 00:38:29,394
J'ai démissionné.
819
00:38:34,877 --> 00:38:37,705
Vous avez failli mourir aujourd'hui.
820
00:38:37,706 --> 00:38:41,100
Et maintenant, vous êtes
redevenu la même personne horrible.
821
00:38:41,101 --> 00:38:42,536
Et je démissionne pas pour ça.
822
00:38:42,537 --> 00:38:44,756
Je démissionne
parce que de tout ceux
823
00:38:44,757 --> 00:38:46,888
dont vous avez essayé de
vous racheter, j'étais la seule
824
00:38:46,889 --> 00:38:48,542
dans la salle d'attente.
825
00:38:48,543 --> 00:38:52,894
Pour tout votre argent,
votre pouvoir et votre influence,
826
00:38:52,895 --> 00:38:57,029
personne ne se serait soucié de
votre mort sur la table d'opération.
827
00:38:57,030 --> 00:39:01,250
Et je pensais que
je voulais ce que vous avez,
828
00:39:01,251 --> 00:39:03,879
mais vous n'avez rien.
829
00:39:10,391 --> 00:39:12,871
Je pense que j'ai trouvé
un moment de clarté.
830
00:39:19,400 --> 00:39:22,272
Vous devriez l'écrire.
831
00:39:25,014 --> 00:39:27,059
Il gèle ici.
832
00:39:27,060 --> 00:39:28,582
Cela en vaut la peine.
833
00:39:28,583 --> 00:39:31,262
C'est censé commencer
bientôt, n'est-ce pas ?
834
00:39:36,417 --> 00:39:37,852
Que fais-tu ici ?
835
00:39:37,853 --> 00:39:40,072
Tu n'as pas un dîner ?
836
00:39:40,073 --> 00:39:42,901
J'ai arraché le pansement.
837
00:39:42,902 --> 00:39:45,773
C'est dur.
838
00:39:45,774 --> 00:39:47,209
Je suis désolé.
839
00:39:48,845 --> 00:39:50,300
Super !
840
00:39:56,437 --> 00:39:59,221
Je t'avais dit que ça valait le coup.
841
00:40:02,617 --> 00:40:05,619
Je croyais que
tu détestais les feux d'artifice.
842
00:40:05,620 --> 00:40:10,581
Je crois que je tourne la page.
843
00:40:13,013 --> 00:40:15,934
C'est parfait pour le Nouvel An.
844
00:40:17,806 --> 00:40:19,981
Nouvelle année, nouvelle toi.
845
00:40:28,687 --> 00:40:30,339
J'ai de bonnes nouvelles.
846
00:40:30,340 --> 00:40:33,082
Je pense qu'on a gagné...
847
00:40:37,696 --> 00:40:40,828
Je n'étais pas là.
848
00:40:40,829 --> 00:40:42,874
Ils ont dit qu'il avait
un caillot de sang,
849
00:40:42,875 --> 00:40:46,878
et c'est arrivé si vite
qu'ils n'ont pas pu le sauver.
850
00:40:46,879 --> 00:40:48,183
Et je n'étais pas là.
851
00:40:48,184 --> 00:40:50,055
Je n'étais pas là.
852
00:40:50,056 --> 00:40:52,013
Ça va aller.
853
00:40:52,014 --> 00:40:54,102
Je n'étais pas là.
854
00:40:54,103 --> 00:40:55,800
Ça va aller.
62633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.