All language subtitles for Belgravia - Season 1 1 - Watch here without ADS and downloads-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,373 --> 00:00:48,523 'Itu tentu saja sebuah kota Tepat di tengah -tengah hal, 2 00:00:48,553 --> 00:00:51,753 'penuh dengan wisatawan, kesibukan dengan aktivitas. 3 00:00:52,233 --> 00:00:55,723 'Dan tidak ada yang bisa menebaknya Kaisar Napoleon 'ada di pawai 4 00:00:55,903 --> 00:00:58,813 'Dan mungkin berkemah di tepi kota kapan saja. 5 00:00:59,623 --> 00:01:02,903 'Tapi kemudian, masa lalu, seperti kita telah diberitahu berkali -kali, 6 00:01:03,333 --> 00:01:04,923 'adalah negara yang aneh.' 7 00:01:05,143 --> 00:01:08,203 - Ayo. - Aku akan secepat mungkin, rindu. 8 00:01:09,133 --> 00:01:12,223 Jangan terlalu lemah. Buru-buru! 9 00:01:17,453 --> 00:01:18,593 Bisakah saya membantu Anda wanita? 10 00:01:18,623 --> 00:01:20,993 Saya di sini untuk melihat ayah saya, Tuan Trenchard. 11 00:01:25,323 --> 00:01:26,323 Kamu tinggal. 12 00:01:31,203 --> 00:01:33,113 Siapa iblis yang datang untuk menggangguku... 13 00:01:33,893 --> 00:01:35,843 Kapten Cooper, kamu harus permisi. 14 00:01:35,873 --> 00:01:37,193 Semuanya baik-baik saja, parit... 15 00:01:37,223 --> 00:01:39,383 - Parit? - Tuan Trenchard. 16 00:01:39,493 --> 00:01:41,243 Tapi kita harus memilikinya tepung malam ini. 17 00:01:41,273 --> 00:01:43,943 Dan aku berjanji akan melakukannya level terbaikku, Kapten. 18 00:01:44,113 --> 00:01:46,223 Sekarang, tunggu saja di luar sebentar. 19 00:01:50,553 --> 00:01:51,553 Apakah kamu sudah mendapatkannya? 20 00:01:51,633 --> 00:01:55,353 Tiga. Satu untukmu, satu untuk Mama dan satu lagi untukku. 21 00:01:58,923 --> 00:02:01,943 Saya kira Lord Bellasis akan menjadi seperti itu makan di sana, sebelum pesta dansa? 22 00:02:02,383 --> 00:02:04,573 - Dia adalah bibinya. - Tentu saja. 23 00:02:04,963 --> 00:02:07,503 Edmund bilang pasti ada a makan malam beberapa saat setelah tengah malam. 24 00:02:07,533 --> 00:02:09,673 Jangan panggil dia Edmund kepada siapa pun kecuali aku. 25 00:02:09,733 --> 00:02:11,903 Sekarang pergilah ke ibumu. Kerang membutuhkan setiap menit untuk bersiap. 26 00:02:11,933 --> 00:02:13,293 Sudah terlambat untuk melakukannya membuat sesuatu. 27 00:02:13,323 --> 00:02:15,423 Namun belum terlambat untuk memilikinya hal-hal yang dibawa ke awal. 28 00:02:15,493 --> 00:02:18,793 - Dia tidak mau pergi. - Dia akan melakukannya, karena dia harus. 29 00:02:19,153 --> 00:02:21,513 Baiklah... kapan kita akan melakukannya katakan padanya sisanya? 30 00:02:21,543 --> 00:02:24,233 Belum. Itu semua harus dikelola dengan baik. 31 00:02:24,263 --> 00:02:26,793 Kita harus mengambil pimpinan darinya. Sekarang pergilah. 32 00:02:27,943 --> 00:02:29,703 Dan kirimkan kegembiraan itu idiot kembali. 33 00:02:31,063 --> 00:02:33,593 - Kita tidak akan mengenal siapa pun di sana. - Papa kenal orang-orang ini. 34 00:02:33,623 --> 00:02:37,203 Dia akan tahu petugas yang datang kepadanya tempat kerja untuk memberinya perintah. 35 00:02:37,233 --> 00:02:39,783 Dan mereka akan sangat terkejut untuk mengetahui bahwa mereka berbagi ballroom 36 00:02:39,813 --> 00:02:42,303 dengan seorang pria yang memasok orang-orang mereka dengan roti dan bir. 37 00:02:42,333 --> 00:02:44,863 Saya harap Anda tidak mengambil ini nada dengan Lord Bellasis. 38 00:02:47,003 --> 00:02:49,773 Waspadalah terhadap kastil di udara, sayangku. 39 00:02:49,893 --> 00:02:52,803 Tentu saja Anda tidak akan mempercayainya mampu memiliki niat yang terhormat. 40 00:02:52,863 --> 00:02:55,013 Dia adalah putra tertua seorang earl, anakku. 41 00:02:55,043 --> 00:02:57,293 Dia tidak bisa memilih miliknya istri yang sesuai dengan hatinya. 42 00:02:57,803 --> 00:03:01,963 Anda telah menikmati godaan itu sejauh ini tidak merugikan kalian berdua, 43 00:03:02,223 --> 00:03:05,773 tapi itu harus berakhir, sebelum sampai di sana adalah pembicaraan yang merusak, Sophia, 44 00:03:06,203 --> 00:03:08,123 atau kamu akan menjadi seperti itu orang yang menderita. 45 00:03:09,333 --> 00:03:10,563 Dan ternyata tidak memberitahumu sesuatu? 46 00:03:10,593 --> 00:03:13,153 Bahwa dia telah mengamankan kita undangan ke pesta bibinya? 47 00:03:13,183 --> 00:03:16,453 Ini memberitahuku bahwa kamu cantik gadis dan dia ingin menyenangkanmu. 48 00:03:16,713 --> 00:03:18,033 Dia tidak bisa melakukannya mengelolanya di London, 49 00:03:18,063 --> 00:03:20,333 tapi di Brussel semuanya diwarnai oleh perang. 50 00:03:20,623 --> 00:03:22,643 Jadi, aturan normal tidak berlaku. 51 00:03:22,673 --> 00:03:24,273 Maksudmu itu dengan aturan biasa 52 00:03:24,303 --> 00:03:27,253 kami tidak dapat diterima sebagai perusahaan untuk teman Duchess? 53 00:03:27,283 --> 00:03:29,813 Itulah tepatnya yang saya maksud dan Anda tahu itu benar. 54 00:03:29,843 --> 00:03:31,303 Papa tidak akan setuju. 55 00:03:33,113 --> 00:03:36,833 Ayahmu telah melakukan perjalanan jauh dan jadi dia tidak melihat hambatan alami 56 00:03:36,863 --> 00:03:39,003 itu akan mencegahnya dari melangkah lebih jauh. 57 00:03:39,373 --> 00:03:41,663 Puaslah dengan siapa kita. 58 00:03:42,203 --> 00:03:45,213 Ayahmu telah melakukannya dengan baik. Jangan meremehkan kami. 59 00:03:45,243 --> 00:03:46,903 Kamulah yang melihat ke bawah. 60 00:03:47,133 --> 00:03:51,493 Putri kepala sekolah yang dulu terlalu baik untuk suaminya pedagang pasar. 61 00:03:51,523 --> 00:03:55,633 Saya tidak meremehkan siapa pun! Apalagi ayahmu. 62 00:03:56,473 --> 00:03:59,163 Saya tidak peduli untuk menempatkan diri saya di dalamnya situasi yang saya tidak merasa nyaman. 63 00:03:59,193 --> 00:04:01,223 Anda lihat, itu bagi saya, adalah jenis keangkuhan lainnya! 64 00:04:01,253 --> 00:04:04,743 - Apakah aku terlalu dini, Bu? - Tidak, tidak, Ellis. Datang. 65 00:04:08,713 --> 00:04:11,603 - Kita sudah selesai di sini, bukan? - Jika kamu berkata begitu, Bu. 66 00:04:21,633 --> 00:04:24,053 Kami telah diminta ke Bola Duchess of Richmond. 67 00:04:24,083 --> 00:04:25,103 Tidak pernah! 68 00:04:26,313 --> 00:04:29,353 Artinya, kita harus membuat a keputusan tentang gaun Anda, Bu. 69 00:04:29,383 --> 00:04:31,383 Aku butuh waktu, jika memang begitu. 70 00:04:38,283 --> 00:04:40,513 Nona Sophia sepertinya, um... 71 00:04:40,793 --> 00:04:41,843 bersemangat. 72 00:04:42,243 --> 00:04:44,923 Saya berharap Lord Bellasis mengaturnya tiket bolanya? 73 00:04:44,953 --> 00:04:46,893 Itu mungkin saja Adipati Wellington. 74 00:04:47,783 --> 00:04:49,913 Tuan Trenchard adalah a favoritnya 75 00:04:50,363 --> 00:04:52,563 dan bolanya sedang diberikan untuk menghormati Duke. 76 00:04:52,873 --> 00:04:54,703 Ya. Itu pasti, Bu. 77 00:04:55,843 --> 00:04:57,453 Lalu dia memberitahumu? Dia telah melakukannya. 78 00:04:57,553 --> 00:04:59,883 Terima kasih, Ellis. Jika Anda bisa kembali lagi nanti. 79 00:05:06,753 --> 00:05:09,193 Kesempatan yang luar biasa. Duke sendiri akan berada di sana. 80 00:05:09,223 --> 00:05:10,583 Dua adipati, dalam hal ini. 81 00:05:10,613 --> 00:05:12,553 Komandanku dan nyonya rumah kami' suami. 82 00:05:12,583 --> 00:05:14,093 Pangeran yang berkuasa juga. 83 00:05:14,143 --> 00:05:16,933 James Trenchard, yang memulai di sebuah kios di Covent Garden, 84 00:05:17,223 --> 00:05:19,263 harus bersiap-siap untuk berdansa dengan seorang putri. 85 00:05:20,263 --> 00:05:23,453 Anda tidak akan melakukan hal seperti itu. Anda akan mempermalukan kami berdua. 86 00:05:23,483 --> 00:05:25,183 - Kita lihat saja nanti. - Maksudku itu. 87 00:05:25,393 --> 00:05:27,593 Itu sudah cukup buruk kamu menyemangati Sophia. 88 00:05:27,623 --> 00:05:31,193 Anne, aku yakin anak laki-laki itu jujur. Sebenarnya aku yakin akan hal itu. 89 00:05:31,223 --> 00:05:32,833 Anda bukan orang seperti itu. 90 00:05:32,863 --> 00:05:35,283 Tuan Bellasis sendiri, bahkan mungkin berpikir dia tulus. 91 00:05:35,313 --> 00:05:38,823 Dia bukan tuannya sendiri dan tidak ada hasil yang baik darinya. 92 00:05:45,263 --> 00:05:47,413 Betapa anehnya hal itu sedang mendiskusikan sebuah bola 93 00:05:47,443 --> 00:05:50,223 Saat kita berada di ambang perang. Betapa konyolnya. 94 00:05:50,253 --> 00:05:53,313 Saya tidak setuju. Dengan itu, atau tentang Lord Bellasis. 95 00:05:53,393 --> 00:05:56,963 Ketahuilah ini, jika Sophia datang untuk membahayakan apa pun melalui omong kosong ini 96 00:05:56,993 --> 00:05:59,043 Aku akan memelukmu bertanggung jawab secara pribadi. 97 00:05:59,643 --> 00:06:00,363 Sangat baik. 98 00:06:00,393 --> 00:06:03,883 Dan untuk memerasnya memohon bibinya untuk undangan, 99 00:06:03,913 --> 00:06:07,823 - Saya merasa sangat dipermalukan. - Anne, Anda tidak akan merusak ini. 100 00:06:07,853 --> 00:06:10,583 - Aku tidak akan mengizinkanmu. - Saya tidak perlu. 101 00:06:11,373 --> 00:06:12,873 Itu akan merusak dirinya sendiri. 102 00:06:21,933 --> 00:06:23,873 Saya harap ini bukan kesalahan. 103 00:06:24,963 --> 00:06:26,673 Terlambat untuk pembicaraan semacam itu. 104 00:06:27,513 --> 00:06:28,683 Apa yang lucu? 105 00:06:29,373 --> 00:06:31,673 Hanya itu yang kami sadari Brussel untuk melarikan diri dari Masyarakat 106 00:06:31,703 --> 00:06:34,093 dan sekarang kita tampak seperti itu memberikan bola terbaik musim ini. 107 00:06:34,703 --> 00:06:36,543 Duke bersikeras. 108 00:06:36,573 --> 00:06:40,253 Dia bilang kami perlu menunjukkannya bahwa tidak ada yang bisa dilakukan Boney, 109 00:06:40,283 --> 00:06:41,763 bisa mengguncang Inggris. 110 00:06:43,423 --> 00:06:46,823 Edmund! Kamu yang pertama. Bagus sekali. 111 00:06:46,853 --> 00:06:48,893 Saya pikir saya akan datang lebih awal untuk memberi Anda dukungan. 112 00:06:51,133 --> 00:06:55,353 Saya harus bilang, Bibi, kamu sudah membuat ini kamar suram terasa sangat indah. 113 00:06:55,433 --> 00:06:57,663 Tidak seorang pun akan tahu bahwa ada orang memilih pelatih mana yang akan dibeli di sini, 114 00:06:57,693 --> 00:06:58,903 hanya beberapa bulan yang lalu. 115 00:06:58,973 --> 00:07:00,993 Tuan dan Nyonya James Trenchard. 116 00:07:01,393 --> 00:07:03,233 Nona Sophia Trenchard. 117 00:07:07,403 --> 00:07:10,343 - Anda belum mengundang pesulap? - Apa maksudmu? 118 00:07:10,543 --> 00:07:13,553 Dia pemasok utama Wellington. Apa yang dia lakukan di sini? 119 00:07:13,833 --> 00:07:15,803 Duke of Victualler Wellington? 120 00:07:16,203 --> 00:07:18,453 Saya telah mengundang seorang pedagang Pemasok untuk bola saya? 121 00:07:18,483 --> 00:07:21,893 Bibi terkasih, Anda telah mengundang satu dari pembantu Duke yang paling setia 122 00:07:21,923 --> 00:07:25,013 - Dalam perjuangannya untuk kemenangan. - Anda telah menipu saya, Edmund. 123 00:07:25,043 --> 00:07:27,273 Dan saya tidak suka menjadi bodoh. 124 00:07:27,543 --> 00:07:29,933 Saya harap ibumu tidak akan menyeberang dengan saya. 125 00:07:33,133 --> 00:07:34,633 Ini bagus untuk Anda, Duchess. 126 00:07:34,663 --> 00:07:37,753 Tidak sama sekali, Ny. Trenchard. 127 00:07:38,203 --> 00:07:40,863 Saya rasa Anda pernah mengalaminya sangat baik pada keponakanku. 128 00:07:41,033 --> 00:07:42,943 Itu selalu menyenangkan untuk menemui Tuan Bellasis. 129 00:07:43,263 --> 00:07:46,763 Semua remaja putra itu, begitu jauh dari rumah, malangnya. 130 00:07:48,113 --> 00:07:49,693 Nah, kalau itu bukan Penyihir kita. 131 00:07:50,673 --> 00:07:54,953 Selamat malam, um, kamu, um, Hebat, Hebat, um... 132 00:07:55,783 --> 00:07:59,773 - ...Duke. - Bolehkah aku memperkenalkan putriku, Sophia? 133 00:08:01,513 --> 00:08:04,403 Nona Trenchard, bolehkah saya mengantarnya kamu ke ruang dansa? 134 00:08:08,853 --> 00:08:09,943 Saya pikir Anda tidak akan pernah sampai di sini. 135 00:08:09,973 --> 00:08:11,973 Jangan konyol. Kami datang sangat awal. 136 00:08:12,103 --> 00:08:13,913 Satu jam darimu seperti seumur hidup. 137 00:08:13,943 --> 00:08:15,343 Anda membacanya di sebuah buku. 138 00:08:15,623 --> 00:08:18,403 Bisakah Edmund serius? 139 00:08:19,743 --> 00:08:24,083 Ibunya tidak terlalu konyol, ayahnya benar-benar aneh. 140 00:08:24,113 --> 00:08:25,603 Saya akan berbicara dengan Edmund nanti. 141 00:08:25,983 --> 00:08:28,923 Tunggu sampai bolanya berakhir dan gadis itu pergi. 142 00:08:29,943 --> 00:08:33,313 Dan berdoalah agar Caroline tidak pernah melakukannya tahu aku mengundangnya ke sini. 143 00:08:33,793 --> 00:08:38,063 Yang Mulia, Pangeran Oranye. 144 00:08:56,843 --> 00:08:58,683 Kenapa kamu tidak menelepon dia Yang Mulia? 145 00:08:59,083 --> 00:09:01,213 Yang Mulia adalah untuk pelayan dan pejabat. 146 00:09:01,243 --> 00:09:02,993 Bukan untuk pesta pribadi. 147 00:09:03,373 --> 00:09:05,623 Tapi aku selalu menelepon Adipati Wellington Yang Mulia. 148 00:09:05,903 --> 00:09:07,373 Karena Anda adalah pemenangnya. 149 00:09:07,403 --> 00:09:08,933 Kalau begitu sebaiknya aku tidak melakukannya malam ini? 150 00:09:08,963 --> 00:09:10,443 Jika Anda belum membeli undangan kami, 151 00:09:10,473 --> 00:09:12,923 kamu tidak akan terlibat dalam hal ini posisi yang buruk sekarang. 152 00:09:12,953 --> 00:09:14,923 Apa yang membawa Pesulap di sini malam ini? 153 00:09:15,763 --> 00:09:18,803 - Eh, Duchess mengundang kita. - Benarkah? 154 00:09:18,833 --> 00:09:21,163 Dan sudah malam menyenangkan sejauh ini? 155 00:09:21,663 --> 00:09:23,003 Oh ya, Yang Mulia. 156 00:09:24,443 --> 00:09:28,163 Tapi sudah banyak yang terjadi berbicara tentang kemajuan Bonaparte. 157 00:09:28,193 --> 00:09:30,283 Ya, itu sebabnya kita sangat terlambat. 158 00:09:30,913 --> 00:09:32,693 Sepertinya kita akan melakukannya libur besok. 159 00:09:34,583 --> 00:09:37,613 Apakah saya harus mengerti, itu Wanita menawan adalah Nyonya Trenchard? 160 00:09:38,463 --> 00:09:42,173 - Ketenanganmu sangat meyakinkan, Duke. - Ponsonby. 161 00:09:43,563 --> 00:09:45,453 Apakah Anda berkenalan dengan pesulap? 162 00:09:46,443 --> 00:09:49,023 Saya menghabiskan banyak waktu Di luar kantor Tuan Trenchard, 163 00:09:49,053 --> 00:09:51,293 menunggu untuk memohon penyebab anak buahku. 164 00:09:51,773 --> 00:09:54,533 Nyonya Trenchard, boleh saya hadir Sir William Ponsonby? 165 00:09:54,563 --> 00:09:56,713 Ponsonby, Ini adalah istri penyihir. 166 00:09:56,873 --> 00:09:59,263 Saya harap dia lebih baik kamu dariku bagiku. 167 00:10:13,073 --> 00:10:14,873 Sentuhan indah, Duchess. 168 00:10:14,903 --> 00:10:17,853 Ayah saya memang meningkatkan Bagaimanapun, Gordon Highlanders, 169 00:10:17,883 --> 00:10:20,473 Jadi bagaimana mungkin mereka Pejabat Komandan Menolak? 170 00:10:20,943 --> 00:10:22,033 Bagaimana memang? 171 00:10:46,543 --> 00:10:48,383 Miliki beberapa, jika Anda mau. 172 00:10:49,333 --> 00:10:51,523 Ibuku akan datang untuk memecah kita. 173 00:10:52,683 --> 00:10:54,273 Kenapa dia begitu menentangku? 174 00:10:54,303 --> 00:10:56,563 Dia tidak yakin apa pun Baik bisa datang darinya. 175 00:10:56,853 --> 00:10:59,653 Dengan baik, maka kita akan membuktikannya salah. 176 00:11:00,553 --> 00:11:03,213 Anda tidak boleh membiarkan Sophia Monopoli Anda, Lord Bellasis. 177 00:11:03,243 --> 00:11:04,313 Anda harus memiliki banyak teman di sini 178 00:11:04,343 --> 00:11:06,853 siapa yang akan senang dengan kesempatan untuk mendengar berita Anda. 179 00:11:06,883 --> 00:11:10,413 Jangan pernah takut, Nyonya Trenchard. Saya di mana saya ingin berada. 180 00:11:10,883 --> 00:11:12,643 Itu semua baik -baik saja, Tuhanku. 181 00:11:12,943 --> 00:11:15,073 Tapi Sophia memiliki a reputasi untuk melindungi 182 00:11:15,243 --> 00:11:18,023 dan atas perhatian Anda mungkin menempatkannya dalam risiko. 183 00:11:18,473 --> 00:11:20,943 Saya berharap Anda memberi saya penghargaan untuk sedikit pengertian, Mama. 184 00:11:21,883 --> 00:11:22,793 Saya berharap saya bisa. 185 00:11:22,823 --> 00:11:25,563 Tuanku, tuan dan nyonya, 186 00:11:26,313 --> 00:11:28,833 makan malam disajikan. 187 00:12:13,313 --> 00:12:14,973 Anda, Pesulap. Ikutlah dengan kami. 188 00:12:15,353 --> 00:12:18,833 Yang Mulia, Yang Mulia, Tuanku, tuan dan nyonya, 189 00:12:18,863 --> 00:12:22,903 aku sangat menyesal telah mengganggunya Hiburan Duchess yang luar biasa, 190 00:12:22,983 --> 00:12:25,523 Saya harus meminta kalian masuk seragam untuk bersiap berangkat. 191 00:12:25,553 --> 00:12:27,293 Saatnya hampir tiba. 192 00:12:44,803 --> 00:12:46,113 Semoga kita memilikinya ruangan sebentar? 193 00:12:46,643 --> 00:12:47,703 Ponsonby, kamu punya petanya? 194 00:12:47,733 --> 00:12:48,773 Memang benar. 195 00:12:53,103 --> 00:12:55,013 Oranye telah mendapat pesan dari Baron Rebecque. 196 00:12:55,043 --> 00:12:59,053 Bonaparte telah mendorong hal tersebut jalan dari Charleroi ke Brussel 197 00:12:59,083 --> 00:13:00,193 dan dia semakin dekat. 198 00:13:00,223 --> 00:13:02,843 Saya sudah memberi perintah untuk tentara untuk berkonsentrasi di Quatre Bras, 199 00:13:02,873 --> 00:13:04,283 tapi kami tidak akan menghentikannya di situ. 200 00:13:04,313 --> 00:13:07,013 Anda mungkin. Anda punya beberapa jam sebelum siang hari. 201 00:13:07,583 --> 00:13:10,333 Jika tidak, maka aku akan melakukannya harus melawannya di sini. 202 00:13:10,363 --> 00:13:13,293 Di Waterloo. saya akan melakukannya butuh bantuanmu, Pesulap. 203 00:13:13,323 --> 00:13:15,623 Kami tidak akan gagal kurangnya perbekalan. 204 00:13:15,703 --> 00:13:17,263 Anda pria yang cerdas, Trenchard. 205 00:13:17,803 --> 00:13:20,053 Anda harus menggunakan bakat Anda baik ketika perang selesai. 206 00:13:20,083 --> 00:13:21,903 Saya yakin Anda memilikinya berpotensi untuk melangkah jauh. 207 00:13:22,373 --> 00:13:23,663 Yang Mulia sangat baik. 208 00:13:24,003 --> 00:13:26,943 Tapi jangan terganggu oleh gewgaw masyarakat. 209 00:13:26,973 --> 00:13:29,103 Anda lebih pintar dari itu, atau seharusnya. 210 00:13:30,993 --> 00:13:31,993 Cukup. 211 00:13:32,553 --> 00:13:33,553 Mari kita bersiap-siap. 212 00:13:46,053 --> 00:13:47,273 Saya harus pergi ke depo. 213 00:13:47,403 --> 00:13:49,723 Aku akan memasukkanmu dan Sophia kereta dan aku akan berjalan. 214 00:13:49,903 --> 00:13:52,043 - Apakah ini perjuangan terakhir? - Saya kira demikian. 215 00:13:52,503 --> 00:13:54,763 Kami telah menceritakan pada diri kami sendiri setiap pertempuran kecil adalah pertempuran terakhir selama bertahun-tahun, 216 00:13:54,793 --> 00:13:57,813 tapi kali ini aku benar-benar percaya dia. Dimana Sophia? 217 00:13:58,603 --> 00:14:01,453 Setidaknya tidak ada yang akan mengingatnya kebodohan dan kecerobohan mereka. 218 00:14:01,503 --> 00:14:04,503 Bawa saja dia ke pintu, ya ampun sayang, sementara aku mengambil syal. 219 00:14:05,103 --> 00:14:07,643 Jangan konyol, sayangku, tidak ada yang bisa terjadi pada kita. 220 00:14:07,673 --> 00:14:10,453 - Kami adalah pasangan paling beruntung yang masih hidup! - Kami yang paling jatuh cinta. 221 00:14:10,483 --> 00:14:12,403 Dan saat aku kembali, 222 00:14:12,803 --> 00:14:15,343 kami akan menertawakan ketakutanmu dan bergembiralah. Aku berjanji padamu. 223 00:14:15,373 --> 00:14:17,173 Dan tidak ada tuan-tuan akan melanggar janjinya. 224 00:14:17,203 --> 00:14:18,263 Dengan tepat. 225 00:14:21,903 --> 00:14:22,903 sofia... 226 00:14:25,213 --> 00:14:26,213 Jaga dia. 227 00:14:48,503 --> 00:14:52,693 - Apa itu? Anda tahu dia harus pergi. - Bukan itu. 228 00:14:54,383 --> 00:14:58,023 Sayangku, kamu harus mengendalikan dirimu sendiri. Mari ikut saya. Dengan cepat. 229 00:15:06,713 --> 00:15:08,933 Pergi sekarang. Saya akan kembali saat saya bisa. 230 00:15:37,520 --> 00:15:41,270 - Berapa lama bisa berlangsung? - Sampai satu sisi menang. 231 00:15:41,650 --> 00:15:43,930 Tapi saya tidak percaya bisa bertahan lebih lama sekarang. 232 00:15:45,020 --> 00:15:47,600 Jika Papa mengirim berita, Anda akan memberi tahu saya, bukan? 233 00:15:47,630 --> 00:15:51,750 Tentu saja, tapi dia akan jauh Terlalu sibuk untuk memikirkan kita. 234 00:15:51,970 --> 00:15:55,590 Jika Napoleon menang, haruskah kita melarikan diri Sebelum pasukannya memecat kota? 235 00:15:57,580 --> 00:16:00,210 Oliver, sayang, maukah kamu lari Dan menjemput mama selendang? 236 00:16:11,100 --> 00:16:12,460 Anda tidak boleh membuatnya takut. 237 00:16:12,870 --> 00:16:14,350 Bagaimana Anda bisa begitu tenang? 238 00:16:15,170 --> 00:16:16,760 Opsi apa yang terbuka untuk saya? 239 00:16:16,920 --> 00:16:19,750 Saya ingin bertemu Jalan dan berteriak. 240 00:16:19,780 --> 00:16:23,020 Jadilah tamuku. Saya ragu siapa pun akan memperhatikan. 241 00:16:24,110 --> 00:16:25,630 Tapi saat Anda di sana ... 242 00:16:26,170 --> 00:16:27,940 Berdoalah mereka pulang dengan selamat. 243 00:17:37,880 --> 00:17:40,800 Saya mulai bertanya -tanya apakah saya akan bertemu denganmu lagi. 244 00:17:41,400 --> 00:17:42,440 Kami sudah melakukannya. 245 00:17:43,580 --> 00:17:44,710 Boney sedang dalam pelarian. 246 00:17:45,190 --> 00:17:47,030 Saya katakan lagi, terima kasih Tuhan. 247 00:17:50,190 --> 00:17:51,380 Ada lebih banyak berita. 248 00:17:56,470 --> 00:17:58,350 Tidak semua orang datang melalui pertempuran. 249 00:17:58,570 --> 00:18:01,380 Jadi saya harus membayangkan, jiwa yang malang. 250 00:18:02,280 --> 00:18:04,020 Duke of Brunswick sudah mati. 251 00:18:04,860 --> 00:18:07,810 Lord Hay, Sir William Ponsonby ... 252 00:18:09,110 --> 00:18:10,470 Yah, kita harus berdoa untuk mereka. 253 00:18:10,640 --> 00:18:13,360 Saya merasakan kehadiran kami di sana Malam mengikat kita dengan mereka semua. 254 00:18:13,390 --> 00:18:14,390 Memang. 255 00:18:14,910 --> 00:18:16,120 Memang... 256 00:18:19,280 --> 00:18:21,770 Ada yang lain korban itu ... 257 00:18:22,520 --> 00:18:24,640 ... Anda tidak perlu melakukannya Bayangkan tautan dengan. 258 00:18:27,860 --> 00:18:29,500 Viscount Bellasis. 259 00:18:33,240 --> 00:18:36,790 Jangan katakan begitu. Jangan katakan begitu. 260 00:18:37,660 --> 00:18:40,110 - apakah mereka yakin? - Saya pergi ke medan perang. 261 00:18:40,790 --> 00:18:42,470 Setelah pertempuran akhirnya berakhir. 262 00:18:44,520 --> 00:18:46,280 Dan pemandangan yang sangat mengerikan itu, juga. 263 00:18:47,810 --> 00:18:51,780 Tubuh di mana -mana, mengedipkan dari yang terluka ... 264 00:18:53,050 --> 00:18:56,920 ... Pemulung memetik di mayat ... 265 00:18:57,540 --> 00:18:59,270 Kenapa kamu pergi? 266 00:19:00,900 --> 00:19:01,900 Bisnis. 267 00:19:03,040 --> 00:19:04,400 Kenapa aku selalu melakukan sesuatu? 268 00:19:05,530 --> 00:19:07,410 Saya harus mengukur apa yang telah hilang. 269 00:19:10,160 --> 00:19:12,210 Saya mendengar Bellasis aktif daftar korban jiwa. 270 00:19:12,240 --> 00:19:13,880 Saya meminta untuk menemuinya. Jadi... 271 00:19:14,900 --> 00:19:15,900 ...Ya, saya yakin. 272 00:19:20,520 --> 00:19:21,630 Bagaimana kabar Sophia? 273 00:19:22,080 --> 00:19:24,210 Bayangan dirinya sendiri sejak bola. 274 00:19:25,290 --> 00:19:28,850 Tidak diragukan lagi dia sangat takut dengan berita itu yang sekarang kita harus membawanya. 275 00:19:29,430 --> 00:19:30,490 aku akan memberitahunya. 276 00:19:32,440 --> 00:19:34,480 Saya, saya pikir itu pasti saya. Saya ibunya. 277 00:19:34,510 --> 00:19:36,160 Tidak, aku akan memberitahunya. 278 00:19:36,770 --> 00:19:39,850 Anda bisa menemuinya setelah itu. Dimana dia? 279 00:19:40,290 --> 00:19:41,380 Di taman. 280 00:21:01,070 --> 00:21:02,070 Nyonya Trenchard. 281 00:21:02,450 --> 00:21:04,690 Istri Adipati Bedford sedang menungguku. 282 00:21:14,340 --> 00:21:16,270 Nyonya James Trenchard. 283 00:21:20,770 --> 00:21:23,510 Nyonya Trenchard, betapa senangnya kamu datang. 284 00:21:23,700 --> 00:21:27,580 Duke memberitahuku bahwa Tuan Trenchard sangat cemas bahwa Anda harus melakukannya. 285 00:21:27,610 --> 00:21:30,850 Duke selalu baik kepada Tuan Trenchard, Duchess. 286 00:21:31,000 --> 00:21:32,720 Sekarang, apakah Anda kenal seseorang di sini? 287 00:21:32,750 --> 00:21:35,020 Tolong jangan khawatir. Saya akan mengaturnya dengan sempurna. 288 00:21:35,050 --> 00:21:38,480 Saya sangat tertarik dengan Anda penemuan teh sore. 289 00:21:38,510 --> 00:21:40,700 Tampaknya ia telah mengambil sayap. 290 00:21:41,500 --> 00:21:44,560 - Yang Mulia. - Mohon permisi? 291 00:21:56,490 --> 00:21:57,490 Terima kasih. 292 00:22:03,830 --> 00:22:05,740 Oh! Tersimpan dengan baik. 293 00:22:05,940 --> 00:22:09,010 Benar-benar, apa teh ketinggalan jaman ini? 294 00:22:09,040 --> 00:22:12,010 Bukannya aku tidak suka cahaya nuncheon untuk membawa satu melalui makan malam, 295 00:22:12,040 --> 00:22:13,990 Tapi kenapa tidak bisa duduk di meja? 296 00:22:14,020 --> 00:22:15,740 Saya pikir intinya adalah Yang itu tidak terjebak. 297 00:22:15,770 --> 00:22:18,130 Kita semua bisa bergerak dan berbicara dengan siapa yang kita sukai. 298 00:22:18,160 --> 00:22:20,500 Yah, saya ingin berbicara dengan Anda. 299 00:22:21,590 --> 00:22:25,500 Nyonya Trenchard, izinkan saya memperkenalkan Anda untuk Ny. Carver dan Nyonya Shute. 300 00:22:25,530 --> 00:22:27,860 Mereka sangat ingin mengenal Anda. 301 00:22:27,890 --> 00:22:29,570 Bukankah kamu pergi untuk memperkenalkan saya? 302 00:22:32,020 --> 00:22:35,030 Ini adalah janda Duchess of Richmond. 303 00:22:35,140 --> 00:22:37,960 Bolehkah saya menyajikan Nyonya James Trenchard? 304 00:22:37,990 --> 00:22:41,230 Dan sekarang, izinkan saya memperkenalkan Anda kepada Nyonya Carver dan Nyonya Shute. 305 00:22:41,260 --> 00:22:44,900 Jangan merebutnya. Saya rasa saya kenal Nyonya Trenchard. 306 00:22:44,930 --> 00:22:46,900 Anda memiliki kenangan yang indah, Wanita bangsawan. 307 00:22:47,230 --> 00:22:49,630 Saya pikir memang begitu berubah melewati semua pengakuan, 308 00:22:49,660 --> 00:22:52,240 tapi kamu benar, kita pernah bertemu. 309 00:22:52,290 --> 00:22:55,170 Aku berada di pestamu, di Brussel, sebelum Waterloo. 310 00:22:55,200 --> 00:22:57,940 - Kamu berada di pesta terkenal?! - Aku dulu. 311 00:22:57,970 --> 00:23:00,290 Tapi aku pikir kamu baru saja belakangan ini... 312 00:23:02,290 --> 00:23:04,700 Saya harus melihat apakah semuanya memiliki apa yang mereka inginkan. 313 00:23:06,620 --> 00:23:08,300 Aku mengingatmu dengan baik. 314 00:23:08,330 --> 00:23:10,290 Saya terkesan, jika Anda melakukannya. 315 00:23:10,630 --> 00:23:12,860 Tentu saja, kami tidak melakukannya mengenal satu sama lain, bukan? 316 00:23:12,890 --> 00:23:13,890 TIDAK. 317 00:23:14,460 --> 00:23:16,320 Suami saya dan saya mengharapkan Anda. 318 00:23:16,350 --> 00:23:20,970 Saya ingat. Keponakan saya yang terlambat Jatuh cinta dengan putri Anda. 319 00:23:21,000 --> 00:23:24,050 Mungkin. Dia pasti jatuh cinta padanya. 320 00:23:24,080 --> 00:23:25,860 Bagaimana putri Anda hari ini? 321 00:23:25,890 --> 00:23:28,590 Anda lihat, saya ingat, Dia cantik. 322 00:23:29,010 --> 00:23:30,420 Apa yang terjadi padanya? 323 00:23:31,890 --> 00:23:34,800 Seperti Lord Bellasis, Sophia sudah mati. 324 00:23:34,830 --> 00:23:36,700 Tidak beberapa bulan setelah bola. 325 00:23:37,760 --> 00:23:41,970 - Jadi, dia tidak pernah menikah? - Tidak. Dia tidak pernah menikah. 326 00:23:42,490 --> 00:23:43,490 Saya minta maaf. 327 00:23:44,410 --> 00:23:45,410 Sungguh-sungguh. 328 00:23:47,370 --> 00:23:51,290 Cukup lucu, Saya mengingatnya dengan cukup baik. 329 00:23:51,590 --> 00:23:53,260 Kecantikan yang nyata. 330 00:23:54,430 --> 00:23:56,490 - Apakah Anda memiliki anak lain? - Oh, ya. 331 00:23:56,520 --> 00:23:58,570 Seorang putra, Oliver, tapi ... 332 00:23:58,600 --> 00:24:01,030 Tapi Sophia adalah anak hatimu. 333 00:24:02,020 --> 00:24:04,210 Saya tahu kami seharusnya untuk mendukung fiksi 334 00:24:04,245 --> 00:24:05,755 Bahwa kami mencintai semua milik kami anak -anak sama -sama ... 335 00:24:05,780 --> 00:24:07,450 Oh, saya bahkan tidak mencoba. 336 00:24:07,860 --> 00:24:09,930 Saya menyukai beberapa orang anak -anak saya, 337 00:24:09,960 --> 00:24:12,370 cukup baik dengan sebagian besar sisanya, 338 00:24:12,400 --> 00:24:16,260 Tetapi, Saya memiliki dua yang saya tidak suka secara aktif. 339 00:24:17,980 --> 00:24:20,430 - Ada berapa? - 14. 340 00:24:20,490 --> 00:24:21,490 Surga. 341 00:24:22,230 --> 00:24:25,380 - Jadi, Dukedom Richmond aman. - Sepertinya begitu. 342 00:24:27,260 --> 00:24:32,870 Nah, saya juga tetap tinggal Long dan saya akan membayarnya. 343 00:24:36,290 --> 00:24:39,640 Aku menikmati pembicaraan kita, Nyonya Trenchard, 344 00:24:39,670 --> 00:24:43,530 sebagai pengingat yang bagus saat-saat yang lebih seru. 345 00:24:43,580 --> 00:24:47,490 Tapi menurut saya inilah kelebihannya dari teh pick-up, put-down. 346 00:24:47,520 --> 00:24:49,810 Kami boleh pergi kapan pun kami mau. 347 00:24:49,840 --> 00:24:52,930 Saya berharap Anda dan keluarga Anda baik-baik saja, Sayangku... 348 00:24:53,600 --> 00:24:56,640 Apapun sisi kita sekali telah aktif. 349 00:24:56,780 --> 00:24:59,130 Saya mengatakan hal yang sama kepada Anda, Duchess. 350 00:25:31,109 --> 00:25:33,299 Banyak hal yang harus kamu lakukan katakan pada adikku. 351 00:25:35,209 --> 00:25:39,089 Nyonya rumah kami memberi tahu saya bahwa Anda memang demikian di pesta dansa terkenal di Brussel. 352 00:25:39,119 --> 00:25:40,829 Benar, Nyonya Brockenhurst. 353 00:25:40,859 --> 00:25:43,109 Ya. Saya Nyonya Brockenhurst. 354 00:25:43,609 --> 00:25:45,569 Dan Anda adalah Nyonya Trenchard, Menurut saya. 355 00:25:45,599 --> 00:25:47,219 Saya tersanjung Anda pernah mendengar tentang saya. 356 00:25:47,359 --> 00:25:48,569 Saya pasti punya. 357 00:25:52,159 --> 00:25:54,249 Ini juga lezat untuk ditolak. 358 00:25:57,179 --> 00:25:59,199 Rasanya aneh makan saat ini, 359 00:25:59,229 --> 00:26:02,449 Tapi saya kira kita akan tetap ingin makan malam saat itu datang. 360 00:26:03,969 --> 00:26:04,969 Silakan... 361 00:26:08,829 --> 00:26:10,439 Beri tahu saya, Kenapa kamu di bola? 362 00:26:10,669 --> 00:26:13,049 Apakah Anda Tahu Adik Saya dan suaminya? 363 00:26:13,949 --> 00:26:15,369 Tidak. Tidak juga. 364 00:26:15,839 --> 00:26:20,979 Saya selalu mendengar tentang Anda berdua sebagai Duke Victualler Wellington dan istrinya. 365 00:26:21,289 --> 00:26:24,593 Melihat Anda di sini hari ini, Saya ingin tahu apakah saya salah informasi. 366 00:26:24,639 --> 00:26:27,619 Tidak. Laporannya cukup akurat. 367 00:26:27,649 --> 00:26:30,769 Apakah Tuan Trenchard masih memasok bahan makanan kepada pelanggannya? 368 00:26:30,799 --> 00:26:33,139 Dia... pasti sangat pandai dalam hal itu. 369 00:26:33,169 --> 00:26:35,999 Dia bermitra dengan Tuan Cubitt dan saudaranya, 370 00:26:36,029 --> 00:26:39,999 ketika kami kembali dari Brussel. Dia mengelola proyek mereka. 371 00:26:40,189 --> 00:26:42,929 Thomas Cubitt yang hebat? Surga. 372 00:26:42,959 --> 00:26:45,649 Saya berasumsi dia bukan lagi a tukang kayu kapal pada saat itu? 373 00:26:45,679 --> 00:26:47,529 Anda benar. Dia memulai sebagai seorang tukang kayu, 374 00:26:47,559 --> 00:26:50,099 tapi dia merancang yang baru metode untuk membangun. 375 00:26:50,129 --> 00:26:53,189 Dia berjanji untuk mempekerjakan semua orang berbagai perdagangan yang terlibat, 376 00:26:53,219 --> 00:26:54,639 tukang batu, tukang plester. 377 00:26:54,669 --> 00:26:57,639 - Jadi, orang -orang tempat dia bekerja ... - Hanya perlu memberikan komisi. 378 00:26:57,669 --> 00:26:59,329 Dia dan saudaranya melihat semuanya. 379 00:26:59,499 --> 00:27:00,589 Sangat mengesankan. 380 00:27:01,539 --> 00:27:03,079 Mereka sedang membangun Lembaga London 381 00:27:03,109 --> 00:27:06,189 di sirkus Finsbury kapan Mereka bertemu Tuan Trenchard. 382 00:27:06,219 --> 00:27:08,519 Saya ingat Institusi dibuka. 383 00:27:08,559 --> 00:27:10,449 Kami merasa luar biasa. 384 00:27:10,719 --> 00:27:14,059 Setelah itu, Mereka bekerja di Tavistock Square 385 00:27:14,089 --> 00:27:17,549 - dan berbagai usaha lainnya. - Sampai mereka membangun Belgravia. 386 00:27:17,999 --> 00:27:22,589 Kota spangled ini untuk orang kaya, Di mana kita semua tinggal sekarang. 387 00:27:24,499 --> 00:27:25,619 Nah, cerita yang luar biasa. 388 00:27:27,139 --> 00:27:30,639 Anda adalah wanita dari zaman baru, Nyonya Trenchard. 389 00:27:30,779 --> 00:27:34,139 - Saya harap saya tidak menyinggung perasaan Anda. - Tidak setidaknya. 390 00:27:35,589 --> 00:27:37,439 Mengenai mengapa kami berada di bola ... 391 00:27:38,129 --> 00:27:42,419 ... Kami ramah dengan favorit adikmu dan dia membuat kami diundang. 392 00:27:42,449 --> 00:27:44,339 Dan, siapa favorit ini? 393 00:27:45,169 --> 00:27:46,249 Mungkinkah saya mengenalnya? 394 00:27:48,449 --> 00:27:51,819 Datang, Nyonya Trenchard, Jangan malu -malu. Silakan. 395 00:27:51,849 --> 00:27:53,169 Anda mengenalnya dengan sangat baik. 396 00:27:54,269 --> 00:27:55,789 Itu adalah Lord Bellasis. 397 00:27:56,509 --> 00:27:58,679 Dan kamu? Apakah Anda mengenal anak saya dengan baik? 398 00:27:59,999 --> 00:28:02,709 Nyonya Trenchard, maukah Anda Suka datang dan bertemu ... 399 00:28:02,739 --> 00:28:05,589 Maafkan aku, sayangku, Nyonya Trenchard dan saya sedang berbicara. 400 00:28:13,169 --> 00:28:14,479 Jadi, maksudmu? 401 00:28:15,809 --> 00:28:19,529 Hanya putriku yang mengenal Tuhan Bellasis lebih baik dari kami. 402 00:28:19,769 --> 00:28:22,589 Brussel cukup a rumah kaca pada waktu itu. 403 00:28:22,619 --> 00:28:24,609 Kami tidak ada di antara kami yang tahu apa yang akan terjadi. 404 00:28:25,259 --> 00:28:28,029 Perbudakan Inggris, atau kemenangan Inggris. 405 00:28:28,839 --> 00:28:32,249 Ketidakpastian tercipta suasana yang... 406 00:28:32,529 --> 00:28:34,939 ...Memabukkan, liar dan mengasyikkan. 407 00:28:36,219 --> 00:28:38,189 Dan pengetahuan itu harus telah tergantung di udara 408 00:28:38,219 --> 00:28:41,969 bahwa beberapa dari mereka tersenyum, muda laki-laki tidak akan pulang. 409 00:28:43,069 --> 00:28:44,069 Ya. 410 00:28:46,259 --> 00:28:47,819 Mereka pasti menikmatinya... 411 00:28:49,439 --> 00:28:54,729 ... Kemewahan dan bahayanya, karena bahaya itu glamor ketika Anda masih muda. 412 00:28:56,499 --> 00:28:57,719 Jadi, dimana dia sekarang? 413 00:29:02,399 --> 00:29:04,039 Sophia meninggal. 414 00:29:08,369 --> 00:29:10,109 Sekarang saya tidak tahu. 415 00:29:10,259 --> 00:29:13,569 Itu terjadi tak lama setelah itu pertempuran, sudah lama sekali sekarang. 416 00:29:14,319 --> 00:29:15,359 Saya sangat menyesal. 417 00:29:18,349 --> 00:29:21,499 Semua orang mengaku mengerti apa kamu sedang melaluinya, tapi aku melakukannya. 418 00:29:22,639 --> 00:29:25,039 Dan saya telah mempelajarinya itu tidak pernah hilang. 419 00:29:28,579 --> 00:29:30,169 Anehnya, menurutku itu menghibur. 420 00:29:31,609 --> 00:29:34,719 Mereka bilang kesengsaraan suka ditemani. Dan mungkin memang demikian. 421 00:29:38,209 --> 00:29:40,229 Jadi, kamu ingat Edmund? 422 00:29:40,969 --> 00:29:41,969 Baiklah. 423 00:29:42,969 --> 00:29:45,809 Dia akan datang ke rumah dengan orang muda lainnya. 424 00:29:46,259 --> 00:29:48,359 Dia sangat populer, menawan. 425 00:29:48,839 --> 00:29:51,759 Tampan dan Lucu mungkin. 426 00:29:51,789 --> 00:29:55,369 Oh, ya. Semua itu dan lebih banyak lagi. 427 00:30:08,139 --> 00:30:10,389 Apakah Anda memiliki anak lain? Saya sangat menyesal. 428 00:30:10,419 --> 00:30:12,649 Saya ingat sekarang, Anda tidak. Mohon maafkan saya. 429 00:30:13,339 --> 00:30:16,649 Tidak. Saat kita pergi, akan ada tidak ada yang tersisa dari kita. 430 00:30:17,219 --> 00:30:18,339 Bukan jejak. 431 00:30:20,809 --> 00:30:22,819 Tapi kami bangga dari Edmund masih. 432 00:30:23,659 --> 00:30:24,859 Tentu saja Anda. 433 00:30:26,339 --> 00:30:28,169 Aku akan pergi sekarang, Nyonya Trenchard. 434 00:30:28,499 --> 00:30:31,169 Saya telah menikmati pembicaraan kami lebih dari yang saya perkirakan. 435 00:30:34,099 --> 00:30:35,619 Siapa yang bilang aku akan berada di sini? 436 00:30:37,859 --> 00:30:39,299 Tidak ada seorang pun. SAYA... 437 00:30:39,769 --> 00:30:42,899 Saya bertanya kepada nyonya rumah kami siapa itu sedang berbicara dengan adikku 438 00:30:43,379 --> 00:30:46,649 dan dia memberitahuku namamu. Saya penasaran. 439 00:30:48,179 --> 00:30:50,309 Saya sudah berbicara tentang Anda dan Anda putri berkali-kali, 440 00:30:50,339 --> 00:30:52,819 rasanya sayang untuk dilewatkan kesempatan untuk bertemu. 441 00:30:53,499 --> 00:30:55,099 Saya harap Anda tidak menyesal. 442 00:30:56,569 --> 00:30:57,649 saya senang. 443 00:30:59,739 --> 00:31:01,859 Kamu telah membuatku merasa seperti itu aku sudah melihatnya lagi... 444 00:31:03,099 --> 00:31:06,379 ...menari dan menggoda dan bersenang-senang di jam-jam terakhirnya. 445 00:31:08,099 --> 00:31:09,619 Saya suka memikirkan hal itu. 446 00:31:11,529 --> 00:31:12,969 Saya akan memikirkan hal itu. 447 00:31:15,049 --> 00:31:16,099 Jadi, terima kasih. 448 00:31:27,529 --> 00:31:30,209 - Seperti apa Tuan Wilkie? - Cukup sopan. 449 00:31:31,009 --> 00:31:33,589 Setahun setelah dia melukis potretku, 450 00:31:33,619 --> 00:31:36,209 dia melukis Ratu muda pada pertemuan Dewan pertamanya. 451 00:31:36,619 --> 00:31:38,969 Anda harus membayar dua kali apa yang saya berikan untuk mendapatkannya sekarang. 452 00:31:40,769 --> 00:31:42,689 Anda hanya mendorongnya untuk mengemis. 453 00:31:43,179 --> 00:31:45,689 Mama, kamu tahu aku dulu sendirian sepanjang sore? 454 00:31:46,179 --> 00:31:48,869 Saya yakin ada banyak hal itu bisa menggunakan perhatian Anda. 455 00:31:48,899 --> 00:31:49,909 Bukan itu intinya. 456 00:31:49,939 --> 00:31:51,669 Yang saya maksud adalah saya bisa dengan mudah menemanimu 457 00:31:51,699 --> 00:31:53,309 jika aku diberitahu kemana kamu pergi. 458 00:31:53,339 --> 00:31:56,819 - Tapi kamu tidak diundang. - Apa bedanya? 459 00:31:57,179 --> 00:31:59,739 Kebanyakan wanita akan menjawab mengatakan mereka akan dengan senang hati menerima 460 00:31:59,769 --> 00:32:02,859 - Dan mereka akan membawa putri mereka. - Kamu bukan putriku. 461 00:32:04,699 --> 00:32:06,859 Dia adalah menantumu, Ibu, 462 00:32:06,899 --> 00:32:08,829 yang berarti sama seperti anak perempuan di rumah lain. 463 00:32:08,859 --> 00:32:11,819 Saya tidak berpikir saya akan dibenarkan dalam membawa seseorang, siapa pun, 464 00:32:12,099 --> 00:32:14,189 ke rumah a wanita yang hampir tidak saya kenal. 465 00:32:14,219 --> 00:32:17,819 Seorang duchess yang nyaris tidak Anda ketahui Dan saya tidak tahu sama sekali. 466 00:32:18,499 --> 00:32:20,409 Jadi, siapa yang ada di sana? Adakah yang menarik? 467 00:32:21,619 --> 00:32:23,649 Saya berbicara dengan yang lama Duchess of Richmond. 468 00:32:24,529 --> 00:32:27,739 Kami mengenang waktu kami di Brussels di bola. 469 00:32:27,809 --> 00:32:30,339 - Oh, ya? - Kakaknya juga ada di sana. 470 00:32:31,659 --> 00:32:33,019 - Maksudmu ibu dari ... - Ya. 471 00:32:35,219 --> 00:32:37,929 - Apakah Anda berbicara dengannya? - Ya. 472 00:32:38,049 --> 00:32:39,499 - Dan apa yang dia katakan? - Aku akan memberitahumu nanti. 473 00:32:39,529 --> 00:32:41,429 Kami tidak boleh melahirkan Oliver dan Susan. 474 00:32:41,459 --> 00:32:43,539 Saya hanya bosan, Karena saya tidak ada di sana. 475 00:32:45,659 --> 00:32:47,349 Saya tidak melihat Anda di Kantor hari ini, Oliver. 476 00:32:47,379 --> 00:32:48,909 - Saya tidak masuk. - Mengapa tidak? 477 00:32:48,939 --> 00:32:51,099 Saya pergi untuk memeriksa Bekerja di Chapel Street. 478 00:32:51,139 --> 00:32:52,589 Mengapa Anda membuat rumah -rumahnya sangat kecil? 479 00:32:52,619 --> 00:32:55,429 - Tidakkah itu akan membuat lekuk dalam keuntungan? - Saat Anda mengembangkan area, 480 00:32:55,459 --> 00:32:57,259 Anda harus membangun untuk keseluruhan gambar. 481 00:32:57,289 --> 00:32:59,949 Anda tidak bisa hanya memiliki istana. Anda harus menampung para pendukung 482 00:32:59,979 --> 00:33:02,219 dari para pangeran yang tinggal di istana, 483 00:33:02,249 --> 00:33:04,429 pegawai dan manajer mereka dan pelayan tingkat atas. 484 00:33:04,459 --> 00:33:06,869 Lalu pasti ada kandangnya untuk para pelatih dan kusir. 485 00:33:06,899 --> 00:33:09,909 Mereka semua mengambil ruang, tapi itu adalah ruang yang digunakan dengan baik. 486 00:33:09,939 --> 00:33:12,689 Apakah Anda sudah memikirkannya lagi ke mana kami akan tinggal, Ayah? 487 00:33:12,739 --> 00:33:15,859 Baiklah, dengan senang hati saya akan memberikannya kepada Anda pilih apa pun yang kosong di Chester Row. 488 00:33:17,179 --> 00:33:18,429 Bukankah mereka agak sempit? 489 00:33:18,459 --> 00:33:21,059 Dia benar. Mereka juga kecil untuk hiburan 490 00:33:21,179 --> 00:33:23,259 dan saya kira saya punya posisi untuk mengimbangi, sebagai putra Anda. 491 00:33:23,289 --> 00:33:26,739 Mereka kurang menyumbat dari yang pertama rumah yang saya bagikan dengan ibumu. 492 00:33:26,979 --> 00:33:29,669 Saya telah dibesarkan secara berbeda Dari cara Anda memulai hidup Anda. 493 00:33:29,699 --> 00:33:32,739 Jika saya memiliki harapan yang lebih megah, itu Apakah Anda yang telah memberikannya kepada saya. 494 00:33:33,049 --> 00:33:34,259 Yah, yah. 495 00:33:34,739 --> 00:33:37,449 Kami sepertinya gagal di setiap hitungan malam ini. 496 00:33:38,049 --> 00:33:40,669 Kami akan berada di Glanville Next bulan. Saya harap Anda akan turun. 497 00:33:40,699 --> 00:33:42,739 Mungkin Anda mungkin tinggal selama satu atau dua minggu? 498 00:33:43,979 --> 00:33:45,449 Kami akan melakukannya jika kami bisa. 499 00:33:46,009 --> 00:33:48,629 - Ini cara seperti itu. - Nah, bagaimana denganmu, Oliver? 500 00:33:48,659 --> 00:33:50,859 - Kamu selalu menyukai Glanville. - Itu benar. 501 00:33:52,099 --> 00:33:54,859 Tapi aku, eh, aku takut pada Susan bukanlah seorang musafir yang baik. 502 00:33:55,049 --> 00:33:57,189 Aku malu mengakuinya, tapi dia benar. 503 00:33:57,219 --> 00:34:00,069 Dua jam di gerbong dan aku butuh satu hari untuk pulih. 504 00:34:00,099 --> 00:34:02,869 Jadi, tiga hari di dalam gerbong pastilah sebuah cobaan, memang. 505 00:34:02,899 --> 00:34:05,929 Aku benci mengecewakanmu ketika aku tahu kamu sangat menyukainya. 506 00:34:06,049 --> 00:34:07,949 Kurasa aku merasakannya menghidupkannya kembali. 507 00:34:07,979 --> 00:34:09,789 Dan sebagai imbalannya, rumah itu menghidupkanku kembali. 508 00:34:09,819 --> 00:34:11,699 Setelah kematian Sophia, maksudmu? 509 00:34:13,609 --> 00:34:14,779 Aku Naik. 510 00:34:19,049 --> 00:34:22,409 Jangan tinggal terlalu lama pelabuhan. Para pelayan harus masuk. 511 00:34:31,089 --> 00:34:32,699 Tidak bisakah kamu mengendalikannya? 512 00:34:34,219 --> 00:34:35,449 Ternyata tidak. 513 00:34:36,169 --> 00:34:39,979 "Bukan Chester Row," katanya, seolah -olah Dia mengancamnya dengan kolera. 514 00:34:40,009 --> 00:34:43,099 "Ini terlalu bagus untuk Orang -orang baik seperti kita. " 515 00:34:43,129 --> 00:34:45,059 Dan Anda seharusnya melihat Tampilan tuannya 516 00:34:45,089 --> 00:34:48,089 Saat dia menyarankan MR Oliver giliran tangan! 517 00:34:48,689 --> 00:34:51,389 Saya berharap tidak ada yang tidak diinginkan dipajang di ruangan ini. 518 00:34:51,419 --> 00:34:52,619 Tidak, Tuan Turton. 519 00:34:52,899 --> 00:34:55,319 Tuan dan Nyonya Trenchard Bayar upah kami 520 00:34:55,539 --> 00:34:58,929 Dan untuk itu, mereka berhak diperlakukan dengan hormat, Morris. 521 00:34:59,299 --> 00:35:00,619 Ya, Tuan Turton. 522 00:35:06,739 --> 00:35:08,749 Tentu saja tidak apa yang mereka suka berpura-pura, 523 00:35:08,779 --> 00:35:11,019 itu hanya menjadi lebih jelas ketika mereka sendirian. 524 00:35:11,049 --> 00:35:14,829 Tuan Trenchard adalah orang yang terhormat dan sopan dan jujur ​​dalam menanganinya, Tuan Turton. 525 00:35:14,859 --> 00:35:17,949 Tuan Myles adalah pelayan Tuan, Tuan Turton, jadi dia pasti tahu. 526 00:35:17,979 --> 00:35:20,969 Saya sudah mengetahui hal yang jauh lebih buruk rumah tangga yang dikepalai oleh mahkota. 527 00:35:21,049 --> 00:35:25,179 Saya tidak suka untuk tidak setuju, Tuan Myles, tapi simpatiku tertuju pada Tuan Oliver. 528 00:35:25,259 --> 00:35:26,829 Mereka telah membawanya sebagai seorang pria sejati, 529 00:35:26,859 --> 00:35:29,099 tapi sekarang mereka tampaknya benci dia karena ingin menjadi salah satunya. 530 00:35:29,129 --> 00:35:31,269 Mengapa Tuan Oliver harus bertanya untuk rumah dan perkebunan 531 00:35:31,299 --> 00:35:32,579 itu lebih megah daripada orang tuanya? 532 00:35:32,609 --> 00:35:34,539 Apa yang dia lakukan untuk mendapatkannya? Itu yang ingin saya ketahui. 533 00:35:34,569 --> 00:35:37,619 Tuan-tuan tidak mendapat penghasilan rumah mereka, Tuan Myles. 534 00:35:38,129 --> 00:35:40,469 - Mereka mewarisinya. - Saya setuju. 535 00:35:40,499 --> 00:35:43,899 Mengapa Nyonya Oliver tidak melakukannya? rumah yang layak untuk dihibur? 536 00:35:43,939 --> 00:35:45,579 Dia membawa cukup banyak uang ke meja. 537 00:35:45,609 --> 00:35:49,229 Tidak masuk akal bagi Guru untuk melakukannya memaksa mereka untuk tinggal di kandang kelinci. 538 00:35:49,264 --> 00:35:53,794 Saya minta maaf untuk mengatakannya, Nona Speer, dan Saya senang Anda menganggapnya sebagai majikan yang baik, 539 00:35:53,819 --> 00:35:57,099 Tapi saya menemukan Nyonya Oliver sangat sulit untuk menyenangkan. 540 00:35:57,129 --> 00:35:58,139 Dia ada benarnya. 541 00:35:58,169 --> 00:36:01,619 Anda akan berpikir dia adalah seorang infanta Spanyol dengan semua udara dan rahmatnya. 542 00:36:01,649 --> 00:36:04,089 Tapi saya tidak pernah memilikinya Masalah dengan Nyonya. 543 00:36:04,304 --> 00:36:07,624 Dia langsung dan Saya tidak memiliki alasan untuk mengeluh. 544 00:36:07,649 --> 00:36:09,009 Saya senang mendengarnya. 545 00:36:09,049 --> 00:36:11,019 Kita harus merasakan beberapa Simpati untuk Guru. 546 00:36:11,049 --> 00:36:13,819 Sulit untuk mendapatkan trik dari itu dalam satu generasi. 547 00:36:14,259 --> 00:36:15,869 Saya setuju dengan Anda di sana, Nona Ellis. 548 00:36:15,899 --> 00:36:18,489 Kami tidak melihat hal -hal ini Dengan cara yang sama, Tuan Turton, 549 00:36:19,049 --> 00:36:20,619 Kita harus setuju untuk berbeda. 550 00:36:27,360 --> 00:36:29,740 Tentu saja Anda tidak bisa memberitahunya! Apa yang kamu bicarakan? 551 00:36:29,770 --> 00:36:32,620 Tapi ketika dia berkata, "akan ada tidak ada yang tersisa dari kita. " 552 00:36:32,650 --> 00:36:34,500 Anda akan seperti tersentuh seperti saya. 553 00:36:34,530 --> 00:36:35,660 Apa, jadi Anda ingin idenya 554 00:36:35,690 --> 00:36:39,090 bahwa Sophia seharusnya Diingat sebagai ... sebagai pelacur? 555 00:36:39,250 --> 00:36:41,940 Saya akan memintanya Jaga rahasianya. 556 00:36:41,970 --> 00:36:43,610 Tentu saja saya tidak bisa memaksanya, Tetapi... 557 00:36:45,208 --> 00:36:48,848 ... apakah kita punya hak untuk bersembunyi darinya bahwa dia punya cucu? 558 00:36:49,589 --> 00:36:51,879 Kami telah menyembunyikannya untuk lebih dari seperempat abad. 559 00:36:52,840 --> 00:36:54,030 Saya melarangnya. 560 00:36:54,630 --> 00:36:57,040 Saya tidak akan memiliki ingatan putri kami dirusak. 561 00:36:57,070 --> 00:37:01,160 Tentu saja bukan oleh ibunya sendiri. Dan keluarkan anjing itu dari tempat tidur! 562 00:38:00,440 --> 00:38:01,440 Apa itu? 563 00:38:03,190 --> 00:38:04,840 Saya akan memiliki anak. 564 00:38:07,840 --> 00:38:08,840 Apa? 565 00:38:10,840 --> 00:38:12,070 Kapan? 566 00:38:13,040 --> 00:38:14,630 Akhir Februari, saya pikir. 567 00:38:15,630 --> 00:38:17,720 - Apakah kamu tidak tahu? - akhir Februari. 568 00:38:20,710 --> 00:38:23,030 Apakah saya memiliki Lord Bellasis berterima kasih atas ini? 569 00:38:28,630 --> 00:38:32,510 Kamu bodoh, bodoh, bodoh. 570 00:38:33,190 --> 00:38:36,560 Bagaimana terjadinya? Bagaimana ... bagaimana Bisakah Anda membiarkannya terjadi? 571 00:38:36,590 --> 00:38:38,030 Saya pikir kami sudah menikah. 572 00:38:38,070 --> 00:38:40,010 Tidakkah Anda tahu Anda butuhkan izin ayahmu 573 00:38:40,040 --> 00:38:42,450 agar hal itu sah? Kamu baru berusia 18 tahun! 574 00:38:42,480 --> 00:38:44,200 Papa memberikan izinnya. 575 00:38:47,110 --> 00:38:48,110 Milikmu... 576 00:38:48,760 --> 00:38:49,990 ayahmu tahu? 577 00:38:50,520 --> 00:38:52,010 Dia tahu itu Edmund ingin menikah denganku 578 00:38:52,040 --> 00:38:55,760 sebelum dia kembali ke berkelahi dan dia memberi izin. 579 00:38:56,070 --> 00:38:59,800 Edmund menemukan seorang pendeta untuk menikahi kami di sebuah kapel kecil dekat kota. 580 00:39:00,670 --> 00:39:04,880 sekarang saya ucapkan kalian suami istri. 581 00:39:06,000 --> 00:39:08,800 - Bolehkah kita berciuman? - Dengan restuku. 582 00:39:14,360 --> 00:39:16,920 - Apakah kita benar-benar menikah? - Pastinya. 583 00:39:21,440 --> 00:39:23,760 Lalu kami pergi dan pergi kembali ke penginapannya. 584 00:39:24,000 --> 00:39:25,550 Saat itulah hal itu terjadi. 585 00:39:26,110 --> 00:39:28,400 Saya menganggap upacara itu salah? 586 00:39:28,800 --> 00:39:31,800 Saya tidak pernah curiga, tidak sejenak. 587 00:39:33,280 --> 00:39:35,370 Edmund berbicara tentang miliknya cinta dan masa depan kita, 588 00:39:35,400 --> 00:39:37,730 sampai saat kami meninggalkan bola bibinya 589 00:39:37,760 --> 00:39:39,160 di malam pertempuran. 590 00:39:39,840 --> 00:39:41,400 Jadi, kapan Anda mengetahuinya? 591 00:39:42,960 --> 00:39:44,720 Saat kami keluar ke jalan ... 592 00:39:45,110 --> 00:39:47,400 ada kelompok petugas yang dipasang, 593 00:39:47,630 --> 00:39:52,320 dalam seragam cahaya ke -52 Infanteri, Resimen Edmund ... 594 00:39:54,320 --> 00:39:55,400 Dan? 595 00:39:55,590 --> 00:39:58,550 Salah satunya adalah Parson yang telah menikahi kami. 596 00:40:01,400 --> 00:40:02,680 Dia adalah seorang prajurit. 597 00:40:02,710 --> 00:40:05,850 Seorang teman Edmund, yang berbalik kerahnya bulat untuk menipuku! 598 00:40:05,880 --> 00:40:09,330 Sekarang aku mengerti apa yang membuatmu marah dalam keadaan seperti itu malam itu. 599 00:40:09,360 --> 00:40:12,200 Saya pikir itu hanyalah Tuhan Bellasis berangkat berperang. 600 00:40:12,230 --> 00:40:15,240 Saat aku melihat pria itu Saya tahu saya telah ditipu. 601 00:40:15,440 --> 00:40:18,030 Saya tidak sedang menuju untuk masa depan emas. 602 00:40:18,150 --> 00:40:21,360 Aku adalah seorang gadis bodoh yang melakukannya pernah digunakan sebagai pejalan kaki. 603 00:40:22,150 --> 00:40:25,200 Saya kira saya berpegang teguh pada gagasan itu yang mungkin Edmund jelaskan, 604 00:40:25,230 --> 00:40:27,200 tapi dia dibunuh sebelumnya dia punya kesempatan. 605 00:40:29,230 --> 00:40:31,070 Kapan kamu mengenalmu sedang mengandung anaknya? 606 00:40:32,400 --> 00:40:34,160 Saya tidak akan mengakuinya pada awalnya. 607 00:40:34,760 --> 00:40:39,390 Aku seperti wanita gila. Saya menganggap bodoh solusinya, saya memberi seorang gipsi sebuah kedaulatan 608 00:40:39,420 --> 00:40:42,110 untuk apa yang saya yakini adalah air gula. 609 00:40:42,590 --> 00:40:45,030 Namun semuanya gagal. Saya masih enceinte. 610 00:40:46,590 --> 00:40:48,070 Apa yang sudah kamu katakan pada ayahmu? 611 00:40:49,710 --> 00:40:51,440 Dia tahu aku ditipu. 612 00:40:52,320 --> 00:40:55,080 Aku bilang padanya pagi itu dia membawanya aku berita kematian Edmund. 613 00:40:55,110 --> 00:40:57,110 Tapi menurutnya aku lolos begitu saja. 614 00:41:04,920 --> 00:41:09,590 Kita harus pergi ke utara, agar tidak terlihat James membuat pengaturan untuk anak itu. 615 00:41:11,040 --> 00:41:13,510 Aku akan menyiapkan cerita besok, tapi... 616 00:41:15,000 --> 00:41:16,810 ...malam ini saya akan berbicara dengan ayahmu. 617 00:41:16,840 --> 00:41:18,400 Jangan terlalu keras padanya. 618 00:41:18,880 --> 00:41:20,370 Itu adalah mimpinya sebanyak milikku. 619 00:41:20,400 --> 00:41:22,080 Anda adalah seorang gadis muda. Anda seharusnya memiliki mimpi. 620 00:41:22,110 --> 00:41:23,320 Dia orang tua. 621 00:41:24,920 --> 00:41:27,470 Dia adalah ayahmu, demi Tuhan! 622 00:41:27,560 --> 00:41:29,720 Dia seharusnya melindungi Anda dari mempercayai mereka! 623 00:42:00,400 --> 00:42:02,510 Nyonya Casson, Anda kembali. 624 00:42:02,960 --> 00:42:04,970 Saya takut bayinya datang dengan sangat cepat, 625 00:42:05,000 --> 00:42:07,320 - Tidak lama setelah Anda berangkat. - Apakah itu sehat? 626 00:42:07,590 --> 00:42:08,800 Sepertinya. 627 00:42:10,320 --> 00:42:11,630 Tapi, Nyonya Casson ... 628 00:42:14,800 --> 00:42:16,800 ... kita tidak bisa menghentikan pendarahan. 629 00:42:21,320 --> 00:42:24,880 Saya di sini. Katakan apa yang bisa saya lakukan. 630 00:42:25,110 --> 00:42:26,630 Pernahkah Anda melihatnya? 631 00:42:26,880 --> 00:42:29,990 Dokter mengatakan dia sangat Sehat dan sigap, sayangku, 632 00:42:30,560 --> 00:42:33,440 Tapi sekarang kita harus berkonsentrasi pada Anda. 633 00:42:33,710 --> 00:42:35,320 Jaga dia, bukan? 634 00:42:36,110 --> 00:42:39,440 - Yah, kita akan menjaganya bersama. - Berjanjilah padaku, mama. 635 00:42:40,230 --> 00:42:43,280 Siapa pun yang membawanya, Pastikan mereka mencintainya. 636 00:42:45,670 --> 00:42:49,160 Mari kita bicarakan semua itu Saat Anda sehat dan beristirahat. 637 00:42:49,710 --> 00:42:53,880 Berikan cinta terbaik saya untuk papa Dan cobalah untuk tidak menyalahkannya. 638 00:42:54,110 --> 00:42:56,070 Bukan untuk semua itu. Silakan. 639 00:43:02,000 --> 00:43:03,590 Dan ingat aku. 640 00:43:06,920 --> 00:43:08,510 Oh, anakku tersayang ... 641 00:43:09,670 --> 00:43:12,550 ... seolah -olah saya tidak akan berpikir Anda setiap hari dalam hidup saya. 642 00:43:13,800 --> 00:43:18,440 Tapi sekarang, Anda perlu istirahat dan saat Anda bangun ... 643 00:43:22,150 --> 00:43:23,150 Sophia ... 644 00:43:26,710 --> 00:43:28,030 Oh, yang tersayang. 645 00:43:29,280 --> 00:43:32,990 - Sophi-sophia! - Saya khawatir ini sudah berakhir, Nyonya Casson. 646 00:43:35,000 --> 00:43:36,510 Saya khawatir itu sudah selesai. 56664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.