Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,373 --> 00:00:48,523
'Itu tentu saja sebuah kota
Tepat di tengah -tengah hal,
2
00:00:48,553 --> 00:00:51,753
'penuh dengan wisatawan,
kesibukan dengan aktivitas.
3
00:00:52,233 --> 00:00:55,723
'Dan tidak ada yang bisa menebaknya
Kaisar Napoleon 'ada di pawai
4
00:00:55,903 --> 00:00:58,813
'Dan mungkin berkemah di tepi
kota kapan saja.
5
00:00:59,623 --> 00:01:02,903
'Tapi kemudian, masa lalu, seperti kita
telah diberitahu berkali -kali,
6
00:01:03,333 --> 00:01:04,923
'adalah negara yang aneh.'
7
00:01:05,143 --> 00:01:08,203
- Ayo.
- Aku akan secepat mungkin, rindu.
8
00:01:09,133 --> 00:01:12,223
Jangan terlalu lemah. Buru-buru!
9
00:01:17,453 --> 00:01:18,593
Bisakah saya membantu Anda wanita?
10
00:01:18,623 --> 00:01:20,993
Saya di sini untuk melihat ayah saya,
Tuan Trenchard.
11
00:01:25,323 --> 00:01:26,323
Kamu tinggal.
12
00:01:31,203 --> 00:01:33,113
Siapa iblis yang datang
untuk menggangguku...
13
00:01:33,893 --> 00:01:35,843
Kapten Cooper,
kamu harus permisi.
14
00:01:35,873 --> 00:01:37,193
Semuanya baik-baik saja,
parit...
15
00:01:37,223 --> 00:01:39,383
- Parit?
- Tuan Trenchard.
16
00:01:39,493 --> 00:01:41,243
Tapi kita harus memilikinya
tepung malam ini.
17
00:01:41,273 --> 00:01:43,943
Dan aku berjanji akan melakukannya
level terbaikku, Kapten.
18
00:01:44,113 --> 00:01:46,223
Sekarang, tunggu saja
di luar sebentar.
19
00:01:50,553 --> 00:01:51,553
Apakah kamu sudah mendapatkannya?
20
00:01:51,633 --> 00:01:55,353
Tiga. Satu untukmu,
satu untuk Mama dan satu lagi untukku.
21
00:01:58,923 --> 00:02:01,943
Saya kira Lord Bellasis akan menjadi seperti itu
makan di sana, sebelum pesta dansa?
22
00:02:02,383 --> 00:02:04,573
- Dia adalah bibinya.
- Tentu saja.
23
00:02:04,963 --> 00:02:07,503
Edmund bilang pasti ada a
makan malam beberapa saat setelah tengah malam.
24
00:02:07,533 --> 00:02:09,673
Jangan panggil dia Edmund
kepada siapa pun kecuali aku.
25
00:02:09,733 --> 00:02:11,903
Sekarang pergilah ke ibumu. Kerang
membutuhkan setiap menit untuk bersiap.
26
00:02:11,933 --> 00:02:13,293
Sudah terlambat untuk melakukannya
membuat sesuatu.
27
00:02:13,323 --> 00:02:15,423
Namun belum terlambat untuk memilikinya
hal-hal yang dibawa ke awal.
28
00:02:15,493 --> 00:02:18,793
- Dia tidak mau pergi.
- Dia akan melakukannya, karena dia harus.
29
00:02:19,153 --> 00:02:21,513
Baiklah... kapan kita akan melakukannya
katakan padanya sisanya?
30
00:02:21,543 --> 00:02:24,233
Belum.
Itu semua harus dikelola dengan baik.
31
00:02:24,263 --> 00:02:26,793
Kita harus mengambil pimpinan darinya.
Sekarang pergilah.
32
00:02:27,943 --> 00:02:29,703
Dan kirimkan kegembiraan itu
idiot kembali.
33
00:02:31,063 --> 00:02:33,593
- Kita tidak akan mengenal siapa pun di sana.
- Papa kenal orang-orang ini.
34
00:02:33,623 --> 00:02:37,203
Dia akan tahu petugas yang datang kepadanya
tempat kerja untuk memberinya perintah.
35
00:02:37,233 --> 00:02:39,783
Dan mereka akan sangat terkejut
untuk mengetahui bahwa mereka berbagi ballroom
36
00:02:39,813 --> 00:02:42,303
dengan seorang pria yang memasok
orang-orang mereka dengan roti dan bir.
37
00:02:42,333 --> 00:02:44,863
Saya harap Anda tidak mengambil ini
nada dengan Lord Bellasis.
38
00:02:47,003 --> 00:02:49,773
Waspadalah terhadap kastil di udara,
sayangku.
39
00:02:49,893 --> 00:02:52,803
Tentu saja Anda tidak akan mempercayainya
mampu memiliki niat yang terhormat.
40
00:02:52,863 --> 00:02:55,013
Dia adalah putra tertua seorang earl,
anakku.
41
00:02:55,043 --> 00:02:57,293
Dia tidak bisa memilih miliknya
istri yang sesuai dengan hatinya.
42
00:02:57,803 --> 00:03:01,963
Anda telah menikmati godaan itu
sejauh ini tidak merugikan kalian berdua,
43
00:03:02,223 --> 00:03:05,773
tapi itu harus berakhir, sebelum sampai di sana
adalah pembicaraan yang merusak, Sophia,
44
00:03:06,203 --> 00:03:08,123
atau kamu akan menjadi seperti itu
orang yang menderita.
45
00:03:09,333 --> 00:03:10,563
Dan ternyata tidak
memberitahumu sesuatu?
46
00:03:10,593 --> 00:03:13,153
Bahwa dia telah mengamankan kita
undangan ke pesta bibinya?
47
00:03:13,183 --> 00:03:16,453
Ini memberitahuku bahwa kamu cantik
gadis dan dia ingin menyenangkanmu.
48
00:03:16,713 --> 00:03:18,033
Dia tidak bisa melakukannya
mengelolanya di London,
49
00:03:18,063 --> 00:03:20,333
tapi di Brussel semuanya
diwarnai oleh perang.
50
00:03:20,623 --> 00:03:22,643
Jadi,
aturan normal tidak berlaku.
51
00:03:22,673 --> 00:03:24,273
Maksudmu itu dengan
aturan biasa
52
00:03:24,303 --> 00:03:27,253
kami tidak dapat diterima sebagai perusahaan
untuk teman Duchess?
53
00:03:27,283 --> 00:03:29,813
Itulah tepatnya yang saya maksud
dan Anda tahu itu benar.
54
00:03:29,843 --> 00:03:31,303
Papa tidak akan setuju.
55
00:03:33,113 --> 00:03:36,833
Ayahmu telah melakukan perjalanan jauh dan
jadi dia tidak melihat hambatan alami
56
00:03:36,863 --> 00:03:39,003
itu akan mencegahnya
dari melangkah lebih jauh.
57
00:03:39,373 --> 00:03:41,663
Puaslah dengan siapa kita.
58
00:03:42,203 --> 00:03:45,213
Ayahmu telah melakukannya dengan baik.
Jangan meremehkan kami.
59
00:03:45,243 --> 00:03:46,903
Kamulah yang melihat ke bawah.
60
00:03:47,133 --> 00:03:51,493
Putri kepala sekolah yang dulu
terlalu baik untuk suaminya pedagang pasar.
61
00:03:51,523 --> 00:03:55,633
Saya tidak meremehkan siapa pun!
Apalagi ayahmu.
62
00:03:56,473 --> 00:03:59,163
Saya tidak peduli untuk menempatkan diri saya di dalamnya
situasi yang saya tidak merasa nyaman.
63
00:03:59,193 --> 00:04:01,223
Anda lihat, itu bagi saya,
adalah jenis keangkuhan lainnya!
64
00:04:01,253 --> 00:04:04,743
- Apakah aku terlalu dini, Bu?
- Tidak, tidak, Ellis. Datang.
65
00:04:08,713 --> 00:04:11,603
- Kita sudah selesai di sini, bukan?
- Jika kamu berkata begitu, Bu.
66
00:04:21,633 --> 00:04:24,053
Kami telah diminta ke
Bola Duchess of Richmond.
67
00:04:24,083 --> 00:04:25,103
Tidak pernah!
68
00:04:26,313 --> 00:04:29,353
Artinya, kita harus membuat a
keputusan tentang gaun Anda, Bu.
69
00:04:29,383 --> 00:04:31,383
Aku butuh waktu,
jika memang begitu.
70
00:04:38,283 --> 00:04:40,513
Nona Sophia sepertinya, um...
71
00:04:40,793 --> 00:04:41,843
bersemangat.
72
00:04:42,243 --> 00:04:44,923
Saya berharap Lord Bellasis mengaturnya
tiket bolanya?
73
00:04:44,953 --> 00:04:46,893
Itu mungkin saja
Adipati Wellington.
74
00:04:47,783 --> 00:04:49,913
Tuan Trenchard adalah a
favoritnya
75
00:04:50,363 --> 00:04:52,563
dan bolanya sedang
diberikan untuk menghormati Duke.
76
00:04:52,873 --> 00:04:54,703
Ya. Itu pasti, Bu.
77
00:04:55,843 --> 00:04:57,453
Lalu dia memberitahumu?
Dia telah melakukannya.
78
00:04:57,553 --> 00:04:59,883
Terima kasih, Ellis.
Jika Anda bisa kembali lagi nanti.
79
00:05:06,753 --> 00:05:09,193
Kesempatan yang luar biasa.
Duke sendiri akan berada di sana.
80
00:05:09,223 --> 00:05:10,583
Dua adipati, dalam hal ini.
81
00:05:10,613 --> 00:05:12,553
Komandanku dan nyonya rumah kami'
suami.
82
00:05:12,583 --> 00:05:14,093
Pangeran yang berkuasa juga.
83
00:05:14,143 --> 00:05:16,933
James Trenchard, yang memulai
di sebuah kios di Covent Garden,
84
00:05:17,223 --> 00:05:19,263
harus bersiap-siap
untuk berdansa dengan seorang putri.
85
00:05:20,263 --> 00:05:23,453
Anda tidak akan melakukan hal seperti itu.
Anda akan mempermalukan kami berdua.
86
00:05:23,483 --> 00:05:25,183
- Kita lihat saja nanti.
- Maksudku itu.
87
00:05:25,393 --> 00:05:27,593
Itu sudah cukup buruk
kamu menyemangati Sophia.
88
00:05:27,623 --> 00:05:31,193
Anne, aku yakin anak laki-laki itu
jujur. Sebenarnya aku yakin akan hal itu.
89
00:05:31,223 --> 00:05:32,833
Anda bukan orang seperti itu.
90
00:05:32,863 --> 00:05:35,283
Tuan Bellasis sendiri,
bahkan mungkin berpikir dia tulus.
91
00:05:35,313 --> 00:05:38,823
Dia bukan tuannya sendiri dan
tidak ada hasil yang baik darinya.
92
00:05:45,263 --> 00:05:47,413
Betapa anehnya hal itu
sedang mendiskusikan sebuah bola
93
00:05:47,443 --> 00:05:50,223
Saat kita berada di ambang perang.
Betapa konyolnya.
94
00:05:50,253 --> 00:05:53,313
Saya tidak setuju. Dengan itu,
atau tentang Lord Bellasis.
95
00:05:53,393 --> 00:05:56,963
Ketahuilah ini, jika Sophia datang
untuk membahayakan apa pun melalui omong kosong ini
96
00:05:56,993 --> 00:05:59,043
Aku akan memelukmu
bertanggung jawab secara pribadi.
97
00:05:59,643 --> 00:06:00,363
Sangat baik.
98
00:06:00,393 --> 00:06:03,883
Dan untuk memerasnya
memohon bibinya untuk undangan,
99
00:06:03,913 --> 00:06:07,823
- Saya merasa sangat dipermalukan.
- Anne, Anda tidak akan merusak ini.
100
00:06:07,853 --> 00:06:10,583
- Aku tidak akan mengizinkanmu.
- Saya tidak perlu.
101
00:06:11,373 --> 00:06:12,873
Itu akan merusak dirinya sendiri.
102
00:06:21,933 --> 00:06:23,873
Saya harap ini bukan kesalahan.
103
00:06:24,963 --> 00:06:26,673
Terlambat untuk pembicaraan semacam itu.
104
00:06:27,513 --> 00:06:28,683
Apa yang lucu?
105
00:06:29,373 --> 00:06:31,673
Hanya itu yang kami sadari
Brussel untuk melarikan diri dari Masyarakat
106
00:06:31,703 --> 00:06:34,093
dan sekarang kita tampak seperti itu
memberikan bola terbaik musim ini.
107
00:06:34,703 --> 00:06:36,543
Duke bersikeras.
108
00:06:36,573 --> 00:06:40,253
Dia bilang kami perlu menunjukkannya
bahwa tidak ada yang bisa dilakukan Boney,
109
00:06:40,283 --> 00:06:41,763
bisa mengguncang Inggris.
110
00:06:43,423 --> 00:06:46,823
Edmund!
Kamu yang pertama. Bagus sekali.
111
00:06:46,853 --> 00:06:48,893
Saya pikir saya akan datang lebih awal
untuk memberi Anda dukungan.
112
00:06:51,133 --> 00:06:55,353
Saya harus bilang, Bibi, kamu sudah membuat ini
kamar suram terasa sangat indah.
113
00:06:55,433 --> 00:06:57,663
Tidak seorang pun akan tahu bahwa ada orang
memilih pelatih mana yang akan dibeli di sini,
114
00:06:57,693 --> 00:06:58,903
hanya beberapa bulan yang lalu.
115
00:06:58,973 --> 00:07:00,993
Tuan dan Nyonya James Trenchard.
116
00:07:01,393 --> 00:07:03,233
Nona Sophia Trenchard.
117
00:07:07,403 --> 00:07:10,343
- Anda belum mengundang pesulap?
- Apa maksudmu?
118
00:07:10,543 --> 00:07:13,553
Dia pemasok utama Wellington.
Apa yang dia lakukan di sini?
119
00:07:13,833 --> 00:07:15,803
Duke of
Victualler Wellington?
120
00:07:16,203 --> 00:07:18,453
Saya telah mengundang seorang pedagang
Pemasok untuk bola saya?
121
00:07:18,483 --> 00:07:21,893
Bibi terkasih, Anda telah mengundang satu
dari pembantu Duke yang paling setia
122
00:07:21,923 --> 00:07:25,013
- Dalam perjuangannya untuk kemenangan.
- Anda telah menipu saya, Edmund.
123
00:07:25,043 --> 00:07:27,273
Dan saya tidak suka
menjadi bodoh.
124
00:07:27,543 --> 00:07:29,933
Saya harap ibumu tidak
akan menyeberang dengan saya.
125
00:07:33,133 --> 00:07:34,633
Ini bagus untuk Anda, Duchess.
126
00:07:34,663 --> 00:07:37,753
Tidak sama sekali, Ny. Trenchard.
127
00:07:38,203 --> 00:07:40,863
Saya rasa Anda pernah mengalaminya
sangat baik pada keponakanku.
128
00:07:41,033 --> 00:07:42,943
Itu selalu menyenangkan
untuk menemui Tuan Bellasis.
129
00:07:43,263 --> 00:07:46,763
Semua remaja putra itu,
begitu jauh dari rumah, malangnya.
130
00:07:48,113 --> 00:07:49,693
Nah, kalau itu bukan Penyihir kita.
131
00:07:50,673 --> 00:07:54,953
Selamat malam, um, kamu,
um, Hebat, Hebat, um...
132
00:07:55,783 --> 00:07:59,773
- ...Duke.
- Bolehkah aku memperkenalkan putriku, Sophia?
133
00:08:01,513 --> 00:08:04,403
Nona Trenchard, bolehkah saya mengantarnya
kamu ke ruang dansa?
134
00:08:08,853 --> 00:08:09,943
Saya pikir Anda tidak akan pernah sampai di sini.
135
00:08:09,973 --> 00:08:11,973
Jangan konyol.
Kami datang sangat awal.
136
00:08:12,103 --> 00:08:13,913
Satu jam darimu
seperti seumur hidup.
137
00:08:13,943 --> 00:08:15,343
Anda membacanya di sebuah buku.
138
00:08:15,623 --> 00:08:18,403
Bisakah Edmund serius?
139
00:08:19,743 --> 00:08:24,083
Ibunya tidak terlalu konyol,
ayahnya benar-benar aneh.
140
00:08:24,113 --> 00:08:25,603
Saya akan berbicara dengan Edmund nanti.
141
00:08:25,983 --> 00:08:28,923
Tunggu sampai bolanya
berakhir dan gadis itu pergi.
142
00:08:29,943 --> 00:08:33,313
Dan berdoalah agar Caroline tidak pernah melakukannya
tahu aku mengundangnya ke sini.
143
00:08:33,793 --> 00:08:38,063
Yang Mulia,
Pangeran Oranye.
144
00:08:56,843 --> 00:08:58,683
Kenapa kamu tidak menelepon
dia Yang Mulia?
145
00:08:59,083 --> 00:09:01,213
Yang Mulia adalah untuk
pelayan dan pejabat.
146
00:09:01,243 --> 00:09:02,993
Bukan untuk pesta pribadi.
147
00:09:03,373 --> 00:09:05,623
Tapi aku selalu menelepon
Adipati Wellington Yang Mulia.
148
00:09:05,903 --> 00:09:07,373
Karena Anda adalah pemenangnya.
149
00:09:07,403 --> 00:09:08,933
Kalau begitu sebaiknya aku tidak melakukannya malam ini?
150
00:09:08,963 --> 00:09:10,443
Jika Anda belum membeli
undangan kami,
151
00:09:10,473 --> 00:09:12,923
kamu tidak akan terlibat dalam hal ini
posisi yang buruk sekarang.
152
00:09:12,953 --> 00:09:14,923
Apa yang membawa
Pesulap di sini malam ini?
153
00:09:15,763 --> 00:09:18,803
- Eh, Duchess mengundang kita.
- Benarkah?
154
00:09:18,833 --> 00:09:21,163
Dan sudah malam
menyenangkan sejauh ini?
155
00:09:21,663 --> 00:09:23,003
Oh ya, Yang Mulia.
156
00:09:24,443 --> 00:09:28,163
Tapi sudah banyak yang terjadi
berbicara tentang kemajuan Bonaparte.
157
00:09:28,193 --> 00:09:30,283
Ya, itu sebabnya kita sangat terlambat.
158
00:09:30,913 --> 00:09:32,693
Sepertinya kita akan melakukannya
libur besok.
159
00:09:34,583 --> 00:09:37,613
Apakah saya harus mengerti, itu
Wanita menawan adalah Nyonya Trenchard?
160
00:09:38,463 --> 00:09:42,173
- Ketenanganmu sangat meyakinkan, Duke.
- Ponsonby.
161
00:09:43,563 --> 00:09:45,453
Apakah Anda berkenalan
dengan pesulap?
162
00:09:46,443 --> 00:09:49,023
Saya menghabiskan banyak waktu
Di luar kantor Tuan Trenchard,
163
00:09:49,053 --> 00:09:51,293
menunggu untuk memohon
penyebab anak buahku.
164
00:09:51,773 --> 00:09:54,533
Nyonya Trenchard, boleh saya hadir
Sir William Ponsonby?
165
00:09:54,563 --> 00:09:56,713
Ponsonby,
Ini adalah istri penyihir.
166
00:09:56,873 --> 00:09:59,263
Saya harap dia lebih baik
kamu dariku bagiku.
167
00:10:13,073 --> 00:10:14,873
Sentuhan indah, Duchess.
168
00:10:14,903 --> 00:10:17,853
Ayah saya memang meningkatkan
Bagaimanapun, Gordon Highlanders,
169
00:10:17,883 --> 00:10:20,473
Jadi bagaimana mungkin mereka
Pejabat Komandan Menolak?
170
00:10:20,943 --> 00:10:22,033
Bagaimana memang?
171
00:10:46,543 --> 00:10:48,383
Miliki beberapa, jika Anda mau.
172
00:10:49,333 --> 00:10:51,523
Ibuku akan datang
untuk memecah kita.
173
00:10:52,683 --> 00:10:54,273
Kenapa dia begitu menentangku?
174
00:10:54,303 --> 00:10:56,563
Dia tidak yakin apa pun
Baik bisa datang darinya.
175
00:10:56,853 --> 00:10:59,653
Dengan baik,
maka kita akan membuktikannya salah.
176
00:11:00,553 --> 00:11:03,213
Anda tidak boleh membiarkan Sophia
Monopoli Anda, Lord Bellasis.
177
00:11:03,243 --> 00:11:04,313
Anda harus memiliki banyak teman di sini
178
00:11:04,343 --> 00:11:06,853
siapa yang akan senang dengan
kesempatan untuk mendengar berita Anda.
179
00:11:06,883 --> 00:11:10,413
Jangan pernah takut, Nyonya Trenchard.
Saya di mana saya ingin berada.
180
00:11:10,883 --> 00:11:12,643
Itu semua baik -baik saja, Tuhanku.
181
00:11:12,943 --> 00:11:15,073
Tapi Sophia memiliki a
reputasi untuk melindungi
182
00:11:15,243 --> 00:11:18,023
dan atas perhatian Anda
mungkin menempatkannya dalam risiko.
183
00:11:18,473 --> 00:11:20,943
Saya berharap Anda memberi saya penghargaan
untuk sedikit pengertian, Mama.
184
00:11:21,883 --> 00:11:22,793
Saya berharap saya bisa.
185
00:11:22,823 --> 00:11:25,563
Tuanku, tuan dan nyonya,
186
00:11:26,313 --> 00:11:28,833
makan malam disajikan.
187
00:12:13,313 --> 00:12:14,973
Anda, Pesulap. Ikutlah dengan kami.
188
00:12:15,353 --> 00:12:18,833
Yang Mulia, Yang Mulia,
Tuanku, tuan dan nyonya,
189
00:12:18,863 --> 00:12:22,903
aku sangat menyesal telah mengganggunya
Hiburan Duchess yang luar biasa,
190
00:12:22,983 --> 00:12:25,523
Saya harus meminta kalian masuk
seragam untuk bersiap berangkat.
191
00:12:25,553 --> 00:12:27,293
Saatnya hampir tiba.
192
00:12:44,803 --> 00:12:46,113
Semoga kita memilikinya
ruangan sebentar?
193
00:12:46,643 --> 00:12:47,703
Ponsonby, kamu punya petanya?
194
00:12:47,733 --> 00:12:48,773
Memang benar.
195
00:12:53,103 --> 00:12:55,013
Oranye telah mendapat pesan
dari Baron Rebecque.
196
00:12:55,043 --> 00:12:59,053
Bonaparte telah mendorong hal tersebut
jalan dari Charleroi ke Brussel
197
00:12:59,083 --> 00:13:00,193
dan dia semakin dekat.
198
00:13:00,223 --> 00:13:02,843
Saya sudah memberi perintah untuk tentara
untuk berkonsentrasi di Quatre Bras,
199
00:13:02,873 --> 00:13:04,283
tapi kami tidak akan menghentikannya di situ.
200
00:13:04,313 --> 00:13:07,013
Anda mungkin. Anda punya beberapa
jam sebelum siang hari.
201
00:13:07,583 --> 00:13:10,333
Jika tidak, maka aku akan melakukannya
harus melawannya di sini.
202
00:13:10,363 --> 00:13:13,293
Di Waterloo. saya akan melakukannya
butuh bantuanmu, Pesulap.
203
00:13:13,323 --> 00:13:15,623
Kami tidak akan gagal
kurangnya perbekalan.
204
00:13:15,703 --> 00:13:17,263
Anda pria yang cerdas, Trenchard.
205
00:13:17,803 --> 00:13:20,053
Anda harus menggunakan bakat Anda
baik ketika perang selesai.
206
00:13:20,083 --> 00:13:21,903
Saya yakin Anda memilikinya
berpotensi untuk melangkah jauh.
207
00:13:22,373 --> 00:13:23,663
Yang Mulia sangat baik.
208
00:13:24,003 --> 00:13:26,943
Tapi jangan terganggu
oleh gewgaw masyarakat.
209
00:13:26,973 --> 00:13:29,103
Anda lebih pintar dari itu,
atau seharusnya.
210
00:13:30,993 --> 00:13:31,993
Cukup.
211
00:13:32,553 --> 00:13:33,553
Mari kita bersiap-siap.
212
00:13:46,053 --> 00:13:47,273
Saya harus pergi ke depo.
213
00:13:47,403 --> 00:13:49,723
Aku akan memasukkanmu dan Sophia
kereta dan aku akan berjalan.
214
00:13:49,903 --> 00:13:52,043
- Apakah ini perjuangan terakhir?
- Saya kira demikian.
215
00:13:52,503 --> 00:13:54,763
Kami telah menceritakan pada diri kami sendiri setiap pertempuran kecil
adalah pertempuran terakhir selama bertahun-tahun,
216
00:13:54,793 --> 00:13:57,813
tapi kali ini aku benar-benar percaya
dia. Dimana Sophia?
217
00:13:58,603 --> 00:14:01,453
Setidaknya tidak ada yang akan mengingatnya
kebodohan dan kecerobohan mereka.
218
00:14:01,503 --> 00:14:04,503
Bawa saja dia ke pintu, ya ampun
sayang, sementara aku mengambil syal.
219
00:14:05,103 --> 00:14:07,643
Jangan konyol, sayangku,
tidak ada yang bisa terjadi pada kita.
220
00:14:07,673 --> 00:14:10,453
- Kami adalah pasangan paling beruntung yang masih hidup!
- Kami yang paling jatuh cinta.
221
00:14:10,483 --> 00:14:12,403
Dan saat aku kembali,
222
00:14:12,803 --> 00:14:15,343
kami akan menertawakan ketakutanmu dan
bergembiralah. Aku berjanji padamu.
223
00:14:15,373 --> 00:14:17,173
Dan tidak ada tuan-tuan
akan melanggar janjinya.
224
00:14:17,203 --> 00:14:18,263
Dengan tepat.
225
00:14:21,903 --> 00:14:22,903
sofia...
226
00:14:25,213 --> 00:14:26,213
Jaga dia.
227
00:14:48,503 --> 00:14:52,693
- Apa itu? Anda tahu dia harus pergi.
- Bukan itu.
228
00:14:54,383 --> 00:14:58,023
Sayangku, kamu harus mengendalikan
dirimu sendiri. Mari ikut saya. Dengan cepat.
229
00:15:06,713 --> 00:15:08,933
Pergi sekarang.
Saya akan kembali saat saya bisa.
230
00:15:37,520 --> 00:15:41,270
- Berapa lama bisa berlangsung?
- Sampai satu sisi menang.
231
00:15:41,650 --> 00:15:43,930
Tapi saya tidak percaya
bisa bertahan lebih lama sekarang.
232
00:15:45,020 --> 00:15:47,600
Jika Papa mengirim berita,
Anda akan memberi tahu saya, bukan?
233
00:15:47,630 --> 00:15:51,750
Tentu saja, tapi dia akan jauh
Terlalu sibuk untuk memikirkan kita.
234
00:15:51,970 --> 00:15:55,590
Jika Napoleon menang, haruskah kita melarikan diri
Sebelum pasukannya memecat kota?
235
00:15:57,580 --> 00:16:00,210
Oliver, sayang, maukah kamu lari
Dan menjemput mama selendang?
236
00:16:11,100 --> 00:16:12,460
Anda tidak boleh membuatnya takut.
237
00:16:12,870 --> 00:16:14,350
Bagaimana Anda bisa begitu tenang?
238
00:16:15,170 --> 00:16:16,760
Opsi apa yang terbuka untuk saya?
239
00:16:16,920 --> 00:16:19,750
Saya ingin bertemu
Jalan dan berteriak.
240
00:16:19,780 --> 00:16:23,020
Jadilah tamuku. Saya ragu
siapa pun akan memperhatikan.
241
00:16:24,110 --> 00:16:25,630
Tapi saat Anda di sana ...
242
00:16:26,170 --> 00:16:27,940
Berdoalah mereka pulang dengan selamat.
243
00:17:37,880 --> 00:17:40,800
Saya mulai bertanya -tanya apakah saya
akan bertemu denganmu lagi.
244
00:17:41,400 --> 00:17:42,440
Kami sudah melakukannya.
245
00:17:43,580 --> 00:17:44,710
Boney sedang dalam pelarian.
246
00:17:45,190 --> 00:17:47,030
Saya katakan lagi, terima kasih Tuhan.
247
00:17:50,190 --> 00:17:51,380
Ada lebih banyak berita.
248
00:17:56,470 --> 00:17:58,350
Tidak semua orang datang
melalui pertempuran.
249
00:17:58,570 --> 00:18:01,380
Jadi saya harus membayangkan, jiwa yang malang.
250
00:18:02,280 --> 00:18:04,020
Duke of Brunswick sudah mati.
251
00:18:04,860 --> 00:18:07,810
Lord Hay,
Sir William Ponsonby ...
252
00:18:09,110 --> 00:18:10,470
Yah, kita harus berdoa untuk mereka.
253
00:18:10,640 --> 00:18:13,360
Saya merasakan kehadiran kami di sana
Malam mengikat kita dengan mereka semua.
254
00:18:13,390 --> 00:18:14,390
Memang.
255
00:18:14,910 --> 00:18:16,120
Memang...
256
00:18:19,280 --> 00:18:21,770
Ada yang lain
korban itu ...
257
00:18:22,520 --> 00:18:24,640
... Anda tidak perlu melakukannya
Bayangkan tautan dengan.
258
00:18:27,860 --> 00:18:29,500
Viscount Bellasis.
259
00:18:33,240 --> 00:18:36,790
Jangan katakan begitu. Jangan katakan begitu.
260
00:18:37,660 --> 00:18:40,110
- apakah mereka yakin?
- Saya pergi ke medan perang.
261
00:18:40,790 --> 00:18:42,470
Setelah pertempuran
akhirnya berakhir.
262
00:18:44,520 --> 00:18:46,280
Dan pemandangan yang sangat mengerikan itu,
juga.
263
00:18:47,810 --> 00:18:51,780
Tubuh di mana -mana,
mengedipkan dari yang terluka ...
264
00:18:53,050 --> 00:18:56,920
... Pemulung memetik
di mayat ...
265
00:18:57,540 --> 00:18:59,270
Kenapa kamu pergi?
266
00:19:00,900 --> 00:19:01,900
Bisnis.
267
00:19:03,040 --> 00:19:04,400
Kenapa aku selalu melakukan sesuatu?
268
00:19:05,530 --> 00:19:07,410
Saya harus mengukur
apa yang telah hilang.
269
00:19:10,160 --> 00:19:12,210
Saya mendengar Bellasis aktif
daftar korban jiwa.
270
00:19:12,240 --> 00:19:13,880
Saya meminta untuk menemuinya. Jadi...
271
00:19:14,900 --> 00:19:15,900
...Ya, saya yakin.
272
00:19:20,520 --> 00:19:21,630
Bagaimana kabar Sophia?
273
00:19:22,080 --> 00:19:24,210
Bayangan dirinya sendiri
sejak bola.
274
00:19:25,290 --> 00:19:28,850
Tidak diragukan lagi dia sangat takut dengan berita itu
yang sekarang kita harus membawanya.
275
00:19:29,430 --> 00:19:30,490
aku akan memberitahunya.
276
00:19:32,440 --> 00:19:34,480
Saya, saya pikir itu pasti saya.
Saya ibunya.
277
00:19:34,510 --> 00:19:36,160
Tidak, aku akan memberitahunya.
278
00:19:36,770 --> 00:19:39,850
Anda bisa menemuinya setelah itu.
Dimana dia?
279
00:19:40,290 --> 00:19:41,380
Di taman.
280
00:21:01,070 --> 00:21:02,070
Nyonya Trenchard.
281
00:21:02,450 --> 00:21:04,690
Istri Adipati Bedford
sedang menungguku.
282
00:21:14,340 --> 00:21:16,270
Nyonya James Trenchard.
283
00:21:20,770 --> 00:21:23,510
Nyonya Trenchard,
betapa senangnya kamu datang.
284
00:21:23,700 --> 00:21:27,580
Duke memberitahuku bahwa Tuan Trenchard
sangat cemas bahwa Anda harus melakukannya.
285
00:21:27,610 --> 00:21:30,850
Duke selalu baik
kepada Tuan Trenchard, Duchess.
286
00:21:31,000 --> 00:21:32,720
Sekarang, apakah Anda kenal seseorang di sini?
287
00:21:32,750 --> 00:21:35,020
Tolong jangan khawatir.
Saya akan mengaturnya dengan sempurna.
288
00:21:35,050 --> 00:21:38,480
Saya sangat tertarik dengan Anda
penemuan teh sore.
289
00:21:38,510 --> 00:21:40,700
Tampaknya ia telah mengambil sayap.
290
00:21:41,500 --> 00:21:44,560
- Yang Mulia.
- Mohon permisi?
291
00:21:56,490 --> 00:21:57,490
Terima kasih.
292
00:22:03,830 --> 00:22:05,740
Oh! Tersimpan dengan baik.
293
00:22:05,940 --> 00:22:09,010
Benar-benar,
apa teh ketinggalan jaman ini?
294
00:22:09,040 --> 00:22:12,010
Bukannya aku tidak suka cahaya
nuncheon untuk membawa satu melalui makan malam,
295
00:22:12,040 --> 00:22:13,990
Tapi kenapa tidak bisa
duduk di meja?
296
00:22:14,020 --> 00:22:15,740
Saya pikir intinya adalah
Yang itu tidak terjebak.
297
00:22:15,770 --> 00:22:18,130
Kita semua bisa bergerak
dan berbicara dengan siapa yang kita sukai.
298
00:22:18,160 --> 00:22:20,500
Yah, saya ingin berbicara dengan Anda.
299
00:22:21,590 --> 00:22:25,500
Nyonya Trenchard, izinkan saya memperkenalkan
Anda untuk Ny. Carver dan Nyonya Shute.
300
00:22:25,530 --> 00:22:27,860
Mereka sangat ingin mengenal Anda.
301
00:22:27,890 --> 00:22:29,570
Bukankah kamu pergi
untuk memperkenalkan saya?
302
00:22:32,020 --> 00:22:35,030
Ini adalah janda
Duchess of Richmond.
303
00:22:35,140 --> 00:22:37,960
Bolehkah saya menyajikan Nyonya
James Trenchard?
304
00:22:37,990 --> 00:22:41,230
Dan sekarang, izinkan saya memperkenalkan
Anda kepada Nyonya Carver dan Nyonya Shute.
305
00:22:41,260 --> 00:22:44,900
Jangan merebutnya.
Saya rasa saya kenal Nyonya Trenchard.
306
00:22:44,930 --> 00:22:46,900
Anda memiliki kenangan yang indah,
Wanita bangsawan.
307
00:22:47,230 --> 00:22:49,630
Saya pikir memang begitu
berubah melewati semua pengakuan,
308
00:22:49,660 --> 00:22:52,240
tapi kamu benar, kita pernah bertemu.
309
00:22:52,290 --> 00:22:55,170
Aku berada di pestamu,
di Brussel, sebelum Waterloo.
310
00:22:55,200 --> 00:22:57,940
- Kamu berada di pesta terkenal?!
- Aku dulu.
311
00:22:57,970 --> 00:23:00,290
Tapi aku pikir kamu
baru saja belakangan ini...
312
00:23:02,290 --> 00:23:04,700
Saya harus melihat apakah semuanya
memiliki apa yang mereka inginkan.
313
00:23:06,620 --> 00:23:08,300
Aku mengingatmu dengan baik.
314
00:23:08,330 --> 00:23:10,290
Saya terkesan, jika Anda melakukannya.
315
00:23:10,630 --> 00:23:12,860
Tentu saja, kami tidak melakukannya
mengenal satu sama lain, bukan?
316
00:23:12,890 --> 00:23:13,890
TIDAK.
317
00:23:14,460 --> 00:23:16,320
Suami saya dan saya
mengharapkan Anda.
318
00:23:16,350 --> 00:23:20,970
Saya ingat. Keponakan saya yang terlambat
Jatuh cinta dengan putri Anda.
319
00:23:21,000 --> 00:23:24,050
Mungkin. Dia pasti
jatuh cinta padanya.
320
00:23:24,080 --> 00:23:25,860
Bagaimana putri Anda hari ini?
321
00:23:25,890 --> 00:23:28,590
Anda lihat, saya ingat,
Dia cantik.
322
00:23:29,010 --> 00:23:30,420
Apa yang terjadi padanya?
323
00:23:31,890 --> 00:23:34,800
Seperti Lord Bellasis,
Sophia sudah mati.
324
00:23:34,830 --> 00:23:36,700
Tidak beberapa bulan setelah bola.
325
00:23:37,760 --> 00:23:41,970
- Jadi, dia tidak pernah menikah?
- Tidak. Dia tidak pernah menikah.
326
00:23:42,490 --> 00:23:43,490
Saya minta maaf.
327
00:23:44,410 --> 00:23:45,410
Sungguh-sungguh.
328
00:23:47,370 --> 00:23:51,290
Cukup lucu,
Saya mengingatnya dengan cukup baik.
329
00:23:51,590 --> 00:23:53,260
Kecantikan yang nyata.
330
00:23:54,430 --> 00:23:56,490
- Apakah Anda memiliki anak lain?
- Oh, ya.
331
00:23:56,520 --> 00:23:58,570
Seorang putra, Oliver, tapi ...
332
00:23:58,600 --> 00:24:01,030
Tapi Sophia adalah
anak hatimu.
333
00:24:02,020 --> 00:24:04,210
Saya tahu kami seharusnya
untuk mendukung fiksi
334
00:24:04,245 --> 00:24:05,755
Bahwa kami mencintai semua milik kami
anak -anak sama -sama ...
335
00:24:05,780 --> 00:24:07,450
Oh, saya bahkan tidak mencoba.
336
00:24:07,860 --> 00:24:09,930
Saya menyukai beberapa orang
anak -anak saya,
337
00:24:09,960 --> 00:24:12,370
cukup baik
dengan sebagian besar sisanya,
338
00:24:12,400 --> 00:24:16,260
Tetapi,
Saya memiliki dua yang saya tidak suka secara aktif.
339
00:24:17,980 --> 00:24:20,430
- Ada berapa?
- 14.
340
00:24:20,490 --> 00:24:21,490
Surga.
341
00:24:22,230 --> 00:24:25,380
- Jadi, Dukedom Richmond aman.
- Sepertinya begitu.
342
00:24:27,260 --> 00:24:32,870
Nah, saya juga tetap tinggal
Long dan saya akan membayarnya.
343
00:24:36,290 --> 00:24:39,640
Aku menikmati pembicaraan kita,
Nyonya Trenchard,
344
00:24:39,670 --> 00:24:43,530
sebagai pengingat yang bagus
saat-saat yang lebih seru.
345
00:24:43,580 --> 00:24:47,490
Tapi menurut saya inilah kelebihannya
dari teh pick-up, put-down.
346
00:24:47,520 --> 00:24:49,810
Kami boleh pergi kapan pun kami mau.
347
00:24:49,840 --> 00:24:52,930
Saya berharap Anda dan keluarga Anda baik-baik saja,
Sayangku...
348
00:24:53,600 --> 00:24:56,640
Apapun sisi kita
sekali telah aktif.
349
00:24:56,780 --> 00:24:59,130
Saya mengatakan hal yang sama kepada Anda, Duchess.
350
00:25:31,109 --> 00:25:33,299
Banyak hal yang harus kamu lakukan
katakan pada adikku.
351
00:25:35,209 --> 00:25:39,089
Nyonya rumah kami memberi tahu saya bahwa Anda memang demikian
di pesta dansa terkenal di Brussel.
352
00:25:39,119 --> 00:25:40,829
Benar, Nyonya Brockenhurst.
353
00:25:40,859 --> 00:25:43,109
Ya. Saya Nyonya Brockenhurst.
354
00:25:43,609 --> 00:25:45,569
Dan Anda adalah Nyonya Trenchard,
Menurut saya.
355
00:25:45,599 --> 00:25:47,219
Saya tersanjung
Anda pernah mendengar tentang saya.
356
00:25:47,359 --> 00:25:48,569
Saya pasti punya.
357
00:25:52,159 --> 00:25:54,249
Ini juga
lezat untuk ditolak.
358
00:25:57,179 --> 00:25:59,199
Rasanya aneh
makan saat ini,
359
00:25:59,229 --> 00:26:02,449
Tapi saya kira kita akan tetap
ingin makan malam saat itu datang.
360
00:26:03,969 --> 00:26:04,969
Silakan...
361
00:26:08,829 --> 00:26:10,439
Beri tahu saya,
Kenapa kamu di bola?
362
00:26:10,669 --> 00:26:13,049
Apakah Anda Tahu Adik Saya
dan suaminya?
363
00:26:13,949 --> 00:26:15,369
Tidak. Tidak juga.
364
00:26:15,839 --> 00:26:20,979
Saya selalu mendengar tentang Anda berdua sebagai Duke
Victualler Wellington dan istrinya.
365
00:26:21,289 --> 00:26:24,593
Melihat Anda di sini hari ini,
Saya ingin tahu apakah saya salah informasi.
366
00:26:24,639 --> 00:26:27,619
Tidak. Laporannya
cukup akurat.
367
00:26:27,649 --> 00:26:30,769
Apakah Tuan Trenchard masih memasok
bahan makanan kepada pelanggannya?
368
00:26:30,799 --> 00:26:33,139
Dia... pasti sangat pandai dalam hal itu.
369
00:26:33,169 --> 00:26:35,999
Dia bermitra dengan
Tuan Cubitt dan saudaranya,
370
00:26:36,029 --> 00:26:39,999
ketika kami kembali dari Brussel.
Dia mengelola proyek mereka.
371
00:26:40,189 --> 00:26:42,929
Thomas Cubitt yang hebat?
Surga.
372
00:26:42,959 --> 00:26:45,649
Saya berasumsi dia bukan lagi a
tukang kayu kapal pada saat itu?
373
00:26:45,679 --> 00:26:47,529
Anda benar.
Dia memulai sebagai seorang tukang kayu,
374
00:26:47,559 --> 00:26:50,099
tapi dia merancang yang baru
metode untuk membangun.
375
00:26:50,129 --> 00:26:53,189
Dia berjanji untuk mempekerjakan semua orang
berbagai perdagangan yang terlibat,
376
00:26:53,219 --> 00:26:54,639
tukang batu, tukang plester.
377
00:26:54,669 --> 00:26:57,639
- Jadi, orang -orang tempat dia bekerja ...
- Hanya perlu memberikan komisi.
378
00:26:57,669 --> 00:26:59,329
Dia dan saudaranya
melihat semuanya.
379
00:26:59,499 --> 00:27:00,589
Sangat mengesankan.
380
00:27:01,539 --> 00:27:03,079
Mereka sedang membangun
Lembaga London
381
00:27:03,109 --> 00:27:06,189
di sirkus Finsbury kapan
Mereka bertemu Tuan Trenchard.
382
00:27:06,219 --> 00:27:08,519
Saya ingat
Institusi dibuka.
383
00:27:08,559 --> 00:27:10,449
Kami merasa luar biasa.
384
00:27:10,719 --> 00:27:14,059
Setelah itu,
Mereka bekerja di Tavistock Square
385
00:27:14,089 --> 00:27:17,549
- dan berbagai usaha lainnya.
- Sampai mereka membangun Belgravia.
386
00:27:17,999 --> 00:27:22,589
Kota spangled ini untuk orang kaya,
Di mana kita semua tinggal sekarang.
387
00:27:24,499 --> 00:27:25,619
Nah, cerita yang luar biasa.
388
00:27:27,139 --> 00:27:30,639
Anda adalah wanita dari zaman baru,
Nyonya Trenchard.
389
00:27:30,779 --> 00:27:34,139
- Saya harap saya tidak menyinggung perasaan Anda.
- Tidak setidaknya.
390
00:27:35,589 --> 00:27:37,439
Mengenai mengapa kami berada
di bola ...
391
00:27:38,129 --> 00:27:42,419
... Kami ramah dengan favorit
adikmu dan dia membuat kami diundang.
392
00:27:42,449 --> 00:27:44,339
Dan, siapa favorit ini?
393
00:27:45,169 --> 00:27:46,249
Mungkinkah saya mengenalnya?
394
00:27:48,449 --> 00:27:51,819
Datang, Nyonya Trenchard,
Jangan malu -malu. Silakan.
395
00:27:51,849 --> 00:27:53,169
Anda mengenalnya dengan sangat baik.
396
00:27:54,269 --> 00:27:55,789
Itu adalah Lord Bellasis.
397
00:27:56,509 --> 00:27:58,679
Dan kamu?
Apakah Anda mengenal anak saya dengan baik?
398
00:27:59,999 --> 00:28:02,709
Nyonya Trenchard, maukah Anda
Suka datang dan bertemu ...
399
00:28:02,739 --> 00:28:05,589
Maafkan aku, sayangku,
Nyonya Trenchard dan saya sedang berbicara.
400
00:28:13,169 --> 00:28:14,479
Jadi, maksudmu?
401
00:28:15,809 --> 00:28:19,529
Hanya putriku yang mengenal Tuhan
Bellasis lebih baik dari kami.
402
00:28:19,769 --> 00:28:22,589
Brussel cukup a
rumah kaca pada waktu itu.
403
00:28:22,619 --> 00:28:24,609
Kami tidak ada di antara kami yang tahu
apa yang akan terjadi.
404
00:28:25,259 --> 00:28:28,029
Perbudakan Inggris,
atau kemenangan Inggris.
405
00:28:28,839 --> 00:28:32,249
Ketidakpastian tercipta
suasana yang...
406
00:28:32,529 --> 00:28:34,939
...Memabukkan, liar dan mengasyikkan.
407
00:28:36,219 --> 00:28:38,189
Dan pengetahuan itu harus
telah tergantung di udara
408
00:28:38,219 --> 00:28:41,969
bahwa beberapa dari mereka tersenyum, muda
laki-laki tidak akan pulang.
409
00:28:43,069 --> 00:28:44,069
Ya.
410
00:28:46,259 --> 00:28:47,819
Mereka pasti menikmatinya...
411
00:28:49,439 --> 00:28:54,729
... Kemewahan dan bahayanya, karena
bahaya itu glamor ketika Anda masih muda.
412
00:28:56,499 --> 00:28:57,719
Jadi, dimana dia sekarang?
413
00:29:02,399 --> 00:29:04,039
Sophia meninggal.
414
00:29:08,369 --> 00:29:10,109
Sekarang saya tidak tahu.
415
00:29:10,259 --> 00:29:13,569
Itu terjadi tak lama setelah itu
pertempuran, sudah lama sekali sekarang.
416
00:29:14,319 --> 00:29:15,359
Saya sangat menyesal.
417
00:29:18,349 --> 00:29:21,499
Semua orang mengaku mengerti apa
kamu sedang melaluinya, tapi aku melakukannya.
418
00:29:22,639 --> 00:29:25,039
Dan saya telah mempelajarinya
itu tidak pernah hilang.
419
00:29:28,579 --> 00:29:30,169
Anehnya, menurutku itu menghibur.
420
00:29:31,609 --> 00:29:34,719
Mereka bilang kesengsaraan suka ditemani.
Dan mungkin memang demikian.
421
00:29:38,209 --> 00:29:40,229
Jadi, kamu ingat Edmund?
422
00:29:40,969 --> 00:29:41,969
Baiklah.
423
00:29:42,969 --> 00:29:45,809
Dia akan datang ke rumah
dengan orang muda lainnya.
424
00:29:46,259 --> 00:29:48,359
Dia sangat populer, menawan.
425
00:29:48,839 --> 00:29:51,759
Tampan dan
Lucu mungkin.
426
00:29:51,789 --> 00:29:55,369
Oh, ya. Semua itu dan lebih banyak lagi.
427
00:30:08,139 --> 00:30:10,389
Apakah Anda memiliki anak lain?
Saya sangat menyesal.
428
00:30:10,419 --> 00:30:12,649
Saya ingat sekarang, Anda tidak.
Mohon maafkan saya.
429
00:30:13,339 --> 00:30:16,649
Tidak. Saat kita pergi, akan ada
tidak ada yang tersisa dari kita.
430
00:30:17,219 --> 00:30:18,339
Bukan jejak.
431
00:30:20,809 --> 00:30:22,819
Tapi kami bangga
dari Edmund masih.
432
00:30:23,659 --> 00:30:24,859
Tentu saja Anda.
433
00:30:26,339 --> 00:30:28,169
Aku akan pergi sekarang, Nyonya Trenchard.
434
00:30:28,499 --> 00:30:31,169
Saya telah menikmati pembicaraan kami
lebih dari yang saya perkirakan.
435
00:30:34,099 --> 00:30:35,619
Siapa yang bilang aku akan berada di sini?
436
00:30:37,859 --> 00:30:39,299
Tidak ada seorang pun. SAYA...
437
00:30:39,769 --> 00:30:42,899
Saya bertanya kepada nyonya rumah kami siapa itu
sedang berbicara dengan adikku
438
00:30:43,379 --> 00:30:46,649
dan dia memberitahuku namamu.
Saya penasaran.
439
00:30:48,179 --> 00:30:50,309
Saya sudah berbicara tentang Anda dan Anda
putri berkali-kali,
440
00:30:50,339 --> 00:30:52,819
rasanya sayang untuk dilewatkan
kesempatan untuk bertemu.
441
00:30:53,499 --> 00:30:55,099
Saya harap Anda tidak menyesal.
442
00:30:56,569 --> 00:30:57,649
saya senang.
443
00:30:59,739 --> 00:31:01,859
Kamu telah membuatku merasa seperti itu
aku sudah melihatnya lagi...
444
00:31:03,099 --> 00:31:06,379
...menari dan menggoda dan
bersenang-senang di jam-jam terakhirnya.
445
00:31:08,099 --> 00:31:09,619
Saya suka memikirkan hal itu.
446
00:31:11,529 --> 00:31:12,969
Saya akan memikirkan hal itu.
447
00:31:15,049 --> 00:31:16,099
Jadi, terima kasih.
448
00:31:27,529 --> 00:31:30,209
- Seperti apa Tuan Wilkie?
- Cukup sopan.
449
00:31:31,009 --> 00:31:33,589
Setahun setelah dia
melukis potretku,
450
00:31:33,619 --> 00:31:36,209
dia melukis Ratu muda
pada pertemuan Dewan pertamanya.
451
00:31:36,619 --> 00:31:38,969
Anda harus membayar dua kali
apa yang saya berikan untuk mendapatkannya sekarang.
452
00:31:40,769 --> 00:31:42,689
Anda hanya mendorongnya untuk mengemis.
453
00:31:43,179 --> 00:31:45,689
Mama, kamu tahu aku dulu
sendirian sepanjang sore?
454
00:31:46,179 --> 00:31:48,869
Saya yakin ada banyak hal
itu bisa menggunakan perhatian Anda.
455
00:31:48,899 --> 00:31:49,909
Bukan itu intinya.
456
00:31:49,939 --> 00:31:51,669
Yang saya maksud adalah saya bisa
dengan mudah menemanimu
457
00:31:51,699 --> 00:31:53,309
jika aku diberitahu
kemana kamu pergi.
458
00:31:53,339 --> 00:31:56,819
- Tapi kamu tidak diundang.
- Apa bedanya?
459
00:31:57,179 --> 00:31:59,739
Kebanyakan wanita akan menjawab
mengatakan mereka akan dengan senang hati menerima
460
00:31:59,769 --> 00:32:02,859
- Dan mereka akan membawa putri mereka.
- Kamu bukan putriku.
461
00:32:04,699 --> 00:32:06,859
Dia adalah menantumu,
Ibu,
462
00:32:06,899 --> 00:32:08,829
yang berarti sama seperti
anak perempuan di rumah lain.
463
00:32:08,859 --> 00:32:11,819
Saya tidak berpikir saya akan dibenarkan
dalam membawa seseorang, siapa pun,
464
00:32:12,099 --> 00:32:14,189
ke rumah a
wanita yang hampir tidak saya kenal.
465
00:32:14,219 --> 00:32:17,819
Seorang duchess yang nyaris tidak Anda ketahui
Dan saya tidak tahu sama sekali.
466
00:32:18,499 --> 00:32:20,409
Jadi, siapa yang ada di sana?
Adakah yang menarik?
467
00:32:21,619 --> 00:32:23,649
Saya berbicara dengan yang lama
Duchess of Richmond.
468
00:32:24,529 --> 00:32:27,739
Kami mengenang waktu kami
di Brussels di bola.
469
00:32:27,809 --> 00:32:30,339
- Oh, ya?
- Kakaknya juga ada di sana.
470
00:32:31,659 --> 00:32:33,019
- Maksudmu ibu dari ...
- Ya.
471
00:32:35,219 --> 00:32:37,929
- Apakah Anda berbicara dengannya?
- Ya.
472
00:32:38,049 --> 00:32:39,499
- Dan apa yang dia katakan?
- Aku akan memberitahumu nanti.
473
00:32:39,529 --> 00:32:41,429
Kami tidak boleh melahirkan
Oliver dan Susan.
474
00:32:41,459 --> 00:32:43,539
Saya hanya bosan,
Karena saya tidak ada di sana.
475
00:32:45,659 --> 00:32:47,349
Saya tidak melihat Anda di
Kantor hari ini, Oliver.
476
00:32:47,379 --> 00:32:48,909
- Saya tidak masuk.
- Mengapa tidak?
477
00:32:48,939 --> 00:32:51,099
Saya pergi untuk memeriksa
Bekerja di Chapel Street.
478
00:32:51,139 --> 00:32:52,589
Mengapa Anda membuat
rumah -rumahnya sangat kecil?
479
00:32:52,619 --> 00:32:55,429
- Tidakkah itu akan membuat lekuk dalam keuntungan?
- Saat Anda mengembangkan area,
480
00:32:55,459 --> 00:32:57,259
Anda harus membangun untuk
keseluruhan gambar.
481
00:32:57,289 --> 00:32:59,949
Anda tidak bisa hanya memiliki istana.
Anda harus menampung para pendukung
482
00:32:59,979 --> 00:33:02,219
dari para pangeran yang
tinggal di istana,
483
00:33:02,249 --> 00:33:04,429
pegawai dan manajer mereka
dan pelayan tingkat atas.
484
00:33:04,459 --> 00:33:06,869
Lalu pasti ada kandangnya
untuk para pelatih dan kusir.
485
00:33:06,899 --> 00:33:09,909
Mereka semua mengambil ruang,
tapi itu adalah ruang yang digunakan dengan baik.
486
00:33:09,939 --> 00:33:12,689
Apakah Anda sudah memikirkannya lagi
ke mana kami akan tinggal, Ayah?
487
00:33:12,739 --> 00:33:15,859
Baiklah, dengan senang hati saya akan memberikannya kepada Anda
pilih apa pun yang kosong di Chester Row.
488
00:33:17,179 --> 00:33:18,429
Bukankah mereka agak sempit?
489
00:33:18,459 --> 00:33:21,059
Dia benar. Mereka juga
kecil untuk hiburan
490
00:33:21,179 --> 00:33:23,259
dan saya kira saya punya posisi
untuk mengimbangi, sebagai putra Anda.
491
00:33:23,289 --> 00:33:26,739
Mereka kurang menyumbat dari yang pertama
rumah yang saya bagikan dengan ibumu.
492
00:33:26,979 --> 00:33:29,669
Saya telah dibesarkan secara berbeda
Dari cara Anda memulai hidup Anda.
493
00:33:29,699 --> 00:33:32,739
Jika saya memiliki harapan yang lebih megah, itu
Apakah Anda yang telah memberikannya kepada saya.
494
00:33:33,049 --> 00:33:34,259
Yah, yah.
495
00:33:34,739 --> 00:33:37,449
Kami sepertinya gagal
di setiap hitungan malam ini.
496
00:33:38,049 --> 00:33:40,669
Kami akan berada di Glanville Next
bulan. Saya harap Anda akan turun.
497
00:33:40,699 --> 00:33:42,739
Mungkin Anda mungkin tinggal
selama satu atau dua minggu?
498
00:33:43,979 --> 00:33:45,449
Kami akan melakukannya jika kami bisa.
499
00:33:46,009 --> 00:33:48,629
- Ini cara seperti itu.
- Nah, bagaimana denganmu, Oliver?
500
00:33:48,659 --> 00:33:50,859
- Kamu selalu menyukai Glanville.
- Itu benar.
501
00:33:52,099 --> 00:33:54,859
Tapi aku, eh, aku takut pada Susan
bukanlah seorang musafir yang baik.
502
00:33:55,049 --> 00:33:57,189
Aku malu mengakuinya,
tapi dia benar.
503
00:33:57,219 --> 00:34:00,069
Dua jam di gerbong dan
aku butuh satu hari untuk pulih.
504
00:34:00,099 --> 00:34:02,869
Jadi, tiga hari di dalam gerbong
pastilah sebuah cobaan, memang.
505
00:34:02,899 --> 00:34:05,929
Aku benci mengecewakanmu
ketika aku tahu kamu sangat menyukainya.
506
00:34:06,049 --> 00:34:07,949
Kurasa aku merasakannya
menghidupkannya kembali.
507
00:34:07,979 --> 00:34:09,789
Dan sebagai imbalannya, rumah itu
menghidupkanku kembali.
508
00:34:09,819 --> 00:34:11,699
Setelah kematian Sophia, maksudmu?
509
00:34:13,609 --> 00:34:14,779
Aku Naik.
510
00:34:19,049 --> 00:34:22,409
Jangan tinggal terlalu lama
pelabuhan. Para pelayan harus masuk.
511
00:34:31,089 --> 00:34:32,699
Tidak bisakah kamu mengendalikannya?
512
00:34:34,219 --> 00:34:35,449
Ternyata tidak.
513
00:34:36,169 --> 00:34:39,979
"Bukan Chester Row," katanya, seolah -olah
Dia mengancamnya dengan kolera.
514
00:34:40,009 --> 00:34:43,099
"Ini terlalu bagus untuk
Orang -orang baik seperti kita. "
515
00:34:43,129 --> 00:34:45,059
Dan Anda seharusnya melihat
Tampilan tuannya
516
00:34:45,089 --> 00:34:48,089
Saat dia menyarankan MR
Oliver giliran tangan!
517
00:34:48,689 --> 00:34:51,389
Saya berharap tidak ada yang tidak diinginkan
dipajang di ruangan ini.
518
00:34:51,419 --> 00:34:52,619
Tidak, Tuan Turton.
519
00:34:52,899 --> 00:34:55,319
Tuan dan Nyonya Trenchard
Bayar upah kami
520
00:34:55,539 --> 00:34:58,929
Dan untuk itu, mereka berhak
diperlakukan dengan hormat, Morris.
521
00:34:59,299 --> 00:35:00,619
Ya, Tuan Turton.
522
00:35:06,739 --> 00:35:08,749
Tentu saja tidak
apa yang mereka suka berpura-pura,
523
00:35:08,779 --> 00:35:11,019
itu hanya menjadi lebih jelas
ketika mereka sendirian.
524
00:35:11,049 --> 00:35:14,829
Tuan Trenchard adalah orang yang terhormat dan sopan
dan jujur dalam menanganinya, Tuan Turton.
525
00:35:14,859 --> 00:35:17,949
Tuan Myles adalah pelayan Tuan,
Tuan Turton, jadi dia pasti tahu.
526
00:35:17,979 --> 00:35:20,969
Saya sudah mengetahui hal yang jauh lebih buruk
rumah tangga yang dikepalai oleh mahkota.
527
00:35:21,049 --> 00:35:25,179
Saya tidak suka untuk tidak setuju, Tuan Myles,
tapi simpatiku tertuju pada Tuan Oliver.
528
00:35:25,259 --> 00:35:26,829
Mereka telah membawanya
sebagai seorang pria sejati,
529
00:35:26,859 --> 00:35:29,099
tapi sekarang mereka tampaknya benci
dia karena ingin menjadi salah satunya.
530
00:35:29,129 --> 00:35:31,269
Mengapa Tuan Oliver harus bertanya
untuk rumah dan perkebunan
531
00:35:31,299 --> 00:35:32,579
itu lebih megah
daripada orang tuanya?
532
00:35:32,609 --> 00:35:34,539
Apa yang dia lakukan untuk mendapatkannya?
Itu yang ingin saya ketahui.
533
00:35:34,569 --> 00:35:37,619
Tuan-tuan tidak mendapat penghasilan
rumah mereka, Tuan Myles.
534
00:35:38,129 --> 00:35:40,469
- Mereka mewarisinya.
- Saya setuju.
535
00:35:40,499 --> 00:35:43,899
Mengapa Nyonya Oliver tidak melakukannya?
rumah yang layak untuk dihibur?
536
00:35:43,939 --> 00:35:45,579
Dia membawa cukup banyak
uang ke meja.
537
00:35:45,609 --> 00:35:49,229
Tidak masuk akal bagi Guru untuk melakukannya
memaksa mereka untuk tinggal di kandang kelinci.
538
00:35:49,264 --> 00:35:53,794
Saya minta maaf untuk mengatakannya, Nona Speer, dan
Saya senang Anda menganggapnya sebagai majikan yang baik,
539
00:35:53,819 --> 00:35:57,099
Tapi saya menemukan Nyonya Oliver
sangat sulit untuk menyenangkan.
540
00:35:57,129 --> 00:35:58,139
Dia ada benarnya.
541
00:35:58,169 --> 00:36:01,619
Anda akan berpikir dia adalah seorang infanta
Spanyol dengan semua udara dan rahmatnya.
542
00:36:01,649 --> 00:36:04,089
Tapi saya tidak pernah memilikinya
Masalah dengan Nyonya.
543
00:36:04,304 --> 00:36:07,624
Dia langsung dan
Saya tidak memiliki alasan untuk mengeluh.
544
00:36:07,649 --> 00:36:09,009
Saya senang mendengarnya.
545
00:36:09,049 --> 00:36:11,019
Kita harus merasakan beberapa
Simpati untuk Guru.
546
00:36:11,049 --> 00:36:13,819
Sulit untuk mendapatkan trik
dari itu dalam satu generasi.
547
00:36:14,259 --> 00:36:15,869
Saya setuju dengan Anda di sana,
Nona Ellis.
548
00:36:15,899 --> 00:36:18,489
Kami tidak melihat hal -hal ini
Dengan cara yang sama, Tuan Turton,
549
00:36:19,049 --> 00:36:20,619
Kita harus setuju untuk berbeda.
550
00:36:27,360 --> 00:36:29,740
Tentu saja Anda tidak bisa memberitahunya!
Apa yang kamu bicarakan?
551
00:36:29,770 --> 00:36:32,620
Tapi ketika dia berkata, "akan ada
tidak ada yang tersisa dari kita. "
552
00:36:32,650 --> 00:36:34,500
Anda akan seperti
tersentuh seperti saya.
553
00:36:34,530 --> 00:36:35,660
Apa, jadi Anda ingin idenya
554
00:36:35,690 --> 00:36:39,090
bahwa Sophia seharusnya
Diingat sebagai ... sebagai pelacur?
555
00:36:39,250 --> 00:36:41,940
Saya akan memintanya
Jaga rahasianya.
556
00:36:41,970 --> 00:36:43,610
Tentu saja saya tidak bisa memaksanya,
Tetapi...
557
00:36:45,208 --> 00:36:48,848
... apakah kita punya hak untuk bersembunyi
darinya bahwa dia punya cucu?
558
00:36:49,589 --> 00:36:51,879
Kami telah menyembunyikannya untuk lebih
dari seperempat abad.
559
00:36:52,840 --> 00:36:54,030
Saya melarangnya.
560
00:36:54,630 --> 00:36:57,040
Saya tidak akan memiliki ingatan
putri kami dirusak.
561
00:36:57,070 --> 00:37:01,160
Tentu saja bukan oleh ibunya sendiri.
Dan keluarkan anjing itu dari tempat tidur!
562
00:38:00,440 --> 00:38:01,440
Apa itu?
563
00:38:03,190 --> 00:38:04,840
Saya akan memiliki anak.
564
00:38:07,840 --> 00:38:08,840
Apa?
565
00:38:10,840 --> 00:38:12,070
Kapan?
566
00:38:13,040 --> 00:38:14,630
Akhir Februari, saya pikir.
567
00:38:15,630 --> 00:38:17,720
- Apakah kamu tidak tahu?
- akhir Februari.
568
00:38:20,710 --> 00:38:23,030
Apakah saya memiliki Lord Bellasis
berterima kasih atas ini?
569
00:38:28,630 --> 00:38:32,510
Kamu bodoh, bodoh,
bodoh.
570
00:38:33,190 --> 00:38:36,560
Bagaimana terjadinya? Bagaimana ... bagaimana
Bisakah Anda membiarkannya terjadi?
571
00:38:36,590 --> 00:38:38,030
Saya pikir kami sudah menikah.
572
00:38:38,070 --> 00:38:40,010
Tidakkah Anda tahu Anda butuhkan
izin ayahmu
573
00:38:40,040 --> 00:38:42,450
agar hal itu sah?
Kamu baru berusia 18 tahun!
574
00:38:42,480 --> 00:38:44,200
Papa memberikan izinnya.
575
00:38:47,110 --> 00:38:48,110
Milikmu...
576
00:38:48,760 --> 00:38:49,990
ayahmu tahu?
577
00:38:50,520 --> 00:38:52,010
Dia tahu itu Edmund
ingin menikah denganku
578
00:38:52,040 --> 00:38:55,760
sebelum dia kembali ke
berkelahi dan dia memberi izin.
579
00:38:56,070 --> 00:38:59,800
Edmund menemukan seorang pendeta untuk menikahi kami
di sebuah kapel kecil dekat kota.
580
00:39:00,670 --> 00:39:04,880
sekarang saya ucapkan
kalian suami istri.
581
00:39:06,000 --> 00:39:08,800
- Bolehkah kita berciuman?
- Dengan restuku.
582
00:39:14,360 --> 00:39:16,920
- Apakah kita benar-benar menikah?
- Pastinya.
583
00:39:21,440 --> 00:39:23,760
Lalu kami pergi dan pergi
kembali ke penginapannya.
584
00:39:24,000 --> 00:39:25,550
Saat itulah hal itu terjadi.
585
00:39:26,110 --> 00:39:28,400
Saya menganggap upacara itu salah?
586
00:39:28,800 --> 00:39:31,800
Saya tidak pernah curiga,
tidak sejenak.
587
00:39:33,280 --> 00:39:35,370
Edmund berbicara tentang miliknya
cinta dan masa depan kita,
588
00:39:35,400 --> 00:39:37,730
sampai saat kami
meninggalkan bola bibinya
589
00:39:37,760 --> 00:39:39,160
di malam pertempuran.
590
00:39:39,840 --> 00:39:41,400
Jadi, kapan Anda mengetahuinya?
591
00:39:42,960 --> 00:39:44,720
Saat kami keluar
ke jalan ...
592
00:39:45,110 --> 00:39:47,400
ada kelompok
petugas yang dipasang,
593
00:39:47,630 --> 00:39:52,320
dalam seragam cahaya ke -52
Infanteri, Resimen Edmund ...
594
00:39:54,320 --> 00:39:55,400
Dan?
595
00:39:55,590 --> 00:39:58,550
Salah satunya adalah
Parson yang telah menikahi kami.
596
00:40:01,400 --> 00:40:02,680
Dia adalah seorang prajurit.
597
00:40:02,710 --> 00:40:05,850
Seorang teman Edmund, yang berbalik
kerahnya bulat untuk menipuku!
598
00:40:05,880 --> 00:40:09,330
Sekarang aku mengerti apa yang membuatmu marah
dalam keadaan seperti itu malam itu.
599
00:40:09,360 --> 00:40:12,200
Saya pikir itu hanyalah Tuhan
Bellasis berangkat berperang.
600
00:40:12,230 --> 00:40:15,240
Saat aku melihat pria itu
Saya tahu saya telah ditipu.
601
00:40:15,440 --> 00:40:18,030
Saya tidak sedang menuju
untuk masa depan emas.
602
00:40:18,150 --> 00:40:21,360
Aku adalah seorang gadis bodoh yang melakukannya
pernah digunakan sebagai pejalan kaki.
603
00:40:22,150 --> 00:40:25,200
Saya kira saya berpegang teguh pada gagasan itu
yang mungkin Edmund jelaskan,
604
00:40:25,230 --> 00:40:27,200
tapi dia dibunuh sebelumnya
dia punya kesempatan.
605
00:40:29,230 --> 00:40:31,070
Kapan kamu mengenalmu
sedang mengandung anaknya?
606
00:40:32,400 --> 00:40:34,160
Saya tidak akan mengakuinya pada awalnya.
607
00:40:34,760 --> 00:40:39,390
Aku seperti wanita gila. Saya menganggap bodoh
solusinya, saya memberi seorang gipsi sebuah kedaulatan
608
00:40:39,420 --> 00:40:42,110
untuk apa yang saya yakini
adalah air gula.
609
00:40:42,590 --> 00:40:45,030
Namun semuanya gagal.
Saya masih enceinte.
610
00:40:46,590 --> 00:40:48,070
Apa yang sudah kamu katakan pada ayahmu?
611
00:40:49,710 --> 00:40:51,440
Dia tahu aku ditipu.
612
00:40:52,320 --> 00:40:55,080
Aku bilang padanya pagi itu dia membawanya
aku berita kematian Edmund.
613
00:40:55,110 --> 00:40:57,110
Tapi menurutnya aku
lolos begitu saja.
614
00:41:04,920 --> 00:41:09,590
Kita harus pergi ke utara, agar tidak terlihat
James membuat pengaturan untuk anak itu.
615
00:41:11,040 --> 00:41:13,510
Aku akan menyiapkan cerita
besok, tapi...
616
00:41:15,000 --> 00:41:16,810
...malam ini saya akan berbicara
dengan ayahmu.
617
00:41:16,840 --> 00:41:18,400
Jangan terlalu keras padanya.
618
00:41:18,880 --> 00:41:20,370
Itu adalah mimpinya
sebanyak milikku.
619
00:41:20,400 --> 00:41:22,080
Anda adalah seorang gadis muda.
Anda seharusnya memiliki mimpi.
620
00:41:22,110 --> 00:41:23,320
Dia orang tua.
621
00:41:24,920 --> 00:41:27,470
Dia adalah ayahmu,
demi Tuhan!
622
00:41:27,560 --> 00:41:29,720
Dia seharusnya melindungi
Anda dari mempercayai mereka!
623
00:42:00,400 --> 00:42:02,510
Nyonya Casson, Anda kembali.
624
00:42:02,960 --> 00:42:04,970
Saya takut bayinya
datang dengan sangat cepat,
625
00:42:05,000 --> 00:42:07,320
- Tidak lama setelah Anda berangkat.
- Apakah itu sehat?
626
00:42:07,590 --> 00:42:08,800
Sepertinya.
627
00:42:10,320 --> 00:42:11,630
Tapi, Nyonya Casson ...
628
00:42:14,800 --> 00:42:16,800
... kita tidak bisa menghentikan pendarahan.
629
00:42:21,320 --> 00:42:24,880
Saya di sini. Katakan apa yang bisa saya lakukan.
630
00:42:25,110 --> 00:42:26,630
Pernahkah Anda melihatnya?
631
00:42:26,880 --> 00:42:29,990
Dokter mengatakan dia sangat
Sehat dan sigap, sayangku,
632
00:42:30,560 --> 00:42:33,440
Tapi sekarang kita harus
berkonsentrasi pada Anda.
633
00:42:33,710 --> 00:42:35,320
Jaga dia, bukan?
634
00:42:36,110 --> 00:42:39,440
- Yah, kita akan menjaganya bersama.
- Berjanjilah padaku, mama.
635
00:42:40,230 --> 00:42:43,280
Siapa pun yang membawanya,
Pastikan mereka mencintainya.
636
00:42:45,670 --> 00:42:49,160
Mari kita bicarakan semua itu
Saat Anda sehat dan beristirahat.
637
00:42:49,710 --> 00:42:53,880
Berikan cinta terbaik saya untuk papa
Dan cobalah untuk tidak menyalahkannya.
638
00:42:54,110 --> 00:42:56,070
Bukan untuk semua itu. Silakan.
639
00:43:02,000 --> 00:43:03,590
Dan ingat aku.
640
00:43:06,920 --> 00:43:08,510
Oh, anakku tersayang ...
641
00:43:09,670 --> 00:43:12,550
... seolah -olah saya tidak akan berpikir
Anda setiap hari dalam hidup saya.
642
00:43:13,800 --> 00:43:18,440
Tapi sekarang, Anda perlu
istirahat dan saat Anda bangun ...
643
00:43:22,150 --> 00:43:23,150
Sophia ...
644
00:43:26,710 --> 00:43:28,030
Oh, yang tersayang.
645
00:43:29,280 --> 00:43:32,990
- Sophi-sophia!
- Saya khawatir ini sudah berakhir, Nyonya Casson.
646
00:43:35,000 --> 00:43:36,510
Saya khawatir itu sudah selesai.
56664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.