Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:03,520
- Gæsterne bør høre om dine planer.
- Hvorfor det?
2
00:00:06,720 --> 00:00:10,680
- Hvad er det med dig?
- De river hotellet ned.
3
00:00:10,800 --> 00:00:14,600
- Bygge sommerhus?
- De skal ikke jage os væk.
4
00:00:14,720 --> 00:00:20,240
Da jeg kom her, følte jeg straks,
det her var et ganske særligt hus.
5
00:00:20,360 --> 00:00:24,240
- Vi kommer fra Danmark.
- Er De Uwes Amanda?
6
00:00:24,360 --> 00:00:31,080
Hvor jeg fortryder, jeg har indviet
en så naiv person som Dem i det her.
7
00:00:31,200 --> 00:00:34,880
- Han ser rar ud.
- Jo, jo. Jeg ved ikke.
8
00:01:09,000 --> 00:01:14,480
- Godt, De fik mig i vandet.
- Det fejler jo heldigvis ikke noget.
9
00:01:17,680 --> 00:01:22,760
Jeg er så forbandet. Hvordan kan
man finde på at rive det her ned?
10
00:01:22,880 --> 00:01:27,000
37, 38, 39, 40, 41 -
11
00:01:27,120 --> 00:01:32,880
- 42, 43, 44, 45, 46.
12
00:01:33,000 --> 00:01:35,400
46.
13
00:01:35,520 --> 00:01:38,360
Godmorgen, de damer.
14
00:01:40,040 --> 00:01:42,440
47, 48, 49...
15
00:01:45,160 --> 00:01:48,720
- Nå, du er stået op. Godmorgen.
- Godmorgen.
16
00:01:51,080 --> 00:01:56,120
Rykker vi hotellet tættere på stranden,
bliver der plads til yderligere ti biler.
17
00:01:56,240 --> 00:02:00,920
- Det giver 50 i alt.
- Hvornår har du lavet alt det her?
18
00:02:01,040 --> 00:02:03,240
Mens du sov.
Jeg er ikke færdig.
19
00:02:03,360 --> 00:02:07,480
Ellinor... kan vi tale sammen
et øjeblik?
20
00:02:07,600 --> 00:02:10,080
- Ellinor?
- Hvad?
21
00:02:10,200 --> 00:02:14,600
Jeg vågnede med følelsen af,
at det her er helt forkert.
22
00:02:14,720 --> 00:02:20,200
Tænker du på fru Andersen og den
finske arkitekt, der tegnede hotellet?
23
00:02:20,320 --> 00:02:22,880
Han var ikke finne, men nordmand.
24
00:02:23,000 --> 00:02:27,520
Du har mødt fru Andersen én gang.
Hvordan ved du, historien er sand?
25
00:02:27,640 --> 00:02:32,320
- Det er jeg sikker på.
- Du lovede, at jeg måtte bestemme.
26
00:02:32,440 --> 00:02:35,240
Jeg ved ikke, hvorfor du bekymrer dig.
27
00:02:35,360 --> 00:02:41,280
Der lå bjælkehytter der, hvor
du byggede skyskrabere i Milwaukee.
28
00:02:41,400 --> 00:02:43,840
Det generede dig ikke.
29
00:02:43,960 --> 00:02:48,800
Inden da tilhørte jorden de indfødte.
De måtte flytte ud i reservater.
30
00:02:48,920 --> 00:02:53,280
Alting har en historie.
Indtil den bliver omskrevet.
31
00:02:53,400 --> 00:02:57,640
Vi omskriver den her.
Det kaldes fremskridt, John Henry.
32
00:02:57,760 --> 00:02:59,840
Fremskridt.
33
00:02:59,960 --> 00:03:03,880
Endelig er der morgenmad.
Jeg er ved at dø af sult.
34
00:03:04,000 --> 00:03:06,560
Kom indenfor.
35
00:03:06,680 --> 00:03:10,040
Ja, nu skal jeg, så I kan komme til.
36
00:03:19,280 --> 00:03:22,080
Skal du ikke have noget?
37
00:03:25,320 --> 00:03:31,160
Det er da lige meget med fru Seerup.
Vi får jo vores eget, ikke?
38
00:03:31,280 --> 00:03:35,800
Jeg begynder at have en god idé om,
hvordan det skal indrettes.
39
00:03:35,920 --> 00:03:39,000
En stue mod vest og solnedgangen.
40
00:03:39,120 --> 00:03:44,400
Køjeværelse, vores soveværelse,
badeværelse og et køkken til dig.
41
00:03:44,520 --> 00:03:49,880
Jamen forestil dig, Helene,
at vi går lige ud ad havelågen -
42
00:03:50,000 --> 00:03:56,160
- ned ad klitten, og så er vi i
vandet. Det kan kun blive pragtfuldt.
43
00:03:56,280 --> 00:04:00,800
Vær rar ikke at tale om det til
morgenmaden, når alle er kede af det.
44
00:04:00,920 --> 00:04:06,040
Jeg har spist, mens du var nede
at bade. Jeg skal møde arkitekten.
45
00:04:06,160 --> 00:04:09,440
- Du kunne jo være med.
- Nej tak.
46
00:04:09,560 --> 00:04:15,520
Søde Helene, det bliver jo ikke
bedre af, at alle sidder og klynker.
47
00:04:16,920 --> 00:04:21,240
- Var det ikke også Deres indtryk?
- At fru Seerup målte op derude.
48
00:04:21,360 --> 00:04:25,760
Jo. Men det var uklart,
hvad hun gik og målte op.
49
00:04:25,880 --> 00:04:31,200
Jeg håber ikke, det var hotellet.
Så bliver det virkelig stort.
50
00:04:31,320 --> 00:04:33,600
Det gør det.
51
00:04:33,720 --> 00:04:38,280
Det bliver meget større.
Vi har set tegningerne hos Seerups.
52
00:04:38,400 --> 00:04:42,960
- Og det ser stort ud?
- Som en fiskemelsfabrik.
53
00:04:43,080 --> 00:04:48,040
- En fiskemelsfabrik?
- Ligesom den på havnen i Hirtshals.
54
00:04:48,160 --> 00:04:50,720
- Hører du, Georg?
- Hvad?
55
00:04:50,840 --> 00:04:55,000
Pigerne har set en tegning
af et stort skrummel.
56
00:04:55,120 --> 00:04:59,520
- Det da kan ikke være lovligt.
- Hvorfor ikke det?
57
00:04:59,640 --> 00:05:05,560
Man kan vel ikke bygge, som man vil?
Du skal tale med hr. Seerup.
58
00:05:05,680 --> 00:05:10,800
Om de kan få lov til at bygge,
før de river vores datters hotel ned.
59
00:05:10,920 --> 00:05:17,400
Amanda havde aldrig solgt, hvis hun
havde vidst, de ville rive det ned.
60
00:05:17,520 --> 00:05:22,040
- De har et vist medansvar.
- Hvad mener De, fru Fjeldsø?
61
00:05:22,160 --> 00:05:27,480
Nu var det vel Dem, der kom
anstigende med disse mennesker.
62
00:05:28,880 --> 00:05:32,360
Georg har et blindt punkt med Seerup.
63
00:05:32,480 --> 00:05:37,720
Det er et varmt venskab. Det kan
sætte ham i en vanskelig situation.
64
00:05:37,840 --> 00:05:43,080
- Det undskylder ham ikke.
- Godmorgen. Er der møde?
65
00:05:43,200 --> 00:05:48,640
Det nye hotel kommer til
at ligne en fiskemelsfabrik.
66
00:05:48,760 --> 00:05:51,240
Hvis der er en mulighed for -
67
00:05:51,360 --> 00:05:55,800
- at byggeriet er ulovligt, kunne man
forhøre sig hos myndighederne.
68
00:05:55,920 --> 00:05:58,880
De mener få en fra kommunen ud?
69
00:06:01,360 --> 00:06:04,400
- Godmorgen.
- Godmorgen.
70
00:06:06,200 --> 00:06:11,600
Alt er, som det skal være. De unge
arbejder, og de ældre drikker kaffe.
71
00:06:11,720 --> 00:06:17,080
Trine og Lily har set tegningerne.
Hotellet bliver stort og grimt.
72
00:06:17,200 --> 00:06:19,360
Gør det det?
73
00:06:19,480 --> 00:06:23,680
- Så er det slut med at komme her.
- Ja, det er det.
74
00:06:26,440 --> 00:06:30,480
Har du fundet ud af,
hvad du siger til præsten?
75
00:06:30,600 --> 00:06:35,400
- Jeg har en skole, jeg skal passe.
- Så du siger nej?
76
00:06:35,520 --> 00:06:39,160
Fordi du stadig håber på hr. Aurland.
77
00:06:39,280 --> 00:06:43,000
- Han skal have det at vide.
- Have hvad at vide?
78
00:06:43,120 --> 00:06:49,360
Hvordan du har det. Han er tykhovedet
og sidder bare med sine bøger.
79
00:06:49,480 --> 00:06:54,160
- Jeg havde sagt det for længst.
- Det er jeg ikke i tvivl om, Edith.
80
00:06:55,800 --> 00:07:00,480
- Mangler der noget?
- Nej, nej. Vi taler om tegningerne.
81
00:07:00,600 --> 00:07:06,640
Deres mand er sognerådsformand. Han
må vide, om det er lovligt at bygge.
82
00:07:06,760 --> 00:07:10,640
Det er jeg sikker på.
Jeg kan ringe med det samme.
83
00:07:10,760 --> 00:07:14,520
- Tak.
- Ved Deres datter noget om det her?
84
00:07:14,640 --> 00:07:18,320
- Nej.
- Hun var nok blevet ked af det.
85
00:07:19,440 --> 00:07:21,920
Så kom du endelig.
86
00:07:23,440 --> 00:07:26,240
- Jeg har sådan savnet dig.
- I lige måde.
87
00:07:26,360 --> 00:07:30,920
- Hvor er Frida? På værelset?
- Nej.
88
00:07:31,040 --> 00:07:34,400
- Hvor er hun så?
- Hjemme hos din far.
89
00:07:34,520 --> 00:07:39,440
Min far?
Det mener du ikke.
90
00:07:39,560 --> 00:07:44,000
Jeg ville bare vise hende huset,
fordi hun var så nysgerrig.
91
00:07:44,120 --> 00:07:48,520
Og så løb hun derop.
Jeg var nødt til at gå efter hende.
92
00:07:48,640 --> 00:07:51,320
Det var virkelig ikke meningen.
93
00:07:51,440 --> 00:07:57,000
Men din far og Ursula blev så glade,
da det gik op for dem, hvem vi var.
94
00:07:57,120 --> 00:08:01,320
- De vil gøre alt for os.
- Hun kan ikke blive der, Amanda.
95
00:08:01,440 --> 00:08:05,160
Hun er mere tryg der end her.
96
00:08:05,280 --> 00:08:08,600
Hun har været ked af at rejse
og savner mine forældre.
97
00:08:08,720 --> 00:08:12,680
Amanda, jeg vil bede dig om -
98
00:08:12,800 --> 00:08:18,240
- at tage ud og hente hende.
Jeg skal se Max Brauer i eftermiddag.
99
00:08:18,360 --> 00:08:21,200
Han stiller op
som borgmester i Hamborg -
100
00:08:21,320 --> 00:08:23,960
- og vil have mig med
i genopbygningen.
101
00:08:24,080 --> 00:08:27,800
Men vi spiser i hvert fald sammen.
102
00:08:27,920 --> 00:08:33,960
- Jeg glæder mig til at se Frida.
- Hun glæder sig også til at se dig.
103
00:08:35,720 --> 00:08:40,880
Jeg forstår ikke,
hvordan et så kærligt menneske -
104
00:08:41,000 --> 00:08:46,040
- kan være så uforsonlig
over for sin egen far.
105
00:08:50,200 --> 00:08:52,440
Jeg henter hende.
106
00:08:56,240 --> 00:08:59,680
- Nu gør vi det selv.
- Gør hvad selv?
107
00:08:59,800 --> 00:09:04,720
Vi får Ediths mand ud. Han kan
fortælle, om det er lovligt at bygge.
108
00:09:04,840 --> 00:09:08,520
Vi kan sgu da ikke
gå bag om ryggen på Seerup.
109
00:09:09,680 --> 00:09:13,960
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal mødes med arkitekten.
110
00:09:14,080 --> 00:09:18,800
Jeg vil have sat det i gang, inden
vi rejser til Amerika den 8. oktober.
111
00:09:18,920 --> 00:09:23,520
- Det skulle jeg ikke vide?
- Det har jeg sgu da fortalt!
112
00:09:23,640 --> 00:09:27,960
Det ville være rart,
hvis du gad at høre efter!
113
00:09:31,360 --> 00:09:35,960
- Nej, De forstyrrer ikke.
- Jeg tog Dem på ordet.
114
00:09:36,080 --> 00:09:41,440
- Jamen det var da hyggeligt.
- Det er ikke til ulejlighed?
115
00:09:43,960 --> 00:09:48,360
- Hvor bor De hyggeligt.
- De er vist vant til større forhold.
116
00:09:48,480 --> 00:09:53,080
Ikke hvor jeg er født.
Det ligner det her.
117
00:09:53,200 --> 00:09:56,160
- Tak skal De have.
- Værsgo.
118
00:09:57,880 --> 00:10:03,680
- Hvornår rejste De til Amerika?
- For 33 år siden.
119
00:10:03,800 --> 00:10:09,720
Der skulle to voksne mænd til at
holde på min far. Så meget græd han.
120
00:10:09,840 --> 00:10:13,080
Og De har ikke været hjemme siden?
121
00:10:13,200 --> 00:10:17,080
Mine forældre døde
ikke så længe efter.
122
00:10:17,200 --> 00:10:20,120
Jeg følte nok, det var min skyld.
123
00:10:21,320 --> 00:10:25,520
De ville nok være stolte af,
hvad De har præsteret.
124
00:10:25,640 --> 00:10:28,920
Ja. Måske.
125
00:10:31,000 --> 00:10:34,440
- Så skal De bare tage.
- Tak.
126
00:10:34,560 --> 00:10:38,560
Jeg var glad for det,
De fortalte om hotellet.
127
00:10:38,680 --> 00:10:45,000
Det gjorde indtryk. Men... jeg må
fortælle, at vi holder fast i planen.
128
00:10:47,640 --> 00:10:51,800
- Det gør De?
- Jeg har ikke haft anfægtelser før.
129
00:10:51,920 --> 00:10:58,560
Men det er det eneste rentable.
Hvis vi skal modernisere lidt, så...
130
00:10:58,680 --> 00:11:03,400
Alt andet giver ikke mening,
når vi skal køre det derovrefra.
131
00:11:06,400 --> 00:11:12,240
Jeg begik den fejl at love gæsterne
én ting og min hustru noget andet.
132
00:11:12,360 --> 00:11:16,320
Hun mener vist,
at jeg er blevet sentimental.
133
00:11:16,440 --> 00:11:20,920
Det er vel ikke forkert
at holde af det, man kommer fra.
134
00:11:21,040 --> 00:11:24,320
Det har De selvfølgelig ret i.
135
00:11:29,200 --> 00:11:34,800
Åh, hr. Molin. Jeg gik sådan
og håbede, De ville komme tilbage.
136
00:11:37,920 --> 00:11:42,320
- Jeg skylder Dem en undskyldning.
- Det er der ingen grund til.
137
00:11:42,440 --> 00:11:46,880
Det var dumt at blande mig
og tale med Fuchs og tro -
138
00:11:47,000 --> 00:11:50,320
- vi kunne sætte en fælde op for ham.
139
00:11:50,440 --> 00:11:55,560
Det er,
fordi jeg lever i teatrets verden.
140
00:11:55,680 --> 00:12:02,120
Hvis De gik til myndighederne, måtte
De sige, De har arbejdet for Fuchs.
141
00:12:02,240 --> 00:12:07,640
Nu skal De høre. Jeg afleverede
diamanterne til politimesteren.
142
00:12:07,760 --> 00:12:10,880
Han spurgte, hvor jeg havde dem fra.
143
00:12:11,000 --> 00:12:15,520
Jeg sagde, Fuchs have opfordret mig
til at lede efter dem.
144
00:12:15,640 --> 00:12:19,640
Jeg har for mange gange forsøgt
at løbe fra sandheden.
145
00:12:19,760 --> 00:12:25,120
Hver gang er jeg blevet indhentet.
Og Fuchs skal ikke slippe.
146
00:12:25,240 --> 00:12:30,080
Han stjal de diamanter fra en jødisk
familie, han sendte til Auschwitz.
147
00:12:30,200 --> 00:12:32,840
Jeg fortalte om Deres idé.
148
00:12:32,960 --> 00:12:37,120
København kontaktede
de amerikanske myndigheder i München.
149
00:12:37,240 --> 00:12:42,040
- Så... de følger Deres plan.
- Gør de?
150
00:12:42,160 --> 00:12:45,880
Ja. De står parat
til at pågribe ham i München.
151
00:12:46,000 --> 00:12:49,800
- Det må jeg sige.
- De skylder ikke en undskyldning.
152
00:12:49,920 --> 00:12:54,360
Det er mig, der skylder Dem en.
Det var bare det, De skulle vide.
153
00:12:54,480 --> 00:12:56,800
Hvad gør De så nu?
154
00:12:56,920 --> 00:13:02,240
Ja, jeg har bestilt frokost
på mit værelse, og så rejser jeg.
155
00:13:02,360 --> 00:13:06,240
Til Sverige?
Så kommer jeg og besøger Dem.
156
00:13:06,360 --> 00:13:09,080
Min lejlighed er ikke værd at besøge.
157
00:13:09,200 --> 00:13:12,960
Det er ikke Deres lejlighed,
jeg vil besøge. Det er Dem.
158
00:13:13,080 --> 00:13:19,480
- Nå. Ja, det... Det var sødt sagt.
- Ja. Men jeg mener det.
159
00:13:20,600 --> 00:13:25,280
Hav det nu godt, frøken Hansen.
Og held og lykke med Deres teater.
160
00:13:39,080 --> 00:13:44,960
Valter kommer og taler med gæsterne i
dagligstuen. Kan du gøre rent inden?
161
00:13:45,080 --> 00:13:49,600
Jeg tror ikke, vi skal regne med
at se grev Ditmar mere i sommer.
162
00:13:52,480 --> 00:13:57,560
- Hvor er det dejligt. Tillykke.
- Tak, Mitzi.
163
00:13:57,680 --> 00:14:02,880
- Nå, er du der?
- Heller ikke noget i avisen i dag.
164
00:14:03,000 --> 00:14:04,160
Hvad?
165
00:14:04,280 --> 00:14:08,280
At min mor ved gud ikke er gift
med Bruun, den landsforræder.
166
00:14:08,400 --> 00:14:11,160
Har du talt med avisen?
167
00:14:11,280 --> 00:14:15,640
Jeg ringede til dem i går.
Den slags tager tid.
168
00:14:15,760 --> 00:14:20,440
- Er der kommet post?
- Nå, der var bare et brev til mig.
169
00:14:20,560 --> 00:14:24,920
Ja, fra dyrskuet.
De siger tak, fordi vi kom.
170
00:14:27,560 --> 00:14:31,640
- Var der andet post?
- Nej, der var ikke andet.
171
00:14:31,760 --> 00:14:35,320
- Venter du noget spændende?
- Hvad dog?
172
00:14:35,440 --> 00:14:39,440
Ditmar har jo alt,
hvad han har bruge for, her.
173
00:14:39,560 --> 00:14:44,800
Det er mig. Jeg vil bare sige tak for
sidst og høre, om du kom godt hjem.
174
00:14:44,920 --> 00:14:47,760
Hvordan er stemningen på hotellet?
175
00:14:47,880 --> 00:14:53,080
Pigerne så fru Seerups tegninger på
byggeriet. Det er tre gange så stort.
176
00:14:53,200 --> 00:14:58,560
Vi vil spørge sognerådsformanden,
om det er lovligt at bygge så meget.
177
00:14:58,680 --> 00:15:02,960
Kunne du ikke komme forbi senere?
Jeg laver gerne omelet igen.
178
00:15:03,080 --> 00:15:07,720
Her på stedet har vi et tilbud
om omelet plus overnatning.
179
00:15:07,840 --> 00:15:11,480
- Det er pænt af dig.
- Jeg vil gøre alt for dig.
180
00:15:12,760 --> 00:15:17,000
Jeg kommer til at løbe.
Nu er sognerådsformanden her.
181
00:15:17,120 --> 00:15:21,600
Sådan som De beskriver det,
lyder det godt nok stort.
182
00:15:21,720 --> 00:15:26,160
- Det kan vel ikke være lovligt?
- Det er vanskeligt at vurdere.
183
00:15:27,280 --> 00:15:32,560
Pigerne fandt dem her, da de tømte
papirkurven på Seerups værelse.
184
00:15:32,680 --> 00:15:36,160
Lad mig lige se så. Uha, ja.
185
00:15:36,280 --> 00:15:40,280
- Det er stort.
- Der må være servitutter om det.
186
00:15:40,400 --> 00:15:45,480
- Det bør hr. og fru Seerup vide.
- Før de river hotellet ned.
187
00:15:45,600 --> 00:15:49,720
Jeg synes,
nogen har tegnet noget mere ind.
188
00:15:49,840 --> 00:15:53,920
- Der er planer om tennisbaner.
- Mere end en?
189
00:15:54,040 --> 00:15:58,320
- Jeg tror, de taler om fire.
- Tennisbaner? Uha.
190
00:15:58,440 --> 00:16:02,520
Pigerne har sagt,
der på en af tegningerne stod "golf".
191
00:16:02,640 --> 00:16:06,160
- Golf?
- Hvordan skal der være plads?
192
00:16:06,280 --> 00:16:09,360
De har vel planer om at købe op.
193
00:16:09,480 --> 00:16:12,920
Golf? Uha, uha.
Det rammer hovedet på sømmet.
194
00:16:13,040 --> 00:16:16,480
- Ja!
- Ikke sandt?
195
00:16:16,600 --> 00:16:21,760
Der er noget, jeg bliver nødt til
at fortælle om forholdene herude.
196
00:16:21,880 --> 00:16:25,080
Planer som de her
vil gå glat igennem.
197
00:16:27,720 --> 00:16:32,160
- Sognerådsformanden spøger, ikke?
- Nej, desværre ikke.
198
00:16:32,280 --> 00:16:38,040
Og jeg kan godt se, De havde håbet,
at jeg havde sagt noget andet.
199
00:16:38,160 --> 00:16:40,880
Det bliver taget imod med kyshånd.
200
00:16:41,000 --> 00:16:44,520
Man har aldrig sagt nej,
hvis der noget at tjene.
201
00:16:44,640 --> 00:16:49,280
Bare tag bunkerbyggeriet.
Folk stod i kø for at være med.
202
00:16:49,400 --> 00:16:55,240
Og sådan er det hele vejen ned ad
vestkysten. Bare der er penge i det.
203
00:17:10,760 --> 00:17:15,800
- Der er stadig frokost.
- Jeg spiser i Skagen med arkitekten.
204
00:17:15,920 --> 00:17:18,920
- Velbekomme.
- Hvordan gik det?
205
00:17:19,040 --> 00:17:25,040
- Heroppe har man lov til alt.
- Det kunne jeg godt have fortalt.
206
00:17:27,040 --> 00:17:32,520
Molin, De rejser hele tiden,
men kommer alligevel tilbage igen.
207
00:17:32,640 --> 00:17:37,080
Men denne gang rejser jeg,
og jeg kommer ikke tilbage.
208
00:17:37,200 --> 00:17:42,120
- Fandt De det, De kom efter?
- Ja, det kan man sige, men...
209
00:17:42,240 --> 00:17:45,640
- Jeg gav det fra mig igen.
- Det lyder dumt.
210
00:17:45,760 --> 00:17:49,520
- Jeg fandt noget andet.
- Som De også gav fra Dem?
211
00:17:49,640 --> 00:17:51,400
Ja...
212
00:17:52,560 --> 00:17:57,160
Ja, det gjorde jeg vist.
Det var nok dumt.
213
00:17:58,360 --> 00:18:01,880
Tak. Tak, hr. Madsen.
214
00:18:04,280 --> 00:18:07,640
Sig mig, skulle De ikke rejse?
215
00:18:21,320 --> 00:18:25,800
Der var... lige noget,
jeg glemte at sige.
216
00:18:25,920 --> 00:18:28,800
Jeg vil bare sige...
217
00:18:30,240 --> 00:18:37,080
... at De... er det mest vidunderlige
menneske, jeg nogensinde har mødt.
218
00:18:37,200 --> 00:18:41,720
Og at jeg og min lejlighed
vil være meget beærede over -
219
00:18:41,840 --> 00:18:44,480
- at få besøg i Stockholm.
220
00:18:44,600 --> 00:18:49,000
- Der er langt til Stockholm.
- Ja, det er jeg klar over.
221
00:18:50,520 --> 00:18:53,320
Hvorfor vente?
222
00:19:10,000 --> 00:19:13,600
Mor? Vil du lige komme herind?
223
00:19:16,120 --> 00:19:21,320
Jeg fandt det... brev fra dyrskuet.
224
00:19:21,440 --> 00:19:24,280
Går du i mine private gemmer?
225
00:19:24,400 --> 00:19:28,280
Jeg ledte efter bilag og tænkte,
de lå i din mands papirer.
226
00:19:28,400 --> 00:19:32,200
For nazisten Bruun
er jo stadig din mand, ikke?
227
00:19:32,320 --> 00:19:36,720
- Jo, Ditmar.
- Men han er ikke nazist mere.
228
00:19:36,840 --> 00:19:42,120
- Mitzi, lad mig.
- Han fortryder ligesom jeg.
229
00:19:42,240 --> 00:19:46,240
Mitzi, vil du være sød
at forlade os et øjeblik?
230
00:19:46,360 --> 00:19:48,400
Ja, tante.
231
00:19:50,680 --> 00:19:55,560
Du har fået flyttet ham
til Kragskovhede for at besøge ham.
232
00:19:56,720 --> 00:20:02,000
Ved du, hvordan man behandler
folk som Preben i Fårhuslejren?
233
00:20:02,120 --> 00:20:07,720
Han har fået sin straf. Er det ikke
på tide at vise menneskelige hensyn?
234
00:20:07,840 --> 00:20:12,240
Menneskelige hensyn? Du hjælper ham,
der sendte mig i koncentrationslejr!
235
00:20:12,360 --> 00:20:16,120
Sødeste, sødeste Ditmar.
Min elskede søn.
236
00:20:17,280 --> 00:20:22,280
Jeg tænkte på dig i det helvede
hver evig eneste dag.
237
00:20:22,400 --> 00:20:25,640
Det er en smerte, jeg altid vil bære.
238
00:20:25,760 --> 00:20:30,920
Men Preben er den eneste mand,
der nogensinde har elsket mig.
239
00:20:31,040 --> 00:20:34,760
Accepteret, respekteret, begæret mig.
240
00:20:35,880 --> 00:20:40,160
Jeg er så lykkelig over,
du har kunnet tilgive Mitzi.
241
00:20:40,280 --> 00:20:45,120
Jeg håber,
du en dag også kan tilgive din mor.
242
00:20:50,680 --> 00:20:53,680
Jeg havde altså håbet på mere.
243
00:20:53,800 --> 00:20:58,800
Sognerådsformanden kan jo ikke mere,
end sognerådsformanden kan.
244
00:20:58,920 --> 00:21:00,640
Nej.
245
00:21:04,480 --> 00:21:07,440
Vi samles i dagligstuen igen.
246
00:21:07,560 --> 00:21:10,880
Hr. Weyse har et forslag
til at redde hotellet.
247
00:21:11,000 --> 00:21:13,720
Hr. Weyse har et forslag.
248
00:21:16,440 --> 00:21:19,680
Ja, så er vi her alle sammen.
249
00:21:19,800 --> 00:21:23,560
Helene har vist mig det her.
Det er en skændsel.
250
00:21:23,680 --> 00:21:27,440
Jeg har siddet i møde
omkring vores sommerhus.
251
00:21:27,560 --> 00:21:31,760
Vi kommer jo til
at se direkte ned på det monstrum.
252
00:21:31,880 --> 00:21:36,120
- Nu handler det jo ikke kun om os.
- Selvfølgelig ikke.
253
00:21:36,240 --> 00:21:40,360
- Det kan ikke være tilladt.
- Men det er det jo.
254
00:21:40,480 --> 00:21:44,520
Vi må finde en fra kommunen,
som kan sige det modsatte.
255
00:21:44,640 --> 00:21:49,480
Sognerådsformanden gjorde det klart,
at kommunen ville give dem lov.
256
00:21:49,600 --> 00:21:54,840
I misforstår, kære venner.
Han kommer ikke fra kommunen.
257
00:21:54,960 --> 00:21:58,520
- Det er noget, vi siger.
- Det ville være...
258
00:21:58,640 --> 00:22:01,440
Ja, det ville være usandt.
259
00:22:01,560 --> 00:22:06,320
Men det ved
hr. og fru Seerup jo ikke.
260
00:22:08,040 --> 00:22:11,080
- Vel?
- Det er et forsøg værd.
261
00:22:11,200 --> 00:22:15,280
- Som embedsmand...
- Har du et bedre forslag?
262
00:22:15,400 --> 00:22:20,760
Men hvis man gjorde det,
hvem kunne man så... få til det?
263
00:22:20,880 --> 00:22:25,000
- Det skal være en, de ikke kender.
- Nogen forslag?
264
00:22:25,120 --> 00:22:28,960
Der er måske en, man kunne spørge...
265
00:22:29,080 --> 00:22:34,240
... som jeg er ret sikker på,
hr. og fru Seerup ikke har mødt.
266
00:22:34,360 --> 00:22:38,440
Det kan ikke være dit alvor.
Det kan jeg ikke.
267
00:22:38,560 --> 00:22:42,360
Hvis det bliver opdaget...
Jeg mister min bestalling.
268
00:22:42,480 --> 00:22:47,440
- Den er jeg lidt afhængig af.
- Så er der ikke mere at sige.
269
00:22:47,560 --> 00:22:51,400
- Ville du ikke gøre alt for mig?
- Det er ikke fair.
270
00:22:51,520 --> 00:22:56,160
Er det ikke det princip, du hylder?
I krig og kærlighed gælder alle kneb.
271
00:22:59,560 --> 00:23:04,760
- Det her bliver ikke gratis, Alice.
- Det tager vi bagefter.
272
00:23:11,120 --> 00:23:15,360
- Vi er på meget tynd is.
- Det er vores sidste halmstrå.
273
00:23:15,480 --> 00:23:19,680
Jeg skal komme fra kommunen?
Hvorfor dukker jeg op?
274
00:23:19,800 --> 00:23:26,240
- For at hilse på de nye ejere.
- Hvordan kender jeg de nye ejere?
275
00:23:26,360 --> 00:23:29,840
Det er godt at have rede på,
hvis de spørger.
276
00:23:29,960 --> 00:23:33,960
De har kontakt til mægleren,
som har fortalt Dem det.
277
00:23:34,080 --> 00:23:38,400
Jeg skal sige nej til planerne?
Hvad hvis de ikke vil tale om dem?
278
00:23:38,520 --> 00:23:43,720
Jeg kan jo ikke så godt påstå,
at jeg ved noget som helst.
279
00:23:45,520 --> 00:23:48,920
De opsøger altid nye ejere -
280
00:23:49,040 --> 00:23:54,320
- fordi De kender kommunens regler,
regulativer og forordninger.
281
00:23:54,440 --> 00:23:58,880
- Jeg kender også straffeloven.
- Det kommer til at gå fint.
282
00:23:59,000 --> 00:24:03,320
Nå, lad os nu lige se
på kostumet engang.
283
00:24:03,440 --> 00:24:07,200
En fra kommunen
har ikke råd til sådan en jakke.
284
00:24:07,320 --> 00:24:12,080
Det, vi har brug for,
er noget langt mere tarveligt.
285
00:24:13,960 --> 00:24:17,440
Vi går ind og kigger
i Hjalmars klædeskab.
286
00:24:19,840 --> 00:24:24,760
John Henry,
kom og læg dig her lidt.
287
00:24:27,240 --> 00:24:31,200
Det bliver godt.
Vi kan drive det hjemmefra.
288
00:24:31,320 --> 00:24:34,800
Vi skal bare finde de rette bestyrere.
289
00:24:34,920 --> 00:24:38,120
Jeg håbede,
du også gerne ville tage heritl.
290
00:24:38,240 --> 00:24:41,600
Ja da. Jeg er glad for,
du involverede mig i virksomheden.
291
00:24:41,720 --> 00:24:46,640
Jeg ved, det har smertet dig,
at du ikke har givet mig et barn.
292
00:24:46,760 --> 00:24:49,480
Men det her er mit barn.
293
00:24:52,280 --> 00:24:56,200
Ja? Kan jeg hjælpe med noget?
294
00:24:58,280 --> 00:25:02,280
Mit navn er Poulsen.
Jeg kommer fra kommunen.
295
00:25:02,400 --> 00:25:05,920
Jeg kan forstå,
at De er de nye ejere.
296
00:25:06,040 --> 00:25:09,200
Han kommer fra kommunen.
297
00:25:09,320 --> 00:25:14,000
- Hvad drejer det sig om?
- Vi tilstræber at besøge nye ejere.
298
00:25:14,120 --> 00:25:17,720
Vi orienterer
om reglerne for ombygning.
299
00:25:17,840 --> 00:25:21,320
Jeg ved ikke,
om De har planer i den retning?
300
00:25:21,440 --> 00:25:24,800
Det har vi faktisk.
Vil De ikke komme ind?
301
00:25:27,280 --> 00:25:31,440
- Hvad vil han?
- Tale om ombygningsreglerne.
302
00:25:31,560 --> 00:25:35,440
- Er der regler?
- Ja, sådan er det i Danmark.
303
00:25:35,560 --> 00:25:38,520
- Det fortalte hr. Madsen.
- Godt så.
304
00:25:43,560 --> 00:25:45,040
Ja.
305
00:25:45,160 --> 00:25:49,000
Vi kan godt fortælle lidt
om vores planer.
306
00:25:49,120 --> 00:25:52,680
- Kan vi vise ham dem?
- Selvfølgelig.
307
00:25:52,800 --> 00:25:56,280
Det er så de foreløbige skitser.
308
00:26:01,680 --> 00:26:05,680
Hr. Weyse, det der er enerverende.
309
00:26:07,400 --> 00:26:11,560
- Nu kunne han godt snart komme.
- Der er nogen på trappen.
310
00:26:13,280 --> 00:26:18,000
- Hvordan gik det?
- Jeg tror, det gik meget godt.
311
00:26:18,120 --> 00:26:19,640
Fortæl.
312
00:26:19,760 --> 00:26:24,360
De fortalte om deres planer
og viste mig nogle tegninger.
313
00:26:24,480 --> 00:26:29,320
- Det er godt nok voldsomt.
- Og hvad skete der så?
314
00:26:29,440 --> 00:26:33,600
Så fortalte jeg,
det aldrig ville kunne godkendes -
315
00:26:33,720 --> 00:26:37,240
- men fruen ville klage.
316
00:26:37,360 --> 00:26:41,800
Så sagde jeg, hun var velkommen,
men at kommunen -
317
00:26:41,920 --> 00:26:46,400
- amtet og Indenrigsministeriet
forventedes at have samme holdning.
318
00:26:46,520 --> 00:26:51,040
- Det afskrækkede hende ikke.
- Hun er ikke nem at bilde noget ind.
319
00:26:51,160 --> 00:26:54,000
Og hvad sagde De så?
320
00:26:54,120 --> 00:26:59,080
Så fortalte jeg, at sagen ville blive
sendt til Naturfredningsforeningen.
321
00:26:59,200 --> 00:27:04,120
Der skal den igennem Fredningsnævnet,
Overfredningsnævnet -
322
00:27:04,240 --> 00:27:08,240
- Taksationskommissionen
og Naturfredningsrådet.
323
00:27:08,360 --> 00:27:11,240
- Er det reglerne?
- Det aner jeg ikke.
324
00:27:11,360 --> 00:27:16,480
Fruen begyndte at bande og sige
noget ufordelagtigt om Danmark.
325
00:27:18,160 --> 00:27:21,360
Skal vi ikke
give Ødegaard Andersen en hånd?
326
00:27:21,480 --> 00:27:27,280
Nej. Lad os nu se på udfaldet
og vente på det.
327
00:27:27,400 --> 00:27:31,000
- Hr. Aurland, tak for lån af trøje.
- Nå, det er min?
328
00:27:31,120 --> 00:27:35,160
Ja, jeg syntes nok,
jeg havde set den før.
329
00:27:37,000 --> 00:27:41,400
Jeg hørte lige,
De stadig var her, hr. Poulsen.
330
00:27:42,840 --> 00:27:46,400
Jeg skulle give en besked
til en af gæsterne.
331
00:27:46,520 --> 00:27:49,960
Tak for at orientere os
om bygningsreglerne.
332
00:27:50,080 --> 00:27:54,520
Når det forholder sig sådan,
går vi ikke videre med planerne.
333
00:27:58,400 --> 00:28:02,200
Det var bare det. Hr. Madsen.
334
00:28:02,320 --> 00:28:06,480
- Seerup, alt vel?
- Ja, både-og.
335
00:28:06,600 --> 00:28:08,440
Ødegaard?
336
00:28:09,960 --> 00:28:14,560
Ødegaard, er det Dem? Jeg kunne
ikke genkende Dem i det kluns.
337
00:28:14,680 --> 00:28:18,960
Har De hilst på min sagfører
Ødegaard Andersen?
338
00:28:20,960 --> 00:28:23,960
- Jamen...
- Det er ikke rigtigt, vel?
339
00:28:24,080 --> 00:28:27,000
- Jo.
- Hvad sagde hr. Seerup?
340
00:28:27,120 --> 00:28:32,960
- Han gik bare. Sikkert op til fruen.
- Hun bliver nok ikke gladere.
341
00:28:33,080 --> 00:28:38,560
- Vi må sige det til Trine og Lily.
- De har pause.
342
00:28:42,320 --> 00:28:45,840
Kom ind, kom ind.
343
00:28:50,480 --> 00:28:52,960
Dav, Philip.
344
00:28:54,080 --> 00:28:57,440
- Du venter gæster?
- Ja.
345
00:28:57,560 --> 00:29:00,000
- En ny ven?
- Hvad vil du?
346
00:29:02,200 --> 00:29:07,120
Fortælle dig, at jeg har besluttet
at sælge Frijsenholm.
347
00:29:07,240 --> 00:29:09,760
Besluttet at sælge?
348
00:29:09,880 --> 00:29:14,760
Besluttet at sælge godset, som har
tilhørt slægten i 30 generationer?
349
00:29:14,880 --> 00:29:17,200
Ja. Sådan cirka.
350
00:29:18,560 --> 00:29:21,720
Dine forfædre må rotere om kap.
351
00:29:21,840 --> 00:29:26,320
Det er sjovt at forestille sig.
Jeg skulle have gjort det forlængst.
352
00:29:26,440 --> 00:29:30,160
- Hvad med din mor og Mitzi?
- De klarer sig.
353
00:29:30,280 --> 00:29:35,640
- Hvad... Hvor flytter du så hen?
- Til Frankrig. Jeg køber hus der.
354
00:29:35,760 --> 00:29:41,400
Jeg kunne sende dig adressen. Du er
velkommen, hvis du skulle få lyst.
355
00:29:42,520 --> 00:29:46,320
Du er også velkommen til...
at tage din nye ven med.
356
00:29:49,920 --> 00:29:54,120
Kommer han nu?
Det er lidt akavet. Jeg går igen.
357
00:29:55,560 --> 00:29:59,200
- Det er Dem fra hotellet.
- Har De noget med?
358
00:29:59,320 --> 00:30:05,080
- Det kan vente, nu De har gæster.
- Nej, lad mig lige se.
359
00:30:08,720 --> 00:30:13,400
- Den er ikke rigtig god.
- Jo. Trine er lige begyndt at male.
360
00:30:14,600 --> 00:30:17,400
De har talent, frøken.
361
00:30:17,520 --> 00:30:21,160
Vi er blevet inviteret til Frankrig.
362
00:30:21,280 --> 00:30:24,520
Af grev Ditmar.
Er det ikke sødt af ham?
363
00:30:24,640 --> 00:30:28,320
Og nu drikker vi kaffe alle tre.
364
00:30:31,320 --> 00:30:36,080
Jeg ejede hotellet sammen
med Ditmar, en af mine venner.
365
00:30:36,200 --> 00:30:41,440
Det må alligevel
have været lidt vemodigt at sælge.
366
00:30:41,560 --> 00:30:46,680
Jamen jeg havde ikke noget valg,
når jeg ville være sammen med Uwe.
367
00:30:47,960 --> 00:30:52,480
- Og det vil jeg.
- Det forstår jeg godt.
368
00:30:52,600 --> 00:30:57,360
Da Uwe første gang kom i opposition
til det parti, jeg støttede -
369
00:30:57,480 --> 00:31:00,320
- blev jeg både skuffet
og vist også vred.
370
00:31:00,440 --> 00:31:06,120
Senere forstod jeg, at Uwe handlede
ud fra værdier, jeg havde lært ham.
371
00:31:06,240 --> 00:31:10,600
Det er måske sådan, at når vi bliver
irriteret på vores børn, så er det -
372
00:31:10,720 --> 00:31:17,160
- fordi de møder os med de idealer,
vi havde som unge, men har svigtet.
373
00:31:19,400 --> 00:31:24,320
Frida! Nu er det tredje gang.
Hun er så forelsket i den dørklokke.
374
00:31:27,440 --> 00:31:29,240
Uwe?
375
00:31:31,960 --> 00:31:35,280
Jeg sidder lige
sammen med din far derinde.
376
00:31:35,400 --> 00:31:38,640
- Så venter jeg bare.
- Nej, kom nu ind.
377
00:31:43,760 --> 00:31:46,720
Det ser fuldstændig ud,
som da jeg rejste.
378
00:31:48,520 --> 00:31:52,400
- Uwe, er det dig?
- Goddag, Ursula.
379
00:31:52,520 --> 00:31:54,840
Omsider kom du hjem.
380
00:31:56,200 --> 00:31:58,800
Goddag, Uwe.
381
00:31:59,840 --> 00:32:02,800
Goddag, far.
382
00:32:02,920 --> 00:32:06,360
- Sikke en sød familie, du har fået.
- Ja.
383
00:32:06,480 --> 00:32:11,120
- Du skal samarbejde med Brauer?
- Ja, det skal jeg.
384
00:32:11,240 --> 00:32:15,480
- Han er en fornuftig mand.
- Selvom han er fra SPD?
385
00:32:16,960 --> 00:32:18,560
Frida!
386
00:32:18,680 --> 00:32:22,800
- Hvad har du der?
- En kattekilling.
387
00:32:22,920 --> 00:32:26,520
Den har været her i nogle dage.
Den er kommet væk fra sin mor.
388
00:32:26,640 --> 00:32:30,880
- Så er det din, Frida.
- Det går ikke på hotellet.
389
00:32:31,000 --> 00:32:34,240
- Hvorfor bor I ikke her?
- Har du set byen?
390
00:32:34,360 --> 00:32:38,360
Alt ligger i ruiner.
Jeg kan ikke bygge den op og bo her.
391
00:32:38,480 --> 00:32:42,400
Du har flyttet din kone
og lille datter fra et trygt land.
392
00:32:42,520 --> 00:32:45,880
Er der ikke også et hensyn til dem?
393
00:32:47,360 --> 00:32:52,320
Den by, du skal være med til at bygge
op, skal vel både kunne rumme os -
394
00:32:52,440 --> 00:32:56,200
- der tog fejl,
og jer, der ikke gjorde.
395
00:32:56,320 --> 00:32:59,160
Er vi ikke nødt til at finde hinanden -
396
00:32:59,280 --> 00:33:03,080
- hvis Tyskland skal finde
sig selv igen?
397
00:33:23,120 --> 00:33:26,960
- Fik du talt med ham?
- Nej. Han taler med sin kone.
398
00:33:27,080 --> 00:33:33,040
Jeg ville ikke forstyrre.
Hvordan kunne I lave sådan et nummer?
399
00:33:33,160 --> 00:33:37,320
Jeg sørger for, vi har et sommerhus,
når vi kommer hjem fra Amerika.
400
00:33:37,440 --> 00:33:40,640
Jeg kommer ikke hjem, Georg.
401
00:33:40,760 --> 00:33:46,280
Jeg kommer ikke derover. Hvis du
vil til Amerika, bliver det uden mig.
402
00:33:46,400 --> 00:33:49,240
Du har aldrig spurgt, om jeg vil med.
403
00:33:49,360 --> 00:33:53,080
Jamen fint.
Så kan du fandeme blive herhjemme!
404
00:33:53,200 --> 00:33:57,480
- Jeg tager i hvert fald derover!
- Jeg går en tur.
405
00:34:03,800 --> 00:34:08,240
- Ja?
- Deres kaffe, hr. Aurland.
406
00:34:08,360 --> 00:34:12,840
Vi mente, gæsterne havde
brug for lidt at styrke sig på.
407
00:34:12,960 --> 00:34:15,800
Der er også en lille kage.
408
00:34:15,920 --> 00:34:19,200
Frøken Otilia plejer
at overraske mig.
409
00:34:19,320 --> 00:34:23,880
- Hun rejste for en time siden.
- Gjorde hun det?
410
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
Så fik jeg ikke
sagt farvel til hende.
411
00:34:27,120 --> 00:34:30,280
Jeg håber ikke, hun er vred på mig.
412
00:34:30,400 --> 00:34:36,000
Jeg nævnte, hun jo stod i et skisma.
Lærerindegerningen eller ægteskabet.
413
00:34:36,120 --> 00:34:41,320
Hun har valgt lærerindegerningen,
fordi hun kun har haft blik for én.
414
00:34:41,440 --> 00:34:43,480
Jamen dog. Hvem?
415
00:34:43,600 --> 00:34:47,320
Det kan godt være,
de er den klogeste på hotellet -
416
00:34:47,440 --> 00:34:52,040
- men på nogle områder
er De noget langsomt opfattende.
417
00:34:52,160 --> 00:34:56,160
De har ikke har set,
at den, Otilia har sukket efter -
418
00:34:56,280 --> 00:34:59,680
- det er dem, hr. Aurland!
419
00:35:05,920 --> 00:35:10,760
Der står en kuffert her.
Ligner den ikke hr. Molins?
420
00:35:10,880 --> 00:35:15,560
- Jo, det er da hans.
- Men han er ikke på sit værelse.
421
00:35:22,480 --> 00:35:27,920
I det stykke, jeg skal lave med
hr. Weyse, siger hende, jeg spiller:
422
00:35:28,040 --> 00:35:32,640
"Hvad sker der, når vi døde vågner?
Opdager vi, at vi aldrig har levet?"
423
00:35:32,760 --> 00:35:37,200
Hvordan kan man stille det spørgsmål?
Hun må være gået glip af meget.
424
00:35:38,360 --> 00:35:41,760
- Ja.
- Hvordan er det at ligge i min seng?
425
00:35:41,880 --> 00:35:45,800
I stedet for neden under den.
426
00:35:47,120 --> 00:35:50,760
Meget, meget bedre.
427
00:35:57,840 --> 00:36:02,840
- Hvad sagde Deres kone?
- Jeg fortalte det, som det var.
428
00:36:05,040 --> 00:36:08,200
- Hun blev vel godt gal?
- Nej.
429
00:36:08,320 --> 00:36:12,840
Hun syntes, det var morsomt,
at gæsterne var kommet så langt ud.
430
00:36:12,960 --> 00:36:16,600
Det var pathetic, sagde hun.
Ynkeligt.
431
00:36:17,800 --> 00:36:21,200
Jeg tænkte:
"Hvad er det for en krig?"
432
00:36:21,320 --> 00:36:27,080
Med min hustru på den ene side
og gæsterne og hotellet på den anden.
433
00:36:27,200 --> 00:36:30,000
Det var ikke, hvad jeg ønskede.
434
00:36:30,120 --> 00:36:33,800
Jeg sagde til Ellinor,
det måtte stoppe.
435
00:36:33,920 --> 00:36:37,680
Vi sælger hotellet til nogen,
der vil bevare det.
436
00:36:37,800 --> 00:36:41,440
Nå.
Og det er Deres kone med på?
437
00:36:41,560 --> 00:36:45,040
Hun er lige kørt
med vognmanden til stationen.
438
00:36:45,160 --> 00:36:48,880
- Nå.
- Jeg ville bare sige farvel.
439
00:36:49,000 --> 00:36:52,480
Men vi ses jo snart i Milwaukee.
440
00:36:54,240 --> 00:36:58,960
Lige der... Ja, jeg har desværre også
lidt knas med konen.
441
00:36:59,080 --> 00:37:03,920
- Nå.
- Hun vil sgu ikke med, Therese.
442
00:37:04,040 --> 00:37:09,080
Og det var ellers nu,
man lige kunne gribe chancen.
443
00:37:09,200 --> 00:37:13,040
Men jeg har jo vænnet mig til hende.
444
00:37:13,160 --> 00:37:17,240
- Hun er også værd at holde fast i.
- Det er hun.
445
00:37:18,400 --> 00:37:23,640
- Jeg havde sgu ellers glædet mig.
- Det havde jeg også.
446
00:37:23,760 --> 00:37:28,400
- Nå, jeg må se at komme af sted.
- Jeg kører Dem.
447
00:37:29,520 --> 00:37:32,040
- Gør De?
- Ja, selvfølgelig.
448
00:37:32,160 --> 00:37:34,320
Jamen...
449
00:37:59,360 --> 00:38:03,880
Hvor fanden bliver de af?
Deres vogn jo holder derovre.
450
00:38:04,000 --> 00:38:08,480
- Så er de sikkert på vej.
- Jeg kan sgu ikke se dem.
451
00:38:11,280 --> 00:38:13,960
Ja, ja.
452
00:38:14,080 --> 00:38:20,120
- Der var I. Hvad vej er I kommet?
- Vi gik lige omkring stranden.
453
00:38:20,240 --> 00:38:24,160
Pyh. Den er lummer i aften, hvad?
454
00:38:24,280 --> 00:38:27,400
Tillykke med det nye barnebarn.
455
00:38:27,520 --> 00:38:31,600
Han er den sødeste lille fyr,
siger Amanda.
456
00:38:31,720 --> 00:38:35,280
- Er I glade for huset?
- Det kan De bande på.
457
00:38:35,400 --> 00:38:39,120
- Man savner ikke hotellet, vel?
- Nej da.
458
00:38:39,240 --> 00:38:42,360
Det er spændende,
hvordan det går Edith.
459
00:38:42,480 --> 00:38:47,080
- Hvordan har hun fået råd?
- Det går godt for smedeforretningen.
460
00:38:47,200 --> 00:38:50,960
De fik en favorabel ordning
med hr. Seerup.
461
00:38:51,080 --> 00:38:57,080
- Fru Weyse, vil De give en hånd med?
- Weyse, kom og få en kold bajer.
462
00:38:58,960 --> 00:39:03,080
- Hyggeligt.
- Ja. Er Deres lige så småt?
463
00:39:03,200 --> 00:39:08,640
Ja, og det er, fordi arkitekterne
er mænd. De skal ikke stå herude.
464
00:39:08,760 --> 00:39:11,720
Vi skal ikke tale om hr. Seerup.
465
00:39:11,840 --> 00:39:16,400
Det er et ømt punkt. Han er skuffet
over, de ikke kom til at samarbejde.
466
00:39:16,520 --> 00:39:19,400
- Har De ikke hørt fra ham?
- Nej.
467
00:39:19,520 --> 00:39:23,080
- Skål, gamle dreng.
- Kartofler og sovs.
468
00:39:23,200 --> 00:39:27,840
Vi holder traditionerne ved lige
med rødspætter første dag.
469
00:39:27,960 --> 00:39:31,320
Hvad fanden er det for en ulykke?
470
00:39:31,440 --> 00:39:34,400
Prøv selv at lave dem på to små blus.
471
00:39:34,520 --> 00:39:39,240
Det havde været nemmere,
hvis vi havde spist på hotellet.
472
00:39:39,360 --> 00:39:44,800
Vi skal til fru Fjeldsøs fødselsdag
i morgen. Det må være rigeligt.
473
00:39:46,720 --> 00:39:51,080
- De fandt ud af det alligevel.
- Ja, det sørgede du for.
474
00:39:51,200 --> 00:39:55,080
- Jeg nævnte det for Bertha.
- Som sagde det til Leslie.
475
00:39:55,200 --> 00:39:58,840
- Ægte kærlighed kan ikke skjules.
- Sandt.
476
00:39:58,960 --> 00:40:03,600
- Tillykke med brylluppet.
- Der har ikke være bryllup.
477
00:40:03,720 --> 00:40:07,800
Det springer vi over.
Bent kan ikke tåle at være gift.
478
00:40:07,920 --> 00:40:13,000
- Hvad skal det sige?
- Hvor i Frankrig bor De?
479
00:40:13,120 --> 00:40:16,360
I en lille by i det sydlige Rhône.
480
00:40:16,480 --> 00:40:20,360
- Ditmar har købt et vinslot.
- En vingård.
481
00:40:27,320 --> 00:40:31,080
Trine var med nede
og hjælpe os sidste efterår.
482
00:40:31,200 --> 00:40:35,320
- Velbekomme.
- Hvor ser det godt ud.
483
00:40:35,440 --> 00:40:38,560
Ja, det gør det virkelig.
484
00:40:38,680 --> 00:40:45,000
Mens De soler Dem, er Deres mor sendt
på aldersrentehjem, siger Lydia.
485
00:40:45,120 --> 00:40:50,560
Det har jeg da aldrig sagt.
Jeg sagde, grevinden var flyttet.
486
00:40:50,680 --> 00:40:54,080
Hun har købt en ejendom
ved Kragskovhede.
487
00:40:54,200 --> 00:40:57,280
Men skål, fru Fjeldsø.
488
00:40:57,400 --> 00:41:03,280
- Tak for invitationen til i morgen.
- Jeg håber ikke, De bliver skuffet.
489
00:41:03,400 --> 00:41:08,440
Hvorfor skulle de blive skuffede,
Olga? Det bliver da så fint.
490
00:41:11,480 --> 00:41:13,880
Hvad skal du?
491
00:41:16,840 --> 00:41:22,320
Når gæsterne kommer i morgen,
så er der også sherry, ikke?
492
00:41:22,440 --> 00:41:26,040
Vi aftalte lagkage,
borgmesterstang, jyske fristelser.
493
00:41:26,160 --> 00:41:29,840
Kaffe, te, chokolade, portvin, likør.
Ikke sherry.
494
00:41:29,960 --> 00:41:34,360
- Der kommer gæster fra England.
- Jeg skriver sherry på.
495
00:41:34,480 --> 00:41:37,160
Ja. Tak.
496
00:41:37,280 --> 00:41:40,120
Og middagen...
497
00:41:42,160 --> 00:41:47,400
Hummersuppe, dyreryg med tyttebær
og jordbæris. Ønsker De noget andet?
498
00:41:47,520 --> 00:41:50,920
- Er dyreryggen kommet?
- Den er på vej.
499
00:41:51,040 --> 00:41:54,600
- De når det vel?
- Helt sikkert.
500
00:41:55,760 --> 00:41:57,280
Ja.
501
00:42:01,520 --> 00:42:06,160
- Bær over med hende.
- Nu vil hun også have sherry.
502
00:42:06,280 --> 00:42:09,480
Fordi der kommer gæster fra England.
503
00:42:09,600 --> 00:42:15,600
Hun må mene Morten og Fie,
men de er jo flyttet hjem for længst.
504
00:42:15,720 --> 00:42:18,800
- Hvor mange kommer?
- Familien fra Sverige.
505
00:42:18,920 --> 00:42:24,520
Adam og Sibylle og Sarah
og Sibylles bror Robert.
506
00:42:24,640 --> 00:42:29,680
Han er gift med Madsens datter Vera.
Der er vist også nogle børn.
507
00:42:29,800 --> 00:42:34,600
Så kunne vi jo godt
have haft Signe og Peter med.
508
00:42:34,720 --> 00:42:37,880
Det undrer mig, vi er inviteret.
509
00:42:38,000 --> 00:42:40,680
Fru Fjeldsø er en snob.
510
00:42:40,800 --> 00:42:46,040
- Det pynter med den fine skibsreder.
- Hvor er det dejligt, I er her.
511
00:42:46,160 --> 00:42:49,840
I Newcastle tænkte jeg:
"Her bliver vi."
512
00:42:49,960 --> 00:42:53,160
Nu kan jeg ikke forstå,
jeg havde det sådan.
513
00:42:53,280 --> 00:42:56,120
Ja, det er godt at være hjemme.
514
00:42:56,240 --> 00:43:01,080
Der var mange gange under krigen,
hvor jeg tænkte, om det ville ske.
515
00:43:01,200 --> 00:43:05,600
Og nu sidder jeg her.
Sammen med jer to.
516
00:43:05,720 --> 00:43:07,360
Ja.
517
00:43:10,200 --> 00:43:14,480
- Bliver du lidt berørt, Morten?
- Nej, nej.
518
00:43:14,600 --> 00:43:18,480
Morten bliver let berørt
på sine ældre dage.
519
00:43:18,600 --> 00:43:21,120
Det er så sødt.
520
00:43:21,240 --> 00:43:25,680
- Jeg kan sgu ikke finde den.
- Den må stå derude.
521
00:43:25,800 --> 00:43:29,560
- Jeg har kigget.
- Tillykke med forestillingen.
522
00:43:29,680 --> 00:43:33,720
Bladene var begejstrede.
Det må da være dejligt.
523
00:43:33,840 --> 00:43:36,200
Jo, men De kender det jo.
524
00:43:36,320 --> 00:43:42,560
- Så river og flår alle i en.
- Forestillingen skal på turné.
525
00:43:42,680 --> 00:43:46,520
Uden frøken Hansen.
Hun har lagt sig gravid.
526
00:43:46,640 --> 00:43:49,560
Det lyder, som om hun er syg.
527
00:43:49,680 --> 00:43:53,840
Det er dejligt for frøken Hansen.
Hun er blevet gift.
528
00:43:53,960 --> 00:43:57,960
- Den er der sgu ikke.
- Så må du have glemt den.
529
00:43:58,080 --> 00:44:01,640
- Gift med hvem?
- Hr. Molin.
530
00:44:01,760 --> 00:44:06,080
- Hvad er der med Molin?
- Han giftede sig med frøken Hansen.
531
00:44:06,200 --> 00:44:11,440
- Og har gjort hende med rogn.
- Det bliver altså uden cognac.
532
00:44:11,560 --> 00:44:17,280
Den kan vi få nede på hotellet,
men der skal vi jo ikke ned.
533
00:44:21,440 --> 00:44:25,880
Hvad fanden er det for en larm?
Hvad fanden laver de dernede?
534
00:44:26,000 --> 00:44:31,400
Georg, du skal ikke lukke vinduet.
Her bliver kvælende varmt.
535
00:44:35,000 --> 00:44:38,600
- De er gået om bord i vinen.
- Også fru Fjeldsø?
536
00:44:38,720 --> 00:44:43,560
Nej, hun er ved at rette bordplanen
til i morgen. Igen.
537
00:44:43,680 --> 00:44:45,840
Du milde.
538
00:44:47,880 --> 00:44:52,760
Hr. Aurland er lige kommet.
Hans tog var forsinket.
539
00:44:56,920 --> 00:45:01,360
- Hvad er der?
- Sig noget på fransk. Bare noget.
540
00:45:02,760 --> 00:45:06,080
Goddag, frøken.
Hvordan går det?
541
00:45:06,200 --> 00:45:10,560
- Og hvad betyder det?
- "Hvordan går det?"
542
00:45:10,680 --> 00:45:13,720
Jeg troede ikke, du kom i år.
543
00:45:13,840 --> 00:45:17,080
Hvor mærkeligt det end lyder,
savnede jeg dig.
544
00:45:18,560 --> 00:45:21,480
Jeg savnede da også dig.
545
00:45:23,480 --> 00:45:27,480
- Skal du derned igen?
- Ja. Men ikke til dem.
546
00:45:27,600 --> 00:45:31,280
- Til Paris. Jeg vil på malerskole.
- Vil du det?
547
00:45:31,400 --> 00:45:35,440
- Du kommer og besøger mig.
- Jeg er jo forlovet.
548
00:45:35,560 --> 00:45:40,680
Det er da ikke noget problem.
Ham lader du bare blive derhjemme.
549
00:45:40,800 --> 00:45:45,720
- Nu er det Dem, der står for alt?
- Ja, sådan blev det.
550
00:45:47,040 --> 00:45:52,360
- Er frøken Otilia kommet?
- Otilia kommer ikke i år.
551
00:45:52,480 --> 00:45:57,720
Nej, det er der ikke grund til, hvis
ikke hun skal passe Amandas datter.
552
00:45:57,840 --> 00:46:01,200
Så må jeg finde en måde
at kontakte hende på.
553
00:46:01,320 --> 00:46:07,560
Jeg kan vel godt fortælle til Dem,
at det gjorde et stort indtryk -
554
00:46:07,680 --> 00:46:13,040
- at Otilia nærede visse følelser.
Det gav mig noget at tænke på.
555
00:46:13,160 --> 00:46:19,640
Men jeg synes ikke, det skal meddeles
i et brev, som hendes præst gjorde.
556
00:46:19,760 --> 00:46:23,280
- Det bør siges direkte.
- De mener...
557
00:46:28,280 --> 00:46:31,640
De kommer desværre
for sent, hr. Aurland.
558
00:46:31,760 --> 00:46:35,160
Otilia sagde ja til pastor Gabriel.
559
00:46:37,280 --> 00:46:40,520
- Hun er blevet gift?
- Ja, det er hun.
560
00:46:42,920 --> 00:46:46,000
Ja, men...
561
00:46:46,120 --> 00:46:49,680
Så må De jo hilse og sige tillykke.
562
00:46:49,800 --> 00:46:52,520
Ja. Ja, det skal jeg gøre.
563
00:46:54,040 --> 00:46:57,520
Der er kaffe i dagligstuen.
De andre er dernede.
564
00:46:57,640 --> 00:47:01,920
Tak, men jeg går tidligt til ro.
Lidt træt efter rejsen.
565
00:47:02,040 --> 00:47:05,160
Det kan jeg godt forstå.
566
00:47:05,280 --> 00:47:07,120
Ja...
567
00:47:18,400 --> 00:47:22,720
Der stod en af Aurlands venner...
568
00:47:22,840 --> 00:47:27,960
- Nej, hvor hyggeligt!
- Vi savnede vores gode venner her.
569
00:47:28,080 --> 00:47:31,240
Og Dem og pigerne.
Tillykke med hotellet.
570
00:47:31,360 --> 00:47:34,680
Og tillykke med de nye sommerhuse.
571
00:47:34,800 --> 00:47:38,040
Vi håber, det er muligt at spise med.
572
00:47:38,160 --> 00:47:43,040
- De er velkomne hver eneste dag.
- Det var godt at høre.
573
00:47:43,160 --> 00:47:47,640
- Sæt jer og tag et glas vin.
- Jamen hvorfor ikke?
574
00:47:48,880 --> 00:47:53,040
- Det var så den sidste dyreryg.
- Må jeg lige se?
575
00:47:57,160 --> 00:48:00,080
- Den ser fin ud.
- Ja.
576
00:48:02,800 --> 00:48:08,240
- Hvordan er det at være hotelejer?
- Det er nu mere fruen.
577
00:48:08,360 --> 00:48:12,120
Men man gør sig sine tanker.
Lidt moderniseringer.
578
00:48:12,240 --> 00:48:16,640
Det tror jeg,
du skal gå stille med over for Edith.
579
00:48:16,760 --> 00:48:20,360
Men tiden står jo ikke stille.
580
00:48:28,360 --> 00:48:30,560
- Hallo?
- Forstyrrer jeg?
581
00:48:30,680 --> 00:48:35,920
Nå, er det Dem? De forstyrrer ikke.
Og jeg skal da sige tillykke.
582
00:48:36,040 --> 00:48:38,680
Edith fortalte lige...
583
00:48:38,800 --> 00:48:44,480
Ja, det må jo være et helt nyt liv at
være præstekone frem for lærerinde.
584
00:48:44,600 --> 00:48:48,080
Jeg sagde til Søren,
jeg ikke ville forlade skolen.
585
00:48:48,200 --> 00:48:52,320
Jeg vil høre, om jeg kan
lokke Dem ned til præstegården?
586
00:48:52,440 --> 00:48:55,680
Vi skal have en foredragsrække.
587
00:48:55,800 --> 00:48:58,800
Foredrag? Hvad skulle jeg tale om?
588
00:48:58,920 --> 00:49:02,840
Måske Nürnbergprocessen,
hvis De har lyst.
589
00:49:02,960 --> 00:49:06,560
Jeg har forstået det, De har talt om.
590
00:49:06,680 --> 00:49:11,640
Hvor betydningsfuldt det er, at fire
befrielsesmagter kunne gå sammen -
591
00:49:11,760 --> 00:49:14,640
- om en civiliseret rettergang.
592
00:49:14,760 --> 00:49:19,280
Jeg er sikker på,
mange vil høre Deres tanker om det.
593
00:49:19,400 --> 00:49:22,000
Jeg savner vores snakke.
594
00:49:22,120 --> 00:49:26,160
I lige måde, Otilia.
595
00:49:30,720 --> 00:49:33,640
Jeg sender forslag til datoer.
596
00:49:34,640 --> 00:49:38,800
- Farvel, hr. Aurland.
- Farvel.
597
00:49:53,880 --> 00:49:58,920
Det er sådan, det ser ud. Jeg købte
grundene for at beskytte udsigten.
598
00:49:59,040 --> 00:50:01,680
Det hjælper, at det er vores huse.
599
00:50:01,800 --> 00:50:06,000
For min skyld behøver der sgu ikke
at komme flere.
600
00:50:13,720 --> 00:50:17,600
- Vil De have mere?
- Ellers tak. Jeg har.
601
00:50:25,840 --> 00:50:30,720
- Godaften, hr. Madsen.
- Det var lidt af en overraskelse.
602
00:50:30,840 --> 00:50:34,760
Jeg var oppe ved Deres nye hus.
603
00:50:36,160 --> 00:50:39,560
- Er Deres kone med?
- Nej.
604
00:50:39,680 --> 00:50:44,560
Ellinor og jeg blev divorced, skilt,
i efteråret.
605
00:50:44,680 --> 00:50:49,080
Jeg er ked af,
jeg ikke har ladet høre fra mig.
606
00:50:49,200 --> 00:50:54,520
- Det tog tid at afvikle firmaet.
- Afvikle? Mener De...
607
00:50:54,640 --> 00:50:58,560
Ja.
Jeg er flyttet tilbage til Danmark.
608
00:50:58,680 --> 00:51:03,360
Så jeg vil høre, om De stadig
havde lyst til et samarbejde?
609
00:51:07,920 --> 00:51:12,320
Madsen, Weyse og deres hustruer
er her, så nu kan vi spille bridge.
610
00:51:12,440 --> 00:51:15,760
Vi venter bare på dig, Olga.
611
00:51:15,880 --> 00:51:20,200
Er det stadig den bordplan?
Den var da så fin.
612
00:51:20,320 --> 00:51:24,680
Jeg ved ikke, hvorfor jeg
har kastet mig ud i det her.
613
00:51:24,800 --> 00:51:28,320
Jeg har jaget dem herop
alle mulige steder fra.
614
00:51:28,440 --> 00:51:33,680
Sverige og Frankrig. Og England.
615
00:51:33,800 --> 00:51:39,080
Du har da ikke jaget nogen.
Alle glæder sig til at være med.
616
00:51:41,320 --> 00:51:44,600
De kommer kun af pligt.
617
00:51:44,720 --> 00:51:48,520
Du ved, hvad jeg altid
har ment om fødselsdage.
618
00:51:48,640 --> 00:51:52,280
Hvorfor skilte med,
man er et år ældre?
619
00:51:52,400 --> 00:51:55,880
Det er da ved gud ikke nogen bedrift.
620
00:51:56,000 --> 00:52:02,160
Det er da en anledning til at mødes
og være sammen. Og fejre dig.
621
00:52:06,320 --> 00:52:08,320
For hvad?
622
00:52:09,480 --> 00:52:12,120
For den, du er.
623
00:52:17,440 --> 00:52:23,360
Min allerkæreste søster. Hende,
der hele mit liv er gået forrest -
624
00:52:23,480 --> 00:52:26,800
- men altid har vendt sig og spurgt:
625
00:52:26,920 --> 00:52:29,720
"Er du med, Lydia?"
626
00:52:29,840 --> 00:52:34,000
Det er hende, jeg fejrer i morgen.
627
00:52:38,600 --> 00:52:40,680
Olga.
628
00:52:42,720 --> 00:52:46,680
Nu går vi ned og spiller bridge.
Skal vi ikke?
629
00:52:47,840 --> 00:52:50,920
Gå du bare ned, Lydia.
630
00:52:51,040 --> 00:52:55,200
Men jeg...
Jeg skal ikke sidde dernede og flæbe.
631
00:52:58,520 --> 00:53:04,640
Hun kommer, men I skal ikke tale om
fødselsdagen. Hun er lidt skrøbelig.
632
00:53:08,280 --> 00:53:10,520
Who's that coming down the street?
633
00:53:10,640 --> 00:53:13,360
Who's that looking so petite?
634
00:53:13,480 --> 00:53:17,560
Who's that coming down
to meet me here?
635
00:53:17,680 --> 00:53:20,440
Sweetest who you've ever seen.
636
00:53:20,560 --> 00:53:23,200
You know exactly who I mean.
637
00:53:23,320 --> 00:53:27,960
I could tell her
miles away from here.
638
00:53:32,440 --> 00:53:36,080
Yes, sir, that's my baby.
No, sir, I don't mean maybe.
639
00:53:36,200 --> 00:53:39,600
Yes, sir, that's my baby now.
640
00:53:39,720 --> 00:53:42,800
Oh, yes, ma'am, we've decided.
641
00:53:42,920 --> 00:53:45,280
No, ma'am, we won't hide it.
642
00:53:45,400 --> 00:53:48,320
Yes, ma'am, you're invited now.
643
00:53:48,440 --> 00:53:52,720
oh, by the way
644
00:53:52,840 --> 00:53:56,320
when we reach the preacher I'll say:
645
00:53:56,440 --> 00:54:00,880
Oh, yes, sir, that's my baby.
No, sir, I don't mean maybe.
646
00:54:01,000 --> 00:54:03,560
Yes, sir, that's my baby now.
647
00:54:03,680 --> 00:54:07,280
Var det ikke meningen,
vi skulle spille, Lydia?
648
00:54:07,400 --> 00:54:11,800
- Jo.
- Er det så ikke en idé at give kort?
649
00:55:07,640 --> 00:55:09,480
Tekster: Karla Engelbrecht
Dansk Video Tekst
56733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.