All language subtitles for Badehotellet.S10E09.DANiSH.720p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:03,520 - Gæsterne bør høre om dine planer. - Hvorfor det? 2 00:00:06,720 --> 00:00:10,680 - Hvad er det med dig? - De river hotellet ned. 3 00:00:10,800 --> 00:00:14,600 - Bygge sommerhus? - De skal ikke jage os væk. 4 00:00:14,720 --> 00:00:20,240 Da jeg kom her, følte jeg straks, det her var et ganske særligt hus. 5 00:00:20,360 --> 00:00:24,240 - Vi kommer fra Danmark. - Er De Uwes Amanda? 6 00:00:24,360 --> 00:00:31,080 Hvor jeg fortryder, jeg har indviet en så naiv person som Dem i det her. 7 00:00:31,200 --> 00:00:34,880 - Han ser rar ud. - Jo, jo. Jeg ved ikke. 8 00:01:09,000 --> 00:01:14,480 - Godt, De fik mig i vandet. - Det fejler jo heldigvis ikke noget. 9 00:01:17,680 --> 00:01:22,760 Jeg er så forbandet. Hvordan kan man finde på at rive det her ned? 10 00:01:22,880 --> 00:01:27,000 37, 38, 39, 40, 41 - 11 00:01:27,120 --> 00:01:32,880 - 42, 43, 44, 45, 46. 12 00:01:33,000 --> 00:01:35,400 46. 13 00:01:35,520 --> 00:01:38,360 Godmorgen, de damer. 14 00:01:40,040 --> 00:01:42,440 47, 48, 49... 15 00:01:45,160 --> 00:01:48,720 - Nå, du er stået op. Godmorgen. - Godmorgen. 16 00:01:51,080 --> 00:01:56,120 Rykker vi hotellet tættere på stranden, bliver der plads til yderligere ti biler. 17 00:01:56,240 --> 00:02:00,920 - Det giver 50 i alt. - Hvornår har du lavet alt det her? 18 00:02:01,040 --> 00:02:03,240 Mens du sov. Jeg er ikke færdig. 19 00:02:03,360 --> 00:02:07,480 Ellinor... kan vi tale sammen et øjeblik? 20 00:02:07,600 --> 00:02:10,080 - Ellinor? - Hvad? 21 00:02:10,200 --> 00:02:14,600 Jeg vågnede med følelsen af, at det her er helt forkert. 22 00:02:14,720 --> 00:02:20,200 Tænker du på fru Andersen og den finske arkitekt, der tegnede hotellet? 23 00:02:20,320 --> 00:02:22,880 Han var ikke finne, men nordmand. 24 00:02:23,000 --> 00:02:27,520 Du har mødt fru Andersen én gang. Hvordan ved du, historien er sand? 25 00:02:27,640 --> 00:02:32,320 - Det er jeg sikker på. - Du lovede, at jeg måtte bestemme. 26 00:02:32,440 --> 00:02:35,240 Jeg ved ikke, hvorfor du bekymrer dig. 27 00:02:35,360 --> 00:02:41,280 Der lå bjælkehytter der, hvor du byggede skyskrabere i Milwaukee. 28 00:02:41,400 --> 00:02:43,840 Det generede dig ikke. 29 00:02:43,960 --> 00:02:48,800 Inden da tilhørte jorden de indfødte. De måtte flytte ud i reservater. 30 00:02:48,920 --> 00:02:53,280 Alting har en historie. Indtil den bliver omskrevet. 31 00:02:53,400 --> 00:02:57,640 Vi omskriver den her. Det kaldes fremskridt, John Henry. 32 00:02:57,760 --> 00:02:59,840 Fremskridt. 33 00:02:59,960 --> 00:03:03,880 Endelig er der morgenmad. Jeg er ved at dø af sult. 34 00:03:04,000 --> 00:03:06,560 Kom indenfor. 35 00:03:06,680 --> 00:03:10,040 Ja, nu skal jeg, så I kan komme til. 36 00:03:19,280 --> 00:03:22,080 Skal du ikke have noget? 37 00:03:25,320 --> 00:03:31,160 Det er da lige meget med fru Seerup. Vi får jo vores eget, ikke? 38 00:03:31,280 --> 00:03:35,800 Jeg begynder at have en god idé om, hvordan det skal indrettes. 39 00:03:35,920 --> 00:03:39,000 En stue mod vest og solnedgangen. 40 00:03:39,120 --> 00:03:44,400 Køjeværelse, vores soveværelse, badeværelse og et køkken til dig. 41 00:03:44,520 --> 00:03:49,880 Jamen forestil dig, Helene, at vi går lige ud ad havelågen - 42 00:03:50,000 --> 00:03:56,160 - ned ad klitten, og så er vi i vandet. Det kan kun blive pragtfuldt. 43 00:03:56,280 --> 00:04:00,800 Vær rar ikke at tale om det til morgenmaden, når alle er kede af det. 44 00:04:00,920 --> 00:04:06,040 Jeg har spist, mens du var nede at bade. Jeg skal møde arkitekten. 45 00:04:06,160 --> 00:04:09,440 - Du kunne jo være med. - Nej tak. 46 00:04:09,560 --> 00:04:15,520 Søde Helene, det bliver jo ikke bedre af, at alle sidder og klynker. 47 00:04:16,920 --> 00:04:21,240 - Var det ikke også Deres indtryk? - At fru Seerup målte op derude. 48 00:04:21,360 --> 00:04:25,760 Jo. Men det var uklart, hvad hun gik og målte op. 49 00:04:25,880 --> 00:04:31,200 Jeg håber ikke, det var hotellet. Så bliver det virkelig stort. 50 00:04:31,320 --> 00:04:33,600 Det gør det. 51 00:04:33,720 --> 00:04:38,280 Det bliver meget større. Vi har set tegningerne hos Seerups. 52 00:04:38,400 --> 00:04:42,960 - Og det ser stort ud? - Som en fiskemelsfabrik. 53 00:04:43,080 --> 00:04:48,040 - En fiskemelsfabrik? - Ligesom den på havnen i Hirtshals. 54 00:04:48,160 --> 00:04:50,720 - Hører du, Georg? - Hvad? 55 00:04:50,840 --> 00:04:55,000 Pigerne har set en tegning af et stort skrummel. 56 00:04:55,120 --> 00:04:59,520 - Det da kan ikke være lovligt. - Hvorfor ikke det? 57 00:04:59,640 --> 00:05:05,560 Man kan vel ikke bygge, som man vil? Du skal tale med hr. Seerup. 58 00:05:05,680 --> 00:05:10,800 Om de kan få lov til at bygge, før de river vores datters hotel ned. 59 00:05:10,920 --> 00:05:17,400 Amanda havde aldrig solgt, hvis hun havde vidst, de ville rive det ned. 60 00:05:17,520 --> 00:05:22,040 - De har et vist medansvar. - Hvad mener De, fru Fjeldsø? 61 00:05:22,160 --> 00:05:27,480 Nu var det vel Dem, der kom anstigende med disse mennesker. 62 00:05:28,880 --> 00:05:32,360 Georg har et blindt punkt med Seerup. 63 00:05:32,480 --> 00:05:37,720 Det er et varmt venskab. Det kan sætte ham i en vanskelig situation. 64 00:05:37,840 --> 00:05:43,080 - Det undskylder ham ikke. - Godmorgen. Er der møde? 65 00:05:43,200 --> 00:05:48,640 Det nye hotel kommer til at ligne en fiskemelsfabrik. 66 00:05:48,760 --> 00:05:51,240 Hvis der er en mulighed for - 67 00:05:51,360 --> 00:05:55,800 - at byggeriet er ulovligt, kunne man forhøre sig hos myndighederne. 68 00:05:55,920 --> 00:05:58,880 De mener få en fra kommunen ud? 69 00:06:01,360 --> 00:06:04,400 - Godmorgen. - Godmorgen. 70 00:06:06,200 --> 00:06:11,600 Alt er, som det skal være. De unge arbejder, og de ældre drikker kaffe. 71 00:06:11,720 --> 00:06:17,080 Trine og Lily har set tegningerne. Hotellet bliver stort og grimt. 72 00:06:17,200 --> 00:06:19,360 Gør det det? 73 00:06:19,480 --> 00:06:23,680 - Så er det slut med at komme her. - Ja, det er det. 74 00:06:26,440 --> 00:06:30,480 Har du fundet ud af, hvad du siger til præsten? 75 00:06:30,600 --> 00:06:35,400 - Jeg har en skole, jeg skal passe. - Så du siger nej? 76 00:06:35,520 --> 00:06:39,160 Fordi du stadig håber på hr. Aurland. 77 00:06:39,280 --> 00:06:43,000 - Han skal have det at vide. - Have hvad at vide? 78 00:06:43,120 --> 00:06:49,360 Hvordan du har det. Han er tykhovedet og sidder bare med sine bøger. 79 00:06:49,480 --> 00:06:54,160 - Jeg havde sagt det for længst. - Det er jeg ikke i tvivl om, Edith. 80 00:06:55,800 --> 00:07:00,480 - Mangler der noget? - Nej, nej. Vi taler om tegningerne. 81 00:07:00,600 --> 00:07:06,640 Deres mand er sognerådsformand. Han må vide, om det er lovligt at bygge. 82 00:07:06,760 --> 00:07:10,640 Det er jeg sikker på. Jeg kan ringe med det samme. 83 00:07:10,760 --> 00:07:14,520 - Tak. - Ved Deres datter noget om det her? 84 00:07:14,640 --> 00:07:18,320 - Nej. - Hun var nok blevet ked af det. 85 00:07:19,440 --> 00:07:21,920 Så kom du endelig. 86 00:07:23,440 --> 00:07:26,240 - Jeg har sådan savnet dig. - I lige måde. 87 00:07:26,360 --> 00:07:30,920 - Hvor er Frida? På værelset? - Nej. 88 00:07:31,040 --> 00:07:34,400 - Hvor er hun så? - Hjemme hos din far. 89 00:07:34,520 --> 00:07:39,440 Min far? Det mener du ikke. 90 00:07:39,560 --> 00:07:44,000 Jeg ville bare vise hende huset, fordi hun var så nysgerrig. 91 00:07:44,120 --> 00:07:48,520 Og så løb hun derop. Jeg var nødt til at gå efter hende. 92 00:07:48,640 --> 00:07:51,320 Det var virkelig ikke meningen. 93 00:07:51,440 --> 00:07:57,000 Men din far og Ursula blev så glade, da det gik op for dem, hvem vi var. 94 00:07:57,120 --> 00:08:01,320 - De vil gøre alt for os. - Hun kan ikke blive der, Amanda. 95 00:08:01,440 --> 00:08:05,160 Hun er mere tryg der end her. 96 00:08:05,280 --> 00:08:08,600 Hun har været ked af at rejse og savner mine forældre. 97 00:08:08,720 --> 00:08:12,680 Amanda, jeg vil bede dig om - 98 00:08:12,800 --> 00:08:18,240 - at tage ud og hente hende. Jeg skal se Max Brauer i eftermiddag. 99 00:08:18,360 --> 00:08:21,200 Han stiller op som borgmester i Hamborg - 100 00:08:21,320 --> 00:08:23,960 - og vil have mig med i genopbygningen. 101 00:08:24,080 --> 00:08:27,800 Men vi spiser i hvert fald sammen. 102 00:08:27,920 --> 00:08:33,960 - Jeg glæder mig til at se Frida. - Hun glæder sig også til at se dig. 103 00:08:35,720 --> 00:08:40,880 Jeg forstår ikke, hvordan et så kærligt menneske - 104 00:08:41,000 --> 00:08:46,040 - kan være så uforsonlig over for sin egen far. 105 00:08:50,200 --> 00:08:52,440 Jeg henter hende. 106 00:08:56,240 --> 00:08:59,680 - Nu gør vi det selv. - Gør hvad selv? 107 00:08:59,800 --> 00:09:04,720 Vi får Ediths mand ud. Han kan fortælle, om det er lovligt at bygge. 108 00:09:04,840 --> 00:09:08,520 Vi kan sgu da ikke gå bag om ryggen på Seerup. 109 00:09:09,680 --> 00:09:13,960 - Hvor skal du hen? - Jeg skal mødes med arkitekten. 110 00:09:14,080 --> 00:09:18,800 Jeg vil have sat det i gang, inden vi rejser til Amerika den 8. oktober. 111 00:09:18,920 --> 00:09:23,520 - Det skulle jeg ikke vide? - Det har jeg sgu da fortalt! 112 00:09:23,640 --> 00:09:27,960 Det ville være rart, hvis du gad at høre efter! 113 00:09:31,360 --> 00:09:35,960 - Nej, De forstyrrer ikke. - Jeg tog Dem på ordet. 114 00:09:36,080 --> 00:09:41,440 - Jamen det var da hyggeligt. - Det er ikke til ulejlighed? 115 00:09:43,960 --> 00:09:48,360 - Hvor bor De hyggeligt. - De er vist vant til større forhold. 116 00:09:48,480 --> 00:09:53,080 Ikke hvor jeg er født. Det ligner det her. 117 00:09:53,200 --> 00:09:56,160 - Tak skal De have. - Værsgo. 118 00:09:57,880 --> 00:10:03,680 - Hvornår rejste De til Amerika? - For 33 år siden. 119 00:10:03,800 --> 00:10:09,720 Der skulle to voksne mænd til at holde på min far. Så meget græd han. 120 00:10:09,840 --> 00:10:13,080 Og De har ikke været hjemme siden? 121 00:10:13,200 --> 00:10:17,080 Mine forældre døde ikke så længe efter. 122 00:10:17,200 --> 00:10:20,120 Jeg følte nok, det var min skyld. 123 00:10:21,320 --> 00:10:25,520 De ville nok være stolte af, hvad De har præsteret. 124 00:10:25,640 --> 00:10:28,920 Ja. Måske. 125 00:10:31,000 --> 00:10:34,440 - Så skal De bare tage. - Tak. 126 00:10:34,560 --> 00:10:38,560 Jeg var glad for det, De fortalte om hotellet. 127 00:10:38,680 --> 00:10:45,000 Det gjorde indtryk. Men... jeg må fortælle, at vi holder fast i planen. 128 00:10:47,640 --> 00:10:51,800 - Det gør De? - Jeg har ikke haft anfægtelser før. 129 00:10:51,920 --> 00:10:58,560 Men det er det eneste rentable. Hvis vi skal modernisere lidt, så... 130 00:10:58,680 --> 00:11:03,400 Alt andet giver ikke mening, når vi skal køre det derovrefra. 131 00:11:06,400 --> 00:11:12,240 Jeg begik den fejl at love gæsterne én ting og min hustru noget andet. 132 00:11:12,360 --> 00:11:16,320 Hun mener vist, at jeg er blevet sentimental. 133 00:11:16,440 --> 00:11:20,920 Det er vel ikke forkert at holde af det, man kommer fra. 134 00:11:21,040 --> 00:11:24,320 Det har De selvfølgelig ret i. 135 00:11:29,200 --> 00:11:34,800 Åh, hr. Molin. Jeg gik sådan og håbede, De ville komme tilbage. 136 00:11:37,920 --> 00:11:42,320 - Jeg skylder Dem en undskyldning. - Det er der ingen grund til. 137 00:11:42,440 --> 00:11:46,880 Det var dumt at blande mig og tale med Fuchs og tro - 138 00:11:47,000 --> 00:11:50,320 - vi kunne sætte en fælde op for ham. 139 00:11:50,440 --> 00:11:55,560 Det er, fordi jeg lever i teatrets verden. 140 00:11:55,680 --> 00:12:02,120 Hvis De gik til myndighederne, måtte De sige, De har arbejdet for Fuchs. 141 00:12:02,240 --> 00:12:07,640 Nu skal De høre. Jeg afleverede diamanterne til politimesteren. 142 00:12:07,760 --> 00:12:10,880 Han spurgte, hvor jeg havde dem fra. 143 00:12:11,000 --> 00:12:15,520 Jeg sagde, Fuchs have opfordret mig til at lede efter dem. 144 00:12:15,640 --> 00:12:19,640 Jeg har for mange gange forsøgt at løbe fra sandheden. 145 00:12:19,760 --> 00:12:25,120 Hver gang er jeg blevet indhentet. Og Fuchs skal ikke slippe. 146 00:12:25,240 --> 00:12:30,080 Han stjal de diamanter fra en jødisk familie, han sendte til Auschwitz. 147 00:12:30,200 --> 00:12:32,840 Jeg fortalte om Deres idé. 148 00:12:32,960 --> 00:12:37,120 København kontaktede de amerikanske myndigheder i München. 149 00:12:37,240 --> 00:12:42,040 - Så... de følger Deres plan. - Gør de? 150 00:12:42,160 --> 00:12:45,880 Ja. De står parat til at pågribe ham i München. 151 00:12:46,000 --> 00:12:49,800 - Det må jeg sige. - De skylder ikke en undskyldning. 152 00:12:49,920 --> 00:12:54,360 Det er mig, der skylder Dem en. Det var bare det, De skulle vide. 153 00:12:54,480 --> 00:12:56,800 Hvad gør De så nu? 154 00:12:56,920 --> 00:13:02,240 Ja, jeg har bestilt frokost på mit værelse, og så rejser jeg. 155 00:13:02,360 --> 00:13:06,240 Til Sverige? Så kommer jeg og besøger Dem. 156 00:13:06,360 --> 00:13:09,080 Min lejlighed er ikke værd at besøge. 157 00:13:09,200 --> 00:13:12,960 Det er ikke Deres lejlighed, jeg vil besøge. Det er Dem. 158 00:13:13,080 --> 00:13:19,480 - Nå. Ja, det... Det var sødt sagt. - Ja. Men jeg mener det. 159 00:13:20,600 --> 00:13:25,280 Hav det nu godt, frøken Hansen. Og held og lykke med Deres teater. 160 00:13:39,080 --> 00:13:44,960 Valter kommer og taler med gæsterne i dagligstuen. Kan du gøre rent inden? 161 00:13:45,080 --> 00:13:49,600 Jeg tror ikke, vi skal regne med at se grev Ditmar mere i sommer. 162 00:13:52,480 --> 00:13:57,560 - Hvor er det dejligt. Tillykke. - Tak, Mitzi. 163 00:13:57,680 --> 00:14:02,880 - Nå, er du der? - Heller ikke noget i avisen i dag. 164 00:14:03,000 --> 00:14:04,160 Hvad? 165 00:14:04,280 --> 00:14:08,280 At min mor ved gud ikke er gift med Bruun, den landsforræder. 166 00:14:08,400 --> 00:14:11,160 Har du talt med avisen? 167 00:14:11,280 --> 00:14:15,640 Jeg ringede til dem i går. Den slags tager tid. 168 00:14:15,760 --> 00:14:20,440 - Er der kommet post? - Nå, der var bare et brev til mig. 169 00:14:20,560 --> 00:14:24,920 Ja, fra dyrskuet. De siger tak, fordi vi kom. 170 00:14:27,560 --> 00:14:31,640 - Var der andet post? - Nej, der var ikke andet. 171 00:14:31,760 --> 00:14:35,320 - Venter du noget spændende? - Hvad dog? 172 00:14:35,440 --> 00:14:39,440 Ditmar har jo alt, hvad han har bruge for, her. 173 00:14:39,560 --> 00:14:44,800 Det er mig. Jeg vil bare sige tak for sidst og høre, om du kom godt hjem. 174 00:14:44,920 --> 00:14:47,760 Hvordan er stemningen på hotellet? 175 00:14:47,880 --> 00:14:53,080 Pigerne så fru Seerups tegninger på byggeriet. Det er tre gange så stort. 176 00:14:53,200 --> 00:14:58,560 Vi vil spørge sognerådsformanden, om det er lovligt at bygge så meget. 177 00:14:58,680 --> 00:15:02,960 Kunne du ikke komme forbi senere? Jeg laver gerne omelet igen. 178 00:15:03,080 --> 00:15:07,720 Her på stedet har vi et tilbud om omelet plus overnatning. 179 00:15:07,840 --> 00:15:11,480 - Det er pænt af dig. - Jeg vil gøre alt for dig. 180 00:15:12,760 --> 00:15:17,000 Jeg kommer til at løbe. Nu er sognerådsformanden her. 181 00:15:17,120 --> 00:15:21,600 Sådan som De beskriver det, lyder det godt nok stort. 182 00:15:21,720 --> 00:15:26,160 - Det kan vel ikke være lovligt? - Det er vanskeligt at vurdere. 183 00:15:27,280 --> 00:15:32,560 Pigerne fandt dem her, da de tømte papirkurven på Seerups værelse. 184 00:15:32,680 --> 00:15:36,160 Lad mig lige se så. Uha, ja. 185 00:15:36,280 --> 00:15:40,280 - Det er stort. - Der må være servitutter om det. 186 00:15:40,400 --> 00:15:45,480 - Det bør hr. og fru Seerup vide. - Før de river hotellet ned. 187 00:15:45,600 --> 00:15:49,720 Jeg synes, nogen har tegnet noget mere ind. 188 00:15:49,840 --> 00:15:53,920 - Der er planer om tennisbaner. - Mere end en? 189 00:15:54,040 --> 00:15:58,320 - Jeg tror, de taler om fire. - Tennisbaner? Uha. 190 00:15:58,440 --> 00:16:02,520 Pigerne har sagt, der på en af tegningerne stod "golf". 191 00:16:02,640 --> 00:16:06,160 - Golf? - Hvordan skal der være plads? 192 00:16:06,280 --> 00:16:09,360 De har vel planer om at købe op. 193 00:16:09,480 --> 00:16:12,920 Golf? Uha, uha. Det rammer hovedet på sømmet. 194 00:16:13,040 --> 00:16:16,480 - Ja! - Ikke sandt? 195 00:16:16,600 --> 00:16:21,760 Der er noget, jeg bliver nødt til at fortælle om forholdene herude. 196 00:16:21,880 --> 00:16:25,080 Planer som de her vil gå glat igennem. 197 00:16:27,720 --> 00:16:32,160 - Sognerådsformanden spøger, ikke? - Nej, desværre ikke. 198 00:16:32,280 --> 00:16:38,040 Og jeg kan godt se, De havde håbet, at jeg havde sagt noget andet. 199 00:16:38,160 --> 00:16:40,880 Det bliver taget imod med kyshånd. 200 00:16:41,000 --> 00:16:44,520 Man har aldrig sagt nej, hvis der noget at tjene. 201 00:16:44,640 --> 00:16:49,280 Bare tag bunkerbyggeriet. Folk stod i kø for at være med. 202 00:16:49,400 --> 00:16:55,240 Og sådan er det hele vejen ned ad vestkysten. Bare der er penge i det. 203 00:17:10,760 --> 00:17:15,800 - Der er stadig frokost. - Jeg spiser i Skagen med arkitekten. 204 00:17:15,920 --> 00:17:18,920 - Velbekomme. - Hvordan gik det? 205 00:17:19,040 --> 00:17:25,040 - Heroppe har man lov til alt. - Det kunne jeg godt have fortalt. 206 00:17:27,040 --> 00:17:32,520 Molin, De rejser hele tiden, men kommer alligevel tilbage igen. 207 00:17:32,640 --> 00:17:37,080 Men denne gang rejser jeg, og jeg kommer ikke tilbage. 208 00:17:37,200 --> 00:17:42,120 - Fandt De det, De kom efter? - Ja, det kan man sige, men... 209 00:17:42,240 --> 00:17:45,640 - Jeg gav det fra mig igen. - Det lyder dumt. 210 00:17:45,760 --> 00:17:49,520 - Jeg fandt noget andet. - Som De også gav fra Dem? 211 00:17:49,640 --> 00:17:51,400 Ja... 212 00:17:52,560 --> 00:17:57,160 Ja, det gjorde jeg vist. Det var nok dumt. 213 00:17:58,360 --> 00:18:01,880 Tak. Tak, hr. Madsen. 214 00:18:04,280 --> 00:18:07,640 Sig mig, skulle De ikke rejse? 215 00:18:21,320 --> 00:18:25,800 Der var... lige noget, jeg glemte at sige. 216 00:18:25,920 --> 00:18:28,800 Jeg vil bare sige... 217 00:18:30,240 --> 00:18:37,080 ... at De... er det mest vidunderlige menneske, jeg nogensinde har mødt. 218 00:18:37,200 --> 00:18:41,720 Og at jeg og min lejlighed vil være meget beærede over - 219 00:18:41,840 --> 00:18:44,480 - at få besøg i Stockholm. 220 00:18:44,600 --> 00:18:49,000 - Der er langt til Stockholm. - Ja, det er jeg klar over. 221 00:18:50,520 --> 00:18:53,320 Hvorfor vente? 222 00:19:10,000 --> 00:19:13,600 Mor? Vil du lige komme herind? 223 00:19:16,120 --> 00:19:21,320 Jeg fandt det... brev fra dyrskuet. 224 00:19:21,440 --> 00:19:24,280 Går du i mine private gemmer? 225 00:19:24,400 --> 00:19:28,280 Jeg ledte efter bilag og tænkte, de lå i din mands papirer. 226 00:19:28,400 --> 00:19:32,200 For nazisten Bruun er jo stadig din mand, ikke? 227 00:19:32,320 --> 00:19:36,720 - Jo, Ditmar. - Men han er ikke nazist mere. 228 00:19:36,840 --> 00:19:42,120 - Mitzi, lad mig. - Han fortryder ligesom jeg. 229 00:19:42,240 --> 00:19:46,240 Mitzi, vil du være sød at forlade os et øjeblik? 230 00:19:46,360 --> 00:19:48,400 Ja, tante. 231 00:19:50,680 --> 00:19:55,560 Du har fået flyttet ham til Kragskovhede for at besøge ham. 232 00:19:56,720 --> 00:20:02,000 Ved du, hvordan man behandler folk som Preben i Fårhuslejren? 233 00:20:02,120 --> 00:20:07,720 Han har fået sin straf. Er det ikke på tide at vise menneskelige hensyn? 234 00:20:07,840 --> 00:20:12,240 Menneskelige hensyn? Du hjælper ham, der sendte mig i koncentrationslejr! 235 00:20:12,360 --> 00:20:16,120 Sødeste, sødeste Ditmar. Min elskede søn. 236 00:20:17,280 --> 00:20:22,280 Jeg tænkte på dig i det helvede hver evig eneste dag. 237 00:20:22,400 --> 00:20:25,640 Det er en smerte, jeg altid vil bære. 238 00:20:25,760 --> 00:20:30,920 Men Preben er den eneste mand, der nogensinde har elsket mig. 239 00:20:31,040 --> 00:20:34,760 Accepteret, respekteret, begæret mig. 240 00:20:35,880 --> 00:20:40,160 Jeg er så lykkelig over, du har kunnet tilgive Mitzi. 241 00:20:40,280 --> 00:20:45,120 Jeg håber, du en dag også kan tilgive din mor. 242 00:20:50,680 --> 00:20:53,680 Jeg havde altså håbet på mere. 243 00:20:53,800 --> 00:20:58,800 Sognerådsformanden kan jo ikke mere, end sognerådsformanden kan. 244 00:20:58,920 --> 00:21:00,640 Nej. 245 00:21:04,480 --> 00:21:07,440 Vi samles i dagligstuen igen. 246 00:21:07,560 --> 00:21:10,880 Hr. Weyse har et forslag til at redde hotellet. 247 00:21:11,000 --> 00:21:13,720 Hr. Weyse har et forslag. 248 00:21:16,440 --> 00:21:19,680 Ja, så er vi her alle sammen. 249 00:21:19,800 --> 00:21:23,560 Helene har vist mig det her. Det er en skændsel. 250 00:21:23,680 --> 00:21:27,440 Jeg har siddet i møde omkring vores sommerhus. 251 00:21:27,560 --> 00:21:31,760 Vi kommer jo til at se direkte ned på det monstrum. 252 00:21:31,880 --> 00:21:36,120 - Nu handler det jo ikke kun om os. - Selvfølgelig ikke. 253 00:21:36,240 --> 00:21:40,360 - Det kan ikke være tilladt. - Men det er det jo. 254 00:21:40,480 --> 00:21:44,520 Vi må finde en fra kommunen, som kan sige det modsatte. 255 00:21:44,640 --> 00:21:49,480 Sognerådsformanden gjorde det klart, at kommunen ville give dem lov. 256 00:21:49,600 --> 00:21:54,840 I misforstår, kære venner. Han kommer ikke fra kommunen. 257 00:21:54,960 --> 00:21:58,520 - Det er noget, vi siger. - Det ville være... 258 00:21:58,640 --> 00:22:01,440 Ja, det ville være usandt. 259 00:22:01,560 --> 00:22:06,320 Men det ved hr. og fru Seerup jo ikke. 260 00:22:08,040 --> 00:22:11,080 - Vel? - Det er et forsøg værd. 261 00:22:11,200 --> 00:22:15,280 - Som embedsmand... - Har du et bedre forslag? 262 00:22:15,400 --> 00:22:20,760 Men hvis man gjorde det, hvem kunne man så... få til det? 263 00:22:20,880 --> 00:22:25,000 - Det skal være en, de ikke kender. - Nogen forslag? 264 00:22:25,120 --> 00:22:28,960 Der er måske en, man kunne spørge... 265 00:22:29,080 --> 00:22:34,240 ... som jeg er ret sikker på, hr. og fru Seerup ikke har mødt. 266 00:22:34,360 --> 00:22:38,440 Det kan ikke være dit alvor. Det kan jeg ikke. 267 00:22:38,560 --> 00:22:42,360 Hvis det bliver opdaget... Jeg mister min bestalling. 268 00:22:42,480 --> 00:22:47,440 - Den er jeg lidt afhængig af. - Så er der ikke mere at sige. 269 00:22:47,560 --> 00:22:51,400 - Ville du ikke gøre alt for mig? - Det er ikke fair. 270 00:22:51,520 --> 00:22:56,160 Er det ikke det princip, du hylder? I krig og kærlighed gælder alle kneb. 271 00:22:59,560 --> 00:23:04,760 - Det her bliver ikke gratis, Alice. - Det tager vi bagefter. 272 00:23:11,120 --> 00:23:15,360 - Vi er på meget tynd is. - Det er vores sidste halmstrå. 273 00:23:15,480 --> 00:23:19,680 Jeg skal komme fra kommunen? Hvorfor dukker jeg op? 274 00:23:19,800 --> 00:23:26,240 - For at hilse på de nye ejere. - Hvordan kender jeg de nye ejere? 275 00:23:26,360 --> 00:23:29,840 Det er godt at have rede på, hvis de spørger. 276 00:23:29,960 --> 00:23:33,960 De har kontakt til mægleren, som har fortalt Dem det. 277 00:23:34,080 --> 00:23:38,400 Jeg skal sige nej til planerne? Hvad hvis de ikke vil tale om dem? 278 00:23:38,520 --> 00:23:43,720 Jeg kan jo ikke så godt påstå, at jeg ved noget som helst. 279 00:23:45,520 --> 00:23:48,920 De opsøger altid nye ejere - 280 00:23:49,040 --> 00:23:54,320 - fordi De kender kommunens regler, regulativer og forordninger. 281 00:23:54,440 --> 00:23:58,880 - Jeg kender også straffeloven. - Det kommer til at gå fint. 282 00:23:59,000 --> 00:24:03,320 Nå, lad os nu lige se på kostumet engang. 283 00:24:03,440 --> 00:24:07,200 En fra kommunen har ikke råd til sådan en jakke. 284 00:24:07,320 --> 00:24:12,080 Det, vi har brug for, er noget langt mere tarveligt. 285 00:24:13,960 --> 00:24:17,440 Vi går ind og kigger i Hjalmars klædeskab. 286 00:24:19,840 --> 00:24:24,760 John Henry, kom og læg dig her lidt. 287 00:24:27,240 --> 00:24:31,200 Det bliver godt. Vi kan drive det hjemmefra. 288 00:24:31,320 --> 00:24:34,800 Vi skal bare finde de rette bestyrere. 289 00:24:34,920 --> 00:24:38,120 Jeg håbede, du også gerne ville tage heritl. 290 00:24:38,240 --> 00:24:41,600 Ja da. Jeg er glad for, du involverede mig i virksomheden. 291 00:24:41,720 --> 00:24:46,640 Jeg ved, det har smertet dig, at du ikke har givet mig et barn. 292 00:24:46,760 --> 00:24:49,480 Men det her er mit barn. 293 00:24:52,280 --> 00:24:56,200 Ja? Kan jeg hjælpe med noget? 294 00:24:58,280 --> 00:25:02,280 Mit navn er Poulsen. Jeg kommer fra kommunen. 295 00:25:02,400 --> 00:25:05,920 Jeg kan forstå, at De er de nye ejere. 296 00:25:06,040 --> 00:25:09,200 Han kommer fra kommunen. 297 00:25:09,320 --> 00:25:14,000 - Hvad drejer det sig om? - Vi tilstræber at besøge nye ejere. 298 00:25:14,120 --> 00:25:17,720 Vi orienterer om reglerne for ombygning. 299 00:25:17,840 --> 00:25:21,320 Jeg ved ikke, om De har planer i den retning? 300 00:25:21,440 --> 00:25:24,800 Det har vi faktisk. Vil De ikke komme ind? 301 00:25:27,280 --> 00:25:31,440 - Hvad vil han? - Tale om ombygningsreglerne. 302 00:25:31,560 --> 00:25:35,440 - Er der regler? - Ja, sådan er det i Danmark. 303 00:25:35,560 --> 00:25:38,520 - Det fortalte hr. Madsen. - Godt så. 304 00:25:43,560 --> 00:25:45,040 Ja. 305 00:25:45,160 --> 00:25:49,000 Vi kan godt fortælle lidt om vores planer. 306 00:25:49,120 --> 00:25:52,680 - Kan vi vise ham dem? - Selvfølgelig. 307 00:25:52,800 --> 00:25:56,280 Det er så de foreløbige skitser. 308 00:26:01,680 --> 00:26:05,680 Hr. Weyse, det der er enerverende. 309 00:26:07,400 --> 00:26:11,560 - Nu kunne han godt snart komme. - Der er nogen på trappen. 310 00:26:13,280 --> 00:26:18,000 - Hvordan gik det? - Jeg tror, det gik meget godt. 311 00:26:18,120 --> 00:26:19,640 Fortæl. 312 00:26:19,760 --> 00:26:24,360 De fortalte om deres planer og viste mig nogle tegninger. 313 00:26:24,480 --> 00:26:29,320 - Det er godt nok voldsomt. - Og hvad skete der så? 314 00:26:29,440 --> 00:26:33,600 Så fortalte jeg, det aldrig ville kunne godkendes - 315 00:26:33,720 --> 00:26:37,240 - men fruen ville klage. 316 00:26:37,360 --> 00:26:41,800 Så sagde jeg, hun var velkommen, men at kommunen - 317 00:26:41,920 --> 00:26:46,400 - amtet og Indenrigsministeriet forventedes at have samme holdning. 318 00:26:46,520 --> 00:26:51,040 - Det afskrækkede hende ikke. - Hun er ikke nem at bilde noget ind. 319 00:26:51,160 --> 00:26:54,000 Og hvad sagde De så? 320 00:26:54,120 --> 00:26:59,080 Så fortalte jeg, at sagen ville blive sendt til Naturfredningsforeningen. 321 00:26:59,200 --> 00:27:04,120 Der skal den igennem Fredningsnævnet, Overfredningsnævnet - 322 00:27:04,240 --> 00:27:08,240 - Taksationskommissionen og Naturfredningsrådet. 323 00:27:08,360 --> 00:27:11,240 - Er det reglerne? - Det aner jeg ikke. 324 00:27:11,360 --> 00:27:16,480 Fruen begyndte at bande og sige noget ufordelagtigt om Danmark. 325 00:27:18,160 --> 00:27:21,360 Skal vi ikke give Ødegaard Andersen en hånd? 326 00:27:21,480 --> 00:27:27,280 Nej. Lad os nu se på udfaldet og vente på det. 327 00:27:27,400 --> 00:27:31,000 - Hr. Aurland, tak for lån af trøje. - Nå, det er min? 328 00:27:31,120 --> 00:27:35,160 Ja, jeg syntes nok, jeg havde set den før. 329 00:27:37,000 --> 00:27:41,400 Jeg hørte lige, De stadig var her, hr. Poulsen. 330 00:27:42,840 --> 00:27:46,400 Jeg skulle give en besked til en af gæsterne. 331 00:27:46,520 --> 00:27:49,960 Tak for at orientere os om bygningsreglerne. 332 00:27:50,080 --> 00:27:54,520 Når det forholder sig sådan, går vi ikke videre med planerne. 333 00:27:58,400 --> 00:28:02,200 Det var bare det. Hr. Madsen. 334 00:28:02,320 --> 00:28:06,480 - Seerup, alt vel? - Ja, både-og. 335 00:28:06,600 --> 00:28:08,440 Ødegaard? 336 00:28:09,960 --> 00:28:14,560 Ødegaard, er det Dem? Jeg kunne ikke genkende Dem i det kluns. 337 00:28:14,680 --> 00:28:18,960 Har De hilst på min sagfører Ødegaard Andersen? 338 00:28:20,960 --> 00:28:23,960 - Jamen... - Det er ikke rigtigt, vel? 339 00:28:24,080 --> 00:28:27,000 - Jo. - Hvad sagde hr. Seerup? 340 00:28:27,120 --> 00:28:32,960 - Han gik bare. Sikkert op til fruen. - Hun bliver nok ikke gladere. 341 00:28:33,080 --> 00:28:38,560 - Vi må sige det til Trine og Lily. - De har pause. 342 00:28:42,320 --> 00:28:45,840 Kom ind, kom ind. 343 00:28:50,480 --> 00:28:52,960 Dav, Philip. 344 00:28:54,080 --> 00:28:57,440 - Du venter gæster? - Ja. 345 00:28:57,560 --> 00:29:00,000 - En ny ven? - Hvad vil du? 346 00:29:02,200 --> 00:29:07,120 Fortælle dig, at jeg har besluttet at sælge Frijsenholm. 347 00:29:07,240 --> 00:29:09,760 Besluttet at sælge? 348 00:29:09,880 --> 00:29:14,760 Besluttet at sælge godset, som har tilhørt slægten i 30 generationer? 349 00:29:14,880 --> 00:29:17,200 Ja. Sådan cirka. 350 00:29:18,560 --> 00:29:21,720 Dine forfædre må rotere om kap. 351 00:29:21,840 --> 00:29:26,320 Det er sjovt at forestille sig. Jeg skulle have gjort det forlængst. 352 00:29:26,440 --> 00:29:30,160 - Hvad med din mor og Mitzi? - De klarer sig. 353 00:29:30,280 --> 00:29:35,640 - Hvad... Hvor flytter du så hen? - Til Frankrig. Jeg køber hus der. 354 00:29:35,760 --> 00:29:41,400 Jeg kunne sende dig adressen. Du er velkommen, hvis du skulle få lyst. 355 00:29:42,520 --> 00:29:46,320 Du er også velkommen til... at tage din nye ven med. 356 00:29:49,920 --> 00:29:54,120 Kommer han nu? Det er lidt akavet. Jeg går igen. 357 00:29:55,560 --> 00:29:59,200 - Det er Dem fra hotellet. - Har De noget med? 358 00:29:59,320 --> 00:30:05,080 - Det kan vente, nu De har gæster. - Nej, lad mig lige se. 359 00:30:08,720 --> 00:30:13,400 - Den er ikke rigtig god. - Jo. Trine er lige begyndt at male. 360 00:30:14,600 --> 00:30:17,400 De har talent, frøken. 361 00:30:17,520 --> 00:30:21,160 Vi er blevet inviteret til Frankrig. 362 00:30:21,280 --> 00:30:24,520 Af grev Ditmar. Er det ikke sødt af ham? 363 00:30:24,640 --> 00:30:28,320 Og nu drikker vi kaffe alle tre. 364 00:30:31,320 --> 00:30:36,080 Jeg ejede hotellet sammen med Ditmar, en af mine venner. 365 00:30:36,200 --> 00:30:41,440 Det må alligevel have været lidt vemodigt at sælge. 366 00:30:41,560 --> 00:30:46,680 Jamen jeg havde ikke noget valg, når jeg ville være sammen med Uwe. 367 00:30:47,960 --> 00:30:52,480 - Og det vil jeg. - Det forstår jeg godt. 368 00:30:52,600 --> 00:30:57,360 Da Uwe første gang kom i opposition til det parti, jeg støttede - 369 00:30:57,480 --> 00:31:00,320 - blev jeg både skuffet og vist også vred. 370 00:31:00,440 --> 00:31:06,120 Senere forstod jeg, at Uwe handlede ud fra værdier, jeg havde lært ham. 371 00:31:06,240 --> 00:31:10,600 Det er måske sådan, at når vi bliver irriteret på vores børn, så er det - 372 00:31:10,720 --> 00:31:17,160 - fordi de møder os med de idealer, vi havde som unge, men har svigtet. 373 00:31:19,400 --> 00:31:24,320 Frida! Nu er det tredje gang. Hun er så forelsket i den dørklokke. 374 00:31:27,440 --> 00:31:29,240 Uwe? 375 00:31:31,960 --> 00:31:35,280 Jeg sidder lige sammen med din far derinde. 376 00:31:35,400 --> 00:31:38,640 - Så venter jeg bare. - Nej, kom nu ind. 377 00:31:43,760 --> 00:31:46,720 Det ser fuldstændig ud, som da jeg rejste. 378 00:31:48,520 --> 00:31:52,400 - Uwe, er det dig? - Goddag, Ursula. 379 00:31:52,520 --> 00:31:54,840 Omsider kom du hjem. 380 00:31:56,200 --> 00:31:58,800 Goddag, Uwe. 381 00:31:59,840 --> 00:32:02,800 Goddag, far. 382 00:32:02,920 --> 00:32:06,360 - Sikke en sød familie, du har fået. - Ja. 383 00:32:06,480 --> 00:32:11,120 - Du skal samarbejde med Brauer? - Ja, det skal jeg. 384 00:32:11,240 --> 00:32:15,480 - Han er en fornuftig mand. - Selvom han er fra SPD? 385 00:32:16,960 --> 00:32:18,560 Frida! 386 00:32:18,680 --> 00:32:22,800 - Hvad har du der? - En kattekilling. 387 00:32:22,920 --> 00:32:26,520 Den har været her i nogle dage. Den er kommet væk fra sin mor. 388 00:32:26,640 --> 00:32:30,880 - Så er det din, Frida. - Det går ikke på hotellet. 389 00:32:31,000 --> 00:32:34,240 - Hvorfor bor I ikke her? - Har du set byen? 390 00:32:34,360 --> 00:32:38,360 Alt ligger i ruiner. Jeg kan ikke bygge den op og bo her. 391 00:32:38,480 --> 00:32:42,400 Du har flyttet din kone og lille datter fra et trygt land. 392 00:32:42,520 --> 00:32:45,880 Er der ikke også et hensyn til dem? 393 00:32:47,360 --> 00:32:52,320 Den by, du skal være med til at bygge op, skal vel både kunne rumme os - 394 00:32:52,440 --> 00:32:56,200 - der tog fejl, og jer, der ikke gjorde. 395 00:32:56,320 --> 00:32:59,160 Er vi ikke nødt til at finde hinanden - 396 00:32:59,280 --> 00:33:03,080 - hvis Tyskland skal finde sig selv igen? 397 00:33:23,120 --> 00:33:26,960 - Fik du talt med ham? - Nej. Han taler med sin kone. 398 00:33:27,080 --> 00:33:33,040 Jeg ville ikke forstyrre. Hvordan kunne I lave sådan et nummer? 399 00:33:33,160 --> 00:33:37,320 Jeg sørger for, vi har et sommerhus, når vi kommer hjem fra Amerika. 400 00:33:37,440 --> 00:33:40,640 Jeg kommer ikke hjem, Georg. 401 00:33:40,760 --> 00:33:46,280 Jeg kommer ikke derover. Hvis du vil til Amerika, bliver det uden mig. 402 00:33:46,400 --> 00:33:49,240 Du har aldrig spurgt, om jeg vil med. 403 00:33:49,360 --> 00:33:53,080 Jamen fint. Så kan du fandeme blive herhjemme! 404 00:33:53,200 --> 00:33:57,480 - Jeg tager i hvert fald derover! - Jeg går en tur. 405 00:34:03,800 --> 00:34:08,240 - Ja? - Deres kaffe, hr. Aurland. 406 00:34:08,360 --> 00:34:12,840 Vi mente, gæsterne havde brug for lidt at styrke sig på. 407 00:34:12,960 --> 00:34:15,800 Der er også en lille kage. 408 00:34:15,920 --> 00:34:19,200 Frøken Otilia plejer at overraske mig. 409 00:34:19,320 --> 00:34:23,880 - Hun rejste for en time siden. - Gjorde hun det? 410 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 Så fik jeg ikke sagt farvel til hende. 411 00:34:27,120 --> 00:34:30,280 Jeg håber ikke, hun er vred på mig. 412 00:34:30,400 --> 00:34:36,000 Jeg nævnte, hun jo stod i et skisma. Lærerindegerningen eller ægteskabet. 413 00:34:36,120 --> 00:34:41,320 Hun har valgt lærerindegerningen, fordi hun kun har haft blik for én. 414 00:34:41,440 --> 00:34:43,480 Jamen dog. Hvem? 415 00:34:43,600 --> 00:34:47,320 Det kan godt være, de er den klogeste på hotellet - 416 00:34:47,440 --> 00:34:52,040 - men på nogle områder er De noget langsomt opfattende. 417 00:34:52,160 --> 00:34:56,160 De har ikke har set, at den, Otilia har sukket efter - 418 00:34:56,280 --> 00:34:59,680 - det er dem, hr. Aurland! 419 00:35:05,920 --> 00:35:10,760 Der står en kuffert her. Ligner den ikke hr. Molins? 420 00:35:10,880 --> 00:35:15,560 - Jo, det er da hans. - Men han er ikke på sit værelse. 421 00:35:22,480 --> 00:35:27,920 I det stykke, jeg skal lave med hr. Weyse, siger hende, jeg spiller: 422 00:35:28,040 --> 00:35:32,640 "Hvad sker der, når vi døde vågner? Opdager vi, at vi aldrig har levet?" 423 00:35:32,760 --> 00:35:37,200 Hvordan kan man stille det spørgsmål? Hun må være gået glip af meget. 424 00:35:38,360 --> 00:35:41,760 - Ja. - Hvordan er det at ligge i min seng? 425 00:35:41,880 --> 00:35:45,800 I stedet for neden under den. 426 00:35:47,120 --> 00:35:50,760 Meget, meget bedre. 427 00:35:57,840 --> 00:36:02,840 - Hvad sagde Deres kone? - Jeg fortalte det, som det var. 428 00:36:05,040 --> 00:36:08,200 - Hun blev vel godt gal? - Nej. 429 00:36:08,320 --> 00:36:12,840 Hun syntes, det var morsomt, at gæsterne var kommet så langt ud. 430 00:36:12,960 --> 00:36:16,600 Det var pathetic, sagde hun. Ynkeligt. 431 00:36:17,800 --> 00:36:21,200 Jeg tænkte: "Hvad er det for en krig?" 432 00:36:21,320 --> 00:36:27,080 Med min hustru på den ene side og gæsterne og hotellet på den anden. 433 00:36:27,200 --> 00:36:30,000 Det var ikke, hvad jeg ønskede. 434 00:36:30,120 --> 00:36:33,800 Jeg sagde til Ellinor, det måtte stoppe. 435 00:36:33,920 --> 00:36:37,680 Vi sælger hotellet til nogen, der vil bevare det. 436 00:36:37,800 --> 00:36:41,440 Nå. Og det er Deres kone med på? 437 00:36:41,560 --> 00:36:45,040 Hun er lige kørt med vognmanden til stationen. 438 00:36:45,160 --> 00:36:48,880 - Nå. - Jeg ville bare sige farvel. 439 00:36:49,000 --> 00:36:52,480 Men vi ses jo snart i Milwaukee. 440 00:36:54,240 --> 00:36:58,960 Lige der... Ja, jeg har desværre også lidt knas med konen. 441 00:36:59,080 --> 00:37:03,920 - Nå. - Hun vil sgu ikke med, Therese. 442 00:37:04,040 --> 00:37:09,080 Og det var ellers nu, man lige kunne gribe chancen. 443 00:37:09,200 --> 00:37:13,040 Men jeg har jo vænnet mig til hende. 444 00:37:13,160 --> 00:37:17,240 - Hun er også værd at holde fast i. - Det er hun. 445 00:37:18,400 --> 00:37:23,640 - Jeg havde sgu ellers glædet mig. - Det havde jeg også. 446 00:37:23,760 --> 00:37:28,400 - Nå, jeg må se at komme af sted. - Jeg kører Dem. 447 00:37:29,520 --> 00:37:32,040 - Gør De? - Ja, selvfølgelig. 448 00:37:32,160 --> 00:37:34,320 Jamen... 449 00:37:59,360 --> 00:38:03,880 Hvor fanden bliver de af? Deres vogn jo holder derovre. 450 00:38:04,000 --> 00:38:08,480 - Så er de sikkert på vej. - Jeg kan sgu ikke se dem. 451 00:38:11,280 --> 00:38:13,960 Ja, ja. 452 00:38:14,080 --> 00:38:20,120 - Der var I. Hvad vej er I kommet? - Vi gik lige omkring stranden. 453 00:38:20,240 --> 00:38:24,160 Pyh. Den er lummer i aften, hvad? 454 00:38:24,280 --> 00:38:27,400 Tillykke med det nye barnebarn. 455 00:38:27,520 --> 00:38:31,600 Han er den sødeste lille fyr, siger Amanda. 456 00:38:31,720 --> 00:38:35,280 - Er I glade for huset? - Det kan De bande på. 457 00:38:35,400 --> 00:38:39,120 - Man savner ikke hotellet, vel? - Nej da. 458 00:38:39,240 --> 00:38:42,360 Det er spændende, hvordan det går Edith. 459 00:38:42,480 --> 00:38:47,080 - Hvordan har hun fået råd? - Det går godt for smedeforretningen. 460 00:38:47,200 --> 00:38:50,960 De fik en favorabel ordning med hr. Seerup. 461 00:38:51,080 --> 00:38:57,080 - Fru Weyse, vil De give en hånd med? - Weyse, kom og få en kold bajer. 462 00:38:58,960 --> 00:39:03,080 - Hyggeligt. - Ja. Er Deres lige så småt? 463 00:39:03,200 --> 00:39:08,640 Ja, og det er, fordi arkitekterne er mænd. De skal ikke stå herude. 464 00:39:08,760 --> 00:39:11,720 Vi skal ikke tale om hr. Seerup. 465 00:39:11,840 --> 00:39:16,400 Det er et ømt punkt. Han er skuffet over, de ikke kom til at samarbejde. 466 00:39:16,520 --> 00:39:19,400 - Har De ikke hørt fra ham? - Nej. 467 00:39:19,520 --> 00:39:23,080 - Skål, gamle dreng. - Kartofler og sovs. 468 00:39:23,200 --> 00:39:27,840 Vi holder traditionerne ved lige med rødspætter første dag. 469 00:39:27,960 --> 00:39:31,320 Hvad fanden er det for en ulykke? 470 00:39:31,440 --> 00:39:34,400 Prøv selv at lave dem på to små blus. 471 00:39:34,520 --> 00:39:39,240 Det havde været nemmere, hvis vi havde spist på hotellet. 472 00:39:39,360 --> 00:39:44,800 Vi skal til fru Fjeldsøs fødselsdag i morgen. Det må være rigeligt. 473 00:39:46,720 --> 00:39:51,080 - De fandt ud af det alligevel. - Ja, det sørgede du for. 474 00:39:51,200 --> 00:39:55,080 - Jeg nævnte det for Bertha. - Som sagde det til Leslie. 475 00:39:55,200 --> 00:39:58,840 - Ægte kærlighed kan ikke skjules. - Sandt. 476 00:39:58,960 --> 00:40:03,600 - Tillykke med brylluppet. - Der har ikke være bryllup. 477 00:40:03,720 --> 00:40:07,800 Det springer vi over. Bent kan ikke tåle at være gift. 478 00:40:07,920 --> 00:40:13,000 - Hvad skal det sige? - Hvor i Frankrig bor De? 479 00:40:13,120 --> 00:40:16,360 I en lille by i det sydlige Rhône. 480 00:40:16,480 --> 00:40:20,360 - Ditmar har købt et vinslot. - En vingård. 481 00:40:27,320 --> 00:40:31,080 Trine var med nede og hjælpe os sidste efterår. 482 00:40:31,200 --> 00:40:35,320 - Velbekomme. - Hvor ser det godt ud. 483 00:40:35,440 --> 00:40:38,560 Ja, det gør det virkelig. 484 00:40:38,680 --> 00:40:45,000 Mens De soler Dem, er Deres mor sendt på aldersrentehjem, siger Lydia. 485 00:40:45,120 --> 00:40:50,560 Det har jeg da aldrig sagt. Jeg sagde, grevinden var flyttet. 486 00:40:50,680 --> 00:40:54,080 Hun har købt en ejendom ved Kragskovhede. 487 00:40:54,200 --> 00:40:57,280 Men skål, fru Fjeldsø. 488 00:40:57,400 --> 00:41:03,280 - Tak for invitationen til i morgen. - Jeg håber ikke, De bliver skuffet. 489 00:41:03,400 --> 00:41:08,440 Hvorfor skulle de blive skuffede, Olga? Det bliver da så fint. 490 00:41:11,480 --> 00:41:13,880 Hvad skal du? 491 00:41:16,840 --> 00:41:22,320 Når gæsterne kommer i morgen, så er der også sherry, ikke? 492 00:41:22,440 --> 00:41:26,040 Vi aftalte lagkage, borgmesterstang, jyske fristelser. 493 00:41:26,160 --> 00:41:29,840 Kaffe, te, chokolade, portvin, likør. Ikke sherry. 494 00:41:29,960 --> 00:41:34,360 - Der kommer gæster fra England. - Jeg skriver sherry på. 495 00:41:34,480 --> 00:41:37,160 Ja. Tak. 496 00:41:37,280 --> 00:41:40,120 Og middagen... 497 00:41:42,160 --> 00:41:47,400 Hummersuppe, dyreryg med tyttebær og jordbæris. Ønsker De noget andet? 498 00:41:47,520 --> 00:41:50,920 - Er dyreryggen kommet? - Den er på vej. 499 00:41:51,040 --> 00:41:54,600 - De når det vel? - Helt sikkert. 500 00:41:55,760 --> 00:41:57,280 Ja. 501 00:42:01,520 --> 00:42:06,160 - Bær over med hende. - Nu vil hun også have sherry. 502 00:42:06,280 --> 00:42:09,480 Fordi der kommer gæster fra England. 503 00:42:09,600 --> 00:42:15,600 Hun må mene Morten og Fie, men de er jo flyttet hjem for længst. 504 00:42:15,720 --> 00:42:18,800 - Hvor mange kommer? - Familien fra Sverige. 505 00:42:18,920 --> 00:42:24,520 Adam og Sibylle og Sarah og Sibylles bror Robert. 506 00:42:24,640 --> 00:42:29,680 Han er gift med Madsens datter Vera. Der er vist også nogle børn. 507 00:42:29,800 --> 00:42:34,600 Så kunne vi jo godt have haft Signe og Peter med. 508 00:42:34,720 --> 00:42:37,880 Det undrer mig, vi er inviteret. 509 00:42:38,000 --> 00:42:40,680 Fru Fjeldsø er en snob. 510 00:42:40,800 --> 00:42:46,040 - Det pynter med den fine skibsreder. - Hvor er det dejligt, I er her. 511 00:42:46,160 --> 00:42:49,840 I Newcastle tænkte jeg: "Her bliver vi." 512 00:42:49,960 --> 00:42:53,160 Nu kan jeg ikke forstå, jeg havde det sådan. 513 00:42:53,280 --> 00:42:56,120 Ja, det er godt at være hjemme. 514 00:42:56,240 --> 00:43:01,080 Der var mange gange under krigen, hvor jeg tænkte, om det ville ske. 515 00:43:01,200 --> 00:43:05,600 Og nu sidder jeg her. Sammen med jer to. 516 00:43:05,720 --> 00:43:07,360 Ja. 517 00:43:10,200 --> 00:43:14,480 - Bliver du lidt berørt, Morten? - Nej, nej. 518 00:43:14,600 --> 00:43:18,480 Morten bliver let berørt på sine ældre dage. 519 00:43:18,600 --> 00:43:21,120 Det er så sødt. 520 00:43:21,240 --> 00:43:25,680 - Jeg kan sgu ikke finde den. - Den må stå derude. 521 00:43:25,800 --> 00:43:29,560 - Jeg har kigget. - Tillykke med forestillingen. 522 00:43:29,680 --> 00:43:33,720 Bladene var begejstrede. Det må da være dejligt. 523 00:43:33,840 --> 00:43:36,200 Jo, men De kender det jo. 524 00:43:36,320 --> 00:43:42,560 - Så river og flår alle i en. - Forestillingen skal på turné. 525 00:43:42,680 --> 00:43:46,520 Uden frøken Hansen. Hun har lagt sig gravid. 526 00:43:46,640 --> 00:43:49,560 Det lyder, som om hun er syg. 527 00:43:49,680 --> 00:43:53,840 Det er dejligt for frøken Hansen. Hun er blevet gift. 528 00:43:53,960 --> 00:43:57,960 - Den er der sgu ikke. - Så må du have glemt den. 529 00:43:58,080 --> 00:44:01,640 - Gift med hvem? - Hr. Molin. 530 00:44:01,760 --> 00:44:06,080 - Hvad er der med Molin? - Han giftede sig med frøken Hansen. 531 00:44:06,200 --> 00:44:11,440 - Og har gjort hende med rogn. - Det bliver altså uden cognac. 532 00:44:11,560 --> 00:44:17,280 Den kan vi få nede på hotellet, men der skal vi jo ikke ned. 533 00:44:21,440 --> 00:44:25,880 Hvad fanden er det for en larm? Hvad fanden laver de dernede? 534 00:44:26,000 --> 00:44:31,400 Georg, du skal ikke lukke vinduet. Her bliver kvælende varmt. 535 00:44:35,000 --> 00:44:38,600 - De er gået om bord i vinen. - Også fru Fjeldsø? 536 00:44:38,720 --> 00:44:43,560 Nej, hun er ved at rette bordplanen til i morgen. Igen. 537 00:44:43,680 --> 00:44:45,840 Du milde. 538 00:44:47,880 --> 00:44:52,760 Hr. Aurland er lige kommet. Hans tog var forsinket. 539 00:44:56,920 --> 00:45:01,360 - Hvad er der? - Sig noget på fransk. Bare noget. 540 00:45:02,760 --> 00:45:06,080 Goddag, frøken. Hvordan går det? 541 00:45:06,200 --> 00:45:10,560 - Og hvad betyder det? - "Hvordan går det?" 542 00:45:10,680 --> 00:45:13,720 Jeg troede ikke, du kom i år. 543 00:45:13,840 --> 00:45:17,080 Hvor mærkeligt det end lyder, savnede jeg dig. 544 00:45:18,560 --> 00:45:21,480 Jeg savnede da også dig. 545 00:45:23,480 --> 00:45:27,480 - Skal du derned igen? - Ja. Men ikke til dem. 546 00:45:27,600 --> 00:45:31,280 - Til Paris. Jeg vil på malerskole. - Vil du det? 547 00:45:31,400 --> 00:45:35,440 - Du kommer og besøger mig. - Jeg er jo forlovet. 548 00:45:35,560 --> 00:45:40,680 Det er da ikke noget problem. Ham lader du bare blive derhjemme. 549 00:45:40,800 --> 00:45:45,720 - Nu er det Dem, der står for alt? - Ja, sådan blev det. 550 00:45:47,040 --> 00:45:52,360 - Er frøken Otilia kommet? - Otilia kommer ikke i år. 551 00:45:52,480 --> 00:45:57,720 Nej, det er der ikke grund til, hvis ikke hun skal passe Amandas datter. 552 00:45:57,840 --> 00:46:01,200 Så må jeg finde en måde at kontakte hende på. 553 00:46:01,320 --> 00:46:07,560 Jeg kan vel godt fortælle til Dem, at det gjorde et stort indtryk - 554 00:46:07,680 --> 00:46:13,040 - at Otilia nærede visse følelser. Det gav mig noget at tænke på. 555 00:46:13,160 --> 00:46:19,640 Men jeg synes ikke, det skal meddeles i et brev, som hendes præst gjorde. 556 00:46:19,760 --> 00:46:23,280 - Det bør siges direkte. - De mener... 557 00:46:28,280 --> 00:46:31,640 De kommer desværre for sent, hr. Aurland. 558 00:46:31,760 --> 00:46:35,160 Otilia sagde ja til pastor Gabriel. 559 00:46:37,280 --> 00:46:40,520 - Hun er blevet gift? - Ja, det er hun. 560 00:46:42,920 --> 00:46:46,000 Ja, men... 561 00:46:46,120 --> 00:46:49,680 Så må De jo hilse og sige tillykke. 562 00:46:49,800 --> 00:46:52,520 Ja. Ja, det skal jeg gøre. 563 00:46:54,040 --> 00:46:57,520 Der er kaffe i dagligstuen. De andre er dernede. 564 00:46:57,640 --> 00:47:01,920 Tak, men jeg går tidligt til ro. Lidt træt efter rejsen. 565 00:47:02,040 --> 00:47:05,160 Det kan jeg godt forstå. 566 00:47:05,280 --> 00:47:07,120 Ja... 567 00:47:18,400 --> 00:47:22,720 Der stod en af Aurlands venner... 568 00:47:22,840 --> 00:47:27,960 - Nej, hvor hyggeligt! - Vi savnede vores gode venner her. 569 00:47:28,080 --> 00:47:31,240 Og Dem og pigerne. Tillykke med hotellet. 570 00:47:31,360 --> 00:47:34,680 Og tillykke med de nye sommerhuse. 571 00:47:34,800 --> 00:47:38,040 Vi håber, det er muligt at spise med. 572 00:47:38,160 --> 00:47:43,040 - De er velkomne hver eneste dag. - Det var godt at høre. 573 00:47:43,160 --> 00:47:47,640 - Sæt jer og tag et glas vin. - Jamen hvorfor ikke? 574 00:47:48,880 --> 00:47:53,040 - Det var så den sidste dyreryg. - Må jeg lige se? 575 00:47:57,160 --> 00:48:00,080 - Den ser fin ud. - Ja. 576 00:48:02,800 --> 00:48:08,240 - Hvordan er det at være hotelejer? - Det er nu mere fruen. 577 00:48:08,360 --> 00:48:12,120 Men man gør sig sine tanker. Lidt moderniseringer. 578 00:48:12,240 --> 00:48:16,640 Det tror jeg, du skal gå stille med over for Edith. 579 00:48:16,760 --> 00:48:20,360 Men tiden står jo ikke stille. 580 00:48:28,360 --> 00:48:30,560 - Hallo? - Forstyrrer jeg? 581 00:48:30,680 --> 00:48:35,920 Nå, er det Dem? De forstyrrer ikke. Og jeg skal da sige tillykke. 582 00:48:36,040 --> 00:48:38,680 Edith fortalte lige... 583 00:48:38,800 --> 00:48:44,480 Ja, det må jo være et helt nyt liv at være præstekone frem for lærerinde. 584 00:48:44,600 --> 00:48:48,080 Jeg sagde til Søren, jeg ikke ville forlade skolen. 585 00:48:48,200 --> 00:48:52,320 Jeg vil høre, om jeg kan lokke Dem ned til præstegården? 586 00:48:52,440 --> 00:48:55,680 Vi skal have en foredragsrække. 587 00:48:55,800 --> 00:48:58,800 Foredrag? Hvad skulle jeg tale om? 588 00:48:58,920 --> 00:49:02,840 Måske Nürnbergprocessen, hvis De har lyst. 589 00:49:02,960 --> 00:49:06,560 Jeg har forstået det, De har talt om. 590 00:49:06,680 --> 00:49:11,640 Hvor betydningsfuldt det er, at fire befrielsesmagter kunne gå sammen - 591 00:49:11,760 --> 00:49:14,640 - om en civiliseret rettergang. 592 00:49:14,760 --> 00:49:19,280 Jeg er sikker på, mange vil høre Deres tanker om det. 593 00:49:19,400 --> 00:49:22,000 Jeg savner vores snakke. 594 00:49:22,120 --> 00:49:26,160 I lige måde, Otilia. 595 00:49:30,720 --> 00:49:33,640 Jeg sender forslag til datoer. 596 00:49:34,640 --> 00:49:38,800 - Farvel, hr. Aurland. - Farvel. 597 00:49:53,880 --> 00:49:58,920 Det er sådan, det ser ud. Jeg købte grundene for at beskytte udsigten. 598 00:49:59,040 --> 00:50:01,680 Det hjælper, at det er vores huse. 599 00:50:01,800 --> 00:50:06,000 For min skyld behøver der sgu ikke at komme flere. 600 00:50:13,720 --> 00:50:17,600 - Vil De have mere? - Ellers tak. Jeg har. 601 00:50:25,840 --> 00:50:30,720 - Godaften, hr. Madsen. - Det var lidt af en overraskelse. 602 00:50:30,840 --> 00:50:34,760 Jeg var oppe ved Deres nye hus. 603 00:50:36,160 --> 00:50:39,560 - Er Deres kone med? - Nej. 604 00:50:39,680 --> 00:50:44,560 Ellinor og jeg blev divorced, skilt, i efteråret. 605 00:50:44,680 --> 00:50:49,080 Jeg er ked af, jeg ikke har ladet høre fra mig. 606 00:50:49,200 --> 00:50:54,520 - Det tog tid at afvikle firmaet. - Afvikle? Mener De... 607 00:50:54,640 --> 00:50:58,560 Ja. Jeg er flyttet tilbage til Danmark. 608 00:50:58,680 --> 00:51:03,360 Så jeg vil høre, om De stadig havde lyst til et samarbejde? 609 00:51:07,920 --> 00:51:12,320 Madsen, Weyse og deres hustruer er her, så nu kan vi spille bridge. 610 00:51:12,440 --> 00:51:15,760 Vi venter bare på dig, Olga. 611 00:51:15,880 --> 00:51:20,200 Er det stadig den bordplan? Den var da så fin. 612 00:51:20,320 --> 00:51:24,680 Jeg ved ikke, hvorfor jeg har kastet mig ud i det her. 613 00:51:24,800 --> 00:51:28,320 Jeg har jaget dem herop alle mulige steder fra. 614 00:51:28,440 --> 00:51:33,680 Sverige og Frankrig. Og England. 615 00:51:33,800 --> 00:51:39,080 Du har da ikke jaget nogen. Alle glæder sig til at være med. 616 00:51:41,320 --> 00:51:44,600 De kommer kun af pligt. 617 00:51:44,720 --> 00:51:48,520 Du ved, hvad jeg altid har ment om fødselsdage. 618 00:51:48,640 --> 00:51:52,280 Hvorfor skilte med, man er et år ældre? 619 00:51:52,400 --> 00:51:55,880 Det er da ved gud ikke nogen bedrift. 620 00:51:56,000 --> 00:52:02,160 Det er da en anledning til at mødes og være sammen. Og fejre dig. 621 00:52:06,320 --> 00:52:08,320 For hvad? 622 00:52:09,480 --> 00:52:12,120 For den, du er. 623 00:52:17,440 --> 00:52:23,360 Min allerkæreste søster. Hende, der hele mit liv er gået forrest - 624 00:52:23,480 --> 00:52:26,800 - men altid har vendt sig og spurgt: 625 00:52:26,920 --> 00:52:29,720 "Er du med, Lydia?" 626 00:52:29,840 --> 00:52:34,000 Det er hende, jeg fejrer i morgen. 627 00:52:38,600 --> 00:52:40,680 Olga. 628 00:52:42,720 --> 00:52:46,680 Nu går vi ned og spiller bridge. Skal vi ikke? 629 00:52:47,840 --> 00:52:50,920 Gå du bare ned, Lydia. 630 00:52:51,040 --> 00:52:55,200 Men jeg... Jeg skal ikke sidde dernede og flæbe. 631 00:52:58,520 --> 00:53:04,640 Hun kommer, men I skal ikke tale om fødselsdagen. Hun er lidt skrøbelig. 632 00:53:08,280 --> 00:53:10,520 Who's that coming down the street? 633 00:53:10,640 --> 00:53:13,360 Who's that looking so petite? 634 00:53:13,480 --> 00:53:17,560 Who's that coming down to meet me here? 635 00:53:17,680 --> 00:53:20,440 Sweetest who you've ever seen. 636 00:53:20,560 --> 00:53:23,200 You know exactly who I mean. 637 00:53:23,320 --> 00:53:27,960 I could tell her miles away from here. 638 00:53:32,440 --> 00:53:36,080 Yes, sir, that's my baby. No, sir, I don't mean maybe. 639 00:53:36,200 --> 00:53:39,600 Yes, sir, that's my baby now. 640 00:53:39,720 --> 00:53:42,800 Oh, yes, ma'am, we've decided. 641 00:53:42,920 --> 00:53:45,280 No, ma'am, we won't hide it. 642 00:53:45,400 --> 00:53:48,320 Yes, ma'am, you're invited now. 643 00:53:48,440 --> 00:53:52,720 oh, by the way 644 00:53:52,840 --> 00:53:56,320 when we reach the preacher I'll say: 645 00:53:56,440 --> 00:54:00,880 Oh, yes, sir, that's my baby. No, sir, I don't mean maybe. 646 00:54:01,000 --> 00:54:03,560 Yes, sir, that's my baby now. 647 00:54:03,680 --> 00:54:07,280 Var det ikke meningen, vi skulle spille, Lydia? 648 00:54:07,400 --> 00:54:11,800 - Jo. - Er det så ikke en idé at give kort? 649 00:55:07,640 --> 00:55:09,480 Tekster: Karla Engelbrecht Dansk Video Tekst 56733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.