All language subtitles for Badehotellet.S10E05.DANiSH.720p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:03,600 De har fundet huse? Med tennisbaner? 2 00:00:03,720 --> 00:00:05,800 Ingen tennisbaner. 3 00:00:05,920 --> 00:00:09,920 Han forsøgte at vaske penge rene i min forretning. 4 00:00:10,040 --> 00:00:14,040 Jeg har brug for, at De rejser! Jeg får besøg. 5 00:00:14,160 --> 00:00:17,960 Det var en overraskelse. Hvor bliver Morten glad. 6 00:00:18,080 --> 00:00:24,120 Hans engelske deling er vendt hjem. Morten havde selv bedt om at blive. 7 00:00:24,240 --> 00:00:28,200 Hun er økonomisk uafhængig. Der er ingen grund til at blive. 8 00:00:28,320 --> 00:00:32,800 Det skal ikke hedde sig, at jeg har arbejdet for en tyskertøs. 9 00:00:32,920 --> 00:00:34,880 De skal gå! 10 00:01:16,880 --> 00:01:21,080 Din far er først lige kommet ned. For at undgå hr. Molin. 11 00:01:21,200 --> 00:01:23,720 Der er heller ikke brev i dag. 12 00:01:23,840 --> 00:01:29,600 Fra Flygtningeadministrationen? Jo længere der går, før du hører noget - 13 00:01:29,720 --> 00:01:33,640 - jo større chance for at de giver Uwe lov til at komme. 14 00:01:33,760 --> 00:01:39,680 Det nemmeste er at give et afslag. Det, du har fortalt dem, gør indtryk. 15 00:01:39,800 --> 00:01:43,240 Jeg håber, du har ret. 16 00:01:44,760 --> 00:01:47,680 Er det for meget med vasketøjet? 17 00:01:47,800 --> 00:01:51,880 - Vi savner ikke Tulle. - Nej. Hende glemmer vi. 18 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 Hun kan ikke glemme os. Valter har hørt Tulle og Thøger snakke. 19 00:01:57,120 --> 00:02:00,800 Ja, om Dem og Frida. Og Fridas far. 20 00:02:00,920 --> 00:02:06,080 Ja... De må vænne sig til, at vi kommer til at bo her alle tre. 21 00:02:06,200 --> 00:02:09,960 Jeg vidste bare det med Tulle. 22 00:02:22,560 --> 00:02:25,320 - Nå. Molin. - Hr. Madsen. 23 00:02:25,440 --> 00:02:30,160 - Jeg troede kun, De blev her kort. - Det er også min plan. 24 00:02:30,280 --> 00:02:33,680 Jeg troede, det var en enkelt dag eller to. 25 00:02:33,800 --> 00:02:39,000 Ja, så må De have misforstået. Jeg er ikke rejst endnu. 26 00:02:39,120 --> 00:02:41,720 Tillader De? 27 00:03:34,400 --> 00:03:39,240 - Er det Dem, hr. Molin? - Ja. Det er såmænd bare mig. 28 00:03:39,360 --> 00:03:43,240 Jeg leder efter noget at læse i. 29 00:03:44,640 --> 00:03:49,720 - Har De været nede at bade? - Nej. Jeg håber, det bliver varmere. 30 00:03:49,840 --> 00:03:53,680 - Det må vi håbe. - Jeg troede ikke, De strikkede. 31 00:03:53,800 --> 00:03:56,320 Hvabehar? 32 00:03:58,160 --> 00:04:03,720 Jamen... forkert bog, jeg har fået fat i. Hvor er det fjollet. 33 00:04:07,280 --> 00:04:13,240 Frøken Otilia? Jeg håber ikke, at jeg vækker Dem om natten. 34 00:04:13,360 --> 00:04:17,360 Der er et gulvbræt på mit værelse, der knirker forfærdeligt. 35 00:04:17,480 --> 00:04:22,880 - Det lykkes at ramme det hver gang. - I gamle huse knirker gulvet jo. 36 00:04:23,000 --> 00:04:28,360 Men jeg har aldrig været forstyrret af noget inde fra Dem. 37 00:04:40,520 --> 00:04:44,720 Er De klar? Ville De ikke med til stranden med Frida og mig? 38 00:04:44,840 --> 00:04:49,480 Åh, det havde jeg glemt. Ej, jeg tror ikke, jeg... 39 00:04:49,600 --> 00:04:52,520 - Er De sløj? - Nej... 40 00:04:52,640 --> 00:04:57,600 Jeg troede ikke, jeg kunne chokeres mere, men... 41 00:04:57,720 --> 00:05:02,880 Rudolf Höss' vidneudsagn... Uden fortrydelse fortæller han om - 42 00:05:03,000 --> 00:05:06,200 - hvordan han har udryddet 2 mio. mennesker. 43 00:05:06,320 --> 00:05:12,600 Han beskriver, hvordan han tog på studierejse til Treblinka for at se - 44 00:05:12,720 --> 00:05:17,480 - hvordan de greb udryddelserne an. Det mente han kunne forbedres. 45 00:05:17,600 --> 00:05:20,440 Han bruger udtrykket "forbedres". 46 00:05:20,560 --> 00:05:25,480 Og så tilbage i Auschwitz... Jeg skal spare Dem for detaljerne. 47 00:05:25,600 --> 00:05:26,880 Ja tak. 48 00:05:27,000 --> 00:05:29,880 Jeg læste et sted, at disse bødler - 49 00:05:30,000 --> 00:05:35,160 - efter at de har slået hundredvis, tusindvis af mennesker ihjel - 50 00:05:35,280 --> 00:05:38,640 - tager hjem og leger med deres børn. 51 00:05:39,800 --> 00:05:42,400 Hvordan skal vi kunne fatte - 52 00:05:42,520 --> 00:05:46,720 - at vi i os kan rumme... så meget ondskab? 53 00:05:47,920 --> 00:05:52,840 - Otilia, skal vi ikke snart gå? - Jo. Vi kommer nu, Frida. 54 00:05:52,960 --> 00:05:59,160 - Gå I bare. Jeg er ikke oplagt. - Nej. Men De er færdig med den bog. 55 00:06:02,680 --> 00:06:06,760 Resten af sommeren kan den ligge her. 56 00:06:09,400 --> 00:06:15,160 Værsgo. Her kan De læse om grågæs på eventyr. Det vil gøre Dem godt. 57 00:06:22,480 --> 00:06:25,640 Du er ikke nem at finde. 58 00:06:28,360 --> 00:06:33,440 - "Var det mord?". - Det er jeg ved at finde ud af. 59 00:06:33,560 --> 00:06:37,520 Det er sådan, din bestyrelsesformand føler det. 60 00:06:37,640 --> 00:06:43,000 - Har han ringet til dig igen? - Han håber, jeg kan tale dig til... 61 00:06:43,120 --> 00:06:47,840 - Fornuft? - Nej, nej. Skifte mening. 62 00:06:47,960 --> 00:06:53,080 De vil have det portræt, og de er kede af, at du har sagt nej. 63 00:06:53,200 --> 00:06:58,840 Bestyrelsen vil have mig op på væggen med min mand som en forhenværende. 64 00:06:58,960 --> 00:07:04,800 Så nemt kommer man ikke af med mig. Det har jeg forklaret hr. Brokmann. 65 00:07:04,920 --> 00:07:09,200 Det vil du ikke uddybe over et glas riesling hos mig senere? 66 00:07:09,320 --> 00:07:14,160 - Jeg har friske rejer. - Dem kan du pille med din kone. 67 00:07:14,280 --> 00:07:18,800 Min kone og jeg... Hvordan skal jeg sige det? 68 00:07:20,320 --> 00:07:26,680 - Det betyder ikke noget, Alice. - Men det gør det for mig. 69 00:07:28,080 --> 00:07:30,120 Alice... 70 00:07:30,240 --> 00:07:34,760 Så må købmanden gerne komme. Det er vores sidste mel. 71 00:07:37,120 --> 00:07:41,000 Jeg skulle ikke have sagt det der til Amanda. 72 00:07:41,120 --> 00:07:45,880 Den slags sker jo for dig. Det er kun Thøger og Tulle, der snakker. 73 00:07:46,000 --> 00:07:50,240 - Og vi ved jo hvorfor. - Blev I færdige deroppe? 74 00:07:50,360 --> 00:07:54,360 - Jeg er. Jeg ved ikke med Lily. - Så må I dække til frokost. 75 00:07:54,480 --> 00:07:58,120 - Det klarer jeg. - Jeg kan hjælpe. 76 00:08:10,760 --> 00:08:15,360 Hvad skal du? Jeg har lige sagt, at jeg klarer det selv. 77 00:08:15,480 --> 00:08:19,520 - Er du sur? Du virker sur. - Jeg er ikke sur. 78 00:08:21,600 --> 00:08:24,680 - Du er sur. - Lily, stop! 79 00:08:25,800 --> 00:08:29,600 - Hvad er det, jeg har gjort? - Ikke noget! 80 00:08:29,720 --> 00:08:33,520 Jeg vil bare gerne klare det her selv. 81 00:08:42,760 --> 00:08:46,760 Jeg er vant til at se min mors navn på stenen. 82 00:08:46,880 --> 00:08:50,880 Det er mærkeligt, at min far nu også står der. 83 00:08:55,840 --> 00:09:01,880 Jeg har dog et sted. Dem, der dør til søs... Der er ingen steder at gå hen. 84 00:09:02,000 --> 00:09:06,440 Det var så forfærdeligt, når vi mistede et skib. 85 00:09:06,560 --> 00:09:11,440 - Mistede I flere end det ved Norge? - Ja, vi mistede tre. 86 00:09:11,560 --> 00:09:14,720 Det sidste var det værste. 87 00:09:14,840 --> 00:09:18,400 - Har Morten ikke fortalt om det? - Næ. 88 00:09:18,520 --> 00:09:21,040 Nej. Selvfølgelig ikke. 89 00:09:21,160 --> 00:09:26,800 - Hvad tid var det, han ville komme? - Han kunne være fremme til frokost. 90 00:09:30,840 --> 00:09:32,880 - Ih... - Åh. 91 00:09:34,480 --> 00:09:40,800 - Jeg elsker, når du smager af salt. - Så må jeg få det våde tøj af. 92 00:09:40,920 --> 00:09:44,440 Der er telefon. Skal jeg sige, De ikke er her? 93 00:09:44,560 --> 00:09:47,680 - Hvem er det? - Han sagde ikke sit navn. 94 00:09:47,800 --> 00:09:51,360 - Lille frøken Lulu... - Det er Lily. 95 00:09:51,480 --> 00:09:55,240 Lille frøken Lily, når folk ikke siger deres navn - 96 00:09:55,360 --> 00:10:00,640 - så skal De starte med at spørge: "Hallo? Hvem taler jeg med?" 97 00:10:00,760 --> 00:10:04,760 - Så spørger jeg. - De skal gøre det med det samme. 98 00:10:06,280 --> 00:10:08,520 Med det samme. 99 00:10:11,400 --> 00:10:14,160 Edward Weyse. Hvem taler jeg med? 100 00:10:14,280 --> 00:10:17,880 Direktør Konradsen? Hvad har De på hjerte? 101 00:10:18,000 --> 00:10:22,280 Nu ved jeg ikke, hvordan det er i det mørke Jylland. 102 00:10:22,400 --> 00:10:26,160 Tømmer man først postkassen, når den er fyldt? 103 00:10:26,280 --> 00:10:32,880 Jeg har ikke fået Deres brev. Om hvordan De griber forestillingen an. 104 00:10:33,000 --> 00:10:37,600 En malersal og et snedkerværksted venter utålmodigt. 105 00:10:37,720 --> 00:10:43,280 Jamen, direktør Konradsen, premieren er jo først til september. 106 00:10:43,400 --> 00:10:48,520 Men jeg foretrækker nu, at dekorationen er bygget før premieren. 107 00:10:48,640 --> 00:10:53,880 Det ville være rart for skuespillerne med tøj. De fortrække dem nøgne? 108 00:10:54,000 --> 00:10:57,920 Nej, ingenlunde. 109 00:10:58,040 --> 00:11:04,200 - Ingenlunde. Jeg arbejder på det. - Jeg skal gøre det nemt for Dem. 110 00:11:04,320 --> 00:11:07,800 Inden De sendte Bonderose på nervesanatorium - 111 00:11:07,920 --> 00:11:11,920 - der afleverede han en udførlig gennemgang. 112 00:11:12,040 --> 00:11:15,040 Den vælger vi, hvis vi ikke hører fra Dem. 113 00:11:15,160 --> 00:11:17,520 Det gør De skam. 114 00:11:17,640 --> 00:11:23,840 Jeg arbejder på en fuldstændig original fortolkning. 115 00:11:23,960 --> 00:11:28,320 - I morgen, hr. Weyse. - I morgen?! 116 00:11:28,440 --> 00:11:32,160 I morgen? Jamen så har vi jo god tid. 117 00:11:32,280 --> 00:11:37,960 - God tid? Hvad laver du der? - Jeg smager stadig af salt. 118 00:11:38,080 --> 00:11:43,120 Nej, nej. Det er der slet ikke tid til. Jeg skal arbejde. 119 00:11:43,240 --> 00:11:48,880 Hvis du skal arbejde, tror jeg, at jeg tager mig en lillebitte lur. 120 00:11:49,000 --> 00:11:53,080 Det er ikke det, jeg har brug for. Du må læse stykket. 121 00:11:53,200 --> 00:11:59,640 - Men jeg faldt i søvn i første akt. - Hvordan tror du så, jeg har det? 122 00:11:59,760 --> 00:12:04,080 Jeg forbander, at Ibsen skrev det makværk, før han døde. 123 00:12:04,200 --> 00:12:08,040 Jeg har virkelig brug for din hjælp, Helene. 124 00:12:13,240 --> 00:12:16,720 Åh, det var godt. Bare sæt dem der. 125 00:12:20,800 --> 00:12:24,080 Jeg skal hilse fra en, der hedder Fie. 126 00:12:24,200 --> 00:12:28,480 - Er Fie hos fru Andersen? - Hvornår er hun kommet? 127 00:12:28,600 --> 00:12:32,040 Det skal vi fortælle til fru Berggren. 128 00:12:32,160 --> 00:12:35,760 - Hvem er Fie? - Hun er noget helt særligt. 129 00:12:35,880 --> 00:12:40,680 Hun startede her som stuepige og endte med at eje hotellet. 130 00:12:40,800 --> 00:12:44,120 Hun er gift med Morten. Han er skibsreder. 131 00:12:44,240 --> 00:12:49,840 Under krigen klarede Fie rederiet. Morten var i modstandsbevægelsen. 132 00:12:49,960 --> 00:12:53,800 - Var han det? - Ja. 133 00:12:53,920 --> 00:12:59,840 - Fie er på besøg hos fru Andersen. - Hun vil komme og hilse på senere. 134 00:12:59,960 --> 00:13:03,600 - Hvad sagde købmand Damgaard? - Han kommer ikke. 135 00:13:03,720 --> 00:13:07,160 Vi skal have mel til bollerne. 136 00:13:07,280 --> 00:13:11,080 - Han vil ikke levere til os. - Hvorfor ikke? 137 00:13:11,200 --> 00:13:16,800 Snakken har spredt sig. Af hensyn til hans andre kunder - 138 00:13:16,920 --> 00:13:22,480 - så turde han ikke at sælge til os, når hotellet ledes af en tyskertøs. 139 00:13:22,600 --> 00:13:26,840 - Sagde han det? - Vi hælder mel i hovedet på ham. 140 00:13:26,960 --> 00:13:30,400 - Det synes jeg. - Der er andre købmænd. 141 00:13:30,520 --> 00:13:36,640 Købmand Frost i Aalbæk. Han er fin nok, men man kan ikke få det skrevet. 142 00:13:36,760 --> 00:13:41,520 Det behøver vi heller ikke. Jeg ringer til ham. 143 00:13:41,640 --> 00:13:47,080 - Tyskertøs? Tænk, han sagde det. - Jamen det kommer fra Tulle. 144 00:14:00,080 --> 00:14:03,280 Jamen så siger vi det, Morten. 145 00:14:03,400 --> 00:14:06,160 Vil du lige tale med Fie? Nå. 146 00:14:06,280 --> 00:14:10,120 Ja. Vi glæder os til at se dig. Farvel. 147 00:14:11,680 --> 00:14:17,040 Der kom vist nogen. Han kører dernedefra lige om lidt. 148 00:14:17,160 --> 00:14:20,360 - Så vi spiser bare. - Tak. 149 00:14:23,520 --> 00:14:28,600 - Hvor mistede I de andre skibe? - På Atlanterhavet. 150 00:14:28,720 --> 00:14:33,560 Vi var med i konvojsejladsen. Alt skulle hentes i Amerika. 151 00:14:33,680 --> 00:14:39,360 Men vi vidste ikke, om vi så skibene igen. Tyskerne lå derude med ubåde. 152 00:14:40,440 --> 00:14:45,560 - Vi mistede to med danske matroser. - Danske? 153 00:14:45,680 --> 00:14:49,400 De danske skibe søgte i havn i Newcastle. 154 00:14:49,520 --> 00:14:54,000 Nogle af drengene var ikke mere end 15, 16, 17 år. 155 00:14:54,120 --> 00:14:58,600 To af dem boede hjemme hos os. Aksel og Lars. 156 00:15:00,720 --> 00:15:04,200 Og var de så blandt dem, der... 157 00:15:06,680 --> 00:15:11,080 Letmatroser. De kom begge to heroppefra. 158 00:15:12,640 --> 00:15:16,600 Jamen så har Morten da besøgt deres familier. 159 00:15:16,720 --> 00:15:21,960 - Det ved jeg ikke, Molly. - Det er jeg da sikker på, han har. 160 00:15:24,040 --> 00:15:27,480 - De kan komme i dag? - Ja, vi kommer. 161 00:15:27,600 --> 00:15:31,840 Jeg er nysgerrig. De plejer at bruge købmand Damgaard. 162 00:15:31,960 --> 00:15:37,320 - Har De været utilfreds? - De siger det selv, købmand Frost. 163 00:15:37,440 --> 00:15:42,880 De kan komme i dag. Det har det knebet med hos købmand Damgaard. 164 00:15:43,000 --> 00:15:46,920 Vi plejer at afregne med det samme. 165 00:15:47,040 --> 00:15:50,680 Det er ikke noget problem. Farvel. 166 00:15:52,080 --> 00:15:55,560 - Hvad sagde han? - Han kommer om et par timer. 167 00:15:55,680 --> 00:15:59,880 Martha, så er der mel til morgenbollerne! 168 00:16:01,760 --> 00:16:06,560 - Er du igennem? - Hold nu op med at herse med mig. 169 00:16:17,560 --> 00:16:21,800 Jeg ved ikke rigtig, Edward. De snakker og snakker. 170 00:16:21,920 --> 00:16:25,960 Det er interessant, at de tager deres liv op til revision - 171 00:16:26,080 --> 00:16:28,840 - men det hele står der. 172 00:16:28,960 --> 00:16:32,800 Det foregår på et badehotel, et sanatorie og på bjerget. 173 00:16:32,920 --> 00:16:38,800 - Er det ikke bare at følge det? - Det er jo det, Bonderose foreslog. 174 00:16:38,920 --> 00:16:42,480 Jeg har lovet dem en original fortolkning. 175 00:16:42,600 --> 00:16:46,520 - Det var da også letsindigt af dig. - Nej! 176 00:16:47,960 --> 00:16:52,480 Der er telefon til fru Weyse. Hun sagde, hun var Deres redaktør. 177 00:16:52,600 --> 00:16:57,680 - Hende er jeg nødt til at tage. - Jamen selvfølgelig er du det. 178 00:16:57,800 --> 00:17:01,200 Så kan jeg bare ordne alting selv. 179 00:17:01,320 --> 00:17:05,000 Det er dig, der har sagt ja til at sætte i scene. 180 00:17:08,360 --> 00:17:13,760 - Sig mig, skal du ikke klæde om? - Hr. Seerup er på vej herop. 181 00:17:13,880 --> 00:17:17,920 - Jeg hørte hans stemme. - Jeg hopper ikke på den to gange. 182 00:17:18,040 --> 00:17:21,920 - Det er rigtigt. - Jeg går ned og bader. 183 00:17:33,600 --> 00:17:37,080 - Hvor fanden er min badekåbe? - Der. 184 00:17:37,200 --> 00:17:39,360 Ja, øjeblik. 185 00:17:41,040 --> 00:17:43,040 Kom. 186 00:17:46,040 --> 00:17:49,720 - Goddag, hr. Madsen. - Sikke en overraskelse. 187 00:17:49,840 --> 00:17:53,720 - Fru Madsen, der er De. - Goddag, hr. Seerup. 188 00:17:53,840 --> 00:17:58,480 - Har De ikke Deres hustru med? - Hun skulle pudre næsen. 189 00:17:58,600 --> 00:18:03,840 - Vi ventede Dem om et par dage. - Ellinor kunne ikke lide hotellerne. 190 00:18:03,960 --> 00:18:08,160 Så må vi håbe, hun bliver glad for det her. 191 00:18:09,160 --> 00:18:11,720 Der er du, min egen. 192 00:18:11,840 --> 00:18:15,640 - Gæsterne deler ét badeværelse. - Ja, min egen. 193 00:18:15,760 --> 00:18:18,960 - Det er en del af charmen. - Goddag. 194 00:18:19,080 --> 00:18:24,720 - Hvordan går det? - Dem kender jeg, hr. Madsen. 195 00:18:24,840 --> 00:18:27,320 Hvordan går det? 196 00:18:27,440 --> 00:18:30,800 - Det er fru Madsen. - Hyggeligt at møde Dem. 197 00:18:30,920 --> 00:18:32,120 Goddag. 198 00:18:33,160 --> 00:18:37,240 Måske skulle I pakke ud. Så kan vi mødes senere. 199 00:18:37,360 --> 00:18:43,040 - Det er dejligt at være tilbage. - Ja, i lige måde. At De er tilbage. 200 00:18:43,160 --> 00:18:45,280 Vi mødes senere. 201 00:18:48,520 --> 00:18:51,440 Hun virker sød, hr. Seerups kone. 202 00:18:51,560 --> 00:18:56,640 - Hun virker fisefornem. - Fordi du ikke kender hende endnu. 203 00:18:56,760 --> 00:19:00,720 Hvorfor går I ikke en tur rundt på hotellet? 204 00:19:00,840 --> 00:19:05,120 Det kan du godt glemme. Jeg forstår ikke, hvad hun siger. 205 00:19:05,240 --> 00:19:09,080 - Mener du det, John Henry? - Hvad, min egen? 206 00:19:09,200 --> 00:19:12,400 Det hele. Det her hotel. 207 00:19:12,520 --> 00:19:18,600 Det er som et helt andet århundrede. Du står ved et servantestel. 208 00:19:18,720 --> 00:19:23,160 - Det generer mig ikke. Som dreng... - Hentede du vand fra brønden. 209 00:19:23,280 --> 00:19:29,120 Og hr. Madsen, helt ærligt. For ikke at tale om hans blomstrende kone. 210 00:19:29,240 --> 00:19:33,680 - Så du ikke hendes kjole? - Vent, til du lærer hende at kende. 211 00:19:33,800 --> 00:19:37,480 Behøver vi at invitere dem på besøg? 212 00:19:37,600 --> 00:19:41,480 Madsen gør mig glad. Vi har samme ophav. 213 00:19:41,600 --> 00:19:45,240 Danmark har godt nok gjort dig følsom. 214 00:19:45,360 --> 00:19:51,600 I København gik jeg rundt og så alt det, han har bygget. 215 00:19:51,720 --> 00:19:55,160 Det er ikke så lidt. Jeg forhørte mig i branchen. 216 00:19:55,280 --> 00:19:58,720 Han er en af de bedste i landet. 217 00:19:58,840 --> 00:20:01,720 Vi kan lave forretninger med ham. 218 00:20:01,840 --> 00:20:05,280 - Ja, kom ind. - Nå. 219 00:20:05,400 --> 00:20:10,640 Er alt vel? Havde vi vidst, De kom, havde der stået champagne. 220 00:20:10,760 --> 00:20:15,840 Hvis Deres frue vil se hotellet, vil min hustru vise hende rundt. 221 00:20:15,960 --> 00:20:18,200 Therese! Nå, hun er der. 222 00:20:18,320 --> 00:20:22,000 Ellinor, fru Madsen vil vise dig hotellet. 223 00:20:22,120 --> 00:20:24,920 Hvor venligt af Dem, fru Madsen. 224 00:20:29,800 --> 00:20:32,720 Therese er imponeret over Deres hustru. 225 00:20:32,840 --> 00:20:38,920 - Ellinor sagde det samme om Deres. - Er hun med på vores forretning? 226 00:20:39,040 --> 00:20:43,400 Det undrer Dem måske, at jeg blander min hustru ind i mine affairs - 227 00:20:43,520 --> 00:20:48,720 - men det har altid været en sorg, at hendes far ikke ville have hende med. 228 00:20:48,840 --> 00:20:54,480 - Jeg prøver at involvere hende. - Jeg forstår det så fuldstændig. 229 00:20:56,560 --> 00:21:00,600 Det er jo vores datter, der har hotellet. 230 00:21:00,720 --> 00:21:03,640 Beklager. Jeg forstår det ikke. 231 00:21:05,000 --> 00:21:07,400 Fru Frigh, taler De engelsk? 232 00:21:07,520 --> 00:21:11,840 - Jeg har lovet at vise rundt. - Det kan jeg godt hjælpe med. 233 00:21:11,960 --> 00:21:15,760 - Goddag. - Gudskelov. De taler engelsk. 234 00:21:15,880 --> 00:21:20,680 Jeg gør forretninger i Amerika. Jeg driver en tobaksvirksomhed. 235 00:21:20,800 --> 00:21:25,840 - De har Deres egen virksomhed? - Ja, det har jeg. 236 00:21:25,960 --> 00:21:30,360 Har De set spisesalen? Det er lige herinde. 237 00:21:32,320 --> 00:21:36,640 Jeg viser fru Seerup rundt, men nu har fru Frigh overtaget. 238 00:21:36,760 --> 00:21:39,880 Jeg har talt med min redaktør. 239 00:21:40,000 --> 00:21:43,520 Kan De huske hende fra brevkassen? "Den forladte". 240 00:21:43,640 --> 00:21:47,520 Hende, der spurgte, om hun skulle forlade manden? 241 00:21:47,640 --> 00:21:52,880 Spiser alle gæsterne samtidig? Og får de alle sammen det samme? 242 00:21:54,560 --> 00:21:57,360 - Det er fru Weyse. - Ingen a la carte? 243 00:21:57,480 --> 00:22:03,240 Nej. Alle får de samme tre retter. Menuen står skrevet derovre. 244 00:22:07,160 --> 00:22:11,760 Kan De huske hende fra brevkassen, der ville forlade sin utro mand? 245 00:22:11,880 --> 00:22:18,040 Jeg har fundet ud af, hvem det er. Min redaktør kom til at sige navnet. 246 00:22:18,160 --> 00:22:21,480 Undskyld? Jeg kender ikke bogstavet her. 247 00:22:24,440 --> 00:22:29,560 Det er et Ø. Der står lammekølle. Vi skal have lam i aften. 248 00:22:29,680 --> 00:22:34,000 Nå, lam. Jeg bryder mig ikke så meget om lam. 249 00:22:36,160 --> 00:22:39,880 - Hvad sagde hun? - Hun kan ikke lide lam. 250 00:22:40,000 --> 00:22:42,200 Hvem var hun så? 251 00:22:42,320 --> 00:22:46,960 - Hvad er det, der ligger herinde? - Det er dagligstuen. 252 00:22:52,240 --> 00:22:56,160 Er det det eneste sted at være om aftenen? 253 00:22:56,280 --> 00:23:00,800 Ud over et mindre værelse ovenpå og Deres eget værelse. 254 00:23:00,920 --> 00:23:04,080 Ser man det. 255 00:23:05,360 --> 00:23:10,840 Det er fru Fjeldsø og fru Ploug. De er kommet her i mange år. 256 00:23:10,960 --> 00:23:16,000 - Det er fru Seerup. - Spændende at møde Deres mand. 257 00:23:16,120 --> 00:23:19,080 Hun var glad for at møde Deres mand. 258 00:23:19,200 --> 00:23:23,760 Det lykkedes ham at gøre os alle fuldstændig til grin. 259 00:23:25,680 --> 00:23:31,800 Det glædede også hende. Har De lyst til at se stranden? 260 00:23:31,920 --> 00:23:36,160 - Er der langt? - Nej, nej. Det er denne vej. 261 00:23:40,400 --> 00:23:44,000 - Hvem er hun? - Fru Ødegaard Andersen. 262 00:23:46,200 --> 00:23:52,160 Altså Ødegaard Andersens kone? Bent Ødegaard Andersen? Hans kone? 263 00:23:52,280 --> 00:23:55,640 Skal jeg gå derned alene? 264 00:23:55,760 --> 00:23:58,760 Nej, nej. Vi kommer nu. 265 00:24:02,320 --> 00:24:05,840 Det var ikke venligt sagt om hendes mand. 266 00:24:05,960 --> 00:24:08,280 Hvad sagde jeg? 267 00:24:08,400 --> 00:24:11,680 Bare gør sådan her. 268 00:24:14,680 --> 00:24:19,200 Købmand Frost har lige ringet. Han kommer heller ikke. 269 00:24:19,320 --> 00:24:22,720 Han havde ringet til købmand Damgaard. 270 00:24:22,840 --> 00:24:26,640 Når det forholdt sig, som det gjorde med mig og Frida... 271 00:24:26,760 --> 00:24:30,800 - Skulle vi komme til stranden? - Nej. Jeg hjælper Martha. 272 00:24:30,920 --> 00:24:35,920 - Han turde heller ikke. - Jeg har aldrig brudt mig om Frost. 273 00:24:36,040 --> 00:24:39,880 - Jeg ville ikke sige det før. - Mor, hvad taler I om? 274 00:24:40,000 --> 00:24:45,160 Ikke noget. Jeg kører op til købmand Kramme i Skagen. 275 00:24:45,280 --> 00:24:50,720 Jeg vil gerne se ham afvise mig, når jeg står i forretningen. 276 00:24:52,520 --> 00:24:56,320 - Det tror jeg ikke, jeg turde. - Du er ikke fru Berggren. 277 00:24:56,440 --> 00:24:58,760 Flot, Frida. 278 00:25:02,960 --> 00:25:05,640 - Uh! - Skal De ud at gå? 279 00:25:05,760 --> 00:25:10,200 - Ja. En rigtig lang tur. - God tur. 280 00:25:13,840 --> 00:25:18,200 - Ja? - Deres kaffe, hr. Aurland. 281 00:26:03,080 --> 00:26:07,000 - Det var en hurtig lang tur. - Varmen er kommet. 282 00:26:07,120 --> 00:26:10,640 Vandet ser så skønt ud. Jeg skal bade. 283 00:27:11,520 --> 00:27:14,960 Nå, var hun glad for at se hotellet? 284 00:27:15,080 --> 00:27:21,200 Hun syntes, det var mærkeligt, at det kun havde 12 værelser. 285 00:27:21,320 --> 00:27:24,880 Og det var mærkeligt, at alle spiste på samme tid - 286 00:27:25,000 --> 00:27:29,840 - og at man ikke kunne bestille det mad, man ville. 287 00:27:29,960 --> 00:27:34,720 Så spurgte hun, hvem der boede i de mærkelige sommerhuse på stranden. 288 00:27:34,840 --> 00:27:39,120 - Hvad for sommerhuse? - De tyske bunkers. 289 00:27:39,240 --> 00:27:43,080 De har ikke haft tyskerne rendende. Var hun glad? 290 00:27:43,200 --> 00:27:47,720 Hvis hun ser småfornærmet ud, når hun er glad, var hun glad. 291 00:27:47,840 --> 00:27:51,480 Det blev ikke bedre, da hun vrikkede om. 292 00:27:51,600 --> 00:27:55,960 - Det troede jeg, du havde hørt. - Hvor er hun nu? 293 00:27:56,080 --> 00:27:59,960 På vej i en ambulance til Skagen. 294 00:28:00,080 --> 00:28:03,640 For helvede! Du sendte hende på sygehuset! 295 00:28:03,760 --> 00:28:08,880 Jeg har ikke sendt hende på sygehus. Kællingen kunne ikke tåle sandet. 296 00:28:09,000 --> 00:28:13,520 Så rendte hun rundt på stranden i sine åndssvage sko. 297 00:28:13,640 --> 00:28:16,840 For helvede. Ja?! 298 00:28:16,960 --> 00:28:20,960 Hr. Seerup? Jeg har lige hørt det med Deres hustru. 299 00:28:21,080 --> 00:28:24,920 - Pokkers uheldigt. - Ellinor har svage ankler. 300 00:28:25,040 --> 00:28:30,800 Men vi håber ikke, foden er brækket. Vi finder et hotel i Skagen. 301 00:28:30,920 --> 00:28:35,880 Det er jo et helt mønster. Jeg kommer og rejser straks igen. 302 00:28:36,000 --> 00:28:40,280 Det er De ikke herre over, men vores lille aftale... 303 00:28:40,400 --> 00:28:45,680 - Den ordner vi, når hun er frisk. - Ønsk hende rigtig god bedring. 304 00:28:45,800 --> 00:28:49,160 - Det skal jeg gøre. Farvel. - Farvel, farvel. 305 00:28:49,280 --> 00:28:53,400 - Farvel, fru Madsen. - Farvel, hr. Seerup. 306 00:28:53,520 --> 00:28:58,800 - Hvorfor bygger vi ikke i Danmark? - Fordi Danmark er gået i stå. 307 00:28:58,920 --> 00:29:03,360 I Amerika er der blevet dobbelt så rigt som før krigen. 308 00:29:03,480 --> 00:29:07,280 Hvorfor drømme om noget, der er større end det, vi har? 309 00:29:07,400 --> 00:29:10,480 Ellers ville verden ikke udvikle sig. 310 00:29:10,600 --> 00:29:13,800 Til det bedre eller værre, mener du? 311 00:29:18,560 --> 00:29:23,680 Jeg troede, du kom hjem til os, da englænderne rejste. 312 00:29:23,800 --> 00:29:27,440 Jeg troede, de ikke kunne finde andre. 313 00:29:27,560 --> 00:29:31,120 Jeg har hørt, du har bedt om at fortsætte. 314 00:29:31,240 --> 00:29:36,680 Fie, jeg har jo ansvaret for 25.000 mennesker. Jeg må gøre det færdigt. 315 00:29:36,800 --> 00:29:41,960 Jeg talte med Molly om Aksel og Lars. Har du besøgt deres forældre? 316 00:29:42,080 --> 00:29:45,720 - Nej, Fie. Det har jeg ikke. - Hvorfor ikke? 317 00:29:46,760 --> 00:29:50,520 De har mistet deres drenge med vores skib. 318 00:29:50,640 --> 00:29:53,200 De får det ikke bedre af det. 319 00:29:53,320 --> 00:29:58,440 Jeg har tænkt mig at tage ud til dem. Vi sendte dem ud på den tur. 320 00:29:58,560 --> 00:30:03,520 Mig, mener du. Det var mig, der sendte dem af sted, ikke dig. 321 00:30:03,640 --> 00:30:07,120 - Det er det, du mener. - Det er lige meget. 322 00:30:07,240 --> 00:30:13,000 Det forfærdelige er det, der skete. De var så unge. Kun 15 og 16. 323 00:30:13,120 --> 00:30:16,560 Hvad med dem, der var 16 et halvt? 17? 324 00:30:16,680 --> 00:30:21,440 Når man ikke har ansvaret, er det nemt at bebrejde dem, der tager det. 325 00:30:21,560 --> 00:30:27,760 - Jeg er ikke kommet for at skændes. - Men jeg har mærket din bebrejdelse. 326 00:30:27,880 --> 00:30:33,280 Jeg har kunnet mærke det i telefonen, og når jeg har været hjemme. 327 00:30:33,400 --> 00:30:35,720 Det er ikke rigtigt. 328 00:30:37,720 --> 00:30:41,360 - Ja, så er der kaffe. - Jeg må tilbage. 329 00:30:41,480 --> 00:30:46,800 Nej, Morten. Du har tid til at drikke en kop kaffe med din kone og mor. 330 00:30:47,880 --> 00:30:50,920 Ja, nu skal jeg lige... 331 00:30:52,280 --> 00:30:54,160 Værsgo. 332 00:30:59,320 --> 00:31:04,080 - Så er der varer fra købmanden. - Fru Berggren har fået det hele. 333 00:31:07,200 --> 00:31:10,960 Så har vi fået ny købmand. 334 00:31:11,080 --> 00:31:15,560 - Købmand Kramme. - Er lige til at kramme. 335 00:31:20,120 --> 00:31:22,920 Nå, den kan jeg da tage. 336 00:31:25,640 --> 00:31:28,240 Mor, kom lige. 337 00:31:28,360 --> 00:31:32,200 Fru Johansen vander blomster i min lejlighed. 338 00:31:32,320 --> 00:31:38,160 Brevet fra Flygtningeadministrationen er endt i København. Hun åbner det. 339 00:31:38,280 --> 00:31:42,320 Ja, jeg er her. De må gerne læse det. Tak. 340 00:31:45,720 --> 00:31:47,160 Nå. 341 00:31:47,280 --> 00:31:51,960 Nej, men tak, fru Johansen. Ja, farvel. 342 00:31:55,200 --> 00:31:58,760 Hvad står der, Amanda? 343 00:32:00,240 --> 00:32:03,200 Du har fået afslag? 344 00:32:03,320 --> 00:32:07,080 Jeg troede, at når han lærte dansk, ville de give ham lov. 345 00:32:07,200 --> 00:32:11,520 Men det gør det værre, for tyskerne skal hjem til Tyskland. 346 00:32:11,640 --> 00:32:16,120 De er ligeglade med, at Uwes familie er her. 347 00:32:23,120 --> 00:32:27,440 - Jeg bliver her hos dig. - Nej, mor. Gå ind og spis. 348 00:32:38,320 --> 00:32:42,240 Der er telefon. En herre, der talte engelsk. 349 00:32:42,360 --> 00:32:46,960 - Til mig? - Deres navn var alt, jeg forstod. 350 00:32:49,720 --> 00:32:50,760 Hallo? 351 00:32:50,880 --> 00:32:56,200 Godaften, hr. Molin. Hvad synes De om mit fif med at tale engelsk? 352 00:32:56,320 --> 00:32:59,600 - Hvad vil De? - Høre, hvordan De har det. 353 00:32:59,720 --> 00:33:04,760 - Og om De har fundet noget. - Nej, og det kommer jeg ikke til! 354 00:33:04,880 --> 00:33:09,680 - Hvad skal det sige? - Jeg er færdig med Deres julelege. 355 00:33:09,800 --> 00:33:14,280 - De må finde Deres diamanter selv. - Et øjeblik, hr. Molin. 356 00:33:14,400 --> 00:33:18,000 Hvor ved De fra, det er diamanter? Det har jeg aldrig fortalt. 357 00:33:18,120 --> 00:33:22,840 Hvad skulle det ellers være i Deres lille pose? Nok ikke guldbarrer. 358 00:33:22,960 --> 00:33:28,120 Jeg advarer Dem, Molin. Det vil være uklogt at beholde, hvad De finder. 359 00:33:28,240 --> 00:33:31,120 Den pose tilhører mig. Forstår De, hvad jeg siger? 360 00:33:31,240 --> 00:33:36,160 Nu skal De høre, hvad jeg siger. Jeg har ikke fundet Deres pose - 361 00:33:36,280 --> 00:33:41,120 - og jeg kommer ikke til at lede mere. Hotellet er fuld af gæster. 362 00:33:41,240 --> 00:33:46,800 I dag var jeg nær blevet grebet i den mest ydmygende situation, mens jeg... 363 00:33:47,800 --> 00:33:50,600 ... lå under en seng. 364 00:33:52,000 --> 00:33:54,080 Godt ord igen. 365 00:33:54,200 --> 00:33:58,400 Giv Dem tid. Lad være med at tage forhastede beslutninger. 366 00:33:58,520 --> 00:34:02,760 Glem ikke, at den lille pose vil være til glæde for os begge to. 367 00:34:02,880 --> 00:34:06,400 - Ikke mindst Dem, hr. Molin. - Farvel, oberst Fuchs. 368 00:34:06,520 --> 00:34:09,400 Lad os sige på gensyn. 369 00:34:09,520 --> 00:34:12,720 Og husk, at navnet er Roland Glenz. 370 00:34:19,400 --> 00:34:24,000 - Frøken Hansen? - Var det min seng, De lå under? 371 00:34:24,120 --> 00:34:28,800 Jeg er ret god til tysk. Jeg kunne ikke undgå at høre Deres samtale. 372 00:34:28,920 --> 00:34:32,120 Jeg har fundet Deres nøgle under min seng. 373 00:34:33,600 --> 00:34:38,320 - Lå De der, mens jeg skiftede tøj? - Jeg forsikrer Dem... 374 00:34:38,440 --> 00:34:42,320 - Jeg kiggede ikke. - Skylder De mig ikke en forklaring? 375 00:34:42,440 --> 00:34:45,120 Det... 376 00:34:45,240 --> 00:34:49,440 - Det er ikke nemt, frøken Hansen. - Jeg har god tid. 377 00:34:49,560 --> 00:34:54,480 De grimme tyske bunkers... Var det ikke det, De kaldte dem? 378 00:34:54,600 --> 00:34:58,160 De har ret. De ligger som en skamstøtte - 379 00:34:58,280 --> 00:35:03,320 - over de danskere, der hjalp med at bygge dem. Jeg var en af dem. 380 00:35:03,440 --> 00:35:08,680 Jeg byggede dem sammen med oberst Fuchs, jeg talte med i telefonen. 381 00:35:08,800 --> 00:35:13,760 Hvis det kan glæde Dem, fik jeg konfiskeret hele fortjenesten. 382 00:35:13,880 --> 00:35:19,720 Og hvad jeg ikke mistede her... tog min hustru, da hun forlod mig. 383 00:35:19,840 --> 00:35:23,160 - Alma Molin. - Ja. 384 00:35:23,280 --> 00:35:27,200 Hun er gift med en adelig nu. 385 00:35:27,320 --> 00:35:31,200 Fejrer store triumfer på teatret. 386 00:35:31,320 --> 00:35:34,720 Da jeg mødte hende, var hun korpige - 387 00:35:34,840 --> 00:35:38,720 - og boede i en ussel lejlighed på Södermalm. 388 00:35:38,840 --> 00:35:43,800 Det er der, jeg bor nu. Skæbnen siger, hvad vi ikke vil høre. 389 00:35:43,920 --> 00:35:48,120 Jeg skulle have lyttet, før jeg samarbejdede med Fuchs. 390 00:35:48,240 --> 00:35:51,840 Nu hjælper De ham igen? Var det diamanter? 391 00:35:51,960 --> 00:35:55,920 - Hvorfor? - Ja, hvorfor? 392 00:35:56,040 --> 00:35:59,440 Hvorfor? Det spørgsmål stiller jeg mig selv. 393 00:35:59,560 --> 00:36:05,320 Men som De også hørte i telefonen, er jeg færdig med at arbejde for ham. 394 00:36:07,040 --> 00:36:12,080 Jeg er ked af, De skulle blandes ind i det. Jeg er væk i morgen. 395 00:36:20,160 --> 00:36:23,600 Men jeg vil glæde mig til at se Dem på teatret. 396 00:36:23,720 --> 00:36:27,960 De er et særligt menneske. Jeg er glad for at have mødt Dem. 397 00:36:41,720 --> 00:36:46,400 - Jeg kan ikke holde ud, du er sur. - Jeg er ikke sur. 398 00:36:48,280 --> 00:36:52,160 - Så må jeg godt ligge lidt her. - Nej. 399 00:36:53,400 --> 00:36:58,360 - Læg dig over i din egen seng. - Hvis du lover, du ikke er sur mere. 400 00:36:58,480 --> 00:37:03,080 - Jamen det gør jeg. - Og heller ikke i morgen. 401 00:37:10,640 --> 00:37:13,240 - Godnat, Trine. - Godnat, Lily. 402 00:37:23,240 --> 00:37:26,760 - Hvad er det, Edward? - Ikke noget. 403 00:37:26,880 --> 00:37:29,560 Er det stykket? 404 00:37:34,720 --> 00:37:37,680 - Hvad vil du? - Have en cognac. 405 00:37:55,880 --> 00:37:59,640 - Hjalmar? - Ja, det er mig. 406 00:37:59,760 --> 00:38:03,840 Hvad laver du? Jeg kunne ikke sove. 407 00:38:03,960 --> 00:38:06,240 Det er det samme her. 408 00:38:12,440 --> 00:38:15,600 Hvad læser du? 409 00:38:16,600 --> 00:38:21,120 Jeg prøver med vildgæs i Lapland, men det virker ikke. 410 00:38:21,240 --> 00:38:26,000 Skulle jeg ikke forsøge mig med en lille vuggevise? 411 00:38:26,120 --> 00:38:30,360 - Og vække de andre? - Nej. Du har ret. 412 00:38:30,480 --> 00:38:34,280 Nå. Så må det blive natmad. Jeg er skrupsulten. 413 00:38:34,400 --> 00:38:37,920 Jeg tror ikke, vi... Kan vi bare... 414 00:38:38,040 --> 00:38:42,280 Selvfølgelig kan vi det. Er det ikke vores hotel? 415 00:38:43,560 --> 00:38:46,880 - Så. - Jeg har aldrig været herude. 416 00:38:47,000 --> 00:38:49,560 Nå, har du ikke? 417 00:38:54,720 --> 00:38:56,760 Ah! 418 00:39:02,160 --> 00:39:06,960 Ikke til mig. Og jeg skal heller ikke have noget at spise. 419 00:39:08,760 --> 00:39:10,360 Nej... 420 00:39:12,800 --> 00:39:17,320 Nå. Hvad holder så dig vågen, Hjalmar? 421 00:39:17,440 --> 00:39:21,160 Menneskehedens dårskab. Og hvad med dig? 422 00:39:22,600 --> 00:39:27,640 Det frygtelige stykke, jeg har været så letsindig at sige ja til. 423 00:39:27,760 --> 00:39:31,480 - "Naar vi døde vaagner". - Hvad handler det om? 424 00:39:33,040 --> 00:39:39,760 En falleret billedhugger, som møder sin tidligere model, og de opdager - 425 00:39:39,880 --> 00:39:45,400 - at de har forspildt deres liv, og så ender det med, de dør sammen. 426 00:39:45,520 --> 00:39:50,560 Bare det? Hvorfor i alverden skal vi se det stykke i dag? 427 00:39:53,080 --> 00:39:57,080 - Hvad mener du? - Der er vigtigere spørgsmål. 428 00:39:57,200 --> 00:40:02,200 End to personer, der sidder og piller i deres sarte sind. 429 00:40:02,320 --> 00:40:04,760 - Hvad? - Krigen. 430 00:40:04,880 --> 00:40:08,360 Der står ikke meget om krig i det stykke. 431 00:40:08,480 --> 00:40:13,200 Fordi verden er fuld af selvoptagne mennesker, er det gået så galt. 432 00:40:13,320 --> 00:40:17,960 Men det ved du jo bedre end jeg. Jeg vil prøve at få sovet. Godnat. 433 00:40:18,080 --> 00:40:20,680 Ja. Godnat, Hjalmar. 434 00:40:30,640 --> 00:40:35,280 - Godmorgen. - Hvordan går det i sognerådet? 435 00:40:35,400 --> 00:40:39,120 Godt, tak. Valter taler ikke om andet. 436 00:40:39,240 --> 00:40:44,720 De bør være stolt af ham. Det er ikke nemt for en mand med bredt udsyn - 437 00:40:44,840 --> 00:40:48,720 - at være omgivet af enfoldighed. 438 00:40:52,400 --> 00:40:56,120 - Hvad mente hun? - Jeg ved ikke, hvad det er. 439 00:40:56,240 --> 00:41:02,120 Tidligere, når hun var uforskammet, var hun klar over det. Ikke længere. 440 00:41:12,040 --> 00:41:17,840 - Ja, godmorgen, direktør Konradsen. - Nå, vækkede jeg Dem? 441 00:41:17,960 --> 00:41:21,000 Nej. Jeg har været oppe længe. 442 00:41:21,120 --> 00:41:24,880 - Jeg venter på Deres udspil. - Mit udspil? 443 00:41:25,000 --> 00:41:28,920 Skulle jeg ikke sende noget i løbet af dagen? 444 00:41:29,040 --> 00:41:32,360 Malersal og skrædderværksted mødte for en time siden. 445 00:41:32,480 --> 00:41:39,120 - Det ville være rart at gå i gang. - Ja, naturligvis. Naturligvis. 446 00:41:39,240 --> 00:41:43,560 - Skal vi gå med hr. Bonderoses... - Nej, nej. 447 00:41:43,680 --> 00:41:47,120 Absolut ikke. Jeg skulle bare lige... 448 00:41:52,360 --> 00:41:55,760 ... samle mine noter, direktør Konradsen. 449 00:41:55,880 --> 00:41:59,200 Jo, ser De... 450 00:41:59,320 --> 00:42:04,960 Jeg startede jo med at stille mig selv det spørgsmål: 451 00:42:05,080 --> 00:42:10,000 Hvorfor i alverden skal vi se det stykke i dag? 452 00:42:10,120 --> 00:42:12,920 Hvad mener De med det? 453 00:42:13,040 --> 00:42:17,280 Man skulle jo synes, der var vigtigere ting - 454 00:42:17,400 --> 00:42:24,160 - end at følge to personer, der sidder og piller i deres sarte sind. 455 00:42:24,280 --> 00:42:28,600 - Hvad tænker De på? - Krigen, direktør Konradsen. 456 00:42:28,720 --> 00:42:32,080 Stykket nævner ikke noget om krig. 457 00:42:32,200 --> 00:42:38,160 Nej, netop. Men det bliver det i min fortolkning. 458 00:42:38,280 --> 00:42:42,680 Stykket udspiller sig på et badehotel i begyndelsen - 459 00:42:42,800 --> 00:42:46,280 - men der høres rumlen i baggrunden. 460 00:42:46,400 --> 00:42:52,720 Personerne tror, det er torden, men det er krigen, direktør Konradsen. 461 00:42:52,840 --> 00:42:56,560 Det er krigen, de prøver at holde på afstand - 462 00:42:56,680 --> 00:43:01,800 - med alle deres små hverdagsproblemer. 463 00:43:01,920 --> 00:43:06,120 Og i anden akt er krigen lige uden for døren - 464 00:43:06,240 --> 00:43:10,560 - men de er så selvoptagne, at de ikke opdager den. 465 00:43:10,680 --> 00:43:15,440 I tredje akt, i stedet for at gå op på fjeldet for at styrte i døden - 466 00:43:15,560 --> 00:43:19,400 - udspiller det sig i ruinerne fra en bombet by - 467 00:43:19,520 --> 00:43:23,960 - hvor huset braser ned over hovedet på dem og... 468 00:43:28,160 --> 00:43:31,280 - Er De der? - Ja, jeg er her. 469 00:43:31,400 --> 00:43:36,080 Det var en modig fortolkning. Det havde jeg ikke ventet af Dem. 470 00:43:36,200 --> 00:43:40,920 Næ. Det kom til mig en nat, hvor jeg ikke kunne sove. 471 00:43:42,280 --> 00:43:46,480 Sådan er det med inspiration, direktør Konradsen. 472 00:43:52,600 --> 00:43:57,520 Nå, De er ikke rejst endnu? Må jeg komme ind et øjeblik? 473 00:43:58,800 --> 00:44:00,240 Ja, værsgo. 474 00:44:03,360 --> 00:44:06,480 Hvorfor finder vi ikke de diamanter? 475 00:44:06,600 --> 00:44:10,080 Jeg ønsker ikke at hjælpe oberst Fuchs. 476 00:44:11,320 --> 00:44:14,040 Hvem siger, vi hjælper ham? 477 00:44:19,320 --> 00:44:25,400 Georg har lige talt med Skagen. Fru Seerup har ikke brækket anklen. 478 00:44:25,520 --> 00:44:29,240 Vi sidder og taler om fru Ødegaard Andersen. 479 00:44:29,360 --> 00:44:33,960 - Det bliver nærværende at rådgive. - Bare hun ikke følger anbefalingen. 480 00:44:34,080 --> 00:44:37,680 Det ville blive dyrt for Ødegaard Andersen. 481 00:44:37,800 --> 00:44:42,560 - Hun havde egne midler. - Hun ejer det hele, siger Georg. 482 00:44:42,680 --> 00:44:45,320 Det er hendes særeje. 483 00:44:45,440 --> 00:44:49,000 Hvis konen forlader ham, er livet i sus og dus slut. 484 00:44:49,120 --> 00:44:55,640 - Han er blevet for pengenes skyld. - Nu håber jeg, hun forlader ham. 485 00:44:58,240 --> 00:45:01,840 - Du er så stille. - Jeg lå vågen i nat. 486 00:45:03,360 --> 00:45:08,040 Det er rigtigt, at jeg har været fordømmende uden at ville det. 487 00:45:08,160 --> 00:45:12,360 Det er ikke Mortens skyld, at Hitler har sænket vores skibe. 488 00:45:12,480 --> 00:45:15,240 Men sådan har jeg mødt Morten. 489 00:45:15,360 --> 00:45:19,360 Det er derfor, han ikke er kommet hjem til os. 490 00:45:21,360 --> 00:45:24,840 I går tænkte jeg på, hvor meget jeg savner ham - 491 00:45:24,960 --> 00:45:30,360 - og hvor ensomt det må have været ikke at føle sig velkommen. 492 00:45:30,480 --> 00:45:34,960 - Det må du sige til ham. - Jeg håber ikke, det er for sent. 493 00:45:35,080 --> 00:45:38,920 Det er det da ikke. Han holder lige så meget af dig. 494 00:45:42,440 --> 00:45:46,720 Det er Frida, der vil se til killingerne. Kom ind. 495 00:45:47,840 --> 00:45:52,760 - Jamen... - Du troede nok, du kunne gemme dig. 496 00:45:52,880 --> 00:45:57,160 Jeg var på vej over til jer. Hvor er det dejligt at se jer. 497 00:45:57,280 --> 00:46:00,600 - Hvor er børnene? - I England. 498 00:46:00,720 --> 00:46:04,080 Jamen sæt jer nu ned, piger. 499 00:46:07,720 --> 00:46:13,640 - Hvad laver du her, Otilia? - Hun kan da slet ikke undvære os. 500 00:46:13,760 --> 00:46:19,240 - Og så passer hun Amandas datter. - Ja, og hr. Aurland. 501 00:46:19,360 --> 00:46:24,480 - Hvordan går det? Fortæl os alt. - Skal hotellet ikke passes? 502 00:46:24,600 --> 00:46:28,640 Nej, nej. Det har vi da unge piger til. 503 00:46:28,760 --> 00:46:33,240 Næ, der har vi jo frøken Lulu. Har De nogen kæreste? 504 00:46:34,760 --> 00:46:37,160 - Nej. - Nå. 505 00:46:37,280 --> 00:46:42,040 Når De får en, så vil De huske det allerførste kys. 506 00:46:46,720 --> 00:46:50,080 Give me a kiss to build a dream on 507 00:46:50,200 --> 00:46:55,400 and my imagination will thrive upon that kiss. 508 00:46:55,520 --> 00:46:58,920 Sweetheart, I ask no more than this 509 00:46:59,040 --> 00:47:02,840 a kiss to build a dream on. 510 00:47:02,960 --> 00:47:07,880 Oh, honey, give me a kiss before you leave me 511 00:47:08,000 --> 00:47:12,440 and my imagination will feed my hungry heart. 512 00:47:13,480 --> 00:47:16,400 Leave me one thing before we part 513 00:47:16,520 --> 00:47:19,400 a kiss to build a dream on. 514 00:47:20,480 --> 00:47:25,880 When I'm alone with my fancies 515 00:47:26,000 --> 00:47:29,720 I'll be with you. 516 00:47:31,680 --> 00:47:36,080 Weaving romances, making believe... 517 00:47:36,200 --> 00:47:39,240 Han siger, det handler om et kys. 518 00:47:39,360 --> 00:47:42,480 Give me your lips for just a moment 519 00:47:42,600 --> 00:47:47,400 and my imagination will make that moment live. 520 00:47:47,520 --> 00:47:50,760 Give me what you alone can give 521 00:47:50,880 --> 00:47:58,640 a kiss to build a dream on, Lulu. 522 00:48:01,440 --> 00:48:05,720 Jeg må tale med Uwe. Jeg har fået brev fra Flygtningeadministrationen. 523 00:48:05,840 --> 00:48:09,720 Ved Uwe det? Må jeg ikke godt tale med ham? 524 00:48:09,840 --> 00:48:12,840 Søegaard er nede at hente ham. 525 00:48:16,200 --> 00:48:18,720 - Du har hørt det? - Ja. 526 00:48:18,840 --> 00:48:23,440 - Kan vi være alene et øjeblik? - Naturligvis. 527 00:48:29,480 --> 00:48:32,480 Jeg er virkelig ked af det. 528 00:48:32,600 --> 00:48:35,640 - Jeg havde sådan håbet... - Det ved jeg. 529 00:48:35,760 --> 00:48:39,800 Jeg kan ikke holde ud at tænke på, du skal blive her. 530 00:48:39,920 --> 00:48:43,160 Det skal jeg heller ikke. Jeg skal tilbage til Tyskland. 531 00:48:43,280 --> 00:48:46,800 Hvad skal det sige? De sender dig hjem? 532 00:48:46,920 --> 00:48:51,680 - Ja. Og det er din skyld. - Min skyld? Hvordan? 533 00:48:51,800 --> 00:48:55,360 Alt det pæne, du skrev om mig til Flygtningeadministrationen. 534 00:48:55,480 --> 00:48:59,760 Min tid i generalstaben i Berlin og attentatet mod Føreren. 535 00:48:59,880 --> 00:49:03,360 Der kom to herrer fra krigsforbryderdomstolen i Nürnberg. 536 00:49:03,480 --> 00:49:07,320 De ville høre, hvad jeg kunne sige om chefen for sikkerhedspolitiet - 537 00:49:07,440 --> 00:49:12,760 - som nægter, at han har været i Auschwitz. Det ved jeg, han har. 538 00:49:12,880 --> 00:49:17,320 - De vil have, jeg skal vidne. - Jamen det er da fantastisk. 539 00:49:17,440 --> 00:49:21,720 Men hvis du rejser derned, får du ikke lov til at komme tilbage... 540 00:49:22,840 --> 00:49:27,240 ... og jeg får ikke lov til at rejse til Tyskland. 541 00:49:27,360 --> 00:49:32,440 Jeg har sagt til dem, at jeg kun tager af sted... 542 00:49:32,560 --> 00:49:36,320 ... hvis min kone og datter må følge efter. 543 00:49:37,320 --> 00:49:39,560 - Din kone? - Ja. 544 00:49:39,680 --> 00:49:41,560 Du mener... 545 00:49:41,680 --> 00:49:46,000 Jeg ved jo ikke, om du vil? Leve med mig i Tyskland. 546 00:49:47,720 --> 00:49:51,960 Frida og jeg vil leve med dig, hvor end det skal være. 547 00:50:17,680 --> 00:50:19,520 Tekster: Karla Engelbrecht Dansk Video Tekst48229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.