Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:03,600
De har fundet huse?
Med tennisbaner?
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,800
Ingen tennisbaner.
3
00:00:05,920 --> 00:00:09,920
Han forsøgte at vaske penge rene
i min forretning.
4
00:00:10,040 --> 00:00:14,040
Jeg har brug for, at De rejser!
Jeg får besøg.
5
00:00:14,160 --> 00:00:17,960
Det var en overraskelse.
Hvor bliver Morten glad.
6
00:00:18,080 --> 00:00:24,120
Hans engelske deling er vendt hjem.
Morten havde selv bedt om at blive.
7
00:00:24,240 --> 00:00:28,200
Hun er økonomisk uafhængig.
Der er ingen grund til at blive.
8
00:00:28,320 --> 00:00:32,800
Det skal ikke hedde sig,
at jeg har arbejdet for en tyskertøs.
9
00:00:32,920 --> 00:00:34,880
De skal gå!
10
00:01:16,880 --> 00:01:21,080
Din far er først lige kommet ned.
For at undgå hr. Molin.
11
00:01:21,200 --> 00:01:23,720
Der er heller ikke brev i dag.
12
00:01:23,840 --> 00:01:29,600
Fra Flygtningeadministrationen? Jo
længere der går, før du hører noget -
13
00:01:29,720 --> 00:01:33,640
- jo større chance for
at de giver Uwe lov til at komme.
14
00:01:33,760 --> 00:01:39,680
Det nemmeste er at give et afslag.
Det, du har fortalt dem, gør indtryk.
15
00:01:39,800 --> 00:01:43,240
Jeg håber, du har ret.
16
00:01:44,760 --> 00:01:47,680
Er det for meget med vasketøjet?
17
00:01:47,800 --> 00:01:51,880
- Vi savner ikke Tulle.
- Nej. Hende glemmer vi.
18
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
Hun kan ikke glemme os. Valter
har hørt Tulle og Thøger snakke.
19
00:01:57,120 --> 00:02:00,800
Ja, om Dem og Frida. Og Fridas far.
20
00:02:00,920 --> 00:02:06,080
Ja... De må vænne sig til,
at vi kommer til at bo her alle tre.
21
00:02:06,200 --> 00:02:09,960
Jeg vidste bare det med Tulle.
22
00:02:22,560 --> 00:02:25,320
- Nå. Molin.
- Hr. Madsen.
23
00:02:25,440 --> 00:02:30,160
- Jeg troede kun, De blev her kort.
- Det er også min plan.
24
00:02:30,280 --> 00:02:33,680
Jeg troede,
det var en enkelt dag eller to.
25
00:02:33,800 --> 00:02:39,000
Ja, så må De have misforstået.
Jeg er ikke rejst endnu.
26
00:02:39,120 --> 00:02:41,720
Tillader De?
27
00:03:34,400 --> 00:03:39,240
- Er det Dem, hr. Molin?
- Ja. Det er såmænd bare mig.
28
00:03:39,360 --> 00:03:43,240
Jeg leder efter noget at læse i.
29
00:03:44,640 --> 00:03:49,720
- Har De været nede at bade?
- Nej. Jeg håber, det bliver varmere.
30
00:03:49,840 --> 00:03:53,680
- Det må vi håbe.
- Jeg troede ikke, De strikkede.
31
00:03:53,800 --> 00:03:56,320
Hvabehar?
32
00:03:58,160 --> 00:04:03,720
Jamen... forkert bog, jeg har
fået fat i. Hvor er det fjollet.
33
00:04:07,280 --> 00:04:13,240
Frøken Otilia? Jeg håber ikke,
at jeg vækker Dem om natten.
34
00:04:13,360 --> 00:04:17,360
Der er et gulvbræt på mit værelse,
der knirker forfærdeligt.
35
00:04:17,480 --> 00:04:22,880
- Det lykkes at ramme det hver gang.
- I gamle huse knirker gulvet jo.
36
00:04:23,000 --> 00:04:28,360
Men jeg har aldrig været forstyrret
af noget inde fra Dem.
37
00:04:40,520 --> 00:04:44,720
Er De klar? Ville De ikke med
til stranden med Frida og mig?
38
00:04:44,840 --> 00:04:49,480
Åh, det havde jeg glemt.
Ej, jeg tror ikke, jeg...
39
00:04:49,600 --> 00:04:52,520
- Er De sløj?
- Nej...
40
00:04:52,640 --> 00:04:57,600
Jeg troede ikke,
jeg kunne chokeres mere, men...
41
00:04:57,720 --> 00:05:02,880
Rudolf Höss' vidneudsagn...
Uden fortrydelse fortæller han om -
42
00:05:03,000 --> 00:05:06,200
- hvordan han har udryddet
2 mio. mennesker.
43
00:05:06,320 --> 00:05:12,600
Han beskriver, hvordan han tog på
studierejse til Treblinka for at se -
44
00:05:12,720 --> 00:05:17,480
- hvordan de greb udryddelserne an.
Det mente han kunne forbedres.
45
00:05:17,600 --> 00:05:20,440
Han bruger udtrykket "forbedres".
46
00:05:20,560 --> 00:05:25,480
Og så tilbage i Auschwitz...
Jeg skal spare Dem for detaljerne.
47
00:05:25,600 --> 00:05:26,880
Ja tak.
48
00:05:27,000 --> 00:05:29,880
Jeg læste et sted, at disse bødler -
49
00:05:30,000 --> 00:05:35,160
- efter at de har slået hundredvis,
tusindvis af mennesker ihjel -
50
00:05:35,280 --> 00:05:38,640
- tager hjem og leger med deres børn.
51
00:05:39,800 --> 00:05:42,400
Hvordan skal vi kunne fatte -
52
00:05:42,520 --> 00:05:46,720
- at vi i os kan rumme...
så meget ondskab?
53
00:05:47,920 --> 00:05:52,840
- Otilia, skal vi ikke snart gå?
- Jo. Vi kommer nu, Frida.
54
00:05:52,960 --> 00:05:59,160
- Gå I bare. Jeg er ikke oplagt.
- Nej. Men De er færdig med den bog.
55
00:06:02,680 --> 00:06:06,760
Resten af sommeren kan den ligge her.
56
00:06:09,400 --> 00:06:15,160
Værsgo. Her kan De læse om grågæs
på eventyr. Det vil gøre Dem godt.
57
00:06:22,480 --> 00:06:25,640
Du er ikke nem at finde.
58
00:06:28,360 --> 00:06:33,440
- "Var det mord?".
- Det er jeg ved at finde ud af.
59
00:06:33,560 --> 00:06:37,520
Det er sådan,
din bestyrelsesformand føler det.
60
00:06:37,640 --> 00:06:43,000
- Har han ringet til dig igen?
- Han håber, jeg kan tale dig til...
61
00:06:43,120 --> 00:06:47,840
- Fornuft?
- Nej, nej. Skifte mening.
62
00:06:47,960 --> 00:06:53,080
De vil have det portræt,
og de er kede af, at du har sagt nej.
63
00:06:53,200 --> 00:06:58,840
Bestyrelsen vil have mig op på væggen
med min mand som en forhenværende.
64
00:06:58,960 --> 00:07:04,800
Så nemt kommer man ikke af med mig.
Det har jeg forklaret hr. Brokmann.
65
00:07:04,920 --> 00:07:09,200
Det vil du ikke uddybe
over et glas riesling hos mig senere?
66
00:07:09,320 --> 00:07:14,160
- Jeg har friske rejer.
- Dem kan du pille med din kone.
67
00:07:14,280 --> 00:07:18,800
Min kone og jeg...
Hvordan skal jeg sige det?
68
00:07:20,320 --> 00:07:26,680
- Det betyder ikke noget, Alice.
- Men det gør det for mig.
69
00:07:28,080 --> 00:07:30,120
Alice...
70
00:07:30,240 --> 00:07:34,760
Så må købmanden gerne komme.
Det er vores sidste mel.
71
00:07:37,120 --> 00:07:41,000
Jeg skulle ikke have sagt det der
til Amanda.
72
00:07:41,120 --> 00:07:45,880
Den slags sker jo for dig. Det er
kun Thøger og Tulle, der snakker.
73
00:07:46,000 --> 00:07:50,240
- Og vi ved jo hvorfor.
- Blev I færdige deroppe?
74
00:07:50,360 --> 00:07:54,360
- Jeg er. Jeg ved ikke med Lily.
- Så må I dække til frokost.
75
00:07:54,480 --> 00:07:58,120
- Det klarer jeg.
- Jeg kan hjælpe.
76
00:08:10,760 --> 00:08:15,360
Hvad skal du? Jeg har lige sagt,
at jeg klarer det selv.
77
00:08:15,480 --> 00:08:19,520
- Er du sur? Du virker sur.
- Jeg er ikke sur.
78
00:08:21,600 --> 00:08:24,680
- Du er sur.
- Lily, stop!
79
00:08:25,800 --> 00:08:29,600
- Hvad er det, jeg har gjort?
- Ikke noget!
80
00:08:29,720 --> 00:08:33,520
Jeg vil bare gerne
klare det her selv.
81
00:08:42,760 --> 00:08:46,760
Jeg er vant til
at se min mors navn på stenen.
82
00:08:46,880 --> 00:08:50,880
Det er mærkeligt,
at min far nu også står der.
83
00:08:55,840 --> 00:09:01,880
Jeg har dog et sted. Dem, der dør til
søs... Der er ingen steder at gå hen.
84
00:09:02,000 --> 00:09:06,440
Det var så forfærdeligt,
når vi mistede et skib.
85
00:09:06,560 --> 00:09:11,440
- Mistede I flere end det ved Norge?
- Ja, vi mistede tre.
86
00:09:11,560 --> 00:09:14,720
Det sidste var det værste.
87
00:09:14,840 --> 00:09:18,400
- Har Morten ikke fortalt om det?
- Næ.
88
00:09:18,520 --> 00:09:21,040
Nej. Selvfølgelig ikke.
89
00:09:21,160 --> 00:09:26,800
- Hvad tid var det, han ville komme?
- Han kunne være fremme til frokost.
90
00:09:30,840 --> 00:09:32,880
- Ih...
- Åh.
91
00:09:34,480 --> 00:09:40,800
- Jeg elsker, når du smager af salt.
- Så må jeg få det våde tøj af.
92
00:09:40,920 --> 00:09:44,440
Der er telefon.
Skal jeg sige, De ikke er her?
93
00:09:44,560 --> 00:09:47,680
- Hvem er det?
- Han sagde ikke sit navn.
94
00:09:47,800 --> 00:09:51,360
- Lille frøken Lulu...
- Det er Lily.
95
00:09:51,480 --> 00:09:55,240
Lille frøken Lily,
når folk ikke siger deres navn -
96
00:09:55,360 --> 00:10:00,640
- så skal De starte med at spørge:
"Hallo? Hvem taler jeg med?"
97
00:10:00,760 --> 00:10:04,760
- Så spørger jeg.
- De skal gøre det med det samme.
98
00:10:06,280 --> 00:10:08,520
Med det samme.
99
00:10:11,400 --> 00:10:14,160
Edward Weyse. Hvem taler jeg med?
100
00:10:14,280 --> 00:10:17,880
Direktør Konradsen?
Hvad har De på hjerte?
101
00:10:18,000 --> 00:10:22,280
Nu ved jeg ikke,
hvordan det er i det mørke Jylland.
102
00:10:22,400 --> 00:10:26,160
Tømmer man først postkassen,
når den er fyldt?
103
00:10:26,280 --> 00:10:32,880
Jeg har ikke fået Deres brev. Om
hvordan De griber forestillingen an.
104
00:10:33,000 --> 00:10:37,600
En malersal og et snedkerværksted
venter utålmodigt.
105
00:10:37,720 --> 00:10:43,280
Jamen, direktør Konradsen,
premieren er jo først til september.
106
00:10:43,400 --> 00:10:48,520
Men jeg foretrækker nu, at
dekorationen er bygget før premieren.
107
00:10:48,640 --> 00:10:53,880
Det ville være rart for skuespillerne
med tøj. De fortrække dem nøgne?
108
00:10:54,000 --> 00:10:57,920
Nej, ingenlunde.
109
00:10:58,040 --> 00:11:04,200
- Ingenlunde. Jeg arbejder på det.
- Jeg skal gøre det nemt for Dem.
110
00:11:04,320 --> 00:11:07,800
Inden De sendte Bonderose
på nervesanatorium -
111
00:11:07,920 --> 00:11:11,920
- der afleverede han
en udførlig gennemgang.
112
00:11:12,040 --> 00:11:15,040
Den vælger vi,
hvis vi ikke hører fra Dem.
113
00:11:15,160 --> 00:11:17,520
Det gør De skam.
114
00:11:17,640 --> 00:11:23,840
Jeg arbejder på
en fuldstændig original fortolkning.
115
00:11:23,960 --> 00:11:28,320
- I morgen, hr. Weyse.
- I morgen?!
116
00:11:28,440 --> 00:11:32,160
I morgen? Jamen så har vi jo god tid.
117
00:11:32,280 --> 00:11:37,960
- God tid? Hvad laver du der?
- Jeg smager stadig af salt.
118
00:11:38,080 --> 00:11:43,120
Nej, nej. Det er der slet ikke
tid til. Jeg skal arbejde.
119
00:11:43,240 --> 00:11:48,880
Hvis du skal arbejde, tror jeg,
at jeg tager mig en lillebitte lur.
120
00:11:49,000 --> 00:11:53,080
Det er ikke det, jeg har brug for.
Du må læse stykket.
121
00:11:53,200 --> 00:11:59,640
- Men jeg faldt i søvn i første akt.
- Hvordan tror du så, jeg har det?
122
00:11:59,760 --> 00:12:04,080
Jeg forbander, at Ibsen skrev
det makværk, før han døde.
123
00:12:04,200 --> 00:12:08,040
Jeg har virkelig
brug for din hjælp, Helene.
124
00:12:13,240 --> 00:12:16,720
Åh, det var godt. Bare sæt dem der.
125
00:12:20,800 --> 00:12:24,080
Jeg skal hilse fra en,
der hedder Fie.
126
00:12:24,200 --> 00:12:28,480
- Er Fie hos fru Andersen?
- Hvornår er hun kommet?
127
00:12:28,600 --> 00:12:32,040
Det skal vi fortælle
til fru Berggren.
128
00:12:32,160 --> 00:12:35,760
- Hvem er Fie?
- Hun er noget helt særligt.
129
00:12:35,880 --> 00:12:40,680
Hun startede her som stuepige
og endte med at eje hotellet.
130
00:12:40,800 --> 00:12:44,120
Hun er gift med Morten.
Han er skibsreder.
131
00:12:44,240 --> 00:12:49,840
Under krigen klarede Fie rederiet.
Morten var i modstandsbevægelsen.
132
00:12:49,960 --> 00:12:53,800
- Var han det?
- Ja.
133
00:12:53,920 --> 00:12:59,840
- Fie er på besøg hos fru Andersen.
- Hun vil komme og hilse på senere.
134
00:12:59,960 --> 00:13:03,600
- Hvad sagde købmand Damgaard?
- Han kommer ikke.
135
00:13:03,720 --> 00:13:07,160
Vi skal have mel til bollerne.
136
00:13:07,280 --> 00:13:11,080
- Han vil ikke levere til os.
- Hvorfor ikke?
137
00:13:11,200 --> 00:13:16,800
Snakken har spredt sig.
Af hensyn til hans andre kunder -
138
00:13:16,920 --> 00:13:22,480
- så turde han ikke at sælge til os,
når hotellet ledes af en tyskertøs.
139
00:13:22,600 --> 00:13:26,840
- Sagde han det?
- Vi hælder mel i hovedet på ham.
140
00:13:26,960 --> 00:13:30,400
- Det synes jeg.
- Der er andre købmænd.
141
00:13:30,520 --> 00:13:36,640
Købmand Frost i Aalbæk. Han er fin
nok, men man kan ikke få det skrevet.
142
00:13:36,760 --> 00:13:41,520
Det behøver vi heller ikke.
Jeg ringer til ham.
143
00:13:41,640 --> 00:13:47,080
- Tyskertøs? Tænk, han sagde det.
- Jamen det kommer fra Tulle.
144
00:14:00,080 --> 00:14:03,280
Jamen så siger vi det, Morten.
145
00:14:03,400 --> 00:14:06,160
Vil du lige tale med Fie? Nå.
146
00:14:06,280 --> 00:14:10,120
Ja. Vi glæder os til at se dig.
Farvel.
147
00:14:11,680 --> 00:14:17,040
Der kom vist nogen.
Han kører dernedefra lige om lidt.
148
00:14:17,160 --> 00:14:20,360
- Så vi spiser bare.
- Tak.
149
00:14:23,520 --> 00:14:28,600
- Hvor mistede I de andre skibe?
- På Atlanterhavet.
150
00:14:28,720 --> 00:14:33,560
Vi var med i konvojsejladsen.
Alt skulle hentes i Amerika.
151
00:14:33,680 --> 00:14:39,360
Men vi vidste ikke, om vi så skibene
igen. Tyskerne lå derude med ubåde.
152
00:14:40,440 --> 00:14:45,560
- Vi mistede to med danske matroser.
- Danske?
153
00:14:45,680 --> 00:14:49,400
De danske skibe
søgte i havn i Newcastle.
154
00:14:49,520 --> 00:14:54,000
Nogle af drengene var ikke mere
end 15, 16, 17 år.
155
00:14:54,120 --> 00:14:58,600
To af dem boede hjemme hos os.
Aksel og Lars.
156
00:15:00,720 --> 00:15:04,200
Og var de så blandt dem, der...
157
00:15:06,680 --> 00:15:11,080
Letmatroser.
De kom begge to heroppefra.
158
00:15:12,640 --> 00:15:16,600
Jamen så har Morten da
besøgt deres familier.
159
00:15:16,720 --> 00:15:21,960
- Det ved jeg ikke, Molly.
- Det er jeg da sikker på, han har.
160
00:15:24,040 --> 00:15:27,480
- De kan komme i dag?
- Ja, vi kommer.
161
00:15:27,600 --> 00:15:31,840
Jeg er nysgerrig.
De plejer at bruge købmand Damgaard.
162
00:15:31,960 --> 00:15:37,320
- Har De været utilfreds?
- De siger det selv, købmand Frost.
163
00:15:37,440 --> 00:15:42,880
De kan komme i dag. Det har det
knebet med hos købmand Damgaard.
164
00:15:43,000 --> 00:15:46,920
Vi plejer at afregne med det samme.
165
00:15:47,040 --> 00:15:50,680
Det er ikke noget problem. Farvel.
166
00:15:52,080 --> 00:15:55,560
- Hvad sagde han?
- Han kommer om et par timer.
167
00:15:55,680 --> 00:15:59,880
Martha, så er der mel
til morgenbollerne!
168
00:16:01,760 --> 00:16:06,560
- Er du igennem?
- Hold nu op med at herse med mig.
169
00:16:17,560 --> 00:16:21,800
Jeg ved ikke rigtig, Edward.
De snakker og snakker.
170
00:16:21,920 --> 00:16:25,960
Det er interessant, at de
tager deres liv op til revision -
171
00:16:26,080 --> 00:16:28,840
- men det hele står der.
172
00:16:28,960 --> 00:16:32,800
Det foregår på et badehotel,
et sanatorie og på bjerget.
173
00:16:32,920 --> 00:16:38,800
- Er det ikke bare at følge det?
- Det er jo det, Bonderose foreslog.
174
00:16:38,920 --> 00:16:42,480
Jeg har lovet dem
en original fortolkning.
175
00:16:42,600 --> 00:16:46,520
- Det var da også letsindigt af dig.
- Nej!
176
00:16:47,960 --> 00:16:52,480
Der er telefon til fru Weyse.
Hun sagde, hun var Deres redaktør.
177
00:16:52,600 --> 00:16:57,680
- Hende er jeg nødt til at tage.
- Jamen selvfølgelig er du det.
178
00:16:57,800 --> 00:17:01,200
Så kan jeg bare ordne alting selv.
179
00:17:01,320 --> 00:17:05,000
Det er dig,
der har sagt ja til at sætte i scene.
180
00:17:08,360 --> 00:17:13,760
- Sig mig, skal du ikke klæde om?
- Hr. Seerup er på vej herop.
181
00:17:13,880 --> 00:17:17,920
- Jeg hørte hans stemme.
- Jeg hopper ikke på den to gange.
182
00:17:18,040 --> 00:17:21,920
- Det er rigtigt.
- Jeg går ned og bader.
183
00:17:33,600 --> 00:17:37,080
- Hvor fanden er min badekåbe?
- Der.
184
00:17:37,200 --> 00:17:39,360
Ja, øjeblik.
185
00:17:41,040 --> 00:17:43,040
Kom.
186
00:17:46,040 --> 00:17:49,720
- Goddag, hr. Madsen.
- Sikke en overraskelse.
187
00:17:49,840 --> 00:17:53,720
- Fru Madsen, der er De.
- Goddag, hr. Seerup.
188
00:17:53,840 --> 00:17:58,480
- Har De ikke Deres hustru med?
- Hun skulle pudre næsen.
189
00:17:58,600 --> 00:18:03,840
- Vi ventede Dem om et par dage.
- Ellinor kunne ikke lide hotellerne.
190
00:18:03,960 --> 00:18:08,160
Så må vi håbe,
hun bliver glad for det her.
191
00:18:09,160 --> 00:18:11,720
Der er du, min egen.
192
00:18:11,840 --> 00:18:15,640
- Gæsterne deler ét badeværelse.
- Ja, min egen.
193
00:18:15,760 --> 00:18:18,960
- Det er en del af charmen.
- Goddag.
194
00:18:19,080 --> 00:18:24,720
- Hvordan går det?
- Dem kender jeg, hr. Madsen.
195
00:18:24,840 --> 00:18:27,320
Hvordan går det?
196
00:18:27,440 --> 00:18:30,800
- Det er fru Madsen.
- Hyggeligt at møde Dem.
197
00:18:30,920 --> 00:18:32,120
Goddag.
198
00:18:33,160 --> 00:18:37,240
Måske skulle I pakke ud.
Så kan vi mødes senere.
199
00:18:37,360 --> 00:18:43,040
- Det er dejligt at være tilbage.
- Ja, i lige måde. At De er tilbage.
200
00:18:43,160 --> 00:18:45,280
Vi mødes senere.
201
00:18:48,520 --> 00:18:51,440
Hun virker sød, hr. Seerups kone.
202
00:18:51,560 --> 00:18:56,640
- Hun virker fisefornem.
- Fordi du ikke kender hende endnu.
203
00:18:56,760 --> 00:19:00,720
Hvorfor går I ikke
en tur rundt på hotellet?
204
00:19:00,840 --> 00:19:05,120
Det kan du godt glemme.
Jeg forstår ikke, hvad hun siger.
205
00:19:05,240 --> 00:19:09,080
- Mener du det, John Henry?
- Hvad, min egen?
206
00:19:09,200 --> 00:19:12,400
Det hele. Det her hotel.
207
00:19:12,520 --> 00:19:18,600
Det er som et helt andet århundrede.
Du står ved et servantestel.
208
00:19:18,720 --> 00:19:23,160
- Det generer mig ikke. Som dreng...
- Hentede du vand fra brønden.
209
00:19:23,280 --> 00:19:29,120
Og hr. Madsen, helt ærligt. For ikke
at tale om hans blomstrende kone.
210
00:19:29,240 --> 00:19:33,680
- Så du ikke hendes kjole?
- Vent, til du lærer hende at kende.
211
00:19:33,800 --> 00:19:37,480
Behøver vi at invitere dem på besøg?
212
00:19:37,600 --> 00:19:41,480
Madsen gør mig glad.
Vi har samme ophav.
213
00:19:41,600 --> 00:19:45,240
Danmark har godt nok gjort dig følsom.
214
00:19:45,360 --> 00:19:51,600
I København gik jeg rundt
og så alt det, han har bygget.
215
00:19:51,720 --> 00:19:55,160
Det er ikke så lidt.
Jeg forhørte mig i branchen.
216
00:19:55,280 --> 00:19:58,720
Han er en af de bedste i landet.
217
00:19:58,840 --> 00:20:01,720
Vi kan lave forretninger med ham.
218
00:20:01,840 --> 00:20:05,280
- Ja, kom ind.
- Nå.
219
00:20:05,400 --> 00:20:10,640
Er alt vel? Havde vi vidst,
De kom, havde der stået champagne.
220
00:20:10,760 --> 00:20:15,840
Hvis Deres frue vil se hotellet,
vil min hustru vise hende rundt.
221
00:20:15,960 --> 00:20:18,200
Therese! Nå, hun er der.
222
00:20:18,320 --> 00:20:22,000
Ellinor, fru Madsen
vil vise dig hotellet.
223
00:20:22,120 --> 00:20:24,920
Hvor venligt af Dem, fru Madsen.
224
00:20:29,800 --> 00:20:32,720
Therese er imponeret
over Deres hustru.
225
00:20:32,840 --> 00:20:38,920
- Ellinor sagde det samme om Deres.
- Er hun med på vores forretning?
226
00:20:39,040 --> 00:20:43,400
Det undrer Dem måske, at jeg blander
min hustru ind i mine affairs -
227
00:20:43,520 --> 00:20:48,720
- men det har altid været en sorg, at
hendes far ikke ville have hende med.
228
00:20:48,840 --> 00:20:54,480
- Jeg prøver at involvere hende.
- Jeg forstår det så fuldstændig.
229
00:20:56,560 --> 00:21:00,600
Det er jo vores datter,
der har hotellet.
230
00:21:00,720 --> 00:21:03,640
Beklager. Jeg forstår det ikke.
231
00:21:05,000 --> 00:21:07,400
Fru Frigh, taler De engelsk?
232
00:21:07,520 --> 00:21:11,840
- Jeg har lovet at vise rundt.
- Det kan jeg godt hjælpe med.
233
00:21:11,960 --> 00:21:15,760
- Goddag.
- Gudskelov. De taler engelsk.
234
00:21:15,880 --> 00:21:20,680
Jeg gør forretninger i Amerika.
Jeg driver en tobaksvirksomhed.
235
00:21:20,800 --> 00:21:25,840
- De har Deres egen virksomhed?
- Ja, det har jeg.
236
00:21:25,960 --> 00:21:30,360
Har De set spisesalen?
Det er lige herinde.
237
00:21:32,320 --> 00:21:36,640
Jeg viser fru Seerup rundt,
men nu har fru Frigh overtaget.
238
00:21:36,760 --> 00:21:39,880
Jeg har talt med min redaktør.
239
00:21:40,000 --> 00:21:43,520
Kan De huske hende fra brevkassen?
"Den forladte".
240
00:21:43,640 --> 00:21:47,520
Hende, der spurgte,
om hun skulle forlade manden?
241
00:21:47,640 --> 00:21:52,880
Spiser alle gæsterne samtidig?
Og får de alle sammen det samme?
242
00:21:54,560 --> 00:21:57,360
- Det er fru Weyse.
- Ingen a la carte?
243
00:21:57,480 --> 00:22:03,240
Nej. Alle får de samme tre retter.
Menuen står skrevet derovre.
244
00:22:07,160 --> 00:22:11,760
Kan De huske hende fra brevkassen,
der ville forlade sin utro mand?
245
00:22:11,880 --> 00:22:18,040
Jeg har fundet ud af, hvem det er.
Min redaktør kom til at sige navnet.
246
00:22:18,160 --> 00:22:21,480
Undskyld?
Jeg kender ikke bogstavet her.
247
00:22:24,440 --> 00:22:29,560
Det er et Ø. Der står lammekølle.
Vi skal have lam i aften.
248
00:22:29,680 --> 00:22:34,000
Nå, lam.
Jeg bryder mig ikke så meget om lam.
249
00:22:36,160 --> 00:22:39,880
- Hvad sagde hun?
- Hun kan ikke lide lam.
250
00:22:40,000 --> 00:22:42,200
Hvem var hun så?
251
00:22:42,320 --> 00:22:46,960
- Hvad er det, der ligger herinde?
- Det er dagligstuen.
252
00:22:52,240 --> 00:22:56,160
Er det det eneste sted
at være om aftenen?
253
00:22:56,280 --> 00:23:00,800
Ud over et mindre værelse ovenpå
og Deres eget værelse.
254
00:23:00,920 --> 00:23:04,080
Ser man det.
255
00:23:05,360 --> 00:23:10,840
Det er fru Fjeldsø og fru Ploug.
De er kommet her i mange år.
256
00:23:10,960 --> 00:23:16,000
- Det er fru Seerup.
- Spændende at møde Deres mand.
257
00:23:16,120 --> 00:23:19,080
Hun var glad for at møde Deres mand.
258
00:23:19,200 --> 00:23:23,760
Det lykkedes ham
at gøre os alle fuldstændig til grin.
259
00:23:25,680 --> 00:23:31,800
Det glædede også hende.
Har De lyst til at se stranden?
260
00:23:31,920 --> 00:23:36,160
- Er der langt?
- Nej, nej. Det er denne vej.
261
00:23:40,400 --> 00:23:44,000
- Hvem er hun?
- Fru Ødegaard Andersen.
262
00:23:46,200 --> 00:23:52,160
Altså Ødegaard Andersens kone?
Bent Ødegaard Andersen? Hans kone?
263
00:23:52,280 --> 00:23:55,640
Skal jeg gå derned alene?
264
00:23:55,760 --> 00:23:58,760
Nej, nej. Vi kommer nu.
265
00:24:02,320 --> 00:24:05,840
Det var ikke venligt sagt
om hendes mand.
266
00:24:05,960 --> 00:24:08,280
Hvad sagde jeg?
267
00:24:08,400 --> 00:24:11,680
Bare gør sådan her.
268
00:24:14,680 --> 00:24:19,200
Købmand Frost har lige ringet.
Han kommer heller ikke.
269
00:24:19,320 --> 00:24:22,720
Han havde ringet
til købmand Damgaard.
270
00:24:22,840 --> 00:24:26,640
Når det forholdt sig,
som det gjorde med mig og Frida...
271
00:24:26,760 --> 00:24:30,800
- Skulle vi komme til stranden?
- Nej. Jeg hjælper Martha.
272
00:24:30,920 --> 00:24:35,920
- Han turde heller ikke.
- Jeg har aldrig brudt mig om Frost.
273
00:24:36,040 --> 00:24:39,880
- Jeg ville ikke sige det før.
- Mor, hvad taler I om?
274
00:24:40,000 --> 00:24:45,160
Ikke noget. Jeg kører op
til købmand Kramme i Skagen.
275
00:24:45,280 --> 00:24:50,720
Jeg vil gerne se ham afvise mig,
når jeg står i forretningen.
276
00:24:52,520 --> 00:24:56,320
- Det tror jeg ikke, jeg turde.
- Du er ikke fru Berggren.
277
00:24:56,440 --> 00:24:58,760
Flot, Frida.
278
00:25:02,960 --> 00:25:05,640
- Uh!
- Skal De ud at gå?
279
00:25:05,760 --> 00:25:10,200
- Ja. En rigtig lang tur.
- God tur.
280
00:25:13,840 --> 00:25:18,200
- Ja?
- Deres kaffe, hr. Aurland.
281
00:26:03,080 --> 00:26:07,000
- Det var en hurtig lang tur.
- Varmen er kommet.
282
00:26:07,120 --> 00:26:10,640
Vandet ser så skønt ud.
Jeg skal bade.
283
00:27:11,520 --> 00:27:14,960
Nå, var hun glad for at se hotellet?
284
00:27:15,080 --> 00:27:21,200
Hun syntes, det var mærkeligt,
at det kun havde 12 værelser.
285
00:27:21,320 --> 00:27:24,880
Og det var mærkeligt,
at alle spiste på samme tid -
286
00:27:25,000 --> 00:27:29,840
- og at man ikke kunne bestille
det mad, man ville.
287
00:27:29,960 --> 00:27:34,720
Så spurgte hun, hvem der boede i
de mærkelige sommerhuse på stranden.
288
00:27:34,840 --> 00:27:39,120
- Hvad for sommerhuse?
- De tyske bunkers.
289
00:27:39,240 --> 00:27:43,080
De har ikke haft tyskerne rendende.
Var hun glad?
290
00:27:43,200 --> 00:27:47,720
Hvis hun ser småfornærmet ud,
når hun er glad, var hun glad.
291
00:27:47,840 --> 00:27:51,480
Det blev ikke bedre,
da hun vrikkede om.
292
00:27:51,600 --> 00:27:55,960
- Det troede jeg, du havde hørt.
- Hvor er hun nu?
293
00:27:56,080 --> 00:27:59,960
På vej i en ambulance til Skagen.
294
00:28:00,080 --> 00:28:03,640
For helvede!
Du sendte hende på sygehuset!
295
00:28:03,760 --> 00:28:08,880
Jeg har ikke sendt hende på sygehus.
Kællingen kunne ikke tåle sandet.
296
00:28:09,000 --> 00:28:13,520
Så rendte hun rundt på stranden
i sine åndssvage sko.
297
00:28:13,640 --> 00:28:16,840
For helvede. Ja?!
298
00:28:16,960 --> 00:28:20,960
Hr. Seerup? Jeg har lige hørt det
med Deres hustru.
299
00:28:21,080 --> 00:28:24,920
- Pokkers uheldigt.
- Ellinor har svage ankler.
300
00:28:25,040 --> 00:28:30,800
Men vi håber ikke, foden er brækket.
Vi finder et hotel i Skagen.
301
00:28:30,920 --> 00:28:35,880
Det er jo et helt mønster.
Jeg kommer og rejser straks igen.
302
00:28:36,000 --> 00:28:40,280
Det er De ikke herre over,
men vores lille aftale...
303
00:28:40,400 --> 00:28:45,680
- Den ordner vi, når hun er frisk.
- Ønsk hende rigtig god bedring.
304
00:28:45,800 --> 00:28:49,160
- Det skal jeg gøre. Farvel.
- Farvel, farvel.
305
00:28:49,280 --> 00:28:53,400
- Farvel, fru Madsen.
- Farvel, hr. Seerup.
306
00:28:53,520 --> 00:28:58,800
- Hvorfor bygger vi ikke i Danmark?
- Fordi Danmark er gået i stå.
307
00:28:58,920 --> 00:29:03,360
I Amerika er der blevet
dobbelt så rigt som før krigen.
308
00:29:03,480 --> 00:29:07,280
Hvorfor drømme om noget,
der er større end det, vi har?
309
00:29:07,400 --> 00:29:10,480
Ellers ville verden ikke udvikle sig.
310
00:29:10,600 --> 00:29:13,800
Til det bedre eller værre, mener du?
311
00:29:18,560 --> 00:29:23,680
Jeg troede, du kom hjem til os,
da englænderne rejste.
312
00:29:23,800 --> 00:29:27,440
Jeg troede,
de ikke kunne finde andre.
313
00:29:27,560 --> 00:29:31,120
Jeg har hørt,
du har bedt om at fortsætte.
314
00:29:31,240 --> 00:29:36,680
Fie, jeg har jo ansvaret for 25.000
mennesker. Jeg må gøre det færdigt.
315
00:29:36,800 --> 00:29:41,960
Jeg talte med Molly om Aksel og Lars.
Har du besøgt deres forældre?
316
00:29:42,080 --> 00:29:45,720
- Nej, Fie. Det har jeg ikke.
- Hvorfor ikke?
317
00:29:46,760 --> 00:29:50,520
De har mistet deres drenge
med vores skib.
318
00:29:50,640 --> 00:29:53,200
De får det ikke bedre af det.
319
00:29:53,320 --> 00:29:58,440
Jeg har tænkt mig at tage ud til dem.
Vi sendte dem ud på den tur.
320
00:29:58,560 --> 00:30:03,520
Mig, mener du. Det var mig,
der sendte dem af sted, ikke dig.
321
00:30:03,640 --> 00:30:07,120
- Det er det, du mener.
- Det er lige meget.
322
00:30:07,240 --> 00:30:13,000
Det forfærdelige er det, der skete.
De var så unge. Kun 15 og 16.
323
00:30:13,120 --> 00:30:16,560
Hvad med dem,
der var 16 et halvt? 17?
324
00:30:16,680 --> 00:30:21,440
Når man ikke har ansvaret, er det
nemt at bebrejde dem, der tager det.
325
00:30:21,560 --> 00:30:27,760
- Jeg er ikke kommet for at skændes.
- Men jeg har mærket din bebrejdelse.
326
00:30:27,880 --> 00:30:33,280
Jeg har kunnet mærke det i telefonen,
og når jeg har været hjemme.
327
00:30:33,400 --> 00:30:35,720
Det er ikke rigtigt.
328
00:30:37,720 --> 00:30:41,360
- Ja, så er der kaffe.
- Jeg må tilbage.
329
00:30:41,480 --> 00:30:46,800
Nej, Morten. Du har tid til at drikke
en kop kaffe med din kone og mor.
330
00:30:47,880 --> 00:30:50,920
Ja, nu skal jeg lige...
331
00:30:52,280 --> 00:30:54,160
Værsgo.
332
00:30:59,320 --> 00:31:04,080
- Så er der varer fra købmanden.
- Fru Berggren har fået det hele.
333
00:31:07,200 --> 00:31:10,960
Så har vi fået ny købmand.
334
00:31:11,080 --> 00:31:15,560
- Købmand Kramme.
- Er lige til at kramme.
335
00:31:20,120 --> 00:31:22,920
Nå, den kan jeg da tage.
336
00:31:25,640 --> 00:31:28,240
Mor, kom lige.
337
00:31:28,360 --> 00:31:32,200
Fru Johansen vander blomster
i min lejlighed.
338
00:31:32,320 --> 00:31:38,160
Brevet fra Flygtningeadministrationen
er endt i København. Hun åbner det.
339
00:31:38,280 --> 00:31:42,320
Ja, jeg er her.
De må gerne læse det. Tak.
340
00:31:45,720 --> 00:31:47,160
Nå.
341
00:31:47,280 --> 00:31:51,960
Nej, men tak, fru Johansen.
Ja, farvel.
342
00:31:55,200 --> 00:31:58,760
Hvad står der, Amanda?
343
00:32:00,240 --> 00:32:03,200
Du har fået afslag?
344
00:32:03,320 --> 00:32:07,080
Jeg troede, at når han lærte dansk,
ville de give ham lov.
345
00:32:07,200 --> 00:32:11,520
Men det gør det værre,
for tyskerne skal hjem til Tyskland.
346
00:32:11,640 --> 00:32:16,120
De er ligeglade med,
at Uwes familie er her.
347
00:32:23,120 --> 00:32:27,440
- Jeg bliver her hos dig.
- Nej, mor. Gå ind og spis.
348
00:32:38,320 --> 00:32:42,240
Der er telefon.
En herre, der talte engelsk.
349
00:32:42,360 --> 00:32:46,960
- Til mig?
- Deres navn var alt, jeg forstod.
350
00:32:49,720 --> 00:32:50,760
Hallo?
351
00:32:50,880 --> 00:32:56,200
Godaften, hr. Molin. Hvad synes De
om mit fif med at tale engelsk?
352
00:32:56,320 --> 00:32:59,600
- Hvad vil De?
- Høre, hvordan De har det.
353
00:32:59,720 --> 00:33:04,760
- Og om De har fundet noget.
- Nej, og det kommer jeg ikke til!
354
00:33:04,880 --> 00:33:09,680
- Hvad skal det sige?
- Jeg er færdig med Deres julelege.
355
00:33:09,800 --> 00:33:14,280
- De må finde Deres diamanter selv.
- Et øjeblik, hr. Molin.
356
00:33:14,400 --> 00:33:18,000
Hvor ved De fra, det er diamanter?
Det har jeg aldrig fortalt.
357
00:33:18,120 --> 00:33:22,840
Hvad skulle det ellers være i Deres
lille pose? Nok ikke guldbarrer.
358
00:33:22,960 --> 00:33:28,120
Jeg advarer Dem, Molin. Det vil være
uklogt at beholde, hvad De finder.
359
00:33:28,240 --> 00:33:31,120
Den pose tilhører mig.
Forstår De, hvad jeg siger?
360
00:33:31,240 --> 00:33:36,160
Nu skal De høre, hvad jeg siger.
Jeg har ikke fundet Deres pose -
361
00:33:36,280 --> 00:33:41,120
- og jeg kommer ikke til at lede mere.
Hotellet er fuld af gæster.
362
00:33:41,240 --> 00:33:46,800
I dag var jeg nær blevet grebet i den
mest ydmygende situation, mens jeg...
363
00:33:47,800 --> 00:33:50,600
... lå under en seng.
364
00:33:52,000 --> 00:33:54,080
Godt ord igen.
365
00:33:54,200 --> 00:33:58,400
Giv Dem tid. Lad være med
at tage forhastede beslutninger.
366
00:33:58,520 --> 00:34:02,760
Glem ikke, at den lille pose
vil være til glæde for os begge to.
367
00:34:02,880 --> 00:34:06,400
- Ikke mindst Dem, hr. Molin.
- Farvel, oberst Fuchs.
368
00:34:06,520 --> 00:34:09,400
Lad os sige på gensyn.
369
00:34:09,520 --> 00:34:12,720
Og husk, at navnet er Roland Glenz.
370
00:34:19,400 --> 00:34:24,000
- Frøken Hansen?
- Var det min seng, De lå under?
371
00:34:24,120 --> 00:34:28,800
Jeg er ret god til tysk. Jeg kunne
ikke undgå at høre Deres samtale.
372
00:34:28,920 --> 00:34:32,120
Jeg har fundet Deres nøgle
under min seng.
373
00:34:33,600 --> 00:34:38,320
- Lå De der, mens jeg skiftede tøj?
- Jeg forsikrer Dem...
374
00:34:38,440 --> 00:34:42,320
- Jeg kiggede ikke.
- Skylder De mig ikke en forklaring?
375
00:34:42,440 --> 00:34:45,120
Det...
376
00:34:45,240 --> 00:34:49,440
- Det er ikke nemt, frøken Hansen.
- Jeg har god tid.
377
00:34:49,560 --> 00:34:54,480
De grimme tyske bunkers...
Var det ikke det, De kaldte dem?
378
00:34:54,600 --> 00:34:58,160
De har ret.
De ligger som en skamstøtte -
379
00:34:58,280 --> 00:35:03,320
- over de danskere, der hjalp med
at bygge dem. Jeg var en af dem.
380
00:35:03,440 --> 00:35:08,680
Jeg byggede dem sammen med oberst
Fuchs, jeg talte med i telefonen.
381
00:35:08,800 --> 00:35:13,760
Hvis det kan glæde Dem, fik jeg
konfiskeret hele fortjenesten.
382
00:35:13,880 --> 00:35:19,720
Og hvad jeg ikke mistede her...
tog min hustru, da hun forlod mig.
383
00:35:19,840 --> 00:35:23,160
- Alma Molin.
- Ja.
384
00:35:23,280 --> 00:35:27,200
Hun er gift med en adelig nu.
385
00:35:27,320 --> 00:35:31,200
Fejrer store triumfer på teatret.
386
00:35:31,320 --> 00:35:34,720
Da jeg mødte hende, var hun korpige -
387
00:35:34,840 --> 00:35:38,720
- og boede i en ussel lejlighed
på Södermalm.
388
00:35:38,840 --> 00:35:43,800
Det er der, jeg bor nu.
Skæbnen siger, hvad vi ikke vil høre.
389
00:35:43,920 --> 00:35:48,120
Jeg skulle have lyttet,
før jeg samarbejdede med Fuchs.
390
00:35:48,240 --> 00:35:51,840
Nu hjælper De ham igen?
Var det diamanter?
391
00:35:51,960 --> 00:35:55,920
- Hvorfor?
- Ja, hvorfor?
392
00:35:56,040 --> 00:35:59,440
Hvorfor?
Det spørgsmål stiller jeg mig selv.
393
00:35:59,560 --> 00:36:05,320
Men som De også hørte i telefonen,
er jeg færdig med at arbejde for ham.
394
00:36:07,040 --> 00:36:12,080
Jeg er ked af, De skulle blandes ind
i det. Jeg er væk i morgen.
395
00:36:20,160 --> 00:36:23,600
Men jeg vil glæde mig til
at se Dem på teatret.
396
00:36:23,720 --> 00:36:27,960
De er et særligt menneske.
Jeg er glad for at have mødt Dem.
397
00:36:41,720 --> 00:36:46,400
- Jeg kan ikke holde ud, du er sur.
- Jeg er ikke sur.
398
00:36:48,280 --> 00:36:52,160
- Så må jeg godt ligge lidt her.
- Nej.
399
00:36:53,400 --> 00:36:58,360
- Læg dig over i din egen seng.
- Hvis du lover, du ikke er sur mere.
400
00:36:58,480 --> 00:37:03,080
- Jamen det gør jeg.
- Og heller ikke i morgen.
401
00:37:10,640 --> 00:37:13,240
- Godnat, Trine.
- Godnat, Lily.
402
00:37:23,240 --> 00:37:26,760
- Hvad er det, Edward?
- Ikke noget.
403
00:37:26,880 --> 00:37:29,560
Er det stykket?
404
00:37:34,720 --> 00:37:37,680
- Hvad vil du?
- Have en cognac.
405
00:37:55,880 --> 00:37:59,640
- Hjalmar?
- Ja, det er mig.
406
00:37:59,760 --> 00:38:03,840
Hvad laver du? Jeg kunne ikke sove.
407
00:38:03,960 --> 00:38:06,240
Det er det samme her.
408
00:38:12,440 --> 00:38:15,600
Hvad læser du?
409
00:38:16,600 --> 00:38:21,120
Jeg prøver med vildgæs i Lapland,
men det virker ikke.
410
00:38:21,240 --> 00:38:26,000
Skulle jeg ikke forsøge mig
med en lille vuggevise?
411
00:38:26,120 --> 00:38:30,360
- Og vække de andre?
- Nej. Du har ret.
412
00:38:30,480 --> 00:38:34,280
Nå. Så må det blive natmad.
Jeg er skrupsulten.
413
00:38:34,400 --> 00:38:37,920
Jeg tror ikke, vi... Kan vi bare...
414
00:38:38,040 --> 00:38:42,280
Selvfølgelig kan vi det.
Er det ikke vores hotel?
415
00:38:43,560 --> 00:38:46,880
- Så.
- Jeg har aldrig været herude.
416
00:38:47,000 --> 00:38:49,560
Nå, har du ikke?
417
00:38:54,720 --> 00:38:56,760
Ah!
418
00:39:02,160 --> 00:39:06,960
Ikke til mig. Og jeg skal heller ikke
have noget at spise.
419
00:39:08,760 --> 00:39:10,360
Nej...
420
00:39:12,800 --> 00:39:17,320
Nå. Hvad holder så
dig vågen, Hjalmar?
421
00:39:17,440 --> 00:39:21,160
Menneskehedens dårskab.
Og hvad med dig?
422
00:39:22,600 --> 00:39:27,640
Det frygtelige stykke, jeg har
været så letsindig at sige ja til.
423
00:39:27,760 --> 00:39:31,480
- "Naar vi døde vaagner".
- Hvad handler det om?
424
00:39:33,040 --> 00:39:39,760
En falleret billedhugger, som møder
sin tidligere model, og de opdager -
425
00:39:39,880 --> 00:39:45,400
- at de har forspildt deres liv,
og så ender det med, de dør sammen.
426
00:39:45,520 --> 00:39:50,560
Bare det? Hvorfor i alverden
skal vi se det stykke i dag?
427
00:39:53,080 --> 00:39:57,080
- Hvad mener du?
- Der er vigtigere spørgsmål.
428
00:39:57,200 --> 00:40:02,200
End to personer, der sidder
og piller i deres sarte sind.
429
00:40:02,320 --> 00:40:04,760
- Hvad?
- Krigen.
430
00:40:04,880 --> 00:40:08,360
Der står ikke meget om krig
i det stykke.
431
00:40:08,480 --> 00:40:13,200
Fordi verden er fuld af selvoptagne
mennesker, er det gået så galt.
432
00:40:13,320 --> 00:40:17,960
Men det ved du jo bedre end jeg.
Jeg vil prøve at få sovet. Godnat.
433
00:40:18,080 --> 00:40:20,680
Ja. Godnat, Hjalmar.
434
00:40:30,640 --> 00:40:35,280
- Godmorgen.
- Hvordan går det i sognerådet?
435
00:40:35,400 --> 00:40:39,120
Godt, tak.
Valter taler ikke om andet.
436
00:40:39,240 --> 00:40:44,720
De bør være stolt af ham. Det er ikke
nemt for en mand med bredt udsyn -
437
00:40:44,840 --> 00:40:48,720
- at være omgivet af enfoldighed.
438
00:40:52,400 --> 00:40:56,120
- Hvad mente hun?
- Jeg ved ikke, hvad det er.
439
00:40:56,240 --> 00:41:02,120
Tidligere, når hun var uforskammet,
var hun klar over det. Ikke længere.
440
00:41:12,040 --> 00:41:17,840
- Ja, godmorgen, direktør Konradsen.
- Nå, vækkede jeg Dem?
441
00:41:17,960 --> 00:41:21,000
Nej. Jeg har været oppe længe.
442
00:41:21,120 --> 00:41:24,880
- Jeg venter på Deres udspil.
- Mit udspil?
443
00:41:25,000 --> 00:41:28,920
Skulle jeg ikke sende noget
i løbet af dagen?
444
00:41:29,040 --> 00:41:32,360
Malersal og skrædderværksted
mødte for en time siden.
445
00:41:32,480 --> 00:41:39,120
- Det ville være rart at gå i gang.
- Ja, naturligvis. Naturligvis.
446
00:41:39,240 --> 00:41:43,560
- Skal vi gå med hr. Bonderoses...
- Nej, nej.
447
00:41:43,680 --> 00:41:47,120
Absolut ikke. Jeg skulle bare lige...
448
00:41:52,360 --> 00:41:55,760
... samle mine noter,
direktør Konradsen.
449
00:41:55,880 --> 00:41:59,200
Jo, ser De...
450
00:41:59,320 --> 00:42:04,960
Jeg startede jo med
at stille mig selv det spørgsmål:
451
00:42:05,080 --> 00:42:10,000
Hvorfor i alverden
skal vi se det stykke i dag?
452
00:42:10,120 --> 00:42:12,920
Hvad mener De med det?
453
00:42:13,040 --> 00:42:17,280
Man skulle jo synes,
der var vigtigere ting -
454
00:42:17,400 --> 00:42:24,160
- end at følge to personer, der
sidder og piller i deres sarte sind.
455
00:42:24,280 --> 00:42:28,600
- Hvad tænker De på?
- Krigen, direktør Konradsen.
456
00:42:28,720 --> 00:42:32,080
Stykket nævner ikke noget om krig.
457
00:42:32,200 --> 00:42:38,160
Nej, netop.
Men det bliver det i min fortolkning.
458
00:42:38,280 --> 00:42:42,680
Stykket udspiller sig
på et badehotel i begyndelsen -
459
00:42:42,800 --> 00:42:46,280
- men der høres rumlen i baggrunden.
460
00:42:46,400 --> 00:42:52,720
Personerne tror, det er torden, men
det er krigen, direktør Konradsen.
461
00:42:52,840 --> 00:42:56,560
Det er krigen,
de prøver at holde på afstand -
462
00:42:56,680 --> 00:43:01,800
- med alle deres
små hverdagsproblemer.
463
00:43:01,920 --> 00:43:06,120
Og i anden akt
er krigen lige uden for døren -
464
00:43:06,240 --> 00:43:10,560
- men de er så selvoptagne,
at de ikke opdager den.
465
00:43:10,680 --> 00:43:15,440
I tredje akt, i stedet for at gå op
på fjeldet for at styrte i døden -
466
00:43:15,560 --> 00:43:19,400
- udspiller det sig
i ruinerne fra en bombet by -
467
00:43:19,520 --> 00:43:23,960
- hvor huset braser ned
over hovedet på dem og...
468
00:43:28,160 --> 00:43:31,280
- Er De der?
- Ja, jeg er her.
469
00:43:31,400 --> 00:43:36,080
Det var en modig fortolkning.
Det havde jeg ikke ventet af Dem.
470
00:43:36,200 --> 00:43:40,920
Næ. Det kom til mig en nat,
hvor jeg ikke kunne sove.
471
00:43:42,280 --> 00:43:46,480
Sådan er det med inspiration,
direktør Konradsen.
472
00:43:52,600 --> 00:43:57,520
Nå, De er ikke rejst endnu?
Må jeg komme ind et øjeblik?
473
00:43:58,800 --> 00:44:00,240
Ja, værsgo.
474
00:44:03,360 --> 00:44:06,480
Hvorfor finder vi ikke de diamanter?
475
00:44:06,600 --> 00:44:10,080
Jeg ønsker ikke
at hjælpe oberst Fuchs.
476
00:44:11,320 --> 00:44:14,040
Hvem siger, vi hjælper ham?
477
00:44:19,320 --> 00:44:25,400
Georg har lige talt med Skagen.
Fru Seerup har ikke brækket anklen.
478
00:44:25,520 --> 00:44:29,240
Vi sidder og taler
om fru Ødegaard Andersen.
479
00:44:29,360 --> 00:44:33,960
- Det bliver nærværende at rådgive.
- Bare hun ikke følger anbefalingen.
480
00:44:34,080 --> 00:44:37,680
Det ville blive dyrt
for Ødegaard Andersen.
481
00:44:37,800 --> 00:44:42,560
- Hun havde egne midler.
- Hun ejer det hele, siger Georg.
482
00:44:42,680 --> 00:44:45,320
Det er hendes særeje.
483
00:44:45,440 --> 00:44:49,000
Hvis konen forlader ham,
er livet i sus og dus slut.
484
00:44:49,120 --> 00:44:55,640
- Han er blevet for pengenes skyld.
- Nu håber jeg, hun forlader ham.
485
00:44:58,240 --> 00:45:01,840
- Du er så stille.
- Jeg lå vågen i nat.
486
00:45:03,360 --> 00:45:08,040
Det er rigtigt, at jeg har været
fordømmende uden at ville det.
487
00:45:08,160 --> 00:45:12,360
Det er ikke Mortens skyld,
at Hitler har sænket vores skibe.
488
00:45:12,480 --> 00:45:15,240
Men sådan har jeg mødt Morten.
489
00:45:15,360 --> 00:45:19,360
Det er derfor,
han ikke er kommet hjem til os.
490
00:45:21,360 --> 00:45:24,840
I går tænkte jeg på,
hvor meget jeg savner ham -
491
00:45:24,960 --> 00:45:30,360
- og hvor ensomt det må have været
ikke at føle sig velkommen.
492
00:45:30,480 --> 00:45:34,960
- Det må du sige til ham.
- Jeg håber ikke, det er for sent.
493
00:45:35,080 --> 00:45:38,920
Det er det da ikke.
Han holder lige så meget af dig.
494
00:45:42,440 --> 00:45:46,720
Det er Frida,
der vil se til killingerne. Kom ind.
495
00:45:47,840 --> 00:45:52,760
- Jamen...
- Du troede nok, du kunne gemme dig.
496
00:45:52,880 --> 00:45:57,160
Jeg var på vej over til jer.
Hvor er det dejligt at se jer.
497
00:45:57,280 --> 00:46:00,600
- Hvor er børnene?
- I England.
498
00:46:00,720 --> 00:46:04,080
Jamen sæt jer nu ned, piger.
499
00:46:07,720 --> 00:46:13,640
- Hvad laver du her, Otilia?
- Hun kan da slet ikke undvære os.
500
00:46:13,760 --> 00:46:19,240
- Og så passer hun Amandas datter.
- Ja, og hr. Aurland.
501
00:46:19,360 --> 00:46:24,480
- Hvordan går det? Fortæl os alt.
- Skal hotellet ikke passes?
502
00:46:24,600 --> 00:46:28,640
Nej, nej.
Det har vi da unge piger til.
503
00:46:28,760 --> 00:46:33,240
Næ, der har vi jo frøken Lulu.
Har De nogen kæreste?
504
00:46:34,760 --> 00:46:37,160
- Nej.
- Nå.
505
00:46:37,280 --> 00:46:42,040
Når De får en,
så vil De huske det allerførste kys.
506
00:46:46,720 --> 00:46:50,080
Give me a kiss to build a dream on
507
00:46:50,200 --> 00:46:55,400
and my imagination
will thrive upon that kiss.
508
00:46:55,520 --> 00:46:58,920
Sweetheart, I ask no more than this
509
00:46:59,040 --> 00:47:02,840
a kiss to build a dream on.
510
00:47:02,960 --> 00:47:07,880
Oh, honey, give me a kiss
before you leave me
511
00:47:08,000 --> 00:47:12,440
and my imagination
will feed my hungry heart.
512
00:47:13,480 --> 00:47:16,400
Leave me one thing before we part
513
00:47:16,520 --> 00:47:19,400
a kiss to build a dream on.
514
00:47:20,480 --> 00:47:25,880
When I'm alone with my fancies
515
00:47:26,000 --> 00:47:29,720
I'll be with you.
516
00:47:31,680 --> 00:47:36,080
Weaving romances, making believe...
517
00:47:36,200 --> 00:47:39,240
Han siger, det handler om et kys.
518
00:47:39,360 --> 00:47:42,480
Give me your lips for just a moment
519
00:47:42,600 --> 00:47:47,400
and my imagination
will make that moment live.
520
00:47:47,520 --> 00:47:50,760
Give me what you alone can give
521
00:47:50,880 --> 00:47:58,640
a kiss to build a dream on, Lulu.
522
00:48:01,440 --> 00:48:05,720
Jeg må tale med Uwe. Jeg har fået
brev fra Flygtningeadministrationen.
523
00:48:05,840 --> 00:48:09,720
Ved Uwe det?
Må jeg ikke godt tale med ham?
524
00:48:09,840 --> 00:48:12,840
Søegaard er nede at hente ham.
525
00:48:16,200 --> 00:48:18,720
- Du har hørt det?
- Ja.
526
00:48:18,840 --> 00:48:23,440
- Kan vi være alene et øjeblik?
- Naturligvis.
527
00:48:29,480 --> 00:48:32,480
Jeg er virkelig ked af det.
528
00:48:32,600 --> 00:48:35,640
- Jeg havde sådan håbet...
- Det ved jeg.
529
00:48:35,760 --> 00:48:39,800
Jeg kan ikke holde ud at tænke på,
du skal blive her.
530
00:48:39,920 --> 00:48:43,160
Det skal jeg heller ikke.
Jeg skal tilbage til Tyskland.
531
00:48:43,280 --> 00:48:46,800
Hvad skal det sige?
De sender dig hjem?
532
00:48:46,920 --> 00:48:51,680
- Ja. Og det er din skyld.
- Min skyld? Hvordan?
533
00:48:51,800 --> 00:48:55,360
Alt det pæne, du skrev om mig
til Flygtningeadministrationen.
534
00:48:55,480 --> 00:48:59,760
Min tid i generalstaben i Berlin
og attentatet mod Føreren.
535
00:48:59,880 --> 00:49:03,360
Der kom to herrer fra
krigsforbryderdomstolen i Nürnberg.
536
00:49:03,480 --> 00:49:07,320
De ville høre, hvad jeg kunne sige
om chefen for sikkerhedspolitiet -
537
00:49:07,440 --> 00:49:12,760
- som nægter, at han har været
i Auschwitz. Det ved jeg, han har.
538
00:49:12,880 --> 00:49:17,320
- De vil have, jeg skal vidne.
- Jamen det er da fantastisk.
539
00:49:17,440 --> 00:49:21,720
Men hvis du rejser derned,
får du ikke lov til at komme tilbage...
540
00:49:22,840 --> 00:49:27,240
... og jeg får ikke lov til
at rejse til Tyskland.
541
00:49:27,360 --> 00:49:32,440
Jeg har sagt til dem,
at jeg kun tager af sted...
542
00:49:32,560 --> 00:49:36,320
... hvis min kone og datter
må følge efter.
543
00:49:37,320 --> 00:49:39,560
- Din kone?
- Ja.
544
00:49:39,680 --> 00:49:41,560
Du mener...
545
00:49:41,680 --> 00:49:46,000
Jeg ved jo ikke, om du vil?
Leve med mig i Tyskland.
546
00:49:47,720 --> 00:49:51,960
Frida og jeg vil leve med dig,
hvor end det skal være.
547
00:50:17,680 --> 00:50:19,520
Tekster: Karla Engelbrecht
Dansk Video Tekst48229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.