All language subtitles for 1efg2g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,210 --> 00:01:40,876 Daphné? 2 00:01:41,001 --> 00:01:45,501 M'n kofferdrieluik is af. - Het is schitterend. 3 00:01:45,626 --> 00:01:49,460 Vind je het mooi? - Ja, het is erg indrukwekkend. 4 00:01:49,585 --> 00:01:55,376 Eerst wilde ik iets heel conceptueels maken, zoals die Chinees, Ai Weiwei. 5 00:01:55,501 --> 00:02:00,085 Sorry dat ik je stoor, maar kun je me overhoren voor de uitzending? 6 00:02:00,210 --> 00:02:03,751 Laten we naar buiten gaan, dan kan ik vrijer denken. 7 00:02:13,251 --> 00:02:16,085 Dit geloof je niet, ze zitten overal. 8 00:02:17,210 --> 00:02:19,335 Ophoepelen, jullie. 9 00:02:19,460 --> 00:02:22,751 M'n hele gazon naar de knoppen. Even dimmen. 10 00:02:23,751 --> 00:02:27,710 Ik pik het niet meer. U gaat nu echt te ver. 11 00:02:27,835 --> 00:02:32,626 Ik wil die rotkippen niet meer voor m'n deur. Of ik maak er kipnuggets van. 12 00:02:32,751 --> 00:02:35,335 Babik spijt hebben. 13 00:02:35,460 --> 00:02:38,168 Babik lelijke kip standje geven. 14 00:02:40,668 --> 00:02:42,585 Wat een idioot, zeg. 15 00:02:44,710 --> 00:02:46,293 Wat doet hij nu? 16 00:02:47,418 --> 00:02:48,960 Lelijke kip. 17 00:02:49,085 --> 00:02:52,710 Jij aardig zijn tegen buurman. Anders ik jou nek omdraaien. 18 00:02:52,835 --> 00:02:55,251 Hij houdt me ook nog voor de gek. 19 00:02:57,001 --> 00:02:59,210 U heeft bezoek, geloof ik. 20 00:02:59,335 --> 00:03:03,251 Erwan Berutto? - Dat ben ik. Fijn u te zien, commissaris. 21 00:03:03,376 --> 00:03:07,710 Al maanden meld ik dit illegale kamp dat de hele wijk ontsiert. 22 00:03:07,835 --> 00:03:12,876 Ik ben geen commissaris, maar deurwaarder. En ik ben hier voor u. 23 00:03:13,001 --> 00:03:17,585 Hier is het uitzettingsbevel wegens niet-betaalde huur. 24 00:03:17,710 --> 00:03:21,543 U zet een eerlijk burger uit, en zij mogen blijven? 25 00:03:21,668 --> 00:03:24,210 Wees gerust, dat regelen we binnenkort. 26 00:03:24,335 --> 00:03:28,710 Hoeveel Roma-zigeuners telt Frankrijk? - 17.600. 27 00:03:28,835 --> 00:03:31,918 Ik dacht dat het er veel meer waren. - Precies. 28 00:03:32,043 --> 00:03:36,543 Figuren als Barzach blazen iets kleins op tot enorme proporties. 29 00:03:36,668 --> 00:03:40,043 Dat is puur bedrog. Een schande. 30 00:03:40,168 --> 00:03:42,626 Wat is er? - Niets. Ik kijk naar je. 31 00:03:42,751 --> 00:03:45,751 Je bent in die 20 jaar niet veranderd. 32 00:03:45,876 --> 00:03:49,251 Het is fascinerend hoe je je opwindt en je verontwaardigt. 33 00:03:49,376 --> 00:03:52,584 Ik verdraag gewoon geen onrechtvaardigheid. 34 00:03:52,709 --> 00:03:55,918 Een guave-courgettesmoothie voor meneer. 35 00:03:56,043 --> 00:03:57,210 Bedankt, Ravi. 36 00:03:57,335 --> 00:04:00,876 En een abrikozen-quinoa voor mevrouw. - Dank u. Dank u. 37 00:04:01,793 --> 00:04:04,835 Weet je wat ik denk als ik naar je kijk? 38 00:04:04,960 --> 00:04:07,335 Dat ik je wil als op de eerste dag. 39 00:04:07,460 --> 00:04:11,418 Nee, bewaar je energie voor vanavond. - Ik barst van de energie. 40 00:04:11,543 --> 00:04:17,501 Papa? Klaar voor de uitzending? Al m'n vrienden gaan kijken. Pak die fascist aan. 41 00:04:17,626 --> 00:04:20,210 Wees gerust, ik maak er korte metten mee. 42 00:04:22,085 --> 00:04:24,168 Hallo, Jean-Mi? Met Erwan. 43 00:04:24,293 --> 00:04:28,501 Kan ik een weekje bij je logeren? Of misschien twee? 44 00:04:29,710 --> 00:04:31,376 Hallo. 45 00:04:31,501 --> 00:04:34,668 Rot even op. Blijf van m'n aktetas af. 46 00:04:34,793 --> 00:04:40,668 Een Roma-gezegde luidt: 'Een voorwerp moet je delen, anders is het verloren.' 47 00:04:40,793 --> 00:04:45,960 Jij boos omdat jij geen huis meer hebben. Jij nu als de Roma zijn. 48 00:04:46,085 --> 00:04:47,668 Wegwezen. 49 00:04:51,626 --> 00:04:53,085 Godver, zeg. 50 00:04:54,043 --> 00:04:57,210 Daph? De Dior of de Balenciaga met Mao-col? 51 00:04:57,335 --> 00:05:01,835 Nee, de Dior. Met een rode pochet, dat is cool. 52 00:05:01,960 --> 00:05:06,418 De discrete touch van links. Uitstekend idee, lieverd. 53 00:05:08,251 --> 00:05:12,460 Als jij mooie koffer geven, ik jou ontvangen. 54 00:05:20,918 --> 00:05:22,335 Welkom bij Babik. 55 00:05:27,501 --> 00:05:31,793 Met hoevelen wonen jullie hier? - Soms zeven, soms negen. 56 00:05:31,918 --> 00:05:38,085 Wij graag huis hebben, maar geen papieren, geld, werk. Veel problemen. 57 00:05:38,210 --> 00:05:41,960 Wat doen jullie dan in Frankrijk? - Wij van Frankrijk houden. 58 00:05:42,085 --> 00:05:45,085 Mooi land. Franse politie aardig. 59 00:05:45,210 --> 00:05:47,876 Ons goed behandelen. Zachtjes slaan. 60 00:05:48,001 --> 00:05:52,085 Roemenië gevaarlijk voor ons. Politie gemeen. Roma hard slaan. 61 00:05:53,585 --> 00:05:56,251 Heel hard. Op het hoofd. 62 00:05:56,376 --> 00:05:57,835 Dat doet pijn. 63 00:05:57,960 --> 00:05:59,960 Familie van Babik. 64 00:06:04,751 --> 00:06:06,668 Fijne dag gehad? 65 00:06:07,501 --> 00:06:08,668 Wie is dat? 66 00:06:08,793 --> 00:06:12,835 De buurman. Probleem met politie. Wij hem ontvangen. 67 00:06:20,293 --> 00:06:24,126 Hele goede dag. Goed gewerkt. Moedige familie. 68 00:06:24,251 --> 00:06:25,710 Dat moet je ze nageven. 69 00:06:29,418 --> 00:06:31,501 Ik lust die Barzach rauw. 70 00:06:33,668 --> 00:06:35,918 Ik nu familie van Babik presenteren. 71 00:06:36,043 --> 00:06:40,960 Dit is Simza. Mijn mama, mijn zonnetje. - Mevrouw. 72 00:06:41,085 --> 00:06:44,293 Dit is Somerta, vrouw van Babik. Knap, hè? 73 00:06:44,418 --> 00:06:48,793 Dat is Fernanda, eerste dochter van Babik, met haar baby, Léonardo. 74 00:06:48,918 --> 00:06:51,126 Ja, Babik opa. 75 00:06:51,251 --> 00:06:55,960 Dat is Renata, mijn lievelingetje. En dat is Piti, hard als Babik. 76 00:06:56,085 --> 00:07:02,710 En heeft zij geen voornaam? - Dat is Lulughia. Tweede dochter Babik. 77 00:07:04,835 --> 00:07:10,751 Jij niet bij haar in de buurt komen, niet tegen praten, niet bezoedelen, niets. 78 00:07:10,876 --> 00:07:13,710 Anders ik jou kruisigen als Jezus. 79 00:07:17,126 --> 00:07:21,835 Duidelijk of niet duidelijk? - Dat is duidelijk. 80 00:07:23,043 --> 00:07:24,460 Ah, Crouch. 81 00:07:25,918 --> 00:07:28,793 Kom eens gedag zeggen. - Hallo. 82 00:07:31,001 --> 00:07:36,251 Crouch geen hersenen, maar wel aardig. Groot aritch-jager. 83 00:07:36,376 --> 00:07:40,335 Dat is egel, het lievelingsgerecht van familie Babik. 84 00:07:40,460 --> 00:07:44,168 En de verkoop? - Heel middelmatig. 85 00:07:44,293 --> 00:07:49,085 En dit prutswerk van Barzach? - 'Le Péril' is een enorm succes. 86 00:07:49,210 --> 00:07:54,460 Wat een tijden. Het staat vol leugens. Hij brengt het slechtste in de mens boven. 87 00:07:54,585 --> 00:07:57,210 Walgelijk ventje. Geef hem de wind van voren. 88 00:07:57,335 --> 00:08:01,501 En noem je boek, dat is belangrijk. - Vooral voor de allerarmsten. 89 00:08:01,626 --> 00:08:06,209 Ja, Lionel. We moeten het belangrijkste in ogenschouw houden: de strijd. 90 00:08:06,334 --> 00:08:10,293 Hoe beter zijn boek verkoopt, hoe meer zijn ideeën zich verspreiden. 91 00:08:10,418 --> 00:08:14,793 En geld verdienen is geen schande. - Zeker niet voor de goede zaak. 92 00:08:14,918 --> 00:08:18,585 Ik heb de offerte voor het dak van Ré binnen. Dat wordt duur. 93 00:08:18,710 --> 00:08:22,043 Het ging over de mensenrechten. - Wat is het verband? 94 00:08:22,168 --> 00:08:25,460 Geen. Mensenrechten zijn superbelangrijk. 95 00:08:28,085 --> 00:08:31,251 Het is me een eer om te debatteren met iemand van uw kaliber. 96 00:08:31,376 --> 00:08:37,376 Ik wissel graag van mening met de jeugd, zeker als die zich vergist. 97 00:08:39,168 --> 00:08:41,126 Tot zo. 98 00:08:41,251 --> 00:08:44,043 Ik hak hem in stukjes, live op tv. 99 00:08:44,168 --> 00:08:49,085 Vanavond zijn bij mij Clément Barzach, voor z'n boek 'Le Péril'... 100 00:08:49,210 --> 00:08:52,668 en Jean-Étienne Fougerole, van het pas verschenen 'À bras ouverts'. 101 00:08:52,793 --> 00:08:58,418 We gaan het over iets hebben dat veel Fransen interesseert: de Roma. 102 00:09:09,585 --> 00:09:11,376 Wha'z'else? 103 00:09:13,168 --> 00:09:16,835 Koffie? - Nee, bedankt. 104 00:09:16,960 --> 00:09:23,626 De Roma zullen nooit integreren. - Hoe weet u dat? Kent u er persoonlijk? 105 00:09:23,751 --> 00:09:25,960 Ze hebben het over ons. 106 00:09:26,085 --> 00:09:31,918 Frankrijk kan het wereldleed niet meer op zich nemen. Niets is meer gratis. 107 00:09:32,043 --> 00:09:34,793 Uw generatie heeft alles verbrast. 108 00:09:34,918 --> 00:09:39,668 U weet dat dat niet klopt. Frankrijk is nog altijd de zesde wereldmacht. 109 00:09:39,793 --> 00:09:44,876 We moeten onze rijkdom leren delen. - Dan moet u beginnen bij uzelf. 110 00:09:45,001 --> 00:09:49,293 Dit is populisme. - Het hoge woord is eruit. Populisme. 111 00:09:49,418 --> 00:09:52,543 Straks noemt u me nog een nazi. 112 00:09:52,668 --> 00:09:55,001 Laten we beleefd blijven. - Dat doe ik. 113 00:09:55,126 --> 00:09:58,751 Ik haat egoïsme. Ik wil een Frankrijk dat deelt. 114 00:09:58,876 --> 00:10:02,001 Een gastvrij Frankrijk dat geen muren optrekt. 115 00:10:02,126 --> 00:10:08,376 Ik haat betweters die omarmen wat veraf is en negeren wat dichtbij is. 116 00:10:08,501 --> 00:10:09,835 Zij wat zeggen? 117 00:10:09,960 --> 00:10:17,418 Die oude neemt het voor jullie op en die kalfskop is wat meer verdeeld. 118 00:10:17,543 --> 00:10:20,835 Verdeeld, is dat goed of niet goed? - Niet goed. 119 00:10:22,710 --> 00:10:27,376 Wilt u ze dan in kampen stoppen? - Houdt u mij voor een nazi? 120 00:10:27,501 --> 00:10:33,418 Dat doet hij dus. Meneer Fougerole, u bent de humanist met het grote hart. 121 00:10:33,543 --> 00:10:36,710 Geef dan het voorbeeld en neem er bij u in huis. 122 00:10:36,835 --> 00:10:39,793 Is dit een debat of een poppenkast? 123 00:10:39,918 --> 00:10:42,710 Kalm, meneer stelt gewoon een vraag. 124 00:10:42,835 --> 00:10:45,751 Welke vraag? Zijn redenering is onbegrijpelijk. 125 00:10:45,876 --> 00:10:49,418 Mijn redenering is helder en mijn vraag simpel: 126 00:10:49,543 --> 00:10:54,501 Bent u bereid om Roma bij u thuis op te nemen, ja of nee? 127 00:11:01,835 --> 00:11:04,668 Dit is echt belachelijk. 128 00:11:04,793 --> 00:11:10,043 Nooit zou ik mijn deur gesloten houden voor iemand in nood. 129 00:11:10,168 --> 00:11:12,501 Ik zou hem met open armen ontvangen. 130 00:11:12,626 --> 00:11:17,460 Draai er nu niet omheen, geef antwoord. - Ja, Jean-Étienne Fougerole. 131 00:11:17,585 --> 00:11:24,376 Hoor eens. Al 35 jaar neem ik het voor de armsten op, maar niet publiekelijk. 132 00:11:24,501 --> 00:11:28,668 Als ik Roma zou ontvangen, zou ik dat voor me houden. 133 00:11:28,793 --> 00:11:33,001 Het zou mijn persoonlijke keuze zijn, en dat is privé. 134 00:11:33,126 --> 00:11:37,168 U hoeft niet verliefd op ze te worden, u moet de daad bij het woord voegen. 135 00:11:37,293 --> 00:11:41,585 Handelen, meneer Fougerole. Voor één keer: handelen. 136 00:11:41,710 --> 00:11:45,168 Ik kan zo niet verder. Het wordt kinderachtig. 137 00:11:45,293 --> 00:11:48,251 Als ze moeten handelen, geeft niemand thuis. 138 00:11:48,376 --> 00:11:52,335 U bent gewoon een bedrieger. Dat bewijst u hier. 139 00:11:52,460 --> 00:11:56,710 Nu is het genoeg, mond dicht. Het is genoeg. Mond dicht. 140 00:11:56,835 --> 00:12:00,960 Alleen als ik dat wil. - U geeft antwoord of we gaan door. 141 00:12:01,085 --> 00:12:05,585 Nee, ik wil dit gesprek afmaken, ik loop er niet voor weg. 142 00:12:05,710 --> 00:12:10,585 Als een Roma-familie in nood verkeert, dan zijn ze welkom bij mij. 143 00:12:10,710 --> 00:12:13,376 Allée des Roses 2, Marne-la-Coquette. 144 00:12:15,793 --> 00:12:18,043 Goedenavond, meneer Barzach. 145 00:12:21,126 --> 00:12:24,710 U doet Frankrijk eer aan. - Ja, je was geweldig. 146 00:12:24,835 --> 00:12:28,001 Zag je hoe dat geniepige lachje van zijn gezicht verdween? 147 00:12:28,126 --> 00:12:31,710 Het kwam ineens in me op. Gewoon, een ingeving. 148 00:12:31,835 --> 00:12:36,960 Je hebt hem in de pan gehakt. - Stel dat ze echt bij ons inwoonden. 149 00:12:37,085 --> 00:12:42,460 Ze zouden welkom zijn. Je kunt soms ook zo kleinburgerlijk reageren. 150 00:12:42,585 --> 00:12:46,293 Ja, dat was fascistisch. - Ik maak een grapje. 151 00:12:46,418 --> 00:12:50,085 Natuurlijk zou ik ze met open armen ontvangen. 152 00:12:50,210 --> 00:12:54,001 Je moet in het leven genereus zijn. - Slechte grap. 153 00:12:54,126 --> 00:12:57,335 Dit is van de gedeputeerde Yvon Lambert. 154 00:12:57,460 --> 00:12:59,710 Dat is vriendelijk. Waar is hij? 155 00:12:59,835 --> 00:13:04,793 Ik heb u vanavond gezien. Bravo. Het is goed dat u het voortouw neemt. 156 00:13:04,918 --> 00:13:07,043 No pasarán. 157 00:13:07,168 --> 00:13:10,501 Waakzaamheid. 158 00:13:13,001 --> 00:13:17,918 Er wordt getwitterd dat jij de Lionel Messi onder de intellectuelen bent. 159 00:13:18,043 --> 00:13:22,168 Ik moet zeggen dat ik Barzach goed van me heb afgeslagen. 160 00:13:23,126 --> 00:13:26,460 Uw kruidenthee, mevrouw. Geen suiker, één koekje. 161 00:13:26,585 --> 00:13:30,293 Bedankt, Ravi. Perfect. - Dag, mevrouw. Dag, meneer. 162 00:13:30,418 --> 00:13:36,376 Ravi, ik heb het al zo vaak gezegd, maar zeg nou gewoon Daphné of Daph. 163 00:13:36,501 --> 00:13:38,293 Dat kan ik niet doen. 164 00:13:38,418 --> 00:13:42,210 Ze heeft gelijk. Gebruik onze voornamen. 165 00:13:42,335 --> 00:13:43,793 Maar u bent mijn meester. 166 00:13:43,918 --> 00:13:47,460 Toe, we zitten niet meer in de 19e eeuw. 167 00:13:47,585 --> 00:13:53,710 Je hoort bij de familie, Ravi. - Toch zeg ik liever meneer en mevrouw. 168 00:13:53,835 --> 00:13:56,293 Dat staat je natuurlijk vrij. 169 00:14:00,418 --> 00:14:03,835 Hoe vriendelijker wij zijn, hoe afstandelijker hij wordt. 170 00:14:03,960 --> 00:14:09,585 Dat heeft te maken met zijn cultuur. Het kastenstelsel. Hij ziet het als zijn lot. 171 00:14:09,710 --> 00:14:11,543 Dat moet het wel zijn. 172 00:14:14,001 --> 00:14:18,460 Verwachten we nog iemand? - Nee, behalve de Roma. 173 00:14:18,585 --> 00:14:21,501 Als ze met veel zijn, heb ik te weinig ontbijt. 174 00:14:21,626 --> 00:14:25,710 Er zijn mensen aan de deur die raar Frans spreken. 175 00:14:25,835 --> 00:14:28,043 Ze zeggen dat u ze verwacht. 176 00:14:31,126 --> 00:14:32,835 Wat gebeurt er? 177 00:14:36,835 --> 00:14:38,376 Hierzo. 178 00:14:41,460 --> 00:14:43,918 Blijf hier, je weet nooit. 179 00:14:44,043 --> 00:14:46,251 Ravi, loop even mee. 180 00:14:47,876 --> 00:14:49,376 Hoeveel zijn het er? 181 00:14:54,126 --> 00:15:00,668 U zoekt? - Ik Erwano. Neef Babik en familie Babik. 182 00:15:00,793 --> 00:15:02,210 Hallo, Brazouvert. 183 00:15:02,335 --> 00:15:05,793 Bedankt jij ons ontvangen. Doe open. 184 00:15:05,918 --> 00:15:08,335 Doe open. - Doe open. 185 00:15:08,460 --> 00:15:13,043 Heeft u de uitzending gezien? - Ja. Jij heel goed. Jij waarheid spreken. 186 00:15:13,168 --> 00:15:16,751 De andere, stuk vuil. - Dank u. 187 00:15:16,876 --> 00:15:22,460 Maar ik heb net vernomen dat een vriend van me is overleden aan een infarct. 188 00:15:22,585 --> 00:15:27,626 Moge God de deuren van zijn koninkrijk voor je vriend openen. Amen. 189 00:15:29,418 --> 00:15:31,710 Dank u wel. - Doe open. 190 00:15:31,835 --> 00:15:37,001 Nee, ik kan u nu echt niet netjes ontvangen. 191 00:15:37,126 --> 00:15:40,335 Ach, wij gewend slecht ontvangen te worden. 192 00:15:40,460 --> 00:15:42,710 Erg geestig. 193 00:15:42,835 --> 00:15:47,501 Maar we gaan weg om de familie van de overledene bij te staan. 194 00:15:47,626 --> 00:15:50,710 Wij zetten caravan in de tuin en bewaken huis. 195 00:15:53,210 --> 00:15:55,835 Alstublieft. - Nee, nee. 196 00:15:55,960 --> 00:16:00,501 Hier. Hiermee kunt u een camping betalen. 197 00:16:00,626 --> 00:16:03,501 Hij neemt ons in de zeik. 198 00:16:06,043 --> 00:16:09,210 Brazouvert niet aardig. Brazouvert liegt. 199 00:16:09,335 --> 00:16:13,126 Helemaal niet. Ik had u graag ontvangen, maar... 200 00:16:13,251 --> 00:16:17,376 Jij denken wij dom? Wij journalisten vertellen. 201 00:16:17,501 --> 00:16:21,876 Brazouvert niet Roma ontvangen. - Jij woorden, geen daden. 202 00:16:22,001 --> 00:16:26,210 Welnee. Wacht even. We kunnen hier toch wel uitkomen? 203 00:16:26,335 --> 00:16:29,251 Is het maar voor één of twee nachtjes? 204 00:16:31,210 --> 00:16:34,585 Ja, tot wij goede plek gevonden. Geen probleem. 205 00:16:35,793 --> 00:16:38,084 Belooft u dat? - Woord Babik. 206 00:16:38,209 --> 00:16:41,584 Betere garantie dan Darty. U kunt erop vertrouwen. 207 00:16:43,959 --> 00:16:47,501 Dat deed ik niet expres. - Het zijn suède schoenen. 208 00:16:48,709 --> 00:16:50,959 Bedankt, Brazouvert. 209 00:16:56,209 --> 00:17:01,293 Mama, te gek. De Roma zijn op papa's uitnodiging zijn ingegaan. 210 00:17:01,418 --> 00:17:03,168 Geweldig gek. 211 00:17:07,793 --> 00:17:10,418 Voorzichtig voor mijn bloemen. Pas op. 212 00:17:10,543 --> 00:17:14,168 Voorzichtig. Daar, mijn bloemen. 213 00:17:14,293 --> 00:17:19,460 Dit kan echt niet. Ik heb een expositie. Ik heb rust en ruimte nodig. 214 00:17:19,585 --> 00:17:23,960 Ik moet in mezelf keren om tot mijn energie te komen. Chaos leidt tot niets. 215 00:17:24,085 --> 00:17:29,626 Snap ik, maar ik kan het risico op een schandaal niet lopen. En Daph... 216 00:17:29,751 --> 00:17:35,793 Denk aan die arme lui. Toon medeleven. - Ja, natuurlijk. 217 00:17:35,918 --> 00:17:39,501 Sorry. Ik weet niet wat ik heb. Dit is erg egoïstisch van mij. 218 00:17:39,626 --> 00:17:44,335 Maar je weet hoe ik ben als ik creëer. Dan verkramp ik. 219 00:17:44,460 --> 00:17:48,668 Wees gerust. Ik heb zo een plek voor ze gevonden. 220 00:17:48,793 --> 00:17:52,918 Ik heb dekens gepakt. Dan liggen ze warm vannacht. 221 00:17:53,918 --> 00:17:58,251 We hebben die jongen goed opgevoed. - Ja, een groot hart. 222 00:17:58,376 --> 00:18:02,251 Waarom geeft ze geen antwoord? 223 00:18:07,335 --> 00:18:10,043 Goedenavond. Voor jou en je familie. 224 00:18:11,043 --> 00:18:14,585 Ik heet Lionel. - Ik, Lulughia. 225 00:18:21,251 --> 00:18:25,168 Jij Lulughia niet aanraken. Zij maagd tot het huwelijk. 226 00:18:25,293 --> 00:18:28,251 Anders ik boos worden. Erg boos. 227 00:18:29,460 --> 00:18:31,043 Lulughia? 228 00:18:31,210 --> 00:18:32,418 Naar binnen. 229 00:18:34,585 --> 00:18:35,793 Daar ga je. 230 00:18:35,918 --> 00:18:37,668 Gezondheid. 231 00:18:37,793 --> 00:18:41,876 Gaat het? Hebben jullie je plekje gevonden? 232 00:18:42,001 --> 00:18:45,335 Dank u. U kunt vriend rustig begraven. 233 00:18:45,460 --> 00:18:48,168 Wie is er dood? - Dat leg ik uit. 234 00:18:48,293 --> 00:18:51,835 Het gaat beter met hem. De begrafenis is verzet. 235 00:18:53,501 --> 00:18:56,168 Babik dom. Crouch vergeten. 236 00:18:56,293 --> 00:18:59,501 Wie is Crouch nu weer? - Geen idee. 237 00:19:03,210 --> 00:19:08,251 Ze hebben ook nog een varken. Wat een ramp. Een varken in de tuin. 238 00:19:09,501 --> 00:19:13,293 Dat is Crouch. Intelligent als kip, lief als lammetje. 239 00:19:17,960 --> 00:19:19,960 Ik word gek van dat mens. 240 00:19:20,085 --> 00:19:22,876 Waarom jij niet blij? Plan geslaagd, toch? 241 00:19:23,001 --> 00:19:27,335 Dat dacht je. Ik wil in het huis slapen, in een echt bed. 242 00:19:27,460 --> 00:19:31,751 Als caravan niet bevalt, ga je buiten slapen met Crouch en Tupuk. 243 00:19:31,876 --> 00:19:35,626 Tupuk? - Tupuk, het varken. Welterusten. 244 00:19:37,126 --> 00:19:39,918 Ze zijn niet onaangenaam. - Zeker niet. 245 00:19:40,043 --> 00:19:44,126 Het zijn gasten zoals alle andere gasten. - Inderdaad. 246 00:19:44,251 --> 00:19:46,460 Zal ik het alarm aanzetten? 247 00:19:46,585 --> 00:19:50,793 Ja, je weet maar nooit. - Anders zit het varken straks binnen. 248 00:19:50,918 --> 00:19:52,585 Roma? - Ja. 249 00:19:52,710 --> 00:19:55,626 Roma-zigeuners? - Ja, niet de voetbalclub. 250 00:19:55,751 --> 00:19:59,501 Ik vind het niet zo leuk. Het is een ramp. 251 00:19:59,626 --> 00:20:01,960 Daph bereidt haar expositie voor. 252 00:20:02,085 --> 00:20:06,835 Je moet me helpen ze kwijt te raken zonder dat ik gedoe krijg. 253 00:20:06,960 --> 00:20:09,335 En als je ze nu ontvangt zoals je zei op tv? 254 00:20:09,460 --> 00:20:12,501 Dat zou je heel populair kunnen maken. 255 00:20:12,626 --> 00:20:16,168 De intellectueel die de daad bij het woord voegt. 256 00:20:16,293 --> 00:20:21,376 Dat is de beste reclame. Laat mij jouw genereuze daad verder uitwerken... 257 00:20:21,501 --> 00:20:23,626 en je boekverkoop explodeert. 258 00:20:23,751 --> 00:20:27,085 Zie het als kampeerders. Dat is toch niet zo erg? 259 00:20:27,210 --> 00:20:30,168 Je hebt gelijk, zo erg is het niet. 260 00:20:46,043 --> 00:20:49,626 Kom je niet slapen? - Nog niet, nee. 261 00:20:49,751 --> 00:20:53,085 Morgenvroeg is dit probleem opgelost. Beloofd. 262 00:20:56,210 --> 00:20:59,460 Ik hoop dat dat varken mijn drieluik niet opeet. 263 00:21:01,960 --> 00:21:05,043 Ik heb niks tegen de Roma. - Natuurlijk niet. 264 00:21:05,168 --> 00:21:10,626 Het is een geweldig volk. - Ja, ze zijn gewoon anders dan wij. 265 00:21:11,710 --> 00:21:16,043 Al vind ik het wel verwarrend. - Ik weet het, lieverd. 266 00:21:19,335 --> 00:21:20,835 Wat doet die idioot? 267 00:21:28,876 --> 00:21:33,210 Hij heeft een beest gevangen. - Het is toch niet te geloven. 268 00:21:41,085 --> 00:21:44,626 Goedemorgen, Brazouvert. Jij goed geslapen? 269 00:21:44,751 --> 00:21:48,460 Is dat een vrachtwagenband? - Ja, goede reddingsboei. 270 00:21:48,585 --> 00:21:50,751 Babik in Malibu. 271 00:22:01,210 --> 00:22:04,001 Waar zijn je kampeergasten? - In de tuin. 272 00:22:04,126 --> 00:22:07,793 Is dit wel slim? Ik word een volksmenner. - Hoe groter, hoe beter. 273 00:22:07,918 --> 00:22:11,918 Denk aan dat gezicht van Barzach. We hebben niets te verliezen. 274 00:22:14,876 --> 00:22:16,543 Ach, zo. 275 00:22:23,460 --> 00:22:27,751 We doen een interview bij het ontbijt. Met jullie als gastheer en gastvrouw. 276 00:22:27,876 --> 00:22:30,460 Denk je? - Ja, natuurlijk. 277 00:22:30,585 --> 00:22:33,501 Ravi? Kun jij luxe broodjes voor onze gasten halen? 278 00:22:33,626 --> 00:22:35,835 Welke gasten? - Onze gasten. 279 00:22:35,960 --> 00:22:38,876 En suikersoezen? - Wat is dat? 280 00:22:39,001 --> 00:22:41,126 Soesjes, mijn beste. Soesjes. 281 00:22:43,210 --> 00:22:45,001 Ja, soesjes. 282 00:22:47,751 --> 00:22:50,001 We gaan live over twee minuten. 283 00:22:52,793 --> 00:22:54,293 Dank je wel, Ravi. 284 00:22:54,418 --> 00:22:57,085 Wij wat doen, Brazouvert? - Wees jezelf. 285 00:22:57,210 --> 00:23:00,210 En noem me niet steeds Brazouvert. Dat is irritant. 286 00:23:08,501 --> 00:23:13,126 Die sikh kan beter uit beeld blijven. Dat staat zo neokolonialistisch. 287 00:23:13,251 --> 00:23:17,710 Als jij en Daphné bedienen, ziet het er veel gastvrijer uit. 288 00:23:17,835 --> 00:23:21,876 Goed idee. Ravi, neem pauze. Daphné en ik nemen het over. 289 00:23:22,001 --> 00:23:25,751 Wat is het probleem? Zet die soezen maar op tafel. 290 00:23:29,126 --> 00:23:34,918 Hallo, Brice. Jean-Étienne en Daphné Fougerole herbergen een Roma-familie. 291 00:23:35,043 --> 00:23:38,043 Koffie, thee, chocolademelk. 292 00:23:38,168 --> 00:23:41,418 Wie wil er roerbakei? - Liever een zachte omelet. 293 00:23:41,543 --> 00:23:43,751 Ik pancake. 294 00:23:43,876 --> 00:23:47,960 Neemt u hiermee de uitdaging aan van Clément Barzach? 295 00:23:48,085 --> 00:23:51,085 Ik laat me zeker niet leiden door Barzach. 296 00:23:51,210 --> 00:23:53,793 Ik vind het gewoon fijn om te delen. 297 00:23:53,918 --> 00:23:57,126 Ik hoef geen onderscheiding. En Julien Green schreef al: 298 00:23:57,251 --> 00:24:01,085 'Wie gul geeft, zal gul ontvangen.' 299 00:24:01,210 --> 00:24:05,251 Deelt u het enthousiasme van uw man? - Ja, uiteraard. 300 00:24:05,376 --> 00:24:10,085 Het is me een genoegen. Een beetje leven in de brouwerij. 301 00:24:10,210 --> 00:24:15,168 In huize Fougerole hangt een sfeer van kunstenaars. Ik schilder en beeldhouw. 302 00:24:15,293 --> 00:24:18,585 Ik heb me altijd vrij van geest gevoeld. 303 00:24:18,710 --> 00:24:24,626 Ik bevond me vroeger graag onder de zigeuners van Saintes-Maries-de-la-Mer. 304 00:24:24,751 --> 00:24:26,585 Wij Roma, geen zigeuners. 305 00:24:26,710 --> 00:24:30,960 Die dragen glimmende hemden en spelen castagnetten. 306 00:24:31,085 --> 00:24:37,126 Wat mijn vrouw wil zeggen, is dat we heel veel van elkaar kunnen leren. 307 00:24:37,251 --> 00:24:39,210 Ja, dat wilde ik zeggen. 308 00:24:39,335 --> 00:24:43,710 Meneer Babik, hoe lang denkt u bij de Fougeroles te blijven? 309 00:24:43,835 --> 00:24:49,210 Tot wij papieren hebben en plek gevonden waar we terecht kunnen. 310 00:24:50,293 --> 00:24:57,043 Tot de herfst, misschien de winter. Als meneer Brazouvert het goed vindt. 311 00:24:57,168 --> 00:24:59,960 Maar natuurlijk. Zolang ze willen. 312 00:25:00,085 --> 00:25:05,168 Allemaal doorgestoken kaart. Dat zie jij toch ook, Timothée? 313 00:25:06,335 --> 00:25:10,043 Fougerole huisvest Roma. - Reizigers? 314 00:25:10,168 --> 00:25:14,168 Nee, ze reizen niet. Ze strijken neer, kamperen en kraken. 315 00:25:16,626 --> 00:25:21,293 Die arme mensen zo misbruiken, hoe cynisch. Dit zaakje stinkt. 316 00:25:21,418 --> 00:25:24,251 Je was geweldig. - Heb je Babik gehoord? 317 00:25:24,376 --> 00:25:30,626 Tot de herfst, misschien zelfs de winter. - Het is alleen voor je boekpromotie. 318 00:25:32,918 --> 00:25:37,668 Hij vangt er drie per uur. - Jij klaagde zo over die mollen. 319 00:25:37,793 --> 00:25:41,126 Ja, laten we het positief bekijken. Positief. 320 00:25:41,251 --> 00:25:45,418 Iemand nog een croissant? - Ik ga naar school. Tot vanavond. 321 00:25:45,543 --> 00:25:48,585 Tot vanavond, lieverd. - Tot vanavond, Lionel. 322 00:25:48,710 --> 00:25:51,585 Waar gaan uw kinderen naar school? 323 00:25:51,710 --> 00:25:55,460 Niet nodig. Zij in bedrijf van Babik werken. 324 00:25:55,585 --> 00:25:57,751 Heel goed. Bent u ondernemer? 325 00:25:57,876 --> 00:26:01,376 Ja, in de recycling van gevonden voorwerpen. 326 00:26:02,418 --> 00:26:04,251 Fijne dag, mevrouw Daphné. 327 00:26:04,376 --> 00:26:07,501 Hup, opschieten. 328 00:26:10,001 --> 00:26:13,918 Hoeft u niet te gaan werken? - Nee, ik caravan bewaken. 329 00:26:15,501 --> 00:26:19,501 Bewaken? Wie heeft het op zo'n ding voorzien? 330 00:26:19,626 --> 00:26:24,251 Andere Roma. - O ja, logisch. Had ik aan moeten denken. 331 00:26:24,376 --> 00:26:28,043 Ik kan de studenten zo vlak voor hun tentamens niet laten zitten. 332 00:26:28,168 --> 00:26:31,460 Dat begrijp ik heel goed. Alleen... 333 00:26:31,585 --> 00:26:35,126 Die Erwano kijkt zo wild uit z'n ogen. 334 00:26:35,251 --> 00:26:39,835 Je verbeeldt je dingen. Ravi is er. En je kunt me altijd bellen. 335 00:26:40,585 --> 00:26:44,876 Dit wordt nog een grote bron van inspiratie voor je. 336 00:26:45,001 --> 00:26:47,876 Denk je? - Dat voorgevoel heb ik. 337 00:26:58,501 --> 00:27:00,460 Waar gaan jullie heen? - Werken. 338 00:27:00,585 --> 00:27:04,835 Als Peruanen? - Roma slechte reputatie, Peruanen goeie. 339 00:27:04,960 --> 00:27:08,376 Jij ons afzetten in Parijs? - Jullie passen nooit in m'n auto. 340 00:27:08,501 --> 00:27:11,585 Geen probleem, wij heel klein. Opschieten. 341 00:27:15,168 --> 00:27:19,543 Als ik een bekeuring krijg, betaal jij. - Dank je wel, Brazouvert. 342 00:27:19,668 --> 00:27:23,460 Zeg eens dank je wel voor de bekeuring tegen Brazouvert. 343 00:27:23,585 --> 00:27:26,335 Hou op met mij Brazouvert te noemen. 344 00:27:26,460 --> 00:27:29,918 Hoe heet je dan? - Jean-Étienne. 345 00:27:30,043 --> 00:27:32,043 Brazouvert makkelijker. 346 00:27:35,751 --> 00:27:40,876 Dag, meneer. Dag, mevrouw. Wij zijn 'Los hermanos del perujenes'. 347 00:27:41,001 --> 00:27:43,210 En nu, musica. 348 00:27:46,835 --> 00:27:51,751 Bravo, Fougerole. Je hebt ons een lesje in vrijgevigheid gegeven. 349 00:27:57,126 --> 00:27:58,835 Het is goed. Alstublieft. 350 00:28:00,210 --> 00:28:03,043 Het is al goed. Alstublieft. 351 00:28:03,168 --> 00:28:07,251 Dit levert echt geen hogere cijfers op. 352 00:28:08,751 --> 00:28:13,293 Alstublieft... Ik vraag u hiermee op te houden. 353 00:28:15,751 --> 00:28:17,418 Bravo. 354 00:28:31,793 --> 00:28:33,876 Laat u de koffer drogen? 355 00:28:34,001 --> 00:28:37,710 Nee, Erwano. Dit is een kunstwerk. Het heet 'Weggaan'. 356 00:28:37,835 --> 00:28:42,001 Aha, waarheen? - Ik weet het niet. Overal en nergens. 357 00:28:42,126 --> 00:28:46,251 Het is een innerlijke reis, een introspectie. Een zoektocht. 358 00:28:46,376 --> 00:28:49,376 Jij koffers willen pakken. Jij niet blij met Brazouvert. 359 00:28:49,501 --> 00:28:51,668 Helemaal niet, ik ben gek op mijn man. 360 00:28:51,793 --> 00:28:57,126 Wil je me nu mijn werk laten afmaken? - Prima. Doe alsof Erwano er niet is. 361 00:29:02,085 --> 00:29:04,793 Moet ik vragen of hij zich netjes kleedt? 362 00:29:04,918 --> 00:29:06,960 Dit is geen Saoedi-Arabië. 363 00:29:07,085 --> 00:29:09,335 Laat hem genieten van de zon. 364 00:29:09,460 --> 00:29:13,501 Kom, Ravi. Ik dorst hebben. Jij biertje brengen. 365 00:29:13,626 --> 00:29:16,543 Ik niet jouw knecht. Jij zelf biertje halen. 366 00:29:16,668 --> 00:29:19,293 Supermarkt bij de snelmetro. 367 00:29:19,418 --> 00:29:23,710 Ze zijn misschien een beetje anders, maar het zijn ook mensen. 368 00:29:23,835 --> 00:29:27,501 De Roma komen van origine ook uit India, net als jij. 369 00:29:27,626 --> 00:29:32,210 Vergelijkt u ze met mij? - Helemaal niet. Kijk me niet zo aan. 370 00:29:32,335 --> 00:29:36,251 Ik heb niets gemeen met die mensen. - Oké, dat was stom van me. 371 00:29:36,376 --> 00:29:39,293 Haal nu maar gewoon een biertje voor hem. 372 00:29:42,668 --> 00:29:45,585 We hebben behoefte aan intellectuelen met ballen. 373 00:29:45,710 --> 00:29:49,668 Ik volg gewoon m'n hart. Het zit in m'n DNA. 374 00:29:53,251 --> 00:29:59,251 Fidelia Martinez van de studentenbond. Wilt u me signeren? Het boek, bedoel ik. 375 00:29:59,376 --> 00:30:03,335 Hoe gaat het met mijn favoriete vakbond? - Redelijk. 376 00:30:03,460 --> 00:30:06,835 Hou vol, een sterke vakbond is belangrijk. 377 00:30:06,960 --> 00:30:08,501 'Fidelia.' 378 00:30:12,418 --> 00:30:14,210 Dank u wel, professor. 379 00:30:16,501 --> 00:30:18,293 Goed zo... 380 00:30:26,710 --> 00:30:30,585 Voor u, mevrouw Daphné. Omdat u ons hier ontvangen. 381 00:30:31,376 --> 00:30:33,376 voor onze innig geliefde vader 382 00:30:33,501 --> 00:30:35,918 Dat is niet nodig. - Met genoegen. 383 00:30:38,960 --> 00:30:41,668 Jij ook graag vuilnisbakken doorzoeken. 384 00:31:33,835 --> 00:31:40,126 Ik heb Daphné gegoogeld. Brazouvert is een zwerver, zij bezit al het geld. 385 00:31:40,251 --> 00:31:43,460 Brazouvert arm als Roma? - Dat ook weer niet. 386 00:31:43,585 --> 00:31:47,251 Maar alles is van haar. Ze is de dochter van Passegrain. 387 00:31:47,376 --> 00:31:50,626 Passegrain? - Ja, Passegrain. 388 00:31:50,751 --> 00:31:56,210 De erwtenkoning. Zij is de erfgename. Ik ga haar van die schooier afpakken. 389 00:31:58,293 --> 00:32:03,960 Jij vrouw en huis van Brazouvert stelen? - Ja, zie het groot. Op z'n Amerikaans. 390 00:32:04,085 --> 00:32:07,001 Dat is niet goed. Hij goed voor ons. 391 00:32:07,126 --> 00:32:09,751 Ga je me de les lezen? Heb jij nooit iets gestolen? 392 00:32:09,876 --> 00:32:13,043 Babik alleen stelen als familie geen eten heeft. 393 00:32:13,168 --> 00:32:14,793 Dat geldt voor mij ook. 394 00:32:29,085 --> 00:32:31,960 Ik heb een geweldige dag gehad, lieverd. 395 00:32:32,085 --> 00:32:35,210 Zoals ik ben ontvangen, die Roma zijn een zegen. 396 00:32:35,335 --> 00:32:40,001 Ik was vergeten hoe goed het me doet om te delen. Ik leef op. 397 00:32:40,126 --> 00:32:45,876 Dat is dan mooi voor je. Ik weet niet of ik het volhoud. Dit heeft Babik gegeven. 398 00:32:46,001 --> 00:32:47,585 Vast op een kerkhof gepikt. 399 00:32:47,710 --> 00:32:52,043 Het gaat toch om het gebaar. Het blijven bloemen. 400 00:32:52,168 --> 00:32:56,376 Ik heb niks tegen hen. Al kwamen ze uit Madagaskar. 401 00:32:56,501 --> 00:32:58,418 Ik heb privacy nodig. 402 00:32:58,543 --> 00:33:03,460 Ik wil kunnen schreeuwen, springen, naakt over het gazon rennen. Leven. 403 00:33:03,585 --> 00:33:06,168 Ik stikte vorig jaar ook op Ré met de Bouviers. 404 00:33:06,293 --> 00:33:09,835 Zolang ze in de tuin blijven, is het toch best te doen? 405 00:33:09,960 --> 00:33:11,710 Over de tuin gesproken. 406 00:33:14,626 --> 00:33:20,710 Ik vind het wel sympathiek. Het doet me aan Zuid-Italië denken, aan Positano. 407 00:33:20,835 --> 00:33:26,418 Waar is mijn passionaria, die demonstreerde voor vrijheid? 408 00:33:28,793 --> 00:33:33,876 Wat doet zij nu? Niet vissen, mevrouw. Dat zijn Japanse vissen, ze zijn heilig. 409 00:33:34,001 --> 00:33:38,168 Dat is goed. Sushimi. Heel goed. 410 00:33:38,293 --> 00:33:41,376 Wat doet mijn Eames-stoel buiten? 411 00:33:43,418 --> 00:33:47,959 Leest u mijn boek, meneer Babik? - Ja, mooi verhaal. Veel suspens. 412 00:33:48,084 --> 00:33:51,834 De helft is eruit gescheurd. Wat heeft u gedaan? 413 00:33:53,209 --> 00:33:56,418 Babik noodgevalletje. Geen wc-papier meer. 414 00:33:56,543 --> 00:33:59,251 Maar Babik alles gelezen. Top. 415 00:33:59,376 --> 00:34:03,168 Vanavond familie Babik bloemetjes buiten zetten. 416 00:34:03,293 --> 00:34:07,543 Wij heel vereerd als u komen met mevrouw Daphné en kleine Lionel. 417 00:34:07,668 --> 00:34:12,126 Heel graag. Lieverd, we zijn vanavond uitgenodigd in de caravan. 418 00:34:12,251 --> 00:34:14,293 Aha, geweldig. 419 00:34:15,251 --> 00:34:21,626 Je ziet het. Die mensen zijn gul en open. - Ja, ze nodigen ons bij onszelf uit. 420 00:34:21,751 --> 00:34:23,293 Ik kan er niet meer tegen. 421 00:34:23,418 --> 00:34:24,459 Wat is er? 422 00:34:24,584 --> 00:34:28,251 Ik ben hier om Franse meesters te dienen, geen wilden. 423 00:34:28,376 --> 00:34:31,085 Ik verbied je zo over ze te spreken. 424 00:34:31,210 --> 00:34:33,835 Ik heb dode mollen in de tuin gevonden. 425 00:34:33,960 --> 00:34:38,876 Toen ik ze wilde weggooien, heeft Crouch me gebeten. 426 00:34:39,876 --> 00:34:45,210 Over een paar dagen zijn ze weg. Tot die tijd krijg je iets extra. 427 00:34:45,335 --> 00:34:49,001 Een soort Roma-toeslag. - Roma-toeslag? 428 00:34:49,026 --> 00:34:50,030 Hoeveel? 429 00:34:50,085 --> 00:34:53,418 Geen idee. Eén procent van je salaris. 430 00:34:53,526 --> 00:34:54,530 Niet genoeg. 431 00:34:54,585 --> 00:34:56,085 Twee procent dan. 432 00:34:57,168 --> 00:35:00,251 Vijf procent, maar verder ga ik niet. - Deal. 433 00:35:01,585 --> 00:35:06,376 Vind je hem niet erg conservatief? - In elk geval heel krenterig. 434 00:35:06,501 --> 00:35:08,251 Hij wil ons kaalplukken. 435 00:35:11,043 --> 00:35:14,710 Is die Alaïa-jurk niet iets te? - Welnee. 436 00:35:14,835 --> 00:35:18,376 Moet ik iets ouds aan omdat zij arm zijn? - Mama heeft gelijk. 437 00:35:18,501 --> 00:35:22,043 Je respecteert ze door ze gelijk te behandelen. 438 00:35:26,210 --> 00:35:29,460 dit mooie verhaal over de liefde 439 00:35:29,585 --> 00:35:32,668 Wat doen ze? - Ons welkom heten, denk ik. 440 00:35:32,793 --> 00:35:37,210 dit liefdeslied vandaag 441 00:35:38,876 --> 00:35:44,001 hij ging terug omhoog omhoog de mist in 442 00:35:45,001 --> 00:35:49,876 zij zakte af om twaalf uur 's middags 443 00:35:50,001 --> 00:35:51,543 De buren zullen blij zijn. 444 00:35:51,668 --> 00:35:56,293 ze ontmoetten elkaar aan de kant van de weg 445 00:35:57,501 --> 00:36:00,335 op de vakantiesnelweg 446 00:36:00,460 --> 00:36:03,876 het was hun geluksdag - Maar voor ons niet. 447 00:36:04,001 --> 00:36:09,710 ze hadden de hemel binnen handbereik 448 00:36:09,835 --> 00:36:12,918 het was een heus godsgeschenk 449 00:36:13,043 --> 00:36:19,210 waarom dan aan morgen denken? 450 00:36:19,335 --> 00:36:22,835 Bravo, een schitterende interpretatie. 451 00:36:23,960 --> 00:36:28,335 Ik heb drie kaasjes van Barthélémy en wat gebakjes van Mulot. 452 00:36:28,460 --> 00:36:32,835 En een fles champagne. - Dat is heel vriendelijk. Kom verder. 453 00:36:34,793 --> 00:36:37,626 Welkom bij Babik. Kom binnen. 454 00:36:37,751 --> 00:36:40,543 Wat ontzettend exotisch. 455 00:36:40,668 --> 00:36:45,126 Dan te bedenken dat sommige mensen hier duizenden kilometers voor rijden. 456 00:36:45,251 --> 00:36:46,835 Bizar. - Zo is het. 457 00:36:46,960 --> 00:36:50,668 Het is klein, maar toch veel groter dan het lijkt. 458 00:36:50,793 --> 00:36:55,751 Ongelooflijk hoeveel jullie in zo'n kleine ruimte kwijt kunnen. Heel knap. 459 00:36:55,876 --> 00:36:59,585 Wat schitterend, zeg. Handgemaakt? 460 00:36:59,710 --> 00:37:03,626 Dit is 'made in Simza'. Zij heel goed met haar handen. 461 00:37:03,751 --> 00:37:07,710 De Christian Dior van de Roma. - Christian Di-War. 462 00:37:07,835 --> 00:37:11,501 We zijn het ambacht verleerd in Frankrijk. Doodzonde. 463 00:37:11,626 --> 00:37:15,668 Wilt u kopen? Ik goede prijs maken. Vriendenprijs. 464 00:37:15,793 --> 00:37:20,001 Maar natuurlijk kopen we iets. Daphné, voor Ré. 465 00:37:20,126 --> 00:37:23,293 Ré? - Voor Ré... kopen. 466 00:37:23,418 --> 00:37:26,876 Ré is een eilandje in Frankrijk. 467 00:37:27,001 --> 00:37:31,001 Het is trouwens geen eiland meer, want er is nu een brug. 468 00:37:31,126 --> 00:37:33,835 Maar we kopen zeker iets. 469 00:37:37,043 --> 00:37:39,418 Het is heerlijk. Wat is het? 470 00:37:39,543 --> 00:37:43,293 Zoumi-vlees. De specialiteit van Somerta. 471 00:37:43,418 --> 00:37:48,460 Is het konijn? - Nee. Klein, grappig diertje. 472 00:37:48,585 --> 00:37:54,543 Een kwartel? - Beter. Met van die Chinese oogjes. 473 00:37:54,668 --> 00:37:58,335 Het is toch geen mol? - Bingo. 474 00:37:58,460 --> 00:38:01,668 Normaal is het met aritch, maar die kon Crouch niet vinden. 475 00:38:01,793 --> 00:38:03,376 Sorry. 476 00:38:03,501 --> 00:38:05,751 Ik voorkeur hebben voor aritch. 477 00:38:10,293 --> 00:38:13,960 Jij met mond dicht eten als er gasten zijn. 478 00:38:14,085 --> 00:38:16,585 Lekker? - Heel lekker. 479 00:38:16,710 --> 00:38:21,501 Maar het is heftig voor de mond, en vooral voor de neus. 480 00:38:21,626 --> 00:38:25,210 En de maag ook. Ik geloof dat ik moet overgeven. 481 00:38:25,335 --> 00:38:29,668 Heeft u geen rosé met ijs? Of spritz of zo. 482 00:38:29,793 --> 00:38:33,751 Ja, een detox-drankje. 483 00:38:33,876 --> 00:38:37,335 Goed voor spijsvertering. Hiermee nooit ziek. 484 00:38:37,460 --> 00:38:42,960 Cocktail Babik. 90 procent alcohol, paprikapoeder en... 485 00:38:44,501 --> 00:38:46,168 geheim ingrediënt. 486 00:38:46,293 --> 00:38:50,918 Een geheim ingrediënt? - Dat zal ik je laten zien, Brazouvert. 487 00:38:55,210 --> 00:38:58,001 Duits merk. Deutsche Qualität. 488 00:38:58,126 --> 00:39:00,168 Achtung. 489 00:39:00,293 --> 00:39:05,001 Het is vast geweldig, maar nu is het mijn beurt. 490 00:39:05,126 --> 00:39:11,543 Ik laat jullie een calvados proeven van 20 jaar oud. Dat desinfecteert. 491 00:39:11,668 --> 00:39:14,043 Ik wil het wel proberen. 492 00:39:17,960 --> 00:39:21,543 Wat zeg je van deze calva, Babik? 493 00:39:21,668 --> 00:39:23,668 Verrukkelijk, toch? 494 00:39:23,793 --> 00:39:26,168 En nu, muziek. 495 00:39:53,043 --> 00:39:56,710 Mijn vrouw die Serge Lama zingt, dat mag in de boeken. 496 00:40:00,501 --> 00:40:06,168 Zeg, Babik. Heb je niet iets om op te dansen, iets authentieks van jullie? 497 00:40:06,293 --> 00:40:08,418 Fernanda. 498 00:40:08,543 --> 00:40:10,126 Zing voor ons. 499 00:40:10,876 --> 00:40:12,668 Hup, Fernanda. 500 00:40:16,960 --> 00:40:18,376 Ja, dat is beter. 501 00:40:20,835 --> 00:40:26,126 Dat is heel authentiek, dit is echt helemaal hun cultuur. 502 00:40:34,418 --> 00:40:37,793 Moet je haar zien kronkelen, die Passegrain. 503 00:40:39,710 --> 00:40:44,168 Ik ga je pakken. Je zult de hele zomer zingen en dansen. 504 00:40:50,293 --> 00:40:52,335 Is het nu uit met dat kabaal? 505 00:40:52,460 --> 00:40:56,668 We mogen toch wel plezier hebben? Dit is een democratie. 506 00:40:56,793 --> 00:40:59,501 Noemt u dit democratie? - Kop dicht. 507 00:40:59,626 --> 00:41:04,085 Prima, ik bel de politie. - Ga gerust uw gang. 508 00:41:04,210 --> 00:41:07,501 Politie? - Wees gerust. Er gebeurt niks. 509 00:41:07,626 --> 00:41:11,501 Mijn huis is jouw huis. Vanavond zijn we allemaal Roma. 510 00:41:12,835 --> 00:41:15,251 Jij, Rom? 511 00:41:15,376 --> 00:41:18,960 Ja, nee, bij wijze van spreken dan. 512 00:41:19,085 --> 00:41:22,626 Ik ben een Rom van binnen. - Dank je wel. 513 00:41:22,751 --> 00:41:25,460 Val ons niet lastig, mevrouw Charrier. 514 00:41:26,793 --> 00:41:29,918 Een laatste drankje, Babik. - Calva... 515 00:41:32,126 --> 00:41:35,126 U danst echt geweldig. U bent heel charmant. 516 00:41:35,251 --> 00:41:38,876 U krijgt een zuidelijk accent als u heeft gedronken. 517 00:41:39,001 --> 00:41:42,876 Wonder van de alcohol. - Bedankt, het was een heerlijke avond. 518 00:41:43,001 --> 00:41:48,335 Ik heb me niet zo vermaakt sinds 1988, toen Mitterrand werd herkozen. 519 00:41:48,460 --> 00:41:50,126 We hebben echt genoten. 520 00:41:50,251 --> 00:41:54,793 Kleine Lionel. Morgen school. Welterusten. 521 00:41:54,918 --> 00:41:59,210 U bent streng in de opvoeding. - Dat mag hij zelf weten. 522 00:41:59,335 --> 00:42:02,543 Welterusten. We gaan, Lionel. 523 00:42:06,918 --> 00:42:11,085 Kom je niet naar bed? - Ik schrijf nog een gedachte op. 524 00:42:11,210 --> 00:42:15,251 Die mensen bezitten niets, maar deelden alles met ons. 525 00:42:15,376 --> 00:42:20,585 Een les in menselijkheid. Als ik dan aan die lul van een Barzach denk... 526 00:42:20,710 --> 00:42:26,460 Nee, verpest m'n avond nu niet met die vreselijke man. 527 00:42:26,585 --> 00:42:30,085 Wat nu weer? - Brazouvert. 528 00:42:31,835 --> 00:42:38,126 Heb je iets nodig, Babik? - Het spijt me, maar wc stuk. 529 00:42:38,251 --> 00:42:43,418 Misschien is het mogelijk ik toilet in huis gebruiken. 530 00:42:43,543 --> 00:42:49,626 Naast de keuken. We laten de deur vannacht wel open. 531 00:42:49,751 --> 00:42:55,001 Dat is vriendelijk. Zo voor ons makkelijker om in te breken. 532 00:42:56,710 --> 00:42:58,793 Humor Babik. 533 00:43:00,293 --> 00:43:01,793 Kostelijk. 534 00:43:03,126 --> 00:43:05,210 Het is goed, jullie kunnen komen. 535 00:43:05,335 --> 00:43:08,001 Maar hou het wel netjes. 536 00:43:09,585 --> 00:43:11,501 Laat me erdoor. 537 00:43:13,585 --> 00:43:15,001 Bedankt. 538 00:43:15,918 --> 00:43:19,001 Zullen we de waardevolle spullen opbergen? 539 00:43:19,126 --> 00:43:23,960 Ik vertrouw ze wel, maar je moet ze ook niet in de verleiding brengen. 540 00:43:24,085 --> 00:43:27,460 Je hebt gelijk. Dat zou heel gemeen zijn. 541 00:43:32,043 --> 00:43:35,210 Wat zijn we nu aan het doen, Jean-Étienne? 542 00:43:35,335 --> 00:43:37,960 Weet je nog wat we elkaar beloofd hebben? 543 00:43:38,085 --> 00:43:41,543 'Nooit voor anker, altijd met het hoofd in de wolken.' 544 00:43:41,668 --> 00:43:46,293 Deprimerend. Hoe is het ooit zo ver kunnen komen? 545 00:43:46,418 --> 00:43:48,460 Langzaam maar zeker. 546 00:43:58,001 --> 00:44:00,918 Wat doet u hier? - Ik wc zoeken. 547 00:44:01,043 --> 00:44:06,835 Op de begane grond, ga niet naar boven. - Neem me niet kwalijk. 548 00:44:06,960 --> 00:44:09,251 Bent u dat? - Ja. 549 00:44:09,376 --> 00:44:11,085 U model? - Nee. 550 00:44:11,210 --> 00:44:14,460 Dit staat haaks op m'n feministische ideeën. 551 00:44:14,585 --> 00:44:17,543 Maar toen ik jong was, ben ik vaak gevraagd. 552 00:44:17,668 --> 00:44:21,418 Zullen we maar eens gaan slapen? Welterusten, Erwano. 553 00:44:21,543 --> 00:44:24,710 Welterusten, Brazouvert. - Welterusten. 554 00:44:28,168 --> 00:44:32,668 Alstublieft, alstublieft. 555 00:44:32,793 --> 00:44:36,168 Ik stoeien willen met u, mevrouw. 556 00:44:36,293 --> 00:44:40,543 Hou op, dat is niet fijn. - Ik maak maar een grapje. 557 00:44:40,668 --> 00:44:45,168 Geen grapjes over andermans misère. - En mijn seksuele misère dan? 558 00:44:45,293 --> 00:44:49,543 Het spijt me, ik ben kapot. Ik verteer die mol maar slecht. 559 00:44:49,668 --> 00:44:54,251 Daarnet kwam je niet zo moe over met Erwano. Net een pubermeisje. 560 00:44:54,376 --> 00:44:58,626 Schei toch uit. Welterusten. - Welterusten. 561 00:45:02,085 --> 00:45:06,668 Wat doen ze nu nog op de wc? - Dat komt door die mol. 562 00:45:37,293 --> 00:45:41,543 Goedemorgen, Brazouvert. Begin de dag met een goede drol. 563 00:45:41,668 --> 00:45:44,501 Je moet de wc beneden gebruiken, niet boven. 564 00:45:44,626 --> 00:45:48,376 Wc beneden bezet. En ik... 565 00:45:48,501 --> 00:45:50,293 hoge nood. 566 00:46:03,168 --> 00:46:05,043 Opstaan, Erwano. 567 00:46:06,210 --> 00:46:10,918 Heb je een Pétrus soldaat gemaakt? - Ik dorst. Ik nieuwe Pétrus kopen. 568 00:46:11,043 --> 00:46:14,001 Weet je wel wat zo'n fles kost? 569 00:46:15,126 --> 00:46:17,168 Wat is er aan de hand? 570 00:46:17,293 --> 00:46:19,168 Help. 571 00:46:19,793 --> 00:46:23,960 Wat is dit? Hebben jullie het varken in de keuken gelaten? 572 00:46:24,085 --> 00:46:27,418 Niet naar de kamer. Terug, jij. 573 00:46:27,543 --> 00:46:31,501 Het varken viel mij aan. - Zo gaat dat varken niet weg. 574 00:46:31,626 --> 00:46:34,460 Hij heeft alles opgevreten. Wat een bende. 575 00:46:34,585 --> 00:46:39,585 Ze mogen het huis niet meer in. - Ja, we zijn gisteren te aardig geweest. 576 00:46:39,710 --> 00:46:42,918 Wat is dat nu weer voor bekrompen reactie? 577 00:46:43,043 --> 00:46:46,668 Neem me niet kwalijk, maar wij zijn heel open mensen. 578 00:46:46,793 --> 00:46:50,001 We hebben een varken in de keuken. Hoe open kun je zijn? 579 00:46:50,126 --> 00:46:55,918 Die arme mensen slapen boven op elkaar. Wij hebben twee logeerkamers. 580 00:46:56,043 --> 00:46:59,210 Lionel, dat is niet de oplossing. 581 00:46:59,335 --> 00:47:02,751 Die mensen voelen zich gevangen in stenen huizen. 582 00:47:02,876 --> 00:47:08,543 Je vader heeft gelijk. Ze houden ervan als het een rommeltje is. 583 00:47:08,668 --> 00:47:12,126 Wij houden niet van rommeltje. Wij liever echt huis. 584 00:47:12,251 --> 00:47:16,043 Wij ook van comfort houden. - Ze zijn net als wij. 585 00:47:16,168 --> 00:47:21,626 Daph, regel het maar met Lionel. Ik word bij een studentendemonstratie verwacht. 586 00:47:21,751 --> 00:47:25,085 En Ravi, zet dat varken de keuken uit. 587 00:47:25,210 --> 00:47:28,376 Meneer Fougerole. - Regel het met m'n vrouw. 588 00:47:28,501 --> 00:47:30,876 En val me verder niet lastig. 589 00:47:40,751 --> 00:47:43,710 Dit is de eerste kamer. 590 00:47:44,793 --> 00:47:47,293 Bevalt het jullie niet? - Nee. 591 00:47:48,293 --> 00:47:52,168 En dit is de tweede kamer. - Dat is beter. 592 00:47:52,293 --> 00:47:56,460 Ik laat het jullie uitvechten. Ik haal de lakens. 593 00:47:57,626 --> 00:48:02,293 Met uitzicht op de tuin. Ik neem deze. - Ik ook. 594 00:48:02,418 --> 00:48:06,460 Waarom jij grote kamer? Jij alleen, jij geen vrouw. 595 00:48:06,585 --> 00:48:09,626 Het was mijn idee om bij die grapjas in te trekken. 596 00:48:09,751 --> 00:48:14,835 Jij, grapjas. - Kappen, of ik lap je erbij. 597 00:48:14,960 --> 00:48:17,001 Zo. En? 598 00:48:17,126 --> 00:48:20,293 Ik neem deze en Babik neemt kleine kamer. 599 00:48:20,418 --> 00:48:25,835 En de kinderen blijven in de caravan? - Ja, zij kamperen leuker vinden. 600 00:48:25,960 --> 00:48:31,210 En je moeder, Fernanda, de baby? - Beter voor hen. Praktischer. 601 00:48:31,335 --> 00:48:34,126 Goed dan. Ik leg het hier neer. 602 00:48:35,710 --> 00:48:37,668 Tot straks. 603 00:48:37,793 --> 00:48:39,751 Blijf van m'n lakens. 604 00:48:41,835 --> 00:48:44,251 Gerechtigheid! 605 00:48:44,376 --> 00:48:45,918 Fidelia? 606 00:48:49,001 --> 00:48:52,001 Fidelia? - Hier, Jean-Étienne. 607 00:48:52,126 --> 00:48:53,793 Ik kom naar boven. 608 00:48:53,918 --> 00:48:59,251 Gerechtigheid! 609 00:49:05,001 --> 00:49:08,543 Fijn dat je er bent. Dat geeft ons media-aandacht. 610 00:49:08,668 --> 00:49:12,043 Ik heb me altijd geëngageerd. Dit is als vroeger. 611 00:49:12,168 --> 00:49:16,085 Je ziet er nog jong uit. - Dat is lief, maar niet waar. 612 00:49:19,043 --> 00:49:20,668 Wat doe je? 613 00:49:23,376 --> 00:49:25,043 Fidelia, BFM... 614 00:49:25,168 --> 00:49:28,876 Pak je nu ook de prof? - Dit is een groot misverstand. 615 00:49:29,001 --> 00:49:32,043 We bellen snel, professor. - Doen we, ja. 616 00:49:32,168 --> 00:49:34,001 Meneer... 617 00:49:39,376 --> 00:49:42,043 Gaat alles goed? - Ja, dank u. 618 00:49:42,168 --> 00:49:46,210 Goed kussen. Ganzen- of eendendons? - Eend. 619 00:49:46,335 --> 00:49:50,876 Ik koop alles bij Spleen, een winkeltje op de boulevard Saint-Germain. 620 00:49:51,001 --> 00:49:54,585 Paris Saint-Germain. Zlatan Ibrahimovic. 621 00:49:59,585 --> 00:50:02,585 Gaat het, meneer Babik? - Ja, het gaat. 622 00:50:03,585 --> 00:50:07,460 Erwano? - Alles uit de kast. Champions League. 623 00:50:07,585 --> 00:50:10,085 Beenoefeningen. Binnen. 624 00:50:10,210 --> 00:50:14,001 Neem me niet kwalijk. - Roma gebouwd zoals iedereen. 625 00:50:18,376 --> 00:50:22,626 Kan ik nog iets anders voor je doen? - Ja, stoeipartijtje. 626 00:50:22,751 --> 00:50:29,376 Nee, ik behoefte aan kleren. Jij nieuwe kleren voor mij? Alsjeblieft. 627 00:50:29,501 --> 00:50:34,918 Met mooie kleren ik liefde vinden. Ik veel liefde te geven. 628 00:50:35,043 --> 00:50:37,418 Ik ook mooie kleren willen. 629 00:50:37,543 --> 00:50:41,376 Met plezier, maar jullie zijn veel groter dan mijn man. 630 00:50:41,501 --> 00:50:45,501 Jullie passen er niet in. - Ik erg soepel. Ik pas overal in. 631 00:50:45,626 --> 00:50:49,001 Ik pas ook overal in. - Ik zal kijken. 632 00:50:49,126 --> 00:50:51,168 Tot straks. 633 00:50:55,585 --> 00:50:57,835 Waarom jij in onderbroek voor vrouw van Brazouvert? 634 00:50:57,960 --> 00:51:00,835 Zo kan ie wel, je bent m'n vader niet. 635 00:51:00,960 --> 00:51:04,710 Babik nooit toestaan jij vrouw Brazouvert pakken. 636 00:51:04,835 --> 00:51:08,710 Natuurlijk. Laat me nu met rust en ga een worst eten. 637 00:51:13,585 --> 00:51:16,501 Fidelia, Fidelia, Fidelia... 638 00:51:16,626 --> 00:51:19,918 Halt. Stoppen, jij. 639 00:51:30,376 --> 00:51:32,251 Alstublieft, meneer. 640 00:51:37,210 --> 00:51:41,710 Geef me geld voor baby. - Het is een schande. 641 00:51:41,835 --> 00:51:45,751 Dat komt door die Fougeroles. Vroeger had je dit niet. 642 00:51:47,043 --> 00:51:49,460 Wat doet hij hier? 643 00:51:53,460 --> 00:51:58,751 Meneer de burgemeester, hoe is het? - Slecht. Ik heb klachten over uw gasten. 644 00:51:58,876 --> 00:52:03,501 U weet hoe er wordt gesproken over rondtrekkende mensen. 645 00:52:03,626 --> 00:52:07,126 Ga wandelingetje maken met varken. 646 00:52:07,251 --> 00:52:09,793 Zakje om drol op te rapen. 647 00:52:09,918 --> 00:52:11,793 Simza goede Française. 648 00:52:11,918 --> 00:52:14,876 Kom, Tupuk. Kom. 649 00:52:15,001 --> 00:52:19,751 Ik wil niet dat mijn stad als testlab dient voor uw ideologische experimenten. 650 00:52:19,876 --> 00:52:22,668 Gaan we stigmatiseren? Een zondebok aanwijzen? 651 00:52:22,793 --> 00:52:26,001 In mijn huis ontvang ik wie ik wil. - Inderdaad. 652 00:52:26,126 --> 00:52:31,960 En ik kan sociale woningen laten bouwen, op het terrein vlak bij uw huis. 653 00:52:32,085 --> 00:52:37,085 Wacht even. We zijn verstandige mensen, dit is niet nodig. 654 00:52:37,210 --> 00:52:41,210 Ik beloof u dat het niet meer zal gebeuren. 655 00:52:43,001 --> 00:52:45,251 Het is een grote hond, als hij schoon is. 656 00:52:45,376 --> 00:52:48,710 Sociale woningen? - Ja, vlak bij ons huis. 657 00:52:48,835 --> 00:52:54,210 We moeten echt een oplossing vinden, maar we kunnen ze niet continu bewaken. 658 00:52:54,335 --> 00:52:58,585 En je kent het gezegde: ledigheid is des duivels oorkussen. 659 00:52:59,668 --> 00:53:02,876 Zo simpel is het. Ze moeten iets omhanden hebben. 660 00:53:03,001 --> 00:53:05,835 Wat moet ik zonder jou? 661 00:53:05,960 --> 00:53:09,668 Is dat het 'Het vlot van de Medusa' met de Roma-familie erop? 662 00:53:09,793 --> 00:53:12,751 Ja, een ode aan het doek van Géricault. 663 00:53:12,876 --> 00:53:17,876 Een schreeuw, een schipbreuk, als een mokerslag die je de ogen opent. 664 00:53:18,001 --> 00:53:20,376 Volg je me? - Het is briljant, Daphné. 665 00:53:20,501 --> 00:53:25,001 Het is schitterend en briljant. We vinden onszelf weer uit. 666 00:53:25,126 --> 00:53:26,668 Je groene thee, Daph. 667 00:53:26,793 --> 00:53:27,918 Is er iets, Ravi? 668 00:53:28,043 --> 00:53:31,751 Ze behandelen me als een hond, vooral die mollendoder, Crouch. 669 00:53:31,876 --> 00:53:35,293 Maak je niet druk, ik krijg ze weer in het gareel. 670 00:53:35,418 --> 00:53:37,543 Wat is dat nu weer? 671 00:53:42,126 --> 00:53:44,501 Wat is dat voor troep? 672 00:53:47,585 --> 00:53:50,418 Waar hebben jullie dat gestolen? 673 00:53:50,543 --> 00:53:54,793 Wij in het bos gevonden. - Hou me nu niet voor de gek. 674 00:53:57,168 --> 00:53:59,543 Cadeau. - Nee, dank je. 675 00:54:00,460 --> 00:54:03,751 Liever een Kinder Country? - Is dat pak van mij? 676 00:54:03,876 --> 00:54:06,751 Babik keurig, hè? Dank u, mevrouw Daphné. 677 00:54:06,876 --> 00:54:10,543 Schei uit. Een oude Hermès die je nooit meer droeg. 678 00:54:10,668 --> 00:54:13,126 Ik wilde 'm aan de Secours Catholique geven. 679 00:54:13,251 --> 00:54:16,668 Ik goede katholiek. - Ik ook goede katholiek. 680 00:54:16,793 --> 00:54:19,960 Ik ken die stof. Je hebt m'n broek vernield. 681 00:54:20,085 --> 00:54:23,710 Ik moest 'm wel kort maken, want jij heel klein. 682 00:54:26,876 --> 00:54:30,543 Alsjeblieft, alsjeblieft. 683 00:54:30,668 --> 00:54:34,251 Jullie zijn hier omdat het zo niet langer gaat. 684 00:54:37,585 --> 00:54:41,251 Wat heb je gedaan? - Hij had vlieg op z'n wang. 685 00:54:42,585 --> 00:54:48,918 Ik weet dat het moeilijk is te integreren in dit oude, soms racistische land. 686 00:54:49,043 --> 00:54:52,168 Waarom jij dat zeggen? Fransen heel vriendelijk tegen ons. 687 00:54:52,293 --> 00:54:55,376 Maar wat ik dus wil zeggen: 688 00:54:55,501 --> 00:54:59,960 Ondanks de soms xenofobe uitingen van sommige medeburgers... 689 00:55:00,085 --> 00:55:02,960 Burgers, burgerinnen. - Is het nu afgelopen? 690 00:55:03,085 --> 00:55:06,585 Als jullie de schouders er niet onder zetten... 691 00:55:06,710 --> 00:55:09,251 kan ik jullie hier niet houden. 692 00:55:09,376 --> 00:55:13,668 Dus het is uit met bedelen en stelen. 693 00:55:13,793 --> 00:55:18,876 Wat moeten we dan? - Werken. En de kinderen naar school. 694 00:55:19,001 --> 00:55:23,251 Als jullie doen wat we zeggen, krijgen jullie een huis. 695 00:55:23,376 --> 00:55:26,043 Ik heb daar wel een plannetje voor. 696 00:55:26,168 --> 00:55:30,585 Meneer Babik, wat zijn uw competenties? 697 00:55:30,710 --> 00:55:33,335 Competenties? - Wat kunt u? 698 00:55:33,460 --> 00:55:38,293 Ik goed familiehoofd. En goede minnaar. - Ik ook. Goede prestaties. 699 00:55:38,418 --> 00:55:44,751 Daar hebben we het niet over. We hebben het over competenties, werk. 700 00:55:44,876 --> 00:55:50,251 Werk? Ik goede slotenmaker. Alle typen sloten. Echte expert. 701 00:55:52,210 --> 00:55:56,960 Ik handlezen. - Ik gymnastiek. Nadia Comaneci. 702 00:55:57,085 --> 00:55:59,043 Ik naaien. - Zingen. 703 00:55:59,168 --> 00:56:01,793 Ik hard lopen. - Usain Bolt. 704 00:56:01,918 --> 00:56:03,460 Dat wordt nog lastig. 705 00:56:03,585 --> 00:56:06,126 Wij alle soorten werk accepteren. Hè, Babik? 706 00:56:06,251 --> 00:56:10,793 Ja. Wij goede Fransen willen worden. 707 00:56:11,543 --> 00:56:15,960 Neem er toch twee, Isabelle. Erwano en de kleine Fernanda. 708 00:56:16,085 --> 00:56:18,710 Nee, niet Erwano. Een meisje, prima. 709 00:56:18,835 --> 00:56:24,585 Goed, ik hou Erwano, maar neem jij dan Simza en Fernanda. 710 00:56:24,710 --> 00:56:28,585 Ik heb bijna iedereen op zijn plek. - Het zijn geen meubels. 711 00:56:28,710 --> 00:56:31,543 Ik probeer gewoon efficiënt te zijn. 712 00:56:31,751 --> 00:56:36,501 Nu alleen Erwano nog, dat wordt lastig. En een school voor Lulughia. 713 00:56:36,626 --> 00:56:38,043 Nee. 714 00:56:40,751 --> 00:56:44,251 Lulughia geen omgang met jongens voor ze getrouwd is. 715 00:56:44,376 --> 00:56:47,543 Hoe moet ze dan naar school? - Roma-gewoonte. 716 00:56:47,668 --> 00:56:53,126 Roma-meisje puur blijven tot huwelijk, anders niemand haar willen. 717 00:56:53,251 --> 00:56:56,210 Ik kan haar privéles geven. - Je helpt niet. 718 00:56:56,335 --> 00:57:01,918 Romni niet met gadjo omgaan voor het huwelijk. Maar ik maak uitzondering. 719 00:57:02,043 --> 00:57:08,251 Maar als jij woord Babik verraadt, ik jou met grote hamer op je tanden slaan. 720 00:57:08,376 --> 00:57:12,751 Wat zijn dit voor barbaarse praktijken? - Jij vrouw slecht opvoeden. Blabla. 721 00:57:12,876 --> 00:57:18,085 Het zijn de middeleeuwen niet meer. - Dat neem ik niet. Je gaat te ver. 722 00:57:18,210 --> 00:57:19,626 Ik trek dit niet. 723 00:57:19,751 --> 00:57:23,501 Overdrijf het nu niet, lieverd. We respecteren hun gewoonten... 724 00:57:23,626 --> 00:57:28,543 maar ik sta garant voor Lionel. Het is een heel serieuze jongen. 725 00:57:28,668 --> 00:57:34,876 Maar als kleine Lionel zich niet aan woord houdt, jij verantwoordelijk. 726 00:57:35,001 --> 00:57:36,626 Staat genoteerd. 727 00:57:37,668 --> 00:57:39,876 Dan Erwano nog. 728 00:57:40,001 --> 00:57:43,418 Ja, Erwano. Hij is sterk, dus hij kan de tuin doen. 729 00:57:43,543 --> 00:57:47,168 Tuinman, geweldig idee. Blijft hij mooi buiten. 730 00:57:47,293 --> 00:57:52,918 Opschieten, anders kom je te laat. Fijne dag, en lief zijn. 731 00:57:53,043 --> 00:57:58,543 Piti? Wat is dat? - Wapen om Renata te verdedigen. 732 00:57:58,668 --> 00:58:03,751 De school is een plek voor kennis, geen plek voor geweld. 733 00:58:03,876 --> 00:58:06,126 Ga nu maar. Tot vanavond. 734 00:58:11,168 --> 00:58:15,960 Dit? - Een vel papier. Papier. 735 00:58:17,418 --> 00:58:20,001 En dit? - Een pen. Pen. 736 00:58:23,876 --> 00:58:25,543 Is dat die nieuwe? - Ja. 737 00:58:25,668 --> 00:58:28,460 Crouch. Half debiel, maar een echte mollendoder. 738 00:58:28,585 --> 00:58:33,001 Met z'n handen, dus geen pesticide meer nodig. Groen en goedkoop. 739 00:58:33,126 --> 00:58:35,293 Fernanda is goud waard. 740 00:58:35,418 --> 00:58:38,085 Lekkere koffie, aardige mevrouw. 741 00:58:38,210 --> 00:58:40,668 En Simza ook. Ik hou ze allebei. 742 00:58:40,793 --> 00:58:43,335 Geen probleem. Hou ze vooral. 743 00:58:53,460 --> 00:58:57,251 Het is verboden aan achterwerk beeld te zitten. 744 00:59:01,710 --> 00:59:05,585 En dat? - Voeten. Of schoenen. 745 00:59:08,626 --> 00:59:13,085 En dit? - Dat zijn benen. 746 00:59:15,918 --> 00:59:20,335 Hij is sexy, die Rom van je. Ik had ze forser en behaarder verwacht. 747 00:59:20,460 --> 00:59:23,085 Je hebt ze in alle vormen en maten. 748 00:59:23,210 --> 00:59:25,918 Maar hij is inderdaad goed gebouwd. 749 00:59:26,043 --> 00:59:29,585 Je brengt me op een idee. Erwano? 750 00:59:29,710 --> 00:59:31,210 Kom eens even. 751 00:59:31,335 --> 00:59:33,793 Wil je voor me poseren? 752 00:59:33,918 --> 00:59:36,585 Naakt? - Nee, niet naakt. 753 00:59:36,710 --> 00:59:41,251 De bovenkant. Je hebt een mooi bovenlijf. Heel erg Rodin. 754 00:59:41,376 --> 00:59:44,376 Ik eerst gazon afmaken. - Goed, maak maar af. 755 00:59:44,501 --> 00:59:49,126 En dat? - Dat zijn borsten. 756 00:59:50,543 --> 00:59:55,876 En dit? - Dat is... je mond. 757 00:59:57,918 --> 00:59:59,960 Babik is erg goed geïntegreerd. 758 01:00:00,501 --> 01:00:05,043 Als de cultuur ergens bruggen kan slaan, is het wel in het museum. 759 01:00:05,168 --> 01:00:08,335 De integratie van Piti en Renata is vlot verlopen. 760 01:00:08,460 --> 01:00:11,126 Ze zijn gemotiveerd en leren heel snel. 761 01:00:11,251 --> 01:00:15,376 Als je de Roma de hand reikt, integreren ze perfect. 762 01:00:15,501 --> 01:00:17,543 Vuile rotpopulist. 763 01:00:18,668 --> 01:00:24,001 Wat? Geen ruzie toch vanavond? - Kan me niet schelen. Ik ben het beu. 764 01:00:24,126 --> 01:00:27,710 Het wordt obsessief. Fougerole dit, Fougerole dat. 765 01:00:27,835 --> 01:00:29,835 Hebben jullie soms iets? 766 01:00:33,960 --> 01:00:37,751 Hallo, lieve mevrouw. Gaat goed met u? 767 01:00:43,543 --> 01:00:49,293 Een geëngageerd intellectueel draagt het leed van de geschiedenis en gaat voorop. 768 01:00:49,418 --> 01:00:50,835 Goede definitie. 769 01:00:50,960 --> 01:00:54,043 Er staan Roma. - Hoezo staan er Roma? 770 01:00:54,168 --> 01:00:58,293 Andere Roma. - Dat kan niet. Ze hebben het doorverteld. 771 01:01:01,043 --> 01:01:04,460 Straks willen ze hier ook komen wonen. - Een ramp. 772 01:01:05,835 --> 01:01:07,168 Ze wenken. 773 01:01:07,293 --> 01:01:10,251 Doe dicht, anders lijkt het een uitnodiging. 774 01:01:12,751 --> 01:01:14,543 Babik, grote held. 775 01:01:17,126 --> 01:01:20,668 Kostuum niet aanraken. En praat Frans. Dit is Frankrijk. 776 01:01:20,793 --> 01:01:25,501 Ontvang jij zo je neef? - Jij, neef? Dan jij geld teruggeven. 777 01:01:29,251 --> 01:01:34,793 Babik, jij held. Jij geslaagd. Jij ons helpen. Wij niet weten waarheen. 778 01:01:34,918 --> 01:01:38,751 Hier, mijn huis. Dit zijn mijn Fransen, mijn gadjo's. 779 01:01:42,210 --> 01:01:44,210 Pas op, hoor. 780 01:01:52,835 --> 01:01:55,585 Doe open. - Wegwezen. 781 01:01:55,710 --> 01:01:58,751 Babik, jij machtig, wij maar klein. 782 01:01:58,876 --> 01:02:03,376 Weg, of ik bel de politie. - De politie? 783 01:02:03,501 --> 01:02:05,460 Wij terugkomen. - Prima. 784 01:02:07,668 --> 01:02:10,210 Zijn ze weg? - Ja, ga maar. 785 01:02:12,918 --> 01:02:16,460 Wat wilden die mensen? - Zij parasieten, ik hun wegsturen. 786 01:02:16,585 --> 01:02:22,918 Arme drommels. Waar gaan ze nu heen? - De hel. Hypocrieten, nemen hele hand. 787 01:02:25,585 --> 01:02:29,668 Babik integreert. Misschien zelfs een beetje te snel. 788 01:02:32,085 --> 01:02:34,710 Ben je zo ver, Daphné? 789 01:02:34,835 --> 01:02:38,126 Ja, wacht maar in het atelier. Ik kom eraan. 790 01:02:39,460 --> 01:02:43,793 Waarom loopt hij halfnaakt rond? - Hij poseert voor mijn schilderij. 791 01:02:43,918 --> 01:02:47,168 Ach, natuurlijk. Schep, lieverd, schep. 792 01:02:48,376 --> 01:02:50,126 Geen fijne gast. 793 01:03:01,293 --> 01:03:04,918 We zijn aan het studeren, papa. - Je kunt er niets aan doen. 794 01:03:05,043 --> 01:03:10,835 Dit is de vloek van de Fougeroles: we vallen in de smaak bij de vrouwtjes. 795 01:03:10,960 --> 01:03:15,626 Toen ik zo oud was, in de jaren '70, met de hele seksuele revolutie... 796 01:03:15,751 --> 01:03:19,751 heb ik me uitstekend vermaakt, kan ik je melden. 797 01:03:19,876 --> 01:03:23,210 Superinteressant, maar zullen we later verder praten? 798 01:03:23,335 --> 01:03:26,918 Ja, sorry. Ik loop hier de oude krijger uit te hangen. 799 01:03:27,043 --> 01:03:30,335 Doe het veilig en hou het stil. 800 01:03:30,460 --> 01:03:35,626 Als Babik dit te weten komt, komt er gelazer. Je vader is nogal 'old school'. 801 01:03:35,751 --> 01:03:41,543 Dan ga ik maar. Zet 'm op, Fougerole. 802 01:03:52,376 --> 01:03:55,460 Het is rustig, hè? - Op zondag gaan ze naar de kerk. 803 01:03:55,585 --> 01:03:57,251 Ja, ze zijn erg vroom. 804 01:03:57,376 --> 01:04:01,960 We hebben iets te vieren. - Heb je een woning voor de familie? 805 01:04:02,085 --> 01:04:05,585 Beter. Het boek van Jean-Étienne is een kassucces. Hij is Barzach voorbij. 806 01:04:05,710 --> 01:04:07,710 Je bent de beste, pap. 807 01:04:11,710 --> 01:04:13,335 Dat doet goed. 808 01:04:14,793 --> 01:04:20,626 Ik had het toch gezegd? - Sorry, maar één ding moet helder zijn. 809 01:04:20,751 --> 01:04:26,626 Zelfs al ga ik erop vooruit, ik bied ze in alle oprechtheid een onderkomen. 810 01:04:26,751 --> 01:04:32,251 Ik wil je zo snel mogelijk voor een nieuw boek contracteren. Dit moet inspireren. 811 01:04:32,376 --> 01:04:37,043 Misschien, maar ik wil het niet alleen maar voor de Roma opnemen. 812 01:04:37,168 --> 01:04:39,835 Er zijn wel meer kwesties. - Dat is zeker. 813 01:04:39,960 --> 01:04:42,585 Maar deze verkoopt wel heel goed. 814 01:04:42,710 --> 01:04:47,668 Waarom houden we geen receptie? Onze vrienden willen Babik ontmoeten. 815 01:04:47,793 --> 01:04:51,126 Goed idee. Dan nodig ik de gedeputeerde Yvon Lambert uit. 816 01:04:51,251 --> 01:04:56,293 Want je mag wel eens in het Legioen van Eer worden opgenomen. 817 01:04:56,418 --> 01:05:02,626 Dat is inderdaad toch wel raar. - Omdat ik ontregel. Het zijn futiliteiten. 818 01:05:02,751 --> 01:05:07,251 Organiseer dat feest maar, maar hou het simpel, dat past bij me. 819 01:05:07,376 --> 01:05:10,043 Geen gedoe. - Uiteraard. 820 01:05:19,918 --> 01:05:21,876 Wat zijn jullie aan het doen? 821 01:05:22,001 --> 01:05:26,001 Ik huis beter beveiligen. 'Babik repareert, Babik vervangt.' 822 01:05:26,126 --> 01:05:31,918 Wij zetten scherf in cement. Onmogelijk eroverheen klimmen, anders dief... 823 01:05:32,043 --> 01:05:34,960 Ik heb de modernste alarminstallatie. 824 01:05:35,085 --> 01:05:38,960 Als alarm afgaat, is het al te laat. Heb vertrouwen. 825 01:05:39,085 --> 01:05:44,168 Wij team vormen. Ik jouw familie en ons huis beschermen. 826 01:05:44,293 --> 01:05:47,335 Dat gaat te ver. Doe iets, dit is ons huis. 827 01:05:47,460 --> 01:05:49,543 Babik, ik weet niet of... - Wat? 828 01:05:49,668 --> 01:05:53,293 Jij Babik niet vertrouwen. - Jawel, maar... 829 01:05:53,418 --> 01:05:57,710 Het zijn wel experts. Ze hebben verstand van beveiliging. 830 01:05:57,835 --> 01:06:03,126 Bind je in? Ik ken jou iets moediger. - Altijd, altijd. 831 01:06:06,168 --> 01:06:08,043 Fijne dag, Guy. 832 01:06:08,168 --> 01:06:10,251 Marie. 833 01:06:10,376 --> 01:06:13,668 Frankrijk heeft klokkenluiders zoals u nodig. 834 01:06:13,793 --> 01:06:16,710 Helaas zijn er daar te weinig van. 835 01:06:16,835 --> 01:06:18,918 Dank je wel, Marie. 836 01:06:19,626 --> 01:06:22,126 Jean-Marc. 837 01:06:22,251 --> 01:06:28,376 U verdraait de feiten tenminste niet, zoals die vuile Fougerole en z'n nep-Roma. 838 01:06:28,501 --> 01:06:31,918 Die nep-Roma? Wat bedoelt u daarmee? 839 01:06:37,585 --> 01:06:40,876 Petits-fours, petits-fours, petits-fours. 840 01:06:41,001 --> 01:06:43,418 Petit-four? 841 01:06:47,626 --> 01:06:50,418 Zalig. - De beroemde Roma-goulash. 842 01:06:50,543 --> 01:06:53,293 Zij maken het met egel, maar ik met kalfsvlees. 843 01:06:53,418 --> 01:06:56,793 Fijn, ik hou niet zo van egel. - Ik ook niet. 844 01:06:56,918 --> 01:07:00,918 Welkom bij ons. Hallo. Hallo, mevrouw. Alles goed? 845 01:07:01,043 --> 01:07:02,876 Komt u verder. 846 01:07:03,001 --> 01:07:06,043 Ze voelen zich steeds meer thuis. - Ja, klopt. 847 01:07:06,168 --> 01:07:08,585 Dat is jouw verdienste. - Dank je. 848 01:07:10,793 --> 01:07:13,835 Neef Crouch lief. 849 01:07:13,960 --> 01:07:16,835 Mag ik een selfie met jullie maken? - Ja. 850 01:07:25,335 --> 01:07:27,793 Erwano veel zin hebben in jou. 851 01:07:27,918 --> 01:07:32,501 Ben je niet goed snik? - Erwano weet jij ook zin hebben in hem. 852 01:07:32,626 --> 01:07:34,043 Hij ruikt het. 853 01:07:34,168 --> 01:07:39,210 Erwano heeft de neus van een panter. - Hou op met drinken, Erwano. 854 01:07:39,335 --> 01:07:41,043 Tot later. 855 01:07:45,168 --> 01:07:47,293 Petits-fours, petits-fours. 856 01:07:47,543 --> 01:07:49,126 Beloofd? - Ja. 857 01:07:51,293 --> 01:07:52,751 Privédomein. 858 01:07:52,876 --> 01:07:58,001 We wilden alleen een paar foto's nemen. - We zijn interieurarchitecten. 859 01:07:58,126 --> 01:08:00,293 Voor de foto's. 860 01:08:00,418 --> 01:08:04,209 Alleen foto, niet elkaar aanraken. Dat is duurder. 861 01:08:04,334 --> 01:08:05,918 Merci, papa. Dank je wel, papa. 862 01:08:08,418 --> 01:08:10,626 Lulughia. Kom. 863 01:08:18,251 --> 01:08:21,084 Hij staat op trillen, lieverd. 864 01:08:22,543 --> 01:08:26,751 Mag ik een applaus voor Babik en z'n familie? 865 01:08:31,209 --> 01:08:37,209 De Roma zijn een authentiek volk waar wij nog veel van kunnen leren. 866 01:08:37,334 --> 01:08:40,959 Zij volgen niet als makke schapen de consumptiemaatschappij. 867 01:08:41,084 --> 01:08:42,709 Ik heb veel van ze geleerd: 868 01:08:42,834 --> 01:08:47,418 hun eenvoud, hun levensvreugde, hun keuken, hun muziek. 869 01:08:47,543 --> 01:08:51,668 Ik was bezig af te stompen, maar ze hebben me wakker gemaakt. 870 01:08:51,793 --> 01:08:56,959 Neem gerust een Roma-familie in huis, ze geven het honderdmaal terug. 871 01:08:57,084 --> 01:09:00,709 Tot slot heb ik groot nieuws voor Babik en zijn familie. 872 01:09:00,834 --> 01:09:04,376 Dankzij de bemiddeling van gedeputeerde Yvon Lambert... 873 01:09:04,501 --> 01:09:09,334 krijgen jullie een huurflat. Binnenkort. 874 01:09:09,459 --> 01:09:11,084 Jullie krijgen je huis. 875 01:09:12,918 --> 01:09:16,376 Dank je wel, Brazouvert. - Voorzichtig, hoor. 876 01:09:17,418 --> 01:09:21,126 Dank je wel en nu: muziek. 877 01:09:25,668 --> 01:09:29,043 zet beide voeten nu naar buiten 878 01:09:29,168 --> 01:09:32,501 zijn jullie klaar voor de rups? 879 01:09:36,335 --> 01:09:38,501 Gerechtigheid 880 01:09:43,501 --> 01:09:46,710 Dit lied is populair in de goede zin des woords. 881 01:09:46,835 --> 01:09:48,918 Je hebt bericht van twee billen. 882 01:09:51,751 --> 01:09:56,043 Nee, wacht. Ik heb hier niets mee te maken. 883 01:10:00,501 --> 01:10:05,960 Ik ben hier echt slachtoffer. Een meisje van de vakbond had het op me voorzien. 884 01:10:06,085 --> 01:10:08,418 Val dood. - Oké, het was fout. 885 01:10:08,543 --> 01:10:12,626 Maar er is niks gebeurd. En het ligt ook wel een beetje aan jou... 886 01:10:12,751 --> 01:10:14,793 want je wijst me al weken af. 887 01:10:14,918 --> 01:10:18,251 Wat een lef. Er staan billen op je mobiel. 888 01:10:18,376 --> 01:10:23,043 Doe niet zo dramatisch. Huwelijkse trouw was toch conservatief? 889 01:10:23,168 --> 01:10:27,043 We droomden ervan een vrij stel te zijn. - Je hebt gelijk. 890 01:10:27,168 --> 01:10:30,418 Ik ben gek ook. Ik heb amper tweeënhalve man gekend. 891 01:10:30,543 --> 01:10:33,460 Wie is die halve? - Jij, eikel. 892 01:10:33,585 --> 01:10:38,251 Leve de vrije liefde. Ik heb zin om het te doen. Ik ga ook feestvieren. 893 01:10:38,376 --> 01:10:42,585 Ik ga een Rom pakken. - Beheers je, lieverd. 894 01:10:49,085 --> 01:10:51,793 Belachelijk. - Waar hangt hij uit? 895 01:10:57,460 --> 01:11:00,418 Gaan we, panter? - Dus toch. 896 01:11:00,543 --> 01:11:03,918 Brazouvert ziet ons. - Brazouvert kan de pot op. 897 01:11:05,293 --> 01:11:07,210 Daph... - Niks, Daph. 898 01:11:15,001 --> 01:11:19,751 Toch niet in ons eigen huis? - Liever in de tuin voor de gasten? 899 01:11:21,668 --> 01:11:24,501 Vooruit. - Doe open. 900 01:11:28,710 --> 01:11:31,876 Beetje snel, ik romantisch. 901 01:11:32,001 --> 01:11:36,710 Doe de deur open, Daphné. - Rot op naar die snol van je. 902 01:11:36,835 --> 01:11:39,001 Maak die deur open. 903 01:11:39,126 --> 01:11:43,668 Babik probleem opleveren. Achteruit. - Wat heb je daar? 904 01:11:43,793 --> 01:11:46,001 Expert. - Waarin? 905 01:11:48,085 --> 01:11:51,168 Genoeg gedraald. Neem me als een Rom en snel. 906 01:11:51,293 --> 01:11:53,210 Wat doe je, Babik? 907 01:11:54,460 --> 01:11:57,251 Hij vrouw van vriend stelen. - Leg dat ding weg. 908 01:11:57,376 --> 01:11:58,960 Dat is een spijkerpistool. 909 01:11:59,960 --> 01:12:02,543 Geen Mouton Rothschild uit 1982. 910 01:12:04,085 --> 01:12:05,710 Hij is geraakt. 911 01:12:07,418 --> 01:12:10,418 Jij hebt niets, schatje. Hij is geraakt. 912 01:12:10,543 --> 01:12:14,543 Hallo, dat is mijn vrouw, hoor. - Zij respect voor jou tonen. 913 01:12:14,668 --> 01:12:18,418 Ga weg of ik schiet. - Dat is een gevoelig apparaat. 914 01:12:18,543 --> 01:12:21,585 Doe nu geen domme dingen. We zijn al weg. 915 01:12:21,710 --> 01:12:23,460 Mijn oor, eikel. 916 01:12:23,585 --> 01:12:28,543 Brazouvert niet blij? - Nee, Brazouvert helemaal niet blij. 917 01:12:28,668 --> 01:12:32,001 Waarom heb je hem beschoten? - Ik jouw eer redden. 918 01:12:32,126 --> 01:12:37,251 Ik had nergens om gevraagd, idioot. En hou op met dat Brazouvert. 919 01:12:37,376 --> 01:12:38,793 Wat is er nu weer? 920 01:12:38,918 --> 01:12:41,043 Bedrieger. - Oplichter. 921 01:12:41,168 --> 01:12:43,918 Andermans ellende gebruiken, hoe cynisch. 922 01:12:44,043 --> 01:12:47,251 Waarom zij Brazouvert beledigen? - Geen idee. 923 01:12:47,376 --> 01:12:51,168 Vergeet die onderscheiding. Je bent niks waard, Fougerole. 924 01:12:51,293 --> 01:12:57,085 Op je knieën, op je knieën. Sorry zeggen tegen Brazouvert. 925 01:12:57,210 --> 01:13:00,293 Oog open. Oog open. 926 01:13:00,418 --> 01:13:05,043 Dat is een gedeputeerde van ons land. Het is een misverstand, Yvon. 927 01:13:06,668 --> 01:13:09,126 Je zit tot je nek in de stront. 928 01:13:09,835 --> 01:13:15,585 Jean-Étienne Fougerole liet heel Frankrijk geloven dat hij Roma opnam in zijn huis. 929 01:13:15,710 --> 01:13:19,835 Maar het was puur voor eigen gewin. En hier is het bewijs. 930 01:13:19,960 --> 01:13:26,293 Erwano heet eigenlijk Erwan Berutto en hij komt uit Marseille. 931 01:13:26,418 --> 01:13:32,085 Kom jij uit Marseille? - Ja, of preciezer: uit Sausset-les-Pins. 932 01:13:32,210 --> 01:13:36,251 En jij, Babik? - Ik echte Rom. Hij vuile huichelaar. 933 01:13:36,376 --> 01:13:41,418 Wat doet hij dan bij jullie? - Het was allemaal zijn idee. Hij zei: 934 01:13:41,543 --> 01:13:45,251 'We trekken in bij die malloot en pakken z'n vrouw.' 935 01:13:45,376 --> 01:13:48,876 De hufter. Hoor je dat? Die smeerlap is geen Rom. 936 01:13:49,001 --> 01:13:52,335 Rom of Marseillaan, ik spring erbovenop. 937 01:13:52,460 --> 01:13:55,626 Hou toch eens op, Daph. Ik heb niks gedaan. 938 01:13:55,751 --> 01:14:00,126 Mag het wat rustiger? - Hoor je dat? Jij en Babik gaan weg. 939 01:14:00,251 --> 01:14:02,918 Dit is ook mijn huis. - Eruit. 940 01:14:03,043 --> 01:14:07,043 En schiet een beetje op. Opkrassen. Ik schiet, hoor. 941 01:14:08,543 --> 01:14:10,585 Goed, ik bel een taxi. 942 01:14:11,543 --> 01:14:16,543 Geniaal van je. 'Neem ze bij je thuis op. Dat geeft een enorme boost... 943 01:14:16,668 --> 01:14:20,251 aan de verkoop en je populariteit. Me dunkt. 944 01:14:20,376 --> 01:14:26,293 Zie het niet zo zwart. De mediastorm zal luwen en Daphné draait wel weer bij. 945 01:14:26,418 --> 01:14:31,126 Nee, die mafkees van een Barzach heeft me afgemaakt. 946 01:14:31,251 --> 01:14:32,960 Waar ga jij heen? 947 01:14:33,085 --> 01:14:36,501 Ik neem ontslag. Dit is een dierentuin. 948 01:14:36,626 --> 01:14:40,918 Is alles wel aan kant? Het laat 'm koud. 949 01:14:41,043 --> 01:14:46,376 Ik moet ook gaan. Geen contact met de media tot we een antwoord hebben. 950 01:14:46,501 --> 01:14:49,918 Wacht even. Kan ik vannacht niet bij je slapen? 951 01:14:50,043 --> 01:14:53,293 Dat komt slecht uit. Ik heb een afspraakje. 952 01:14:53,418 --> 01:14:56,960 Dag. Kus. - Dank je, Isabelle. Ik zal het onthouden. 953 01:14:59,085 --> 01:15:04,418 Het is niet erg. Geen probleem. - Welnee. Hou een ander voor de gek. 954 01:15:13,918 --> 01:15:18,918 Brazouvert als God in Frankrijk. - Laat me met rust. 955 01:15:19,043 --> 01:15:21,043 Welterusten, Brazouvert. 956 01:15:32,376 --> 01:15:35,210 Kinderen. Kinderen. 957 01:15:36,460 --> 01:15:38,668 Hebben jullie Lulughia gezien? 958 01:15:38,793 --> 01:15:42,501 Ze is weggegaan met de zoon van de gadjo. 959 01:15:42,626 --> 01:15:45,626 Wat is er? - Wat Lionel met Lulughia doen? 960 01:15:45,751 --> 01:15:50,001 Weet ik het. Ze maken vast een wandeling. Dan zijn ze zo terug. 961 01:15:50,126 --> 01:15:52,001 Brazouvert, jij mijn vriend. 962 01:15:53,043 --> 01:15:56,751 Maar als Lionel Lulughia aanraken, ik doordraaien. 963 01:15:56,876 --> 01:16:00,168 Alsof ik al niet genoeg in de stront zit. 964 01:16:02,293 --> 01:16:07,376 Jij kleine Lionel meteen bellen. - Goed. Prima. 965 01:16:07,501 --> 01:16:10,418 Je hoeft niet meteen te dreigen. - Nu. 966 01:16:10,543 --> 01:16:14,543 Ik zoek m'n gsm. Kijk eens aan, hebbes. 967 01:16:14,668 --> 01:16:17,876 Op luidspreker. - Ja, op de luidspreker. 968 01:16:18,001 --> 01:16:20,126 Dit is de voicemail van Lionel. 969 01:16:30,168 --> 01:16:35,001 Wat doe jij hier? Terug naar de caravan. - Lionel is met Lulughia weg. 970 01:16:35,126 --> 01:16:40,085 Lulughia is vrij, net als ik. - Speel nu niet haar beschermster. 971 01:16:40,210 --> 01:16:43,668 Babik maakt me af als ik haar niet vind. - Mooi zo. 972 01:16:43,793 --> 01:16:45,835 Alsjeblieft, hij is doorgedraaid. 973 01:16:45,960 --> 01:16:50,126 Kan het iets zachter? Mijn hoofd is een meloen. 974 01:16:50,251 --> 01:16:53,793 En Lionel loopt ook gevaar. - Is dat zo? 975 01:16:55,793 --> 01:17:00,293 Ze zijn naar een verkleedfeestje in Parijs. Bel Lucas maar. 976 01:17:00,418 --> 01:17:02,626 Desinfecteer je m'n pyjama? 977 01:17:09,960 --> 01:17:14,960 Brazouvert, waar jij heen gaan? - Ik breng Lulughia over een uur terug. 978 01:17:15,085 --> 01:17:16,501 Wij mee. - Hoeft niet. 979 01:17:16,626 --> 01:17:21,293 Babik zei 'wij mee', dus wij mee. 980 01:17:21,418 --> 01:17:24,293 Maar geen wapens en geen gedoe. 981 01:17:26,793 --> 01:17:32,126 Oké, Babik? Geen gedoe. - Ik hopen voor jou Lulughia nog maagd. 982 01:17:32,251 --> 01:17:36,585 Is dit een Gay Pride-avond? - Nee, het zijn superhelden. 983 01:17:37,793 --> 01:17:39,876 Verdomme. 984 01:17:40,001 --> 01:17:41,460 Mooi. 985 01:17:41,585 --> 01:17:45,418 Wij hier om Lulughia te redden, niet om hoer te vinden. 986 01:18:01,418 --> 01:18:04,835 Wat is dit? - De energie van de jeugd. 987 01:18:15,335 --> 01:18:18,835 Lionel Lulughia pakken in duivelse orgie? 988 01:18:18,960 --> 01:18:22,293 Welnee, ze zijn hier misschien niet eens. 989 01:18:43,876 --> 01:18:46,335 Trek niet zo'n gezicht, zeg. 990 01:18:46,460 --> 01:18:49,626 Ze hebben alleen maar plezier gemaakt. 991 01:18:49,751 --> 01:18:55,876 Lulughia als hoer verkleed, is dat leuk? - Niet als hoer. Als Wonder Woman. 992 01:18:57,543 --> 01:19:01,085 Jullie seks gehad? - Natuurlijk niet. Toch, jongelui? 993 01:19:01,210 --> 01:19:05,960 Lulughia, papa kan jouw hart lezen. Jij seks gehad? 994 01:19:06,085 --> 01:19:11,126 Dat zei ik toch. Lionel is een heel serieuze jongen. 995 01:19:11,251 --> 01:19:14,585 Simza maagdenvlies controleren. 996 01:19:14,710 --> 01:19:20,376 Als maagdenvlies er niet meer is, Babik heel erg boos. 997 01:19:20,501 --> 01:19:23,418 Heel boos. Heel erg. 998 01:19:24,835 --> 01:19:29,293 Doe iets, pap. - Wat moet ik? Hij is compleet gestoord. 999 01:19:29,418 --> 01:19:31,668 Opstaan. 1000 01:19:31,793 --> 01:19:36,543 Oké, ik geef het toe. We hebben het gedaan, maar het was mijn schuld. 1001 01:19:36,668 --> 01:19:38,876 Is dat waar? - Ja. 1002 01:19:40,251 --> 01:19:44,293 Lulughia, waarom jij dat gedaan? 1003 01:19:44,418 --> 01:19:46,043 Babik onteerd. 1004 01:19:47,585 --> 01:19:52,043 Schande van alle Roma. - Je moet niet huilen, Babik. 1005 01:19:52,168 --> 01:19:55,460 Twee jonge mensen die van elkaar houden, dat is toch mooi? 1006 01:19:55,585 --> 01:19:57,710 Waarom? - Zo is het leven. 1007 01:19:57,835 --> 01:20:01,376 Maar waarom? - Omdat het leven zo in elkaar zit. 1008 01:20:10,501 --> 01:20:12,168 Wat is er loos? 1009 01:20:14,626 --> 01:20:19,668 Wat is dit zo vroeg al voor kabaal? - Lulughia is iets kwijt. 1010 01:20:19,793 --> 01:20:24,335 Ze vindt het wel weer terug. Wat is het? - Moeilijk uit te leggen. 1011 01:20:24,460 --> 01:20:27,668 Lionel heeft het van haar gestolen. - Hoezo? 1012 01:20:27,793 --> 01:20:31,043 Lionel heeft een avontuurtje met haar gehad. 1013 01:20:31,168 --> 01:20:33,043 Zo vader, zo zoon. 1014 01:20:38,585 --> 01:20:42,585 Wat doe je nu? - Ik bloedig wraak nemen. Kies je wapen. 1015 01:20:42,710 --> 01:20:48,001 Dit is belachelijk. Ik ben een intellectueel. Ik vecht alleen met de pen. 1016 01:20:48,126 --> 01:20:51,001 Neem dan een pen. Ik neem hamer. 1017 01:20:51,126 --> 01:20:56,126 Ik zal je schadeloos stellen. Hoeveel heb je nodig? Ik kan je contant betalen. 1018 01:20:56,251 --> 01:20:59,710 Bloed enige contante middel om eer te zuiveren. 1019 01:20:59,835 --> 01:21:05,293 Tienduizend euro, daar kun je een luxe caravan van kopen. 1020 01:21:05,418 --> 01:21:08,251 Twintigduizend en we zwijgen erover. 1021 01:21:08,376 --> 01:21:11,668 Er moet toch een oplossing zijn. - Die is er. 1022 01:21:11,793 --> 01:21:15,168 Kleine Lionel trouwen met mijn Lulughia. 1023 01:21:15,293 --> 01:21:16,710 Onmogelijk. - Nee. 1024 01:21:16,835 --> 01:21:20,001 Hij gadjo, geen Rom. - Kop dicht, idioot. 1025 01:21:20,126 --> 01:21:24,751 Als gadjo Rom wordt, hij met Lulughia kunnen trouwen. 1026 01:21:24,876 --> 01:21:26,335 Ze zijn te jong. 1027 01:21:26,460 --> 01:21:30,710 Simza getrouwd op haar vijftiende. - Lulughia is zeventien, al oud. 1028 01:21:30,835 --> 01:21:32,668 Dat gaat niet gebeuren. 1029 01:21:37,751 --> 01:21:40,501 Wat doet hij? - Voeten raken grond. 1030 01:21:40,626 --> 01:21:44,001 Lulughia kan trouwen. Roma-wet. 1031 01:21:44,126 --> 01:21:51,126 Maar dat zijn onze gebruiken niet. - Dat is juist heel goed. Heel respectabel. 1032 01:21:51,251 --> 01:21:52,793 Ik wil het niet hebben. 1033 01:21:52,918 --> 01:21:58,376 Brazouvert, vrouw moet mond houden. - Nee, vrouw gaat politie bellen. 1034 01:21:58,501 --> 01:22:02,668 Ik hou van Lulughia en ben bereid om een Rom te worden. 1035 01:22:05,168 --> 01:22:10,210 Babik akkoord. Maar nu eerst: muziek. - Niks, muziek. Ik bel de politie. 1036 01:22:10,335 --> 01:22:13,251 Mama, ik hou van Lulughia en haar familie. 1037 01:22:13,376 --> 01:22:17,126 Hun manier van leven, rondreizen, daar droom ik van. 1038 01:22:17,251 --> 01:22:21,376 Als je in een caravan wilt slapen, dan ga je op vakantie. 1039 01:22:21,501 --> 01:22:26,918 Je snapt het niet. Ik ben dit burgerlijke, steriele leventje beu. 1040 01:22:27,043 --> 01:22:30,251 We hebben hem geleerd om open te staan voor dingen. 1041 01:22:30,376 --> 01:22:32,835 Mijn leven staat hier op het spel. 1042 01:22:32,960 --> 01:22:36,918 Als je me niet steunt, zie je me nooit meer terug. 1043 01:22:38,418 --> 01:22:43,710 Wij Roemeense bruiloft vieren. Zeven dagen drinken, eten en drinken. 1044 01:22:43,835 --> 01:22:49,168 Zeven dagen? Dat is te gek. - Maar wij eerst praten over bruidsschat. 1045 01:22:49,293 --> 01:22:52,126 Je bent me er wel eentje, Babik. 1046 01:22:52,251 --> 01:22:54,585 Maar nu eerst: muziek. 1047 01:22:59,501 --> 01:23:01,501 Wat een kabaal maken die lui. 1048 01:23:07,751 --> 01:23:10,376 Wacht even. Luister. 1049 01:23:10,501 --> 01:23:16,835 Over dat hysterische meisje: Ik was in de verleiding, maar ik heb je niet bedrogen. 1050 01:23:16,960 --> 01:23:20,960 Ik weet niet goed meer wat ik moet denken. Ik heb tijd nodig. 1051 01:23:22,793 --> 01:23:24,710 Lionel is nog geen achttien. 1052 01:23:24,835 --> 01:23:27,335 Jij was bijna even jong, weet je nog? 1053 01:23:27,460 --> 01:23:30,668 Je ouders wilden mij niet ontmoeten. 1054 01:23:30,793 --> 01:23:33,751 En weet je nog hoeveel pijn jou dat deed? 1055 01:23:33,876 --> 01:23:37,626 Doe hem dan een plezier en ga met me mee naar Roemenië. 1056 01:23:37,751 --> 01:23:40,418 Goed dan. 1057 01:23:40,543 --> 01:23:42,960 Eerst moet die Marseillaan weg. 1058 01:23:43,085 --> 01:23:46,293 Hij is niet als wij, hij is geen Rom. - Zeker niet. 1059 01:23:46,418 --> 01:23:49,668 Hé Marseillaan, wegwezen. - Eruit, oplichter. 1060 01:23:49,793 --> 01:23:52,376 Hoezo eruit? Waar moet ik heen? 1061 01:23:56,751 --> 01:23:59,126 Hij danst net zo goed als z'n vader. 1062 01:24:01,210 --> 01:24:03,043 Dat zit ons in het bloed. 1063 01:24:20,710 --> 01:24:21,835 Het is zo pittoresk. 1064 01:24:21,960 --> 01:24:25,543 Ik heb honger. Er is geen restauratiewagen. 1065 01:24:25,668 --> 01:24:27,543 We zijn er zo. 1066 01:24:27,668 --> 01:24:31,126 Dat horloge heb je van mij. Je droeg het nooit meer. 1067 01:24:31,251 --> 01:24:34,418 Alleen bij bijzondere gelegenheden. 1068 01:24:37,126 --> 01:24:39,126 Hij zit flink te snurken. 1069 01:24:45,668 --> 01:24:47,793 En nu, muziek. 1070 01:25:03,418 --> 01:25:04,918 Hé, Babik. 1071 01:25:07,501 --> 01:25:10,918 Welkom in dorp Babik, Jo-Étienne. - Jean-Étienne. 1072 01:25:11,043 --> 01:25:13,335 Kom in armen, vriend. 1073 01:25:14,710 --> 01:25:18,751 Kunnen jullie me helpen? - Sorry, mevrouw Daphné. 1074 01:25:19,793 --> 01:25:23,210 Alles goed, Babik? - Helemaal authentiek. 1075 01:26:11,418 --> 01:26:13,085 Tupuk... 1076 01:26:31,418 --> 01:26:33,251 Wat doet zij hier? 1077 01:26:35,376 --> 01:26:39,835 Ik haar uitgenodigd. Zij goed contract opgesteld voor Babiks levensverhaal. 1078 01:26:39,960 --> 01:26:46,460 Jij woordje doen? - Een woordje... Ah, een voorwoord. 1079 01:26:46,585 --> 01:26:50,585 Met genoegen, collega. Als dat de verkoop goed doet. 1080 01:26:50,710 --> 01:26:53,335 Bestseller. 1081 01:26:53,460 --> 01:26:57,710 Als ik geld hebben, huis kopen in Marne-la-Coquette. 1082 01:26:57,835 --> 01:27:01,293 Wij buren worden. Zo wij altijd samen. 1083 01:27:01,418 --> 01:27:05,126 Altijd... Geweldig. 1084 01:27:05,251 --> 01:27:08,293 Altijd. Als broers. 1085 01:27:09,585 --> 01:27:14,876 Tot jij en ik dood zijn. - Dan hebben we nog even. 1086 01:27:15,001 --> 01:27:16,543 Op jouw gezondheid. 1087 01:27:16,668 --> 01:27:17,793 Balalo. 1088 01:27:21,460 --> 01:27:24,043 Walgelijk. 1089 01:27:40,251 --> 01:27:42,418 Hopelijk komen ze nooit meer terug. 1090 01:27:42,543 --> 01:27:45,418 Ik ben het helemaal met u eens. 1091 01:27:48,501 --> 01:27:51,251 Verleid je hem nu? - Hou je mond. 1092 01:28:02,585 --> 01:28:05,335 Hallo. Ik ben Erwano. 1093 01:28:05,460 --> 01:28:08,501 Ik ben aan één oor doof en ik heb geen familie meer. 1094 01:28:08,626 --> 01:28:10,293 Maar nu, muziek. 91773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.