Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,210 --> 00:01:40,876
Daphné?
2
00:01:41,001 --> 00:01:45,501
M'n kofferdrieluik is af.
- Het is schitterend.
3
00:01:45,626 --> 00:01:49,460
Vind je het mooi?
- Ja, het is erg indrukwekkend.
4
00:01:49,585 --> 00:01:55,376
Eerst wilde ik iets heel conceptueels
maken, zoals die Chinees, Ai Weiwei.
5
00:01:55,501 --> 00:02:00,085
Sorry dat ik je stoor, maar kun je me
overhoren voor de uitzending?
6
00:02:00,210 --> 00:02:03,751
Laten we naar buiten gaan,
dan kan ik vrijer denken.
7
00:02:13,251 --> 00:02:16,085
Dit geloof je niet, ze zitten overal.
8
00:02:17,210 --> 00:02:19,335
Ophoepelen, jullie.
9
00:02:19,460 --> 00:02:22,751
M'n hele gazon naar de knoppen.
Even dimmen.
10
00:02:23,751 --> 00:02:27,710
Ik pik het niet meer.
U gaat nu echt te ver.
11
00:02:27,835 --> 00:02:32,626
Ik wil die rotkippen niet meer voor
m'n deur. Of ik maak er kipnuggets van.
12
00:02:32,751 --> 00:02:35,335
Babik spijt hebben.
13
00:02:35,460 --> 00:02:38,168
Babik lelijke kip standje geven.
14
00:02:40,668 --> 00:02:42,585
Wat een idioot, zeg.
15
00:02:44,710 --> 00:02:46,293
Wat doet hij nu?
16
00:02:47,418 --> 00:02:48,960
Lelijke kip.
17
00:02:49,085 --> 00:02:52,710
Jij aardig zijn tegen buurman.
Anders ik jou nek omdraaien.
18
00:02:52,835 --> 00:02:55,251
Hij houdt me ook nog voor de gek.
19
00:02:57,001 --> 00:02:59,210
U heeft bezoek, geloof ik.
20
00:02:59,335 --> 00:03:03,251
Erwan Berutto?
- Dat ben ik. Fijn u te zien, commissaris.
21
00:03:03,376 --> 00:03:07,710
Al maanden meld ik dit illegale kamp
dat de hele wijk ontsiert.
22
00:03:07,835 --> 00:03:12,876
Ik ben geen commissaris,
maar deurwaarder. En ik ben hier voor u.
23
00:03:13,001 --> 00:03:17,585
Hier is het uitzettingsbevel
wegens niet-betaalde huur.
24
00:03:17,710 --> 00:03:21,543
U zet een eerlijk burger uit,
en zij mogen blijven?
25
00:03:21,668 --> 00:03:24,210
Wees gerust, dat regelen we binnenkort.
26
00:03:24,335 --> 00:03:28,710
Hoeveel Roma-zigeuners telt Frankrijk?
- 17.600.
27
00:03:28,835 --> 00:03:31,918
Ik dacht dat het er veel meer waren.
- Precies.
28
00:03:32,043 --> 00:03:36,543
Figuren als Barzach blazen iets kleins op
tot enorme proporties.
29
00:03:36,668 --> 00:03:40,043
Dat is puur bedrog.
Een schande.
30
00:03:40,168 --> 00:03:42,626
Wat is er?
- Niets. Ik kijk naar je.
31
00:03:42,751 --> 00:03:45,751
Je bent in die 20 jaar niet veranderd.
32
00:03:45,876 --> 00:03:49,251
Het is fascinerend hoe je je opwindt
en je verontwaardigt.
33
00:03:49,376 --> 00:03:52,584
Ik verdraag gewoon
geen onrechtvaardigheid.
34
00:03:52,709 --> 00:03:55,918
Een guave-courgettesmoothie voor meneer.
35
00:03:56,043 --> 00:03:57,210
Bedankt, Ravi.
36
00:03:57,335 --> 00:04:00,876
En een abrikozen-quinoa voor mevrouw.
- Dank u. Dank u.
37
00:04:01,793 --> 00:04:04,835
Weet je wat ik denk als ik naar je kijk?
38
00:04:04,960 --> 00:04:07,335
Dat ik je wil als op de eerste dag.
39
00:04:07,460 --> 00:04:11,418
Nee, bewaar je energie voor vanavond.
- Ik barst van de energie.
40
00:04:11,543 --> 00:04:17,501
Papa? Klaar voor de uitzending? Al m'n
vrienden gaan kijken. Pak die fascist aan.
41
00:04:17,626 --> 00:04:20,210
Wees gerust,
ik maak er korte metten mee.
42
00:04:22,085 --> 00:04:24,168
Hallo, Jean-Mi? Met Erwan.
43
00:04:24,293 --> 00:04:28,501
Kan ik een weekje bij je logeren?
Of misschien twee?
44
00:04:29,710 --> 00:04:31,376
Hallo.
45
00:04:31,501 --> 00:04:34,668
Rot even op.
Blijf van m'n aktetas af.
46
00:04:34,793 --> 00:04:40,668
Een Roma-gezegde luidt: 'Een voorwerp
moet je delen, anders is het verloren.'
47
00:04:40,793 --> 00:04:45,960
Jij boos omdat jij geen huis meer hebben.
Jij nu als de Roma zijn.
48
00:04:46,085 --> 00:04:47,668
Wegwezen.
49
00:04:51,626 --> 00:04:53,085
Godver, zeg.
50
00:04:54,043 --> 00:04:57,210
Daph? De Dior of de Balenciaga
met Mao-col?
51
00:04:57,335 --> 00:05:01,835
Nee, de Dior.
Met een rode pochet, dat is cool.
52
00:05:01,960 --> 00:05:06,418
De discrete touch van links.
Uitstekend idee, lieverd.
53
00:05:08,251 --> 00:05:12,460
Als jij mooie koffer geven,
ik jou ontvangen.
54
00:05:20,918 --> 00:05:22,335
Welkom bij Babik.
55
00:05:27,501 --> 00:05:31,793
Met hoevelen wonen jullie hier?
- Soms zeven, soms negen.
56
00:05:31,918 --> 00:05:38,085
Wij graag huis hebben, maar geen
papieren, geld, werk. Veel problemen.
57
00:05:38,210 --> 00:05:41,960
Wat doen jullie dan in Frankrijk?
- Wij van Frankrijk houden.
58
00:05:42,085 --> 00:05:45,085
Mooi land. Franse politie aardig.
59
00:05:45,210 --> 00:05:47,876
Ons goed behandelen. Zachtjes slaan.
60
00:05:48,001 --> 00:05:52,085
Roemenië gevaarlijk voor ons.
Politie gemeen. Roma hard slaan.
61
00:05:53,585 --> 00:05:56,251
Heel hard. Op het hoofd.
62
00:05:56,376 --> 00:05:57,835
Dat doet pijn.
63
00:05:57,960 --> 00:05:59,960
Familie van Babik.
64
00:06:04,751 --> 00:06:06,668
Fijne dag gehad?
65
00:06:07,501 --> 00:06:08,668
Wie is dat?
66
00:06:08,793 --> 00:06:12,835
De buurman.
Probleem met politie. Wij hem ontvangen.
67
00:06:20,293 --> 00:06:24,126
Hele goede dag. Goed gewerkt.
Moedige familie.
68
00:06:24,251 --> 00:06:25,710
Dat moet je ze nageven.
69
00:06:29,418 --> 00:06:31,501
Ik lust die Barzach rauw.
70
00:06:33,668 --> 00:06:35,918
Ik nu familie van Babik presenteren.
71
00:06:36,043 --> 00:06:40,960
Dit is Simza. Mijn mama, mijn zonnetje.
- Mevrouw.
72
00:06:41,085 --> 00:06:44,293
Dit is Somerta, vrouw van Babik.
Knap, hè?
73
00:06:44,418 --> 00:06:48,793
Dat is Fernanda, eerste dochter
van Babik, met haar baby, Léonardo.
74
00:06:48,918 --> 00:06:51,126
Ja, Babik opa.
75
00:06:51,251 --> 00:06:55,960
Dat is Renata, mijn lievelingetje.
En dat is Piti, hard als Babik.
76
00:06:56,085 --> 00:07:02,710
En heeft zij geen voornaam?
- Dat is Lulughia. Tweede dochter Babik.
77
00:07:04,835 --> 00:07:10,751
Jij niet bij haar in de buurt komen, niet
tegen praten, niet bezoedelen, niets.
78
00:07:10,876 --> 00:07:13,710
Anders ik jou kruisigen als Jezus.
79
00:07:17,126 --> 00:07:21,835
Duidelijk of niet duidelijk?
- Dat is duidelijk.
80
00:07:23,043 --> 00:07:24,460
Ah, Crouch.
81
00:07:25,918 --> 00:07:28,793
Kom eens gedag zeggen.
- Hallo.
82
00:07:31,001 --> 00:07:36,251
Crouch geen hersenen, maar wel aardig.
Groot aritch-jager.
83
00:07:36,376 --> 00:07:40,335
Dat is egel,
het lievelingsgerecht van familie Babik.
84
00:07:40,460 --> 00:07:44,168
En de verkoop?
- Heel middelmatig.
85
00:07:44,293 --> 00:07:49,085
En dit prutswerk van Barzach?
- 'Le Péril' is een enorm succes.
86
00:07:49,210 --> 00:07:54,460
Wat een tijden. Het staat vol leugens.
Hij brengt het slechtste in de mens boven.
87
00:07:54,585 --> 00:07:57,210
Walgelijk ventje.
Geef hem de wind van voren.
88
00:07:57,335 --> 00:08:01,501
En noem je boek, dat is belangrijk.
- Vooral voor de allerarmsten.
89
00:08:01,626 --> 00:08:06,209
Ja, Lionel. We moeten het belangrijkste
in ogenschouw houden: de strijd.
90
00:08:06,334 --> 00:08:10,293
Hoe beter zijn boek verkoopt,
hoe meer zijn ideeën zich verspreiden.
91
00:08:10,418 --> 00:08:14,793
En geld verdienen is geen schande.
- Zeker niet voor de goede zaak.
92
00:08:14,918 --> 00:08:18,585
Ik heb de offerte voor het dak
van Ré binnen. Dat wordt duur.
93
00:08:18,710 --> 00:08:22,043
Het ging over de mensenrechten.
- Wat is het verband?
94
00:08:22,168 --> 00:08:25,460
Geen.
Mensenrechten zijn superbelangrijk.
95
00:08:28,085 --> 00:08:31,251
Het is me een eer om te debatteren
met iemand van uw kaliber.
96
00:08:31,376 --> 00:08:37,376
Ik wissel graag van mening met de jeugd,
zeker als die zich vergist.
97
00:08:39,168 --> 00:08:41,126
Tot zo.
98
00:08:41,251 --> 00:08:44,043
Ik hak hem in stukjes, live op tv.
99
00:08:44,168 --> 00:08:49,085
Vanavond zijn bij mij Clément Barzach,
voor z'n boek 'Le Péril'...
100
00:08:49,210 --> 00:08:52,668
en Jean-Étienne Fougerole,
van het pas verschenen 'À bras ouverts'.
101
00:08:52,793 --> 00:08:58,418
We gaan het over iets hebben dat
veel Fransen interesseert: de Roma.
102
00:09:09,585 --> 00:09:11,376
Wha'z'else?
103
00:09:13,168 --> 00:09:16,835
Koffie?
- Nee, bedankt.
104
00:09:16,960 --> 00:09:23,626
De Roma zullen nooit integreren.
- Hoe weet u dat? Kent u er persoonlijk?
105
00:09:23,751 --> 00:09:25,960
Ze hebben het over ons.
106
00:09:26,085 --> 00:09:31,918
Frankrijk kan het wereldleed niet meer
op zich nemen. Niets is meer gratis.
107
00:09:32,043 --> 00:09:34,793
Uw generatie heeft alles verbrast.
108
00:09:34,918 --> 00:09:39,668
U weet dat dat niet klopt. Frankrijk is
nog altijd de zesde wereldmacht.
109
00:09:39,793 --> 00:09:44,876
We moeten onze rijkdom leren delen.
- Dan moet u beginnen bij uzelf.
110
00:09:45,001 --> 00:09:49,293
Dit is populisme.
- Het hoge woord is eruit. Populisme.
111
00:09:49,418 --> 00:09:52,543
Straks noemt u me nog een nazi.
112
00:09:52,668 --> 00:09:55,001
Laten we beleefd blijven.
- Dat doe ik.
113
00:09:55,126 --> 00:09:58,751
Ik haat egoïsme.
Ik wil een Frankrijk dat deelt.
114
00:09:58,876 --> 00:10:02,001
Een gastvrij Frankrijk
dat geen muren optrekt.
115
00:10:02,126 --> 00:10:08,376
Ik haat betweters die omarmen
wat veraf is en negeren wat dichtbij is.
116
00:10:08,501 --> 00:10:09,835
Zij wat zeggen?
117
00:10:09,960 --> 00:10:17,418
Die oude neemt het voor jullie op en
die kalfskop is wat meer verdeeld.
118
00:10:17,543 --> 00:10:20,835
Verdeeld, is dat goed of niet goed?
- Niet goed.
119
00:10:22,710 --> 00:10:27,376
Wilt u ze dan in kampen stoppen?
- Houdt u mij voor een nazi?
120
00:10:27,501 --> 00:10:33,418
Dat doet hij dus. Meneer Fougerole,
u bent de humanist met het grote hart.
121
00:10:33,543 --> 00:10:36,710
Geef dan het voorbeeld
en neem er bij u in huis.
122
00:10:36,835 --> 00:10:39,793
Is dit een debat of een poppenkast?
123
00:10:39,918 --> 00:10:42,710
Kalm, meneer stelt gewoon een vraag.
124
00:10:42,835 --> 00:10:45,751
Welke vraag?
Zijn redenering is onbegrijpelijk.
125
00:10:45,876 --> 00:10:49,418
Mijn redenering is helder
en mijn vraag simpel:
126
00:10:49,543 --> 00:10:54,501
Bent u bereid om Roma bij u thuis
op te nemen, ja of nee?
127
00:11:01,835 --> 00:11:04,668
Dit is echt belachelijk.
128
00:11:04,793 --> 00:11:10,043
Nooit zou ik mijn deur gesloten houden
voor iemand in nood.
129
00:11:10,168 --> 00:11:12,501
Ik zou hem met open armen ontvangen.
130
00:11:12,626 --> 00:11:17,460
Draai er nu niet omheen, geef antwoord.
- Ja, Jean-Étienne Fougerole.
131
00:11:17,585 --> 00:11:24,376
Hoor eens. Al 35 jaar neem ik het voor
de armsten op, maar niet publiekelijk.
132
00:11:24,501 --> 00:11:28,668
Als ik Roma zou ontvangen,
zou ik dat voor me houden.
133
00:11:28,793 --> 00:11:33,001
Het zou mijn persoonlijke keuze zijn,
en dat is privé.
134
00:11:33,126 --> 00:11:37,168
U hoeft niet verliefd op ze te worden,
u moet de daad bij het woord voegen.
135
00:11:37,293 --> 00:11:41,585
Handelen, meneer Fougerole.
Voor één keer: handelen.
136
00:11:41,710 --> 00:11:45,168
Ik kan zo niet verder.
Het wordt kinderachtig.
137
00:11:45,293 --> 00:11:48,251
Als ze moeten handelen,
geeft niemand thuis.
138
00:11:48,376 --> 00:11:52,335
U bent gewoon een bedrieger.
Dat bewijst u hier.
139
00:11:52,460 --> 00:11:56,710
Nu is het genoeg, mond dicht.
Het is genoeg. Mond dicht.
140
00:11:56,835 --> 00:12:00,960
Alleen als ik dat wil.
- U geeft antwoord of we gaan door.
141
00:12:01,085 --> 00:12:05,585
Nee, ik wil dit gesprek afmaken,
ik loop er niet voor weg.
142
00:12:05,710 --> 00:12:10,585
Als een Roma-familie in nood verkeert,
dan zijn ze welkom bij mij.
143
00:12:10,710 --> 00:12:13,376
Allée des Roses 2, Marne-la-Coquette.
144
00:12:15,793 --> 00:12:18,043
Goedenavond, meneer Barzach.
145
00:12:21,126 --> 00:12:24,710
U doet Frankrijk eer aan.
- Ja, je was geweldig.
146
00:12:24,835 --> 00:12:28,001
Zag je hoe dat geniepige lachje
van zijn gezicht verdween?
147
00:12:28,126 --> 00:12:31,710
Het kwam ineens in me op.
Gewoon, een ingeving.
148
00:12:31,835 --> 00:12:36,960
Je hebt hem in de pan gehakt.
- Stel dat ze echt bij ons inwoonden.
149
00:12:37,085 --> 00:12:42,460
Ze zouden welkom zijn. Je kunt soms
ook zo kleinburgerlijk reageren.
150
00:12:42,585 --> 00:12:46,293
Ja, dat was fascistisch.
- Ik maak een grapje.
151
00:12:46,418 --> 00:12:50,085
Natuurlijk zou ik ze
met open armen ontvangen.
152
00:12:50,210 --> 00:12:54,001
Je moet in het leven genereus zijn.
- Slechte grap.
153
00:12:54,126 --> 00:12:57,335
Dit is van de gedeputeerde Yvon Lambert.
154
00:12:57,460 --> 00:12:59,710
Dat is vriendelijk. Waar is hij?
155
00:12:59,835 --> 00:13:04,793
Ik heb u vanavond gezien. Bravo.
Het is goed dat u het voortouw neemt.
156
00:13:04,918 --> 00:13:07,043
No pasarán.
157
00:13:07,168 --> 00:13:10,501
Waakzaamheid.
158
00:13:13,001 --> 00:13:17,918
Er wordt getwitterd dat jij de Lionel
Messi onder de intellectuelen bent.
159
00:13:18,043 --> 00:13:22,168
Ik moet zeggen dat ik Barzach
goed van me heb afgeslagen.
160
00:13:23,126 --> 00:13:26,460
Uw kruidenthee, mevrouw.
Geen suiker, één koekje.
161
00:13:26,585 --> 00:13:30,293
Bedankt, Ravi. Perfect.
- Dag, mevrouw. Dag, meneer.
162
00:13:30,418 --> 00:13:36,376
Ravi, ik heb het al zo vaak gezegd,
maar zeg nou gewoon Daphné of Daph.
163
00:13:36,501 --> 00:13:38,293
Dat kan ik niet doen.
164
00:13:38,418 --> 00:13:42,210
Ze heeft gelijk. Gebruik onze voornamen.
165
00:13:42,335 --> 00:13:43,793
Maar u bent mijn meester.
166
00:13:43,918 --> 00:13:47,460
Toe, we zitten niet meer in de 19e eeuw.
167
00:13:47,585 --> 00:13:53,710
Je hoort bij de familie, Ravi.
- Toch zeg ik liever meneer en mevrouw.
168
00:13:53,835 --> 00:13:56,293
Dat staat je natuurlijk vrij.
169
00:14:00,418 --> 00:14:03,835
Hoe vriendelijker wij zijn,
hoe afstandelijker hij wordt.
170
00:14:03,960 --> 00:14:09,585
Dat heeft te maken met zijn cultuur. Het
kastenstelsel. Hij ziet het als zijn lot.
171
00:14:09,710 --> 00:14:11,543
Dat moet het wel zijn.
172
00:14:14,001 --> 00:14:18,460
Verwachten we nog iemand?
- Nee, behalve de Roma.
173
00:14:18,585 --> 00:14:21,501
Als ze met veel zijn,
heb ik te weinig ontbijt.
174
00:14:21,626 --> 00:14:25,710
Er zijn mensen aan de deur
die raar Frans spreken.
175
00:14:25,835 --> 00:14:28,043
Ze zeggen dat u ze verwacht.
176
00:14:31,126 --> 00:14:32,835
Wat gebeurt er?
177
00:14:36,835 --> 00:14:38,376
Hierzo.
178
00:14:41,460 --> 00:14:43,918
Blijf hier, je weet nooit.
179
00:14:44,043 --> 00:14:46,251
Ravi, loop even mee.
180
00:14:47,876 --> 00:14:49,376
Hoeveel zijn het er?
181
00:14:54,126 --> 00:15:00,668
U zoekt?
- Ik Erwano. Neef Babik en familie Babik.
182
00:15:00,793 --> 00:15:02,210
Hallo, Brazouvert.
183
00:15:02,335 --> 00:15:05,793
Bedankt jij ons ontvangen.
Doe open.
184
00:15:05,918 --> 00:15:08,335
Doe open.
- Doe open.
185
00:15:08,460 --> 00:15:13,043
Heeft u de uitzending gezien?
- Ja. Jij heel goed. Jij waarheid spreken.
186
00:15:13,168 --> 00:15:16,751
De andere, stuk vuil.
- Dank u.
187
00:15:16,876 --> 00:15:22,460
Maar ik heb net vernomen dat een vriend
van me is overleden aan een infarct.
188
00:15:22,585 --> 00:15:27,626
Moge God de deuren van zijn koninkrijk
voor je vriend openen. Amen.
189
00:15:29,418 --> 00:15:31,710
Dank u wel.
- Doe open.
190
00:15:31,835 --> 00:15:37,001
Nee, ik kan u nu echt niet
netjes ontvangen.
191
00:15:37,126 --> 00:15:40,335
Ach, wij gewend slecht ontvangen
te worden.
192
00:15:40,460 --> 00:15:42,710
Erg geestig.
193
00:15:42,835 --> 00:15:47,501
Maar we gaan weg om de familie
van de overledene bij te staan.
194
00:15:47,626 --> 00:15:50,710
Wij zetten caravan in de tuin
en bewaken huis.
195
00:15:53,210 --> 00:15:55,835
Alstublieft.
- Nee, nee.
196
00:15:55,960 --> 00:16:00,501
Hier. Hiermee kunt u
een camping betalen.
197
00:16:00,626 --> 00:16:03,501
Hij neemt ons in de zeik.
198
00:16:06,043 --> 00:16:09,210
Brazouvert niet aardig. Brazouvert liegt.
199
00:16:09,335 --> 00:16:13,126
Helemaal niet.
Ik had u graag ontvangen, maar...
200
00:16:13,251 --> 00:16:17,376
Jij denken wij dom?
Wij journalisten vertellen.
201
00:16:17,501 --> 00:16:21,876
Brazouvert niet Roma ontvangen.
- Jij woorden, geen daden.
202
00:16:22,001 --> 00:16:26,210
Welnee. Wacht even.
We kunnen hier toch wel uitkomen?
203
00:16:26,335 --> 00:16:29,251
Is het maar voor één of twee nachtjes?
204
00:16:31,210 --> 00:16:34,585
Ja, tot wij goede plek gevonden.
Geen probleem.
205
00:16:35,793 --> 00:16:38,084
Belooft u dat?
- Woord Babik.
206
00:16:38,209 --> 00:16:41,584
Betere garantie dan Darty.
U kunt erop vertrouwen.
207
00:16:43,959 --> 00:16:47,501
Dat deed ik niet expres.
- Het zijn suède schoenen.
208
00:16:48,709 --> 00:16:50,959
Bedankt, Brazouvert.
209
00:16:56,209 --> 00:17:01,293
Mama, te gek. De Roma zijn
op papa's uitnodiging zijn ingegaan.
210
00:17:01,418 --> 00:17:03,168
Geweldig gek.
211
00:17:07,793 --> 00:17:10,418
Voorzichtig voor mijn bloemen. Pas op.
212
00:17:10,543 --> 00:17:14,168
Voorzichtig. Daar, mijn bloemen.
213
00:17:14,293 --> 00:17:19,460
Dit kan echt niet. Ik heb een expositie.
Ik heb rust en ruimte nodig.
214
00:17:19,585 --> 00:17:23,960
Ik moet in mezelf keren om tot mijn
energie te komen. Chaos leidt tot niets.
215
00:17:24,085 --> 00:17:29,626
Snap ik, maar ik kan het risico op
een schandaal niet lopen. En Daph...
216
00:17:29,751 --> 00:17:35,793
Denk aan die arme lui. Toon medeleven.
- Ja, natuurlijk.
217
00:17:35,918 --> 00:17:39,501
Sorry. Ik weet niet wat ik heb.
Dit is erg egoïstisch van mij.
218
00:17:39,626 --> 00:17:44,335
Maar je weet hoe ik ben als ik creëer.
Dan verkramp ik.
219
00:17:44,460 --> 00:17:48,668
Wees gerust.
Ik heb zo een plek voor ze gevonden.
220
00:17:48,793 --> 00:17:52,918
Ik heb dekens gepakt.
Dan liggen ze warm vannacht.
221
00:17:53,918 --> 00:17:58,251
We hebben die jongen goed opgevoed.
- Ja, een groot hart.
222
00:17:58,376 --> 00:18:02,251
Waarom geeft ze geen antwoord?
223
00:18:07,335 --> 00:18:10,043
Goedenavond. Voor jou en je familie.
224
00:18:11,043 --> 00:18:14,585
Ik heet Lionel.
- Ik, Lulughia.
225
00:18:21,251 --> 00:18:25,168
Jij Lulughia niet aanraken.
Zij maagd tot het huwelijk.
226
00:18:25,293 --> 00:18:28,251
Anders ik boos worden. Erg boos.
227
00:18:29,460 --> 00:18:31,043
Lulughia?
228
00:18:31,210 --> 00:18:32,418
Naar binnen.
229
00:18:34,585 --> 00:18:35,793
Daar ga je.
230
00:18:35,918 --> 00:18:37,668
Gezondheid.
231
00:18:37,793 --> 00:18:41,876
Gaat het?
Hebben jullie je plekje gevonden?
232
00:18:42,001 --> 00:18:45,335
Dank u. U kunt vriend rustig begraven.
233
00:18:45,460 --> 00:18:48,168
Wie is er dood?
- Dat leg ik uit.
234
00:18:48,293 --> 00:18:51,835
Het gaat beter met hem.
De begrafenis is verzet.
235
00:18:53,501 --> 00:18:56,168
Babik dom. Crouch vergeten.
236
00:18:56,293 --> 00:18:59,501
Wie is Crouch nu weer?
- Geen idee.
237
00:19:03,210 --> 00:19:08,251
Ze hebben ook nog een varken.
Wat een ramp. Een varken in de tuin.
238
00:19:09,501 --> 00:19:13,293
Dat is Crouch.
Intelligent als kip, lief als lammetje.
239
00:19:17,960 --> 00:19:19,960
Ik word gek van dat mens.
240
00:19:20,085 --> 00:19:22,876
Waarom jij niet blij? Plan geslaagd, toch?
241
00:19:23,001 --> 00:19:27,335
Dat dacht je. Ik wil in het huis slapen,
in een echt bed.
242
00:19:27,460 --> 00:19:31,751
Als caravan niet bevalt, ga je
buiten slapen met Crouch en Tupuk.
243
00:19:31,876 --> 00:19:35,626
Tupuk?
- Tupuk, het varken. Welterusten.
244
00:19:37,126 --> 00:19:39,918
Ze zijn niet onaangenaam.
- Zeker niet.
245
00:19:40,043 --> 00:19:44,126
Het zijn gasten zoals alle andere gasten.
- Inderdaad.
246
00:19:44,251 --> 00:19:46,460
Zal ik het alarm aanzetten?
247
00:19:46,585 --> 00:19:50,793
Ja, je weet maar nooit.
- Anders zit het varken straks binnen.
248
00:19:50,918 --> 00:19:52,585
Roma?
- Ja.
249
00:19:52,710 --> 00:19:55,626
Roma-zigeuners?
- Ja, niet de voetbalclub.
250
00:19:55,751 --> 00:19:59,501
Ik vind het niet zo leuk.
Het is een ramp.
251
00:19:59,626 --> 00:20:01,960
Daph bereidt haar expositie voor.
252
00:20:02,085 --> 00:20:06,835
Je moet me helpen ze kwijt te raken
zonder dat ik gedoe krijg.
253
00:20:06,960 --> 00:20:09,335
En als je ze nu ontvangt
zoals je zei op tv?
254
00:20:09,460 --> 00:20:12,501
Dat zou je heel populair kunnen maken.
255
00:20:12,626 --> 00:20:16,168
De intellectueel die de daad
bij het woord voegt.
256
00:20:16,293 --> 00:20:21,376
Dat is de beste reclame. Laat mij jouw
genereuze daad verder uitwerken...
257
00:20:21,501 --> 00:20:23,626
en je boekverkoop explodeert.
258
00:20:23,751 --> 00:20:27,085
Zie het als kampeerders.
Dat is toch niet zo erg?
259
00:20:27,210 --> 00:20:30,168
Je hebt gelijk, zo erg is het niet.
260
00:20:46,043 --> 00:20:49,626
Kom je niet slapen?
- Nog niet, nee.
261
00:20:49,751 --> 00:20:53,085
Morgenvroeg is dit probleem opgelost.
Beloofd.
262
00:20:56,210 --> 00:20:59,460
Ik hoop dat dat varken
mijn drieluik niet opeet.
263
00:21:01,960 --> 00:21:05,043
Ik heb niks tegen de Roma.
- Natuurlijk niet.
264
00:21:05,168 --> 00:21:10,626
Het is een geweldig volk.
- Ja, ze zijn gewoon anders dan wij.
265
00:21:11,710 --> 00:21:16,043
Al vind ik het wel verwarrend.
- Ik weet het, lieverd.
266
00:21:19,335 --> 00:21:20,835
Wat doet die idioot?
267
00:21:28,876 --> 00:21:33,210
Hij heeft een beest gevangen.
- Het is toch niet te geloven.
268
00:21:41,085 --> 00:21:44,626
Goedemorgen, Brazouvert.
Jij goed geslapen?
269
00:21:44,751 --> 00:21:48,460
Is dat een vrachtwagenband?
- Ja, goede reddingsboei.
270
00:21:48,585 --> 00:21:50,751
Babik in Malibu.
271
00:22:01,210 --> 00:22:04,001
Waar zijn je kampeergasten?
- In de tuin.
272
00:22:04,126 --> 00:22:07,793
Is dit wel slim? Ik word een volksmenner.
- Hoe groter, hoe beter.
273
00:22:07,918 --> 00:22:11,918
Denk aan dat gezicht van Barzach.
We hebben niets te verliezen.
274
00:22:14,876 --> 00:22:16,543
Ach, zo.
275
00:22:23,460 --> 00:22:27,751
We doen een interview bij het ontbijt.
Met jullie als gastheer en gastvrouw.
276
00:22:27,876 --> 00:22:30,460
Denk je?
- Ja, natuurlijk.
277
00:22:30,585 --> 00:22:33,501
Ravi? Kun jij luxe broodjes
voor onze gasten halen?
278
00:22:33,626 --> 00:22:35,835
Welke gasten?
- Onze gasten.
279
00:22:35,960 --> 00:22:38,876
En suikersoezen?
- Wat is dat?
280
00:22:39,001 --> 00:22:41,126
Soesjes, mijn beste. Soesjes.
281
00:22:43,210 --> 00:22:45,001
Ja, soesjes.
282
00:22:47,751 --> 00:22:50,001
We gaan live over twee minuten.
283
00:22:52,793 --> 00:22:54,293
Dank je wel, Ravi.
284
00:22:54,418 --> 00:22:57,085
Wij wat doen, Brazouvert?
- Wees jezelf.
285
00:22:57,210 --> 00:23:00,210
En noem me niet steeds Brazouvert.
Dat is irritant.
286
00:23:08,501 --> 00:23:13,126
Die sikh kan beter uit beeld blijven.
Dat staat zo neokolonialistisch.
287
00:23:13,251 --> 00:23:17,710
Als jij en Daphné bedienen,
ziet het er veel gastvrijer uit.
288
00:23:17,835 --> 00:23:21,876
Goed idee. Ravi, neem pauze.
Daphné en ik nemen het over.
289
00:23:22,001 --> 00:23:25,751
Wat is het probleem?
Zet die soezen maar op tafel.
290
00:23:29,126 --> 00:23:34,918
Hallo, Brice. Jean-Étienne en Daphné
Fougerole herbergen een Roma-familie.
291
00:23:35,043 --> 00:23:38,043
Koffie, thee, chocolademelk.
292
00:23:38,168 --> 00:23:41,418
Wie wil er roerbakei?
- Liever een zachte omelet.
293
00:23:41,543 --> 00:23:43,751
Ik pancake.
294
00:23:43,876 --> 00:23:47,960
Neemt u hiermee de uitdaging
aan van Clément Barzach?
295
00:23:48,085 --> 00:23:51,085
Ik laat me zeker niet leiden
door Barzach.
296
00:23:51,210 --> 00:23:53,793
Ik vind het gewoon fijn om te delen.
297
00:23:53,918 --> 00:23:57,126
Ik hoef geen onderscheiding.
En Julien Green schreef al:
298
00:23:57,251 --> 00:24:01,085
'Wie gul geeft, zal gul ontvangen.'
299
00:24:01,210 --> 00:24:05,251
Deelt u het enthousiasme van uw man?
- Ja, uiteraard.
300
00:24:05,376 --> 00:24:10,085
Het is me een genoegen.
Een beetje leven in de brouwerij.
301
00:24:10,210 --> 00:24:15,168
In huize Fougerole hangt een sfeer van
kunstenaars. Ik schilder en beeldhouw.
302
00:24:15,293 --> 00:24:18,585
Ik heb me altijd vrij van geest gevoeld.
303
00:24:18,710 --> 00:24:24,626
Ik bevond me vroeger graag onder de
zigeuners van Saintes-Maries-de-la-Mer.
304
00:24:24,751 --> 00:24:26,585
Wij Roma, geen zigeuners.
305
00:24:26,710 --> 00:24:30,960
Die dragen glimmende hemden
en spelen castagnetten.
306
00:24:31,085 --> 00:24:37,126
Wat mijn vrouw wil zeggen, is dat we
heel veel van elkaar kunnen leren.
307
00:24:37,251 --> 00:24:39,210
Ja, dat wilde ik zeggen.
308
00:24:39,335 --> 00:24:43,710
Meneer Babik, hoe lang denkt u
bij de Fougeroles te blijven?
309
00:24:43,835 --> 00:24:49,210
Tot wij papieren hebben en plek gevonden
waar we terecht kunnen.
310
00:24:50,293 --> 00:24:57,043
Tot de herfst, misschien de winter.
Als meneer Brazouvert het goed vindt.
311
00:24:57,168 --> 00:24:59,960
Maar natuurlijk. Zolang ze willen.
312
00:25:00,085 --> 00:25:05,168
Allemaal doorgestoken kaart.
Dat zie jij toch ook, Timothée?
313
00:25:06,335 --> 00:25:10,043
Fougerole huisvest Roma.
- Reizigers?
314
00:25:10,168 --> 00:25:14,168
Nee, ze reizen niet.
Ze strijken neer, kamperen en kraken.
315
00:25:16,626 --> 00:25:21,293
Die arme mensen zo misbruiken,
hoe cynisch. Dit zaakje stinkt.
316
00:25:21,418 --> 00:25:24,251
Je was geweldig.
- Heb je Babik gehoord?
317
00:25:24,376 --> 00:25:30,626
Tot de herfst, misschien zelfs de winter.
- Het is alleen voor je boekpromotie.
318
00:25:32,918 --> 00:25:37,668
Hij vangt er drie per uur.
- Jij klaagde zo over die mollen.
319
00:25:37,793 --> 00:25:41,126
Ja, laten we het positief bekijken.
Positief.
320
00:25:41,251 --> 00:25:45,418
Iemand nog een croissant?
- Ik ga naar school. Tot vanavond.
321
00:25:45,543 --> 00:25:48,585
Tot vanavond, lieverd.
- Tot vanavond, Lionel.
322
00:25:48,710 --> 00:25:51,585
Waar gaan uw kinderen naar school?
323
00:25:51,710 --> 00:25:55,460
Niet nodig.
Zij in bedrijf van Babik werken.
324
00:25:55,585 --> 00:25:57,751
Heel goed. Bent u ondernemer?
325
00:25:57,876 --> 00:26:01,376
Ja, in de recycling
van gevonden voorwerpen.
326
00:26:02,418 --> 00:26:04,251
Fijne dag, mevrouw Daphné.
327
00:26:04,376 --> 00:26:07,501
Hup, opschieten.
328
00:26:10,001 --> 00:26:13,918
Hoeft u niet te gaan werken?
- Nee, ik caravan bewaken.
329
00:26:15,501 --> 00:26:19,501
Bewaken?
Wie heeft het op zo'n ding voorzien?
330
00:26:19,626 --> 00:26:24,251
Andere Roma.
- O ja, logisch. Had ik aan moeten denken.
331
00:26:24,376 --> 00:26:28,043
Ik kan de studenten zo vlak voor
hun tentamens niet laten zitten.
332
00:26:28,168 --> 00:26:31,460
Dat begrijp ik heel goed. Alleen...
333
00:26:31,585 --> 00:26:35,126
Die Erwano kijkt zo wild uit z'n ogen.
334
00:26:35,251 --> 00:26:39,835
Je verbeeldt je dingen. Ravi is er.
En je kunt me altijd bellen.
335
00:26:40,585 --> 00:26:44,876
Dit wordt nog een grote bron
van inspiratie voor je.
336
00:26:45,001 --> 00:26:47,876
Denk je?
- Dat voorgevoel heb ik.
337
00:26:58,501 --> 00:27:00,460
Waar gaan jullie heen?
- Werken.
338
00:27:00,585 --> 00:27:04,835
Als Peruanen?
- Roma slechte reputatie, Peruanen goeie.
339
00:27:04,960 --> 00:27:08,376
Jij ons afzetten in Parijs?
- Jullie passen nooit in m'n auto.
340
00:27:08,501 --> 00:27:11,585
Geen probleem, wij heel klein.
Opschieten.
341
00:27:15,168 --> 00:27:19,543
Als ik een bekeuring krijg, betaal jij.
- Dank je wel, Brazouvert.
342
00:27:19,668 --> 00:27:23,460
Zeg eens dank je wel voor de bekeuring
tegen Brazouvert.
343
00:27:23,585 --> 00:27:26,335
Hou op met mij Brazouvert te noemen.
344
00:27:26,460 --> 00:27:29,918
Hoe heet je dan?
- Jean-Étienne.
345
00:27:30,043 --> 00:27:32,043
Brazouvert makkelijker.
346
00:27:35,751 --> 00:27:40,876
Dag, meneer. Dag, mevrouw.
Wij zijn 'Los hermanos del perujenes'.
347
00:27:41,001 --> 00:27:43,210
En nu, musica.
348
00:27:46,835 --> 00:27:51,751
Bravo, Fougerole. Je hebt ons
een lesje in vrijgevigheid gegeven.
349
00:27:57,126 --> 00:27:58,835
Het is goed. Alstublieft.
350
00:28:00,210 --> 00:28:03,043
Het is al goed. Alstublieft.
351
00:28:03,168 --> 00:28:07,251
Dit levert echt geen hogere cijfers op.
352
00:28:08,751 --> 00:28:13,293
Alstublieft...
Ik vraag u hiermee op te houden.
353
00:28:15,751 --> 00:28:17,418
Bravo.
354
00:28:31,793 --> 00:28:33,876
Laat u de koffer drogen?
355
00:28:34,001 --> 00:28:37,710
Nee, Erwano. Dit is een kunstwerk.
Het heet 'Weggaan'.
356
00:28:37,835 --> 00:28:42,001
Aha, waarheen?
- Ik weet het niet. Overal en nergens.
357
00:28:42,126 --> 00:28:46,251
Het is een innerlijke reis,
een introspectie. Een zoektocht.
358
00:28:46,376 --> 00:28:49,376
Jij koffers willen pakken.
Jij niet blij met Brazouvert.
359
00:28:49,501 --> 00:28:51,668
Helemaal niet, ik ben gek op mijn man.
360
00:28:51,793 --> 00:28:57,126
Wil je me nu mijn werk laten afmaken?
- Prima. Doe alsof Erwano er niet is.
361
00:29:02,085 --> 00:29:04,793
Moet ik vragen of hij zich netjes kleedt?
362
00:29:04,918 --> 00:29:06,960
Dit is geen Saoedi-Arabië.
363
00:29:07,085 --> 00:29:09,335
Laat hem genieten van de zon.
364
00:29:09,460 --> 00:29:13,501
Kom, Ravi. Ik dorst hebben.
Jij biertje brengen.
365
00:29:13,626 --> 00:29:16,543
Ik niet jouw knecht.
Jij zelf biertje halen.
366
00:29:16,668 --> 00:29:19,293
Supermarkt bij de snelmetro.
367
00:29:19,418 --> 00:29:23,710
Ze zijn misschien een beetje anders,
maar het zijn ook mensen.
368
00:29:23,835 --> 00:29:27,501
De Roma komen van origine
ook uit India, net als jij.
369
00:29:27,626 --> 00:29:32,210
Vergelijkt u ze met mij?
- Helemaal niet. Kijk me niet zo aan.
370
00:29:32,335 --> 00:29:36,251
Ik heb niets gemeen met die mensen.
- Oké, dat was stom van me.
371
00:29:36,376 --> 00:29:39,293
Haal nu maar gewoon
een biertje voor hem.
372
00:29:42,668 --> 00:29:45,585
We hebben behoefte
aan intellectuelen met ballen.
373
00:29:45,710 --> 00:29:49,668
Ik volg gewoon m'n hart.
Het zit in m'n DNA.
374
00:29:53,251 --> 00:29:59,251
Fidelia Martinez van de studentenbond.
Wilt u me signeren? Het boek, bedoel ik.
375
00:29:59,376 --> 00:30:03,335
Hoe gaat het met mijn favoriete vakbond?
- Redelijk.
376
00:30:03,460 --> 00:30:06,835
Hou vol, een sterke vakbond is belangrijk.
377
00:30:06,960 --> 00:30:08,501
'Fidelia.'
378
00:30:12,418 --> 00:30:14,210
Dank u wel, professor.
379
00:30:16,501 --> 00:30:18,293
Goed zo...
380
00:30:26,710 --> 00:30:30,585
Voor u, mevrouw Daphné.
Omdat u ons hier ontvangen.
381
00:30:31,376 --> 00:30:33,376
voor onze innig geliefde vader
382
00:30:33,501 --> 00:30:35,918
Dat is niet nodig.
- Met genoegen.
383
00:30:38,960 --> 00:30:41,668
Jij ook graag vuilnisbakken doorzoeken.
384
00:31:33,835 --> 00:31:40,126
Ik heb Daphné gegoogeld. Brazouvert
is een zwerver, zij bezit al het geld.
385
00:31:40,251 --> 00:31:43,460
Brazouvert arm als Roma?
- Dat ook weer niet.
386
00:31:43,585 --> 00:31:47,251
Maar alles is van haar.
Ze is de dochter van Passegrain.
387
00:31:47,376 --> 00:31:50,626
Passegrain?
- Ja, Passegrain.
388
00:31:50,751 --> 00:31:56,210
De erwtenkoning. Zij is de erfgename.
Ik ga haar van die schooier afpakken.
389
00:31:58,293 --> 00:32:03,960
Jij vrouw en huis van Brazouvert stelen?
- Ja, zie het groot. Op z'n Amerikaans.
390
00:32:04,085 --> 00:32:07,001
Dat is niet goed. Hij goed voor ons.
391
00:32:07,126 --> 00:32:09,751
Ga je me de les lezen?
Heb jij nooit iets gestolen?
392
00:32:09,876 --> 00:32:13,043
Babik alleen stelen
als familie geen eten heeft.
393
00:32:13,168 --> 00:32:14,793
Dat geldt voor mij ook.
394
00:32:29,085 --> 00:32:31,960
Ik heb een geweldige dag gehad, lieverd.
395
00:32:32,085 --> 00:32:35,210
Zoals ik ben ontvangen,
die Roma zijn een zegen.
396
00:32:35,335 --> 00:32:40,001
Ik was vergeten hoe goed het me doet
om te delen. Ik leef op.
397
00:32:40,126 --> 00:32:45,876
Dat is dan mooi voor je. Ik weet niet of
ik het volhoud. Dit heeft Babik gegeven.
398
00:32:46,001 --> 00:32:47,585
Vast op een kerkhof gepikt.
399
00:32:47,710 --> 00:32:52,043
Het gaat toch om het gebaar.
Het blijven bloemen.
400
00:32:52,168 --> 00:32:56,376
Ik heb niks tegen hen.
Al kwamen ze uit Madagaskar.
401
00:32:56,501 --> 00:32:58,418
Ik heb privacy nodig.
402
00:32:58,543 --> 00:33:03,460
Ik wil kunnen schreeuwen, springen,
naakt over het gazon rennen. Leven.
403
00:33:03,585 --> 00:33:06,168
Ik stikte vorig jaar ook op Ré
met de Bouviers.
404
00:33:06,293 --> 00:33:09,835
Zolang ze in de tuin blijven,
is het toch best te doen?
405
00:33:09,960 --> 00:33:11,710
Over de tuin gesproken.
406
00:33:14,626 --> 00:33:20,710
Ik vind het wel sympathiek. Het doet me
aan Zuid-Italië denken, aan Positano.
407
00:33:20,835 --> 00:33:26,418
Waar is mijn passionaria,
die demonstreerde voor vrijheid?
408
00:33:28,793 --> 00:33:33,876
Wat doet zij nu? Niet vissen, mevrouw.
Dat zijn Japanse vissen, ze zijn heilig.
409
00:33:34,001 --> 00:33:38,168
Dat is goed. Sushimi. Heel goed.
410
00:33:38,293 --> 00:33:41,376
Wat doet mijn Eames-stoel buiten?
411
00:33:43,418 --> 00:33:47,959
Leest u mijn boek, meneer Babik?
- Ja, mooi verhaal. Veel suspens.
412
00:33:48,084 --> 00:33:51,834
De helft is eruit gescheurd.
Wat heeft u gedaan?
413
00:33:53,209 --> 00:33:56,418
Babik noodgevalletje.
Geen wc-papier meer.
414
00:33:56,543 --> 00:33:59,251
Maar Babik alles gelezen. Top.
415
00:33:59,376 --> 00:34:03,168
Vanavond familie Babik
bloemetjes buiten zetten.
416
00:34:03,293 --> 00:34:07,543
Wij heel vereerd als u komen met
mevrouw Daphné en kleine Lionel.
417
00:34:07,668 --> 00:34:12,126
Heel graag. Lieverd, we zijn vanavond
uitgenodigd in de caravan.
418
00:34:12,251 --> 00:34:14,293
Aha, geweldig.
419
00:34:15,251 --> 00:34:21,626
Je ziet het. Die mensen zijn gul en open.
- Ja, ze nodigen ons bij onszelf uit.
420
00:34:21,751 --> 00:34:23,293
Ik kan er niet meer tegen.
421
00:34:23,418 --> 00:34:24,459
Wat is er?
422
00:34:24,584 --> 00:34:28,251
Ik ben hier om Franse meesters te dienen,
geen wilden.
423
00:34:28,376 --> 00:34:31,085
Ik verbied je zo over ze te spreken.
424
00:34:31,210 --> 00:34:33,835
Ik heb dode mollen in de tuin gevonden.
425
00:34:33,960 --> 00:34:38,876
Toen ik ze wilde weggooien,
heeft Crouch me gebeten.
426
00:34:39,876 --> 00:34:45,210
Over een paar dagen zijn ze weg.
Tot die tijd krijg je iets extra.
427
00:34:45,335 --> 00:34:49,001
Een soort Roma-toeslag.
- Roma-toeslag?
428
00:34:49,026 --> 00:34:50,030
Hoeveel?
429
00:34:50,085 --> 00:34:53,418
Geen idee. Eén procent van je salaris.
430
00:34:53,526 --> 00:34:54,530
Niet genoeg.
431
00:34:54,585 --> 00:34:56,085
Twee procent dan.
432
00:34:57,168 --> 00:35:00,251
Vijf procent, maar verder ga ik niet.
- Deal.
433
00:35:01,585 --> 00:35:06,376
Vind je hem niet erg conservatief?
- In elk geval heel krenterig.
434
00:35:06,501 --> 00:35:08,251
Hij wil ons kaalplukken.
435
00:35:11,043 --> 00:35:14,710
Is die Alaïa-jurk niet iets te?
- Welnee.
436
00:35:14,835 --> 00:35:18,376
Moet ik iets ouds aan omdat zij arm zijn?
- Mama heeft gelijk.
437
00:35:18,501 --> 00:35:22,043
Je respecteert ze
door ze gelijk te behandelen.
438
00:35:26,210 --> 00:35:29,460
dit mooie verhaal over de liefde
439
00:35:29,585 --> 00:35:32,668
Wat doen ze?
- Ons welkom heten, denk ik.
440
00:35:32,793 --> 00:35:37,210
dit liefdeslied vandaag
441
00:35:38,876 --> 00:35:44,001
hij ging terug omhoog
omhoog de mist in
442
00:35:45,001 --> 00:35:49,876
zij zakte af om twaalf uur 's middags
443
00:35:50,001 --> 00:35:51,543
De buren zullen blij zijn.
444
00:35:51,668 --> 00:35:56,293
ze ontmoetten elkaar
aan de kant van de weg
445
00:35:57,501 --> 00:36:00,335
op de vakantiesnelweg
446
00:36:00,460 --> 00:36:03,876
het was hun geluksdag
- Maar voor ons niet.
447
00:36:04,001 --> 00:36:09,710
ze hadden de hemel binnen handbereik
448
00:36:09,835 --> 00:36:12,918
het was een heus godsgeschenk
449
00:36:13,043 --> 00:36:19,210
waarom dan aan morgen denken?
450
00:36:19,335 --> 00:36:22,835
Bravo, een schitterende interpretatie.
451
00:36:23,960 --> 00:36:28,335
Ik heb drie kaasjes van Barthélémy
en wat gebakjes van Mulot.
452
00:36:28,460 --> 00:36:32,835
En een fles champagne.
- Dat is heel vriendelijk. Kom verder.
453
00:36:34,793 --> 00:36:37,626
Welkom bij Babik. Kom binnen.
454
00:36:37,751 --> 00:36:40,543
Wat ontzettend exotisch.
455
00:36:40,668 --> 00:36:45,126
Dan te bedenken dat sommige mensen
hier duizenden kilometers voor rijden.
456
00:36:45,251 --> 00:36:46,835
Bizar.
- Zo is het.
457
00:36:46,960 --> 00:36:50,668
Het is klein,
maar toch veel groter dan het lijkt.
458
00:36:50,793 --> 00:36:55,751
Ongelooflijk hoeveel jullie in zo'n kleine
ruimte kwijt kunnen. Heel knap.
459
00:36:55,876 --> 00:36:59,585
Wat schitterend, zeg. Handgemaakt?
460
00:36:59,710 --> 00:37:03,626
Dit is 'made in Simza'.
Zij heel goed met haar handen.
461
00:37:03,751 --> 00:37:07,710
De Christian Dior van de Roma.
- Christian Di-War.
462
00:37:07,835 --> 00:37:11,501
We zijn het ambacht verleerd
in Frankrijk. Doodzonde.
463
00:37:11,626 --> 00:37:15,668
Wilt u kopen? Ik goede prijs maken.
Vriendenprijs.
464
00:37:15,793 --> 00:37:20,001
Maar natuurlijk kopen we iets.
Daphné, voor Ré.
465
00:37:20,126 --> 00:37:23,293
Ré?
- Voor Ré... kopen.
466
00:37:23,418 --> 00:37:26,876
Ré is een eilandje in Frankrijk.
467
00:37:27,001 --> 00:37:31,001
Het is trouwens geen eiland meer,
want er is nu een brug.
468
00:37:31,126 --> 00:37:33,835
Maar we kopen zeker iets.
469
00:37:37,043 --> 00:37:39,418
Het is heerlijk. Wat is het?
470
00:37:39,543 --> 00:37:43,293
Zoumi-vlees.
De specialiteit van Somerta.
471
00:37:43,418 --> 00:37:48,460
Is het konijn?
- Nee. Klein, grappig diertje.
472
00:37:48,585 --> 00:37:54,543
Een kwartel?
- Beter. Met van die Chinese oogjes.
473
00:37:54,668 --> 00:37:58,335
Het is toch geen mol?
- Bingo.
474
00:37:58,460 --> 00:38:01,668
Normaal is het met aritch,
maar die kon Crouch niet vinden.
475
00:38:01,793 --> 00:38:03,376
Sorry.
476
00:38:03,501 --> 00:38:05,751
Ik voorkeur hebben voor aritch.
477
00:38:10,293 --> 00:38:13,960
Jij met mond dicht eten
als er gasten zijn.
478
00:38:14,085 --> 00:38:16,585
Lekker?
- Heel lekker.
479
00:38:16,710 --> 00:38:21,501
Maar het is heftig voor de mond,
en vooral voor de neus.
480
00:38:21,626 --> 00:38:25,210
En de maag ook.
Ik geloof dat ik moet overgeven.
481
00:38:25,335 --> 00:38:29,668
Heeft u geen rosé met ijs?
Of spritz of zo.
482
00:38:29,793 --> 00:38:33,751
Ja, een detox-drankje.
483
00:38:33,876 --> 00:38:37,335
Goed voor spijsvertering.
Hiermee nooit ziek.
484
00:38:37,460 --> 00:38:42,960
Cocktail Babik. 90 procent alcohol,
paprikapoeder en...
485
00:38:44,501 --> 00:38:46,168
geheim ingrediënt.
486
00:38:46,293 --> 00:38:50,918
Een geheim ingrediënt?
- Dat zal ik je laten zien, Brazouvert.
487
00:38:55,210 --> 00:38:58,001
Duits merk.
Deutsche Qualität.
488
00:38:58,126 --> 00:39:00,168
Achtung.
489
00:39:00,293 --> 00:39:05,001
Het is vast geweldig,
maar nu is het mijn beurt.
490
00:39:05,126 --> 00:39:11,543
Ik laat jullie een calvados proeven
van 20 jaar oud. Dat desinfecteert.
491
00:39:11,668 --> 00:39:14,043
Ik wil het wel proberen.
492
00:39:17,960 --> 00:39:21,543
Wat zeg je van deze calva, Babik?
493
00:39:21,668 --> 00:39:23,668
Verrukkelijk, toch?
494
00:39:23,793 --> 00:39:26,168
En nu, muziek.
495
00:39:53,043 --> 00:39:56,710
Mijn vrouw die Serge Lama zingt,
dat mag in de boeken.
496
00:40:00,501 --> 00:40:06,168
Zeg, Babik. Heb je niet iets om op
te dansen, iets authentieks van jullie?
497
00:40:06,293 --> 00:40:08,418
Fernanda.
498
00:40:08,543 --> 00:40:10,126
Zing voor ons.
499
00:40:10,876 --> 00:40:12,668
Hup, Fernanda.
500
00:40:16,960 --> 00:40:18,376
Ja, dat is beter.
501
00:40:20,835 --> 00:40:26,126
Dat is heel authentiek,
dit is echt helemaal hun cultuur.
502
00:40:34,418 --> 00:40:37,793
Moet je haar zien kronkelen,
die Passegrain.
503
00:40:39,710 --> 00:40:44,168
Ik ga je pakken. Je zult de hele zomer
zingen en dansen.
504
00:40:50,293 --> 00:40:52,335
Is het nu uit met dat kabaal?
505
00:40:52,460 --> 00:40:56,668
We mogen toch wel plezier hebben?
Dit is een democratie.
506
00:40:56,793 --> 00:40:59,501
Noemt u dit democratie?
- Kop dicht.
507
00:40:59,626 --> 00:41:04,085
Prima, ik bel de politie.
- Ga gerust uw gang.
508
00:41:04,210 --> 00:41:07,501
Politie?
- Wees gerust. Er gebeurt niks.
509
00:41:07,626 --> 00:41:11,501
Mijn huis is jouw huis.
Vanavond zijn we allemaal Roma.
510
00:41:12,835 --> 00:41:15,251
Jij, Rom?
511
00:41:15,376 --> 00:41:18,960
Ja, nee, bij wijze van spreken dan.
512
00:41:19,085 --> 00:41:22,626
Ik ben een Rom van binnen.
- Dank je wel.
513
00:41:22,751 --> 00:41:25,460
Val ons niet lastig, mevrouw Charrier.
514
00:41:26,793 --> 00:41:29,918
Een laatste drankje, Babik.
- Calva...
515
00:41:32,126 --> 00:41:35,126
U danst echt geweldig.
U bent heel charmant.
516
00:41:35,251 --> 00:41:38,876
U krijgt een zuidelijk accent
als u heeft gedronken.
517
00:41:39,001 --> 00:41:42,876
Wonder van de alcohol.
- Bedankt, het was een heerlijke avond.
518
00:41:43,001 --> 00:41:48,335
Ik heb me niet zo vermaakt sinds 1988,
toen Mitterrand werd herkozen.
519
00:41:48,460 --> 00:41:50,126
We hebben echt genoten.
520
00:41:50,251 --> 00:41:54,793
Kleine Lionel. Morgen school.
Welterusten.
521
00:41:54,918 --> 00:41:59,210
U bent streng in de opvoeding.
- Dat mag hij zelf weten.
522
00:41:59,335 --> 00:42:02,543
Welterusten. We gaan, Lionel.
523
00:42:06,918 --> 00:42:11,085
Kom je niet naar bed?
- Ik schrijf nog een gedachte op.
524
00:42:11,210 --> 00:42:15,251
Die mensen bezitten niets,
maar deelden alles met ons.
525
00:42:15,376 --> 00:42:20,585
Een les in menselijkheid. Als ik dan
aan die lul van een Barzach denk...
526
00:42:20,710 --> 00:42:26,460
Nee, verpest m'n avond nu niet
met die vreselijke man.
527
00:42:26,585 --> 00:42:30,085
Wat nu weer?
- Brazouvert.
528
00:42:31,835 --> 00:42:38,126
Heb je iets nodig, Babik?
- Het spijt me, maar wc stuk.
529
00:42:38,251 --> 00:42:43,418
Misschien is het mogelijk
ik toilet in huis gebruiken.
530
00:42:43,543 --> 00:42:49,626
Naast de keuken.
We laten de deur vannacht wel open.
531
00:42:49,751 --> 00:42:55,001
Dat is vriendelijk.
Zo voor ons makkelijker om in te breken.
532
00:42:56,710 --> 00:42:58,793
Humor Babik.
533
00:43:00,293 --> 00:43:01,793
Kostelijk.
534
00:43:03,126 --> 00:43:05,210
Het is goed, jullie kunnen komen.
535
00:43:05,335 --> 00:43:08,001
Maar hou het wel netjes.
536
00:43:09,585 --> 00:43:11,501
Laat me erdoor.
537
00:43:13,585 --> 00:43:15,001
Bedankt.
538
00:43:15,918 --> 00:43:19,001
Zullen we de waardevolle spullen
opbergen?
539
00:43:19,126 --> 00:43:23,960
Ik vertrouw ze wel, maar je moet
ze ook niet in de verleiding brengen.
540
00:43:24,085 --> 00:43:27,460
Je hebt gelijk.
Dat zou heel gemeen zijn.
541
00:43:32,043 --> 00:43:35,210
Wat zijn we nu aan het doen,
Jean-Étienne?
542
00:43:35,335 --> 00:43:37,960
Weet je nog wat we elkaar
beloofd hebben?
543
00:43:38,085 --> 00:43:41,543
'Nooit voor anker,
altijd met het hoofd in de wolken.'
544
00:43:41,668 --> 00:43:46,293
Deprimerend.
Hoe is het ooit zo ver kunnen komen?
545
00:43:46,418 --> 00:43:48,460
Langzaam maar zeker.
546
00:43:58,001 --> 00:44:00,918
Wat doet u hier?
- Ik wc zoeken.
547
00:44:01,043 --> 00:44:06,835
Op de begane grond, ga niet naar boven.
- Neem me niet kwalijk.
548
00:44:06,960 --> 00:44:09,251
Bent u dat?
- Ja.
549
00:44:09,376 --> 00:44:11,085
U model?
- Nee.
550
00:44:11,210 --> 00:44:14,460
Dit staat haaks
op m'n feministische ideeën.
551
00:44:14,585 --> 00:44:17,543
Maar toen ik jong was,
ben ik vaak gevraagd.
552
00:44:17,668 --> 00:44:21,418
Zullen we maar eens gaan slapen?
Welterusten, Erwano.
553
00:44:21,543 --> 00:44:24,710
Welterusten, Brazouvert.
- Welterusten.
554
00:44:28,168 --> 00:44:32,668
Alstublieft, alstublieft.
555
00:44:32,793 --> 00:44:36,168
Ik stoeien willen met u, mevrouw.
556
00:44:36,293 --> 00:44:40,543
Hou op, dat is niet fijn.
- Ik maak maar een grapje.
557
00:44:40,668 --> 00:44:45,168
Geen grapjes over andermans misère.
- En mijn seksuele misère dan?
558
00:44:45,293 --> 00:44:49,543
Het spijt me, ik ben kapot.
Ik verteer die mol maar slecht.
559
00:44:49,668 --> 00:44:54,251
Daarnet kwam je niet zo moe over
met Erwano. Net een pubermeisje.
560
00:44:54,376 --> 00:44:58,626
Schei toch uit. Welterusten.
- Welterusten.
561
00:45:02,085 --> 00:45:06,668
Wat doen ze nu nog op de wc?
- Dat komt door die mol.
562
00:45:37,293 --> 00:45:41,543
Goedemorgen, Brazouvert.
Begin de dag met een goede drol.
563
00:45:41,668 --> 00:45:44,501
Je moet de wc beneden gebruiken,
niet boven.
564
00:45:44,626 --> 00:45:48,376
Wc beneden bezet. En ik...
565
00:45:48,501 --> 00:45:50,293
hoge nood.
566
00:46:03,168 --> 00:46:05,043
Opstaan, Erwano.
567
00:46:06,210 --> 00:46:10,918
Heb je een Pétrus soldaat gemaakt?
- Ik dorst. Ik nieuwe Pétrus kopen.
568
00:46:11,043 --> 00:46:14,001
Weet je wel wat zo'n fles kost?
569
00:46:15,126 --> 00:46:17,168
Wat is er aan de hand?
570
00:46:17,293 --> 00:46:19,168
Help.
571
00:46:19,793 --> 00:46:23,960
Wat is dit? Hebben jullie het varken
in de keuken gelaten?
572
00:46:24,085 --> 00:46:27,418
Niet naar de kamer. Terug, jij.
573
00:46:27,543 --> 00:46:31,501
Het varken viel mij aan.
- Zo gaat dat varken niet weg.
574
00:46:31,626 --> 00:46:34,460
Hij heeft alles opgevreten.
Wat een bende.
575
00:46:34,585 --> 00:46:39,585
Ze mogen het huis niet meer in.
- Ja, we zijn gisteren te aardig geweest.
576
00:46:39,710 --> 00:46:42,918
Wat is dat nu weer
voor bekrompen reactie?
577
00:46:43,043 --> 00:46:46,668
Neem me niet kwalijk,
maar wij zijn heel open mensen.
578
00:46:46,793 --> 00:46:50,001
We hebben een varken in de keuken.
Hoe open kun je zijn?
579
00:46:50,126 --> 00:46:55,918
Die arme mensen slapen boven op
elkaar. Wij hebben twee logeerkamers.
580
00:46:56,043 --> 00:46:59,210
Lionel, dat is niet de oplossing.
581
00:46:59,335 --> 00:47:02,751
Die mensen voelen zich gevangen
in stenen huizen.
582
00:47:02,876 --> 00:47:08,543
Je vader heeft gelijk. Ze houden ervan
als het een rommeltje is.
583
00:47:08,668 --> 00:47:12,126
Wij houden niet van rommeltje.
Wij liever echt huis.
584
00:47:12,251 --> 00:47:16,043
Wij ook van comfort houden.
- Ze zijn net als wij.
585
00:47:16,168 --> 00:47:21,626
Daph, regel het maar met Lionel. Ik word
bij een studentendemonstratie verwacht.
586
00:47:21,751 --> 00:47:25,085
En Ravi, zet dat varken de keuken uit.
587
00:47:25,210 --> 00:47:28,376
Meneer Fougerole.
- Regel het met m'n vrouw.
588
00:47:28,501 --> 00:47:30,876
En val me verder niet lastig.
589
00:47:40,751 --> 00:47:43,710
Dit is de eerste kamer.
590
00:47:44,793 --> 00:47:47,293
Bevalt het jullie niet?
- Nee.
591
00:47:48,293 --> 00:47:52,168
En dit is de tweede kamer.
- Dat is beter.
592
00:47:52,293 --> 00:47:56,460
Ik laat het jullie uitvechten.
Ik haal de lakens.
593
00:47:57,626 --> 00:48:02,293
Met uitzicht op de tuin. Ik neem deze.
- Ik ook.
594
00:48:02,418 --> 00:48:06,460
Waarom jij grote kamer?
Jij alleen, jij geen vrouw.
595
00:48:06,585 --> 00:48:09,626
Het was mijn idee
om bij die grapjas in te trekken.
596
00:48:09,751 --> 00:48:14,835
Jij, grapjas.
- Kappen, of ik lap je erbij.
597
00:48:14,960 --> 00:48:17,001
Zo. En?
598
00:48:17,126 --> 00:48:20,293
Ik neem deze
en Babik neemt kleine kamer.
599
00:48:20,418 --> 00:48:25,835
En de kinderen blijven in de caravan?
- Ja, zij kamperen leuker vinden.
600
00:48:25,960 --> 00:48:31,210
En je moeder, Fernanda, de baby?
- Beter voor hen. Praktischer.
601
00:48:31,335 --> 00:48:34,126
Goed dan. Ik leg het hier neer.
602
00:48:35,710 --> 00:48:37,668
Tot straks.
603
00:48:37,793 --> 00:48:39,751
Blijf van m'n lakens.
604
00:48:41,835 --> 00:48:44,251
Gerechtigheid!
605
00:48:44,376 --> 00:48:45,918
Fidelia?
606
00:48:49,001 --> 00:48:52,001
Fidelia?
- Hier, Jean-Étienne.
607
00:48:52,126 --> 00:48:53,793
Ik kom naar boven.
608
00:48:53,918 --> 00:48:59,251
Gerechtigheid!
609
00:49:05,001 --> 00:49:08,543
Fijn dat je er bent.
Dat geeft ons media-aandacht.
610
00:49:08,668 --> 00:49:12,043
Ik heb me altijd geëngageerd.
Dit is als vroeger.
611
00:49:12,168 --> 00:49:16,085
Je ziet er nog jong uit.
- Dat is lief, maar niet waar.
612
00:49:19,043 --> 00:49:20,668
Wat doe je?
613
00:49:23,376 --> 00:49:25,043
Fidelia, BFM...
614
00:49:25,168 --> 00:49:28,876
Pak je nu ook de prof?
- Dit is een groot misverstand.
615
00:49:29,001 --> 00:49:32,043
We bellen snel, professor.
- Doen we, ja.
616
00:49:32,168 --> 00:49:34,001
Meneer...
617
00:49:39,376 --> 00:49:42,043
Gaat alles goed?
- Ja, dank u.
618
00:49:42,168 --> 00:49:46,210
Goed kussen. Ganzen- of eendendons?
- Eend.
619
00:49:46,335 --> 00:49:50,876
Ik koop alles bij Spleen, een winkeltje
op de boulevard Saint-Germain.
620
00:49:51,001 --> 00:49:54,585
Paris Saint-Germain. Zlatan Ibrahimovic.
621
00:49:59,585 --> 00:50:02,585
Gaat het, meneer Babik?
- Ja, het gaat.
622
00:50:03,585 --> 00:50:07,460
Erwano?
- Alles uit de kast. Champions League.
623
00:50:07,585 --> 00:50:10,085
Beenoefeningen. Binnen.
624
00:50:10,210 --> 00:50:14,001
Neem me niet kwalijk.
- Roma gebouwd zoals iedereen.
625
00:50:18,376 --> 00:50:22,626
Kan ik nog iets anders voor je doen?
- Ja, stoeipartijtje.
626
00:50:22,751 --> 00:50:29,376
Nee, ik behoefte aan kleren.
Jij nieuwe kleren voor mij? Alsjeblieft.
627
00:50:29,501 --> 00:50:34,918
Met mooie kleren ik liefde vinden.
Ik veel liefde te geven.
628
00:50:35,043 --> 00:50:37,418
Ik ook mooie kleren willen.
629
00:50:37,543 --> 00:50:41,376
Met plezier, maar jullie zijn
veel groter dan mijn man.
630
00:50:41,501 --> 00:50:45,501
Jullie passen er niet in.
- Ik erg soepel. Ik pas overal in.
631
00:50:45,626 --> 00:50:49,001
Ik pas ook overal in.
- Ik zal kijken.
632
00:50:49,126 --> 00:50:51,168
Tot straks.
633
00:50:55,585 --> 00:50:57,835
Waarom jij in onderbroek
voor vrouw van Brazouvert?
634
00:50:57,960 --> 00:51:00,835
Zo kan ie wel, je bent m'n vader niet.
635
00:51:00,960 --> 00:51:04,710
Babik nooit toestaan
jij vrouw Brazouvert pakken.
636
00:51:04,835 --> 00:51:08,710
Natuurlijk. Laat me nu met rust
en ga een worst eten.
637
00:51:13,585 --> 00:51:16,501
Fidelia, Fidelia, Fidelia...
638
00:51:16,626 --> 00:51:19,918
Halt. Stoppen, jij.
639
00:51:30,376 --> 00:51:32,251
Alstublieft, meneer.
640
00:51:37,210 --> 00:51:41,710
Geef me geld voor baby.
- Het is een schande.
641
00:51:41,835 --> 00:51:45,751
Dat komt door die Fougeroles.
Vroeger had je dit niet.
642
00:51:47,043 --> 00:51:49,460
Wat doet hij hier?
643
00:51:53,460 --> 00:51:58,751
Meneer de burgemeester, hoe is het?
- Slecht. Ik heb klachten over uw gasten.
644
00:51:58,876 --> 00:52:03,501
U weet hoe er wordt gesproken
over rondtrekkende mensen.
645
00:52:03,626 --> 00:52:07,126
Ga wandelingetje maken met varken.
646
00:52:07,251 --> 00:52:09,793
Zakje om drol op te rapen.
647
00:52:09,918 --> 00:52:11,793
Simza goede Française.
648
00:52:11,918 --> 00:52:14,876
Kom, Tupuk. Kom.
649
00:52:15,001 --> 00:52:19,751
Ik wil niet dat mijn stad als testlab
dient voor uw ideologische experimenten.
650
00:52:19,876 --> 00:52:22,668
Gaan we stigmatiseren?
Een zondebok aanwijzen?
651
00:52:22,793 --> 00:52:26,001
In mijn huis ontvang ik wie ik wil.
- Inderdaad.
652
00:52:26,126 --> 00:52:31,960
En ik kan sociale woningen laten bouwen,
op het terrein vlak bij uw huis.
653
00:52:32,085 --> 00:52:37,085
Wacht even. We zijn verstandige
mensen, dit is niet nodig.
654
00:52:37,210 --> 00:52:41,210
Ik beloof u dat het niet
meer zal gebeuren.
655
00:52:43,001 --> 00:52:45,251
Het is een grote hond, als hij schoon is.
656
00:52:45,376 --> 00:52:48,710
Sociale woningen?
- Ja, vlak bij ons huis.
657
00:52:48,835 --> 00:52:54,210
We moeten echt een oplossing vinden,
maar we kunnen ze niet continu bewaken.
658
00:52:54,335 --> 00:52:58,585
En je kent het gezegde:
ledigheid is des duivels oorkussen.
659
00:52:59,668 --> 00:53:02,876
Zo simpel is het.
Ze moeten iets omhanden hebben.
660
00:53:03,001 --> 00:53:05,835
Wat moet ik zonder jou?
661
00:53:05,960 --> 00:53:09,668
Is dat het 'Het vlot van de Medusa'
met de Roma-familie erop?
662
00:53:09,793 --> 00:53:12,751
Ja, een ode aan het doek van Géricault.
663
00:53:12,876 --> 00:53:17,876
Een schreeuw, een schipbreuk,
als een mokerslag die je de ogen opent.
664
00:53:18,001 --> 00:53:20,376
Volg je me?
- Het is briljant, Daphné.
665
00:53:20,501 --> 00:53:25,001
Het is schitterend en briljant.
We vinden onszelf weer uit.
666
00:53:25,126 --> 00:53:26,668
Je groene thee, Daph.
667
00:53:26,793 --> 00:53:27,918
Is er iets, Ravi?
668
00:53:28,043 --> 00:53:31,751
Ze behandelen me als een hond,
vooral die mollendoder, Crouch.
669
00:53:31,876 --> 00:53:35,293
Maak je niet druk,
ik krijg ze weer in het gareel.
670
00:53:35,418 --> 00:53:37,543
Wat is dat nu weer?
671
00:53:42,126 --> 00:53:44,501
Wat is dat voor troep?
672
00:53:47,585 --> 00:53:50,418
Waar hebben jullie dat gestolen?
673
00:53:50,543 --> 00:53:54,793
Wij in het bos gevonden.
- Hou me nu niet voor de gek.
674
00:53:57,168 --> 00:53:59,543
Cadeau.
- Nee, dank je.
675
00:54:00,460 --> 00:54:03,751
Liever een Kinder Country?
- Is dat pak van mij?
676
00:54:03,876 --> 00:54:06,751
Babik keurig, hè?
Dank u, mevrouw Daphné.
677
00:54:06,876 --> 00:54:10,543
Schei uit. Een oude Hermès
die je nooit meer droeg.
678
00:54:10,668 --> 00:54:13,126
Ik wilde 'm aan de Secours Catholique
geven.
679
00:54:13,251 --> 00:54:16,668
Ik goede katholiek.
- Ik ook goede katholiek.
680
00:54:16,793 --> 00:54:19,960
Ik ken die stof.
Je hebt m'n broek vernield.
681
00:54:20,085 --> 00:54:23,710
Ik moest 'm wel kort maken,
want jij heel klein.
682
00:54:26,876 --> 00:54:30,543
Alsjeblieft, alsjeblieft.
683
00:54:30,668 --> 00:54:34,251
Jullie zijn hier
omdat het zo niet langer gaat.
684
00:54:37,585 --> 00:54:41,251
Wat heb je gedaan?
- Hij had vlieg op z'n wang.
685
00:54:42,585 --> 00:54:48,918
Ik weet dat het moeilijk is te integreren
in dit oude, soms racistische land.
686
00:54:49,043 --> 00:54:52,168
Waarom jij dat zeggen?
Fransen heel vriendelijk tegen ons.
687
00:54:52,293 --> 00:54:55,376
Maar wat ik dus wil zeggen:
688
00:54:55,501 --> 00:54:59,960
Ondanks de soms xenofobe uitingen
van sommige medeburgers...
689
00:55:00,085 --> 00:55:02,960
Burgers, burgerinnen.
- Is het nu afgelopen?
690
00:55:03,085 --> 00:55:06,585
Als jullie de schouders
er niet onder zetten...
691
00:55:06,710 --> 00:55:09,251
kan ik jullie hier niet houden.
692
00:55:09,376 --> 00:55:13,668
Dus het is uit met bedelen en stelen.
693
00:55:13,793 --> 00:55:18,876
Wat moeten we dan?
- Werken. En de kinderen naar school.
694
00:55:19,001 --> 00:55:23,251
Als jullie doen wat we zeggen,
krijgen jullie een huis.
695
00:55:23,376 --> 00:55:26,043
Ik heb daar wel een plannetje voor.
696
00:55:26,168 --> 00:55:30,585
Meneer Babik, wat zijn uw competenties?
697
00:55:30,710 --> 00:55:33,335
Competenties?
- Wat kunt u?
698
00:55:33,460 --> 00:55:38,293
Ik goed familiehoofd. En goede minnaar.
- Ik ook. Goede prestaties.
699
00:55:38,418 --> 00:55:44,751
Daar hebben we het niet over.
We hebben het over competenties, werk.
700
00:55:44,876 --> 00:55:50,251
Werk? Ik goede slotenmaker.
Alle typen sloten. Echte expert.
701
00:55:52,210 --> 00:55:56,960
Ik handlezen.
- Ik gymnastiek. Nadia Comaneci.
702
00:55:57,085 --> 00:55:59,043
Ik naaien.
- Zingen.
703
00:55:59,168 --> 00:56:01,793
Ik hard lopen.
- Usain Bolt.
704
00:56:01,918 --> 00:56:03,460
Dat wordt nog lastig.
705
00:56:03,585 --> 00:56:06,126
Wij alle soorten werk accepteren.
Hè, Babik?
706
00:56:06,251 --> 00:56:10,793
Ja. Wij goede Fransen willen worden.
707
00:56:11,543 --> 00:56:15,960
Neem er toch twee, Isabelle.
Erwano en de kleine Fernanda.
708
00:56:16,085 --> 00:56:18,710
Nee, niet Erwano.
Een meisje, prima.
709
00:56:18,835 --> 00:56:24,585
Goed, ik hou Erwano,
maar neem jij dan Simza en Fernanda.
710
00:56:24,710 --> 00:56:28,585
Ik heb bijna iedereen op zijn plek.
- Het zijn geen meubels.
711
00:56:28,710 --> 00:56:31,543
Ik probeer gewoon efficiënt te zijn.
712
00:56:31,751 --> 00:56:36,501
Nu alleen Erwano nog, dat wordt lastig.
En een school voor Lulughia.
713
00:56:36,626 --> 00:56:38,043
Nee.
714
00:56:40,751 --> 00:56:44,251
Lulughia geen omgang met jongens
voor ze getrouwd is.
715
00:56:44,376 --> 00:56:47,543
Hoe moet ze dan naar school?
- Roma-gewoonte.
716
00:56:47,668 --> 00:56:53,126
Roma-meisje puur blijven tot huwelijk,
anders niemand haar willen.
717
00:56:53,251 --> 00:56:56,210
Ik kan haar privéles geven.
- Je helpt niet.
718
00:56:56,335 --> 00:57:01,918
Romni niet met gadjo omgaan voor
het huwelijk. Maar ik maak uitzondering.
719
00:57:02,043 --> 00:57:08,251
Maar als jij woord Babik verraadt, ik jou
met grote hamer op je tanden slaan.
720
00:57:08,376 --> 00:57:12,751
Wat zijn dit voor barbaarse praktijken?
- Jij vrouw slecht opvoeden. Blabla.
721
00:57:12,876 --> 00:57:18,085
Het zijn de middeleeuwen niet meer.
- Dat neem ik niet. Je gaat te ver.
722
00:57:18,210 --> 00:57:19,626
Ik trek dit niet.
723
00:57:19,751 --> 00:57:23,501
Overdrijf het nu niet, lieverd.
We respecteren hun gewoonten...
724
00:57:23,626 --> 00:57:28,543
maar ik sta garant voor Lionel.
Het is een heel serieuze jongen.
725
00:57:28,668 --> 00:57:34,876
Maar als kleine Lionel zich niet
aan woord houdt, jij verantwoordelijk.
726
00:57:35,001 --> 00:57:36,626
Staat genoteerd.
727
00:57:37,668 --> 00:57:39,876
Dan Erwano nog.
728
00:57:40,001 --> 00:57:43,418
Ja, Erwano. Hij is sterk,
dus hij kan de tuin doen.
729
00:57:43,543 --> 00:57:47,168
Tuinman, geweldig idee.
Blijft hij mooi buiten.
730
00:57:47,293 --> 00:57:52,918
Opschieten, anders kom je te laat.
Fijne dag, en lief zijn.
731
00:57:53,043 --> 00:57:58,543
Piti? Wat is dat?
- Wapen om Renata te verdedigen.
732
00:57:58,668 --> 00:58:03,751
De school is een plek voor kennis,
geen plek voor geweld.
733
00:58:03,876 --> 00:58:06,126
Ga nu maar. Tot vanavond.
734
00:58:11,168 --> 00:58:15,960
Dit?
- Een vel papier. Papier.
735
00:58:17,418 --> 00:58:20,001
En dit?
- Een pen. Pen.
736
00:58:23,876 --> 00:58:25,543
Is dat die nieuwe?
- Ja.
737
00:58:25,668 --> 00:58:28,460
Crouch. Half debiel,
maar een echte mollendoder.
738
00:58:28,585 --> 00:58:33,001
Met z'n handen, dus geen pesticide
meer nodig. Groen en goedkoop.
739
00:58:33,126 --> 00:58:35,293
Fernanda is goud waard.
740
00:58:35,418 --> 00:58:38,085
Lekkere koffie, aardige mevrouw.
741
00:58:38,210 --> 00:58:40,668
En Simza ook. Ik hou ze allebei.
742
00:58:40,793 --> 00:58:43,335
Geen probleem. Hou ze vooral.
743
00:58:53,460 --> 00:58:57,251
Het is verboden
aan achterwerk beeld te zitten.
744
00:59:01,710 --> 00:59:05,585
En dat?
- Voeten. Of schoenen.
745
00:59:08,626 --> 00:59:13,085
En dit?
- Dat zijn benen.
746
00:59:15,918 --> 00:59:20,335
Hij is sexy, die Rom van je.
Ik had ze forser en behaarder verwacht.
747
00:59:20,460 --> 00:59:23,085
Je hebt ze in alle vormen en maten.
748
00:59:23,210 --> 00:59:25,918
Maar hij is inderdaad goed gebouwd.
749
00:59:26,043 --> 00:59:29,585
Je brengt me op een idee. Erwano?
750
00:59:29,710 --> 00:59:31,210
Kom eens even.
751
00:59:31,335 --> 00:59:33,793
Wil je voor me poseren?
752
00:59:33,918 --> 00:59:36,585
Naakt?
- Nee, niet naakt.
753
00:59:36,710 --> 00:59:41,251
De bovenkant. Je hebt een mooi
bovenlijf. Heel erg Rodin.
754
00:59:41,376 --> 00:59:44,376
Ik eerst gazon afmaken.
- Goed, maak maar af.
755
00:59:44,501 --> 00:59:49,126
En dat?
- Dat zijn borsten.
756
00:59:50,543 --> 00:59:55,876
En dit?
- Dat is... je mond.
757
00:59:57,918 --> 00:59:59,960
Babik is erg goed geïntegreerd.
758
01:00:00,501 --> 01:00:05,043
Als de cultuur ergens bruggen kan slaan,
is het wel in het museum.
759
01:00:05,168 --> 01:00:08,335
De integratie van Piti en Renata
is vlot verlopen.
760
01:00:08,460 --> 01:00:11,126
Ze zijn gemotiveerd en leren heel snel.
761
01:00:11,251 --> 01:00:15,376
Als je de Roma de hand reikt,
integreren ze perfect.
762
01:00:15,501 --> 01:00:17,543
Vuile rotpopulist.
763
01:00:18,668 --> 01:00:24,001
Wat? Geen ruzie toch vanavond?
- Kan me niet schelen. Ik ben het beu.
764
01:00:24,126 --> 01:00:27,710
Het wordt obsessief.
Fougerole dit, Fougerole dat.
765
01:00:27,835 --> 01:00:29,835
Hebben jullie soms iets?
766
01:00:33,960 --> 01:00:37,751
Hallo, lieve mevrouw.
Gaat goed met u?
767
01:00:43,543 --> 01:00:49,293
Een geëngageerd intellectueel draagt het
leed van de geschiedenis en gaat voorop.
768
01:00:49,418 --> 01:00:50,835
Goede definitie.
769
01:00:50,960 --> 01:00:54,043
Er staan Roma.
- Hoezo staan er Roma?
770
01:00:54,168 --> 01:00:58,293
Andere Roma.
- Dat kan niet. Ze hebben het doorverteld.
771
01:01:01,043 --> 01:01:04,460
Straks willen ze hier ook komen wonen.
- Een ramp.
772
01:01:05,835 --> 01:01:07,168
Ze wenken.
773
01:01:07,293 --> 01:01:10,251
Doe dicht,
anders lijkt het een uitnodiging.
774
01:01:12,751 --> 01:01:14,543
Babik, grote held.
775
01:01:17,126 --> 01:01:20,668
Kostuum niet aanraken.
En praat Frans. Dit is Frankrijk.
776
01:01:20,793 --> 01:01:25,501
Ontvang jij zo je neef?
- Jij, neef? Dan jij geld teruggeven.
777
01:01:29,251 --> 01:01:34,793
Babik, jij held. Jij geslaagd.
Jij ons helpen. Wij niet weten waarheen.
778
01:01:34,918 --> 01:01:38,751
Hier, mijn huis. Dit zijn mijn Fransen,
mijn gadjo's.
779
01:01:42,210 --> 01:01:44,210
Pas op, hoor.
780
01:01:52,835 --> 01:01:55,585
Doe open.
- Wegwezen.
781
01:01:55,710 --> 01:01:58,751
Babik, jij machtig, wij maar klein.
782
01:01:58,876 --> 01:02:03,376
Weg, of ik bel de politie.
- De politie?
783
01:02:03,501 --> 01:02:05,460
Wij terugkomen.
- Prima.
784
01:02:07,668 --> 01:02:10,210
Zijn ze weg?
- Ja, ga maar.
785
01:02:12,918 --> 01:02:16,460
Wat wilden die mensen?
- Zij parasieten, ik hun wegsturen.
786
01:02:16,585 --> 01:02:22,918
Arme drommels. Waar gaan ze nu heen?
- De hel. Hypocrieten, nemen hele hand.
787
01:02:25,585 --> 01:02:29,668
Babik integreert.
Misschien zelfs een beetje te snel.
788
01:02:32,085 --> 01:02:34,710
Ben je zo ver, Daphné?
789
01:02:34,835 --> 01:02:38,126
Ja, wacht maar in het atelier.
Ik kom eraan.
790
01:02:39,460 --> 01:02:43,793
Waarom loopt hij halfnaakt rond?
- Hij poseert voor mijn schilderij.
791
01:02:43,918 --> 01:02:47,168
Ach, natuurlijk. Schep, lieverd, schep.
792
01:02:48,376 --> 01:02:50,126
Geen fijne gast.
793
01:03:01,293 --> 01:03:04,918
We zijn aan het studeren, papa.
- Je kunt er niets aan doen.
794
01:03:05,043 --> 01:03:10,835
Dit is de vloek van de Fougeroles:
we vallen in de smaak bij de vrouwtjes.
795
01:03:10,960 --> 01:03:15,626
Toen ik zo oud was, in de jaren '70,
met de hele seksuele revolutie...
796
01:03:15,751 --> 01:03:19,751
heb ik me uitstekend vermaakt,
kan ik je melden.
797
01:03:19,876 --> 01:03:23,210
Superinteressant, maar zullen we
later verder praten?
798
01:03:23,335 --> 01:03:26,918
Ja, sorry. Ik loop hier de oude krijger
uit te hangen.
799
01:03:27,043 --> 01:03:30,335
Doe het veilig en hou het stil.
800
01:03:30,460 --> 01:03:35,626
Als Babik dit te weten komt, komt er
gelazer. Je vader is nogal 'old school'.
801
01:03:35,751 --> 01:03:41,543
Dan ga ik maar.
Zet 'm op, Fougerole.
802
01:03:52,376 --> 01:03:55,460
Het is rustig, hè?
- Op zondag gaan ze naar de kerk.
803
01:03:55,585 --> 01:03:57,251
Ja, ze zijn erg vroom.
804
01:03:57,376 --> 01:04:01,960
We hebben iets te vieren.
- Heb je een woning voor de familie?
805
01:04:02,085 --> 01:04:05,585
Beter. Het boek van Jean-Étienne is
een kassucces. Hij is Barzach voorbij.
806
01:04:05,710 --> 01:04:07,710
Je bent de beste, pap.
807
01:04:11,710 --> 01:04:13,335
Dat doet goed.
808
01:04:14,793 --> 01:04:20,626
Ik had het toch gezegd?
- Sorry, maar één ding moet helder zijn.
809
01:04:20,751 --> 01:04:26,626
Zelfs al ga ik erop vooruit, ik bied ze
in alle oprechtheid een onderkomen.
810
01:04:26,751 --> 01:04:32,251
Ik wil je zo snel mogelijk voor een nieuw
boek contracteren. Dit moet inspireren.
811
01:04:32,376 --> 01:04:37,043
Misschien, maar ik wil het niet
alleen maar voor de Roma opnemen.
812
01:04:37,168 --> 01:04:39,835
Er zijn wel meer kwesties.
- Dat is zeker.
813
01:04:39,960 --> 01:04:42,585
Maar deze verkoopt wel heel goed.
814
01:04:42,710 --> 01:04:47,668
Waarom houden we geen receptie?
Onze vrienden willen Babik ontmoeten.
815
01:04:47,793 --> 01:04:51,126
Goed idee. Dan nodig ik
de gedeputeerde Yvon Lambert uit.
816
01:04:51,251 --> 01:04:56,293
Want je mag wel eens
in het Legioen van Eer worden opgenomen.
817
01:04:56,418 --> 01:05:02,626
Dat is inderdaad toch wel raar.
- Omdat ik ontregel. Het zijn futiliteiten.
818
01:05:02,751 --> 01:05:07,251
Organiseer dat feest maar,
maar hou het simpel, dat past bij me.
819
01:05:07,376 --> 01:05:10,043
Geen gedoe.
- Uiteraard.
820
01:05:19,918 --> 01:05:21,876
Wat zijn jullie aan het doen?
821
01:05:22,001 --> 01:05:26,001
Ik huis beter beveiligen.
'Babik repareert, Babik vervangt.'
822
01:05:26,126 --> 01:05:31,918
Wij zetten scherf in cement. Onmogelijk
eroverheen klimmen, anders dief...
823
01:05:32,043 --> 01:05:34,960
Ik heb de modernste alarminstallatie.
824
01:05:35,085 --> 01:05:38,960
Als alarm afgaat, is het al te laat.
Heb vertrouwen.
825
01:05:39,085 --> 01:05:44,168
Wij team vormen. Ik jouw familie
en ons huis beschermen.
826
01:05:44,293 --> 01:05:47,335
Dat gaat te ver.
Doe iets, dit is ons huis.
827
01:05:47,460 --> 01:05:49,543
Babik, ik weet niet of...
- Wat?
828
01:05:49,668 --> 01:05:53,293
Jij Babik niet vertrouwen.
- Jawel, maar...
829
01:05:53,418 --> 01:05:57,710
Het zijn wel experts.
Ze hebben verstand van beveiliging.
830
01:05:57,835 --> 01:06:03,126
Bind je in? Ik ken jou iets moediger.
- Altijd, altijd.
831
01:06:06,168 --> 01:06:08,043
Fijne dag, Guy.
832
01:06:08,168 --> 01:06:10,251
Marie.
833
01:06:10,376 --> 01:06:13,668
Frankrijk heeft klokkenluiders
zoals u nodig.
834
01:06:13,793 --> 01:06:16,710
Helaas zijn er daar te weinig van.
835
01:06:16,835 --> 01:06:18,918
Dank je wel, Marie.
836
01:06:19,626 --> 01:06:22,126
Jean-Marc.
837
01:06:22,251 --> 01:06:28,376
U verdraait de feiten tenminste niet,
zoals die vuile Fougerole en z'n nep-Roma.
838
01:06:28,501 --> 01:06:31,918
Die nep-Roma?
Wat bedoelt u daarmee?
839
01:06:37,585 --> 01:06:40,876
Petits-fours, petits-fours, petits-fours.
840
01:06:41,001 --> 01:06:43,418
Petit-four?
841
01:06:47,626 --> 01:06:50,418
Zalig.
- De beroemde Roma-goulash.
842
01:06:50,543 --> 01:06:53,293
Zij maken het met egel,
maar ik met kalfsvlees.
843
01:06:53,418 --> 01:06:56,793
Fijn, ik hou niet zo van egel.
- Ik ook niet.
844
01:06:56,918 --> 01:07:00,918
Welkom bij ons. Hallo.
Hallo, mevrouw. Alles goed?
845
01:07:01,043 --> 01:07:02,876
Komt u verder.
846
01:07:03,001 --> 01:07:06,043
Ze voelen zich steeds meer thuis.
- Ja, klopt.
847
01:07:06,168 --> 01:07:08,585
Dat is jouw verdienste.
- Dank je.
848
01:07:10,793 --> 01:07:13,835
Neef Crouch lief.
849
01:07:13,960 --> 01:07:16,835
Mag ik een selfie met jullie maken?
- Ja.
850
01:07:25,335 --> 01:07:27,793
Erwano veel zin hebben in jou.
851
01:07:27,918 --> 01:07:32,501
Ben je niet goed snik?
- Erwano weet jij ook zin hebben in hem.
852
01:07:32,626 --> 01:07:34,043
Hij ruikt het.
853
01:07:34,168 --> 01:07:39,210
Erwano heeft de neus van een panter.
- Hou op met drinken, Erwano.
854
01:07:39,335 --> 01:07:41,043
Tot later.
855
01:07:45,168 --> 01:07:47,293
Petits-fours, petits-fours.
856
01:07:47,543 --> 01:07:49,126
Beloofd?
- Ja.
857
01:07:51,293 --> 01:07:52,751
Privédomein.
858
01:07:52,876 --> 01:07:58,001
We wilden alleen een paar foto's nemen.
- We zijn interieurarchitecten.
859
01:07:58,126 --> 01:08:00,293
Voor de foto's.
860
01:08:00,418 --> 01:08:04,209
Alleen foto, niet elkaar aanraken.
Dat is duurder.
861
01:08:04,334 --> 01:08:05,918
Merci, papa.
Dank je wel, papa.
862
01:08:08,418 --> 01:08:10,626
Lulughia. Kom.
863
01:08:18,251 --> 01:08:21,084
Hij staat op trillen, lieverd.
864
01:08:22,543 --> 01:08:26,751
Mag ik een applaus
voor Babik en z'n familie?
865
01:08:31,209 --> 01:08:37,209
De Roma zijn een authentiek volk
waar wij nog veel van kunnen leren.
866
01:08:37,334 --> 01:08:40,959
Zij volgen niet als makke schapen
de consumptiemaatschappij.
867
01:08:41,084 --> 01:08:42,709
Ik heb veel van ze geleerd:
868
01:08:42,834 --> 01:08:47,418
hun eenvoud, hun levensvreugde,
hun keuken, hun muziek.
869
01:08:47,543 --> 01:08:51,668
Ik was bezig af te stompen,
maar ze hebben me wakker gemaakt.
870
01:08:51,793 --> 01:08:56,959
Neem gerust een Roma-familie in huis,
ze geven het honderdmaal terug.
871
01:08:57,084 --> 01:09:00,709
Tot slot heb ik groot nieuws
voor Babik en zijn familie.
872
01:09:00,834 --> 01:09:04,376
Dankzij de bemiddeling
van gedeputeerde Yvon Lambert...
873
01:09:04,501 --> 01:09:09,334
krijgen jullie een huurflat.
Binnenkort.
874
01:09:09,459 --> 01:09:11,084
Jullie krijgen je huis.
875
01:09:12,918 --> 01:09:16,376
Dank je wel, Brazouvert.
- Voorzichtig, hoor.
876
01:09:17,418 --> 01:09:21,126
Dank je wel en nu: muziek.
877
01:09:25,668 --> 01:09:29,043
zet beide voeten nu naar buiten
878
01:09:29,168 --> 01:09:32,501
zijn jullie klaar voor de rups?
879
01:09:36,335 --> 01:09:38,501
Gerechtigheid
880
01:09:43,501 --> 01:09:46,710
Dit lied is populair
in de goede zin des woords.
881
01:09:46,835 --> 01:09:48,918
Je hebt bericht van twee billen.
882
01:09:51,751 --> 01:09:56,043
Nee, wacht.
Ik heb hier niets mee te maken.
883
01:10:00,501 --> 01:10:05,960
Ik ben hier echt slachtoffer. Een meisje
van de vakbond had het op me voorzien.
884
01:10:06,085 --> 01:10:08,418
Val dood.
- Oké, het was fout.
885
01:10:08,543 --> 01:10:12,626
Maar er is niks gebeurd. En het ligt
ook wel een beetje aan jou...
886
01:10:12,751 --> 01:10:14,793
want je wijst me al weken af.
887
01:10:14,918 --> 01:10:18,251
Wat een lef.
Er staan billen op je mobiel.
888
01:10:18,376 --> 01:10:23,043
Doe niet zo dramatisch.
Huwelijkse trouw was toch conservatief?
889
01:10:23,168 --> 01:10:27,043
We droomden ervan een vrij stel te zijn.
- Je hebt gelijk.
890
01:10:27,168 --> 01:10:30,418
Ik ben gek ook. Ik heb amper
tweeënhalve man gekend.
891
01:10:30,543 --> 01:10:33,460
Wie is die halve?
- Jij, eikel.
892
01:10:33,585 --> 01:10:38,251
Leve de vrije liefde. Ik heb zin
om het te doen. Ik ga ook feestvieren.
893
01:10:38,376 --> 01:10:42,585
Ik ga een Rom pakken.
- Beheers je, lieverd.
894
01:10:49,085 --> 01:10:51,793
Belachelijk.
- Waar hangt hij uit?
895
01:10:57,460 --> 01:11:00,418
Gaan we, panter?
- Dus toch.
896
01:11:00,543 --> 01:11:03,918
Brazouvert ziet ons.
- Brazouvert kan de pot op.
897
01:11:05,293 --> 01:11:07,210
Daph...
- Niks, Daph.
898
01:11:15,001 --> 01:11:19,751
Toch niet in ons eigen huis?
- Liever in de tuin voor de gasten?
899
01:11:21,668 --> 01:11:24,501
Vooruit.
- Doe open.
900
01:11:28,710 --> 01:11:31,876
Beetje snel, ik romantisch.
901
01:11:32,001 --> 01:11:36,710
Doe de deur open, Daphné.
- Rot op naar die snol van je.
902
01:11:36,835 --> 01:11:39,001
Maak die deur open.
903
01:11:39,126 --> 01:11:43,668
Babik probleem opleveren. Achteruit.
- Wat heb je daar?
904
01:11:43,793 --> 01:11:46,001
Expert.
- Waarin?
905
01:11:48,085 --> 01:11:51,168
Genoeg gedraald.
Neem me als een Rom en snel.
906
01:11:51,293 --> 01:11:53,210
Wat doe je, Babik?
907
01:11:54,460 --> 01:11:57,251
Hij vrouw van vriend stelen.
- Leg dat ding weg.
908
01:11:57,376 --> 01:11:58,960
Dat is een spijkerpistool.
909
01:11:59,960 --> 01:12:02,543
Geen Mouton Rothschild uit 1982.
910
01:12:04,085 --> 01:12:05,710
Hij is geraakt.
911
01:12:07,418 --> 01:12:10,418
Jij hebt niets, schatje. Hij is geraakt.
912
01:12:10,543 --> 01:12:14,543
Hallo, dat is mijn vrouw, hoor.
- Zij respect voor jou tonen.
913
01:12:14,668 --> 01:12:18,418
Ga weg of ik schiet.
- Dat is een gevoelig apparaat.
914
01:12:18,543 --> 01:12:21,585
Doe nu geen domme dingen.
We zijn al weg.
915
01:12:21,710 --> 01:12:23,460
Mijn oor, eikel.
916
01:12:23,585 --> 01:12:28,543
Brazouvert niet blij?
- Nee, Brazouvert helemaal niet blij.
917
01:12:28,668 --> 01:12:32,001
Waarom heb je hem beschoten?
- Ik jouw eer redden.
918
01:12:32,126 --> 01:12:37,251
Ik had nergens om gevraagd, idioot.
En hou op met dat Brazouvert.
919
01:12:37,376 --> 01:12:38,793
Wat is er nu weer?
920
01:12:38,918 --> 01:12:41,043
Bedrieger.
- Oplichter.
921
01:12:41,168 --> 01:12:43,918
Andermans ellende gebruiken,
hoe cynisch.
922
01:12:44,043 --> 01:12:47,251
Waarom zij Brazouvert beledigen?
- Geen idee.
923
01:12:47,376 --> 01:12:51,168
Vergeet die onderscheiding.
Je bent niks waard, Fougerole.
924
01:12:51,293 --> 01:12:57,085
Op je knieën, op je knieën.
Sorry zeggen tegen Brazouvert.
925
01:12:57,210 --> 01:13:00,293
Oog open. Oog open.
926
01:13:00,418 --> 01:13:05,043
Dat is een gedeputeerde van ons land.
Het is een misverstand, Yvon.
927
01:13:06,668 --> 01:13:09,126
Je zit tot je nek in de stront.
928
01:13:09,835 --> 01:13:15,585
Jean-Étienne Fougerole liet heel Frankrijk
geloven dat hij Roma opnam in zijn huis.
929
01:13:15,710 --> 01:13:19,835
Maar het was puur voor eigen gewin.
En hier is het bewijs.
930
01:13:19,960 --> 01:13:26,293
Erwano heet eigenlijk Erwan Berutto
en hij komt uit Marseille.
931
01:13:26,418 --> 01:13:32,085
Kom jij uit Marseille?
- Ja, of preciezer: uit Sausset-les-Pins.
932
01:13:32,210 --> 01:13:36,251
En jij, Babik?
- Ik echte Rom. Hij vuile huichelaar.
933
01:13:36,376 --> 01:13:41,418
Wat doet hij dan bij jullie?
- Het was allemaal zijn idee. Hij zei:
934
01:13:41,543 --> 01:13:45,251
'We trekken in bij die malloot
en pakken z'n vrouw.'
935
01:13:45,376 --> 01:13:48,876
De hufter. Hoor je dat?
Die smeerlap is geen Rom.
936
01:13:49,001 --> 01:13:52,335
Rom of Marseillaan,
ik spring erbovenop.
937
01:13:52,460 --> 01:13:55,626
Hou toch eens op, Daph.
Ik heb niks gedaan.
938
01:13:55,751 --> 01:14:00,126
Mag het wat rustiger?
- Hoor je dat? Jij en Babik gaan weg.
939
01:14:00,251 --> 01:14:02,918
Dit is ook mijn huis.
- Eruit.
940
01:14:03,043 --> 01:14:07,043
En schiet een beetje op. Opkrassen.
Ik schiet, hoor.
941
01:14:08,543 --> 01:14:10,585
Goed, ik bel een taxi.
942
01:14:11,543 --> 01:14:16,543
Geniaal van je. 'Neem ze bij je thuis op.
Dat geeft een enorme boost...
943
01:14:16,668 --> 01:14:20,251
aan de verkoop en je populariteit.
Me dunkt.
944
01:14:20,376 --> 01:14:26,293
Zie het niet zo zwart. De mediastorm zal
luwen en Daphné draait wel weer bij.
945
01:14:26,418 --> 01:14:31,126
Nee, die mafkees van een Barzach
heeft me afgemaakt.
946
01:14:31,251 --> 01:14:32,960
Waar ga jij heen?
947
01:14:33,085 --> 01:14:36,501
Ik neem ontslag.
Dit is een dierentuin.
948
01:14:36,626 --> 01:14:40,918
Is alles wel aan kant? Het laat 'm koud.
949
01:14:41,043 --> 01:14:46,376
Ik moet ook gaan. Geen contact met
de media tot we een antwoord hebben.
950
01:14:46,501 --> 01:14:49,918
Wacht even.
Kan ik vannacht niet bij je slapen?
951
01:14:50,043 --> 01:14:53,293
Dat komt slecht uit.
Ik heb een afspraakje.
952
01:14:53,418 --> 01:14:56,960
Dag. Kus.
- Dank je, Isabelle. Ik zal het onthouden.
953
01:14:59,085 --> 01:15:04,418
Het is niet erg. Geen probleem.
- Welnee. Hou een ander voor de gek.
954
01:15:13,918 --> 01:15:18,918
Brazouvert als God in Frankrijk.
- Laat me met rust.
955
01:15:19,043 --> 01:15:21,043
Welterusten, Brazouvert.
956
01:15:32,376 --> 01:15:35,210
Kinderen. Kinderen.
957
01:15:36,460 --> 01:15:38,668
Hebben jullie Lulughia gezien?
958
01:15:38,793 --> 01:15:42,501
Ze is weggegaan
met de zoon van de gadjo.
959
01:15:42,626 --> 01:15:45,626
Wat is er?
- Wat Lionel met Lulughia doen?
960
01:15:45,751 --> 01:15:50,001
Weet ik het. Ze maken vast
een wandeling. Dan zijn ze zo terug.
961
01:15:50,126 --> 01:15:52,001
Brazouvert, jij mijn vriend.
962
01:15:53,043 --> 01:15:56,751
Maar als Lionel Lulughia aanraken,
ik doordraaien.
963
01:15:56,876 --> 01:16:00,168
Alsof ik al niet genoeg in de stront zit.
964
01:16:02,293 --> 01:16:07,376
Jij kleine Lionel meteen bellen.
- Goed. Prima.
965
01:16:07,501 --> 01:16:10,418
Je hoeft niet meteen te dreigen.
- Nu.
966
01:16:10,543 --> 01:16:14,543
Ik zoek m'n gsm.
Kijk eens aan, hebbes.
967
01:16:14,668 --> 01:16:17,876
Op luidspreker.
- Ja, op de luidspreker.
968
01:16:18,001 --> 01:16:20,126
Dit is de voicemail van Lionel.
969
01:16:30,168 --> 01:16:35,001
Wat doe jij hier? Terug naar de caravan.
- Lionel is met Lulughia weg.
970
01:16:35,126 --> 01:16:40,085
Lulughia is vrij, net als ik.
- Speel nu niet haar beschermster.
971
01:16:40,210 --> 01:16:43,668
Babik maakt me af als ik haar niet vind.
- Mooi zo.
972
01:16:43,793 --> 01:16:45,835
Alsjeblieft, hij is doorgedraaid.
973
01:16:45,960 --> 01:16:50,126
Kan het iets zachter?
Mijn hoofd is een meloen.
974
01:16:50,251 --> 01:16:53,793
En Lionel loopt ook gevaar.
- Is dat zo?
975
01:16:55,793 --> 01:17:00,293
Ze zijn naar een verkleedfeestje
in Parijs. Bel Lucas maar.
976
01:17:00,418 --> 01:17:02,626
Desinfecteer je m'n pyjama?
977
01:17:09,960 --> 01:17:14,960
Brazouvert, waar jij heen gaan?
- Ik breng Lulughia over een uur terug.
978
01:17:15,085 --> 01:17:16,501
Wij mee.
- Hoeft niet.
979
01:17:16,626 --> 01:17:21,293
Babik zei 'wij mee', dus wij mee.
980
01:17:21,418 --> 01:17:24,293
Maar geen wapens en geen gedoe.
981
01:17:26,793 --> 01:17:32,126
Oké, Babik? Geen gedoe.
- Ik hopen voor jou Lulughia nog maagd.
982
01:17:32,251 --> 01:17:36,585
Is dit een Gay Pride-avond?
- Nee, het zijn superhelden.
983
01:17:37,793 --> 01:17:39,876
Verdomme.
984
01:17:40,001 --> 01:17:41,460
Mooi.
985
01:17:41,585 --> 01:17:45,418
Wij hier om Lulughia te redden,
niet om hoer te vinden.
986
01:18:01,418 --> 01:18:04,835
Wat is dit?
- De energie van de jeugd.
987
01:18:15,335 --> 01:18:18,835
Lionel Lulughia pakken in duivelse orgie?
988
01:18:18,960 --> 01:18:22,293
Welnee, ze zijn hier misschien niet eens.
989
01:18:43,876 --> 01:18:46,335
Trek niet zo'n gezicht, zeg.
990
01:18:46,460 --> 01:18:49,626
Ze hebben alleen maar plezier gemaakt.
991
01:18:49,751 --> 01:18:55,876
Lulughia als hoer verkleed, is dat leuk?
- Niet als hoer. Als Wonder Woman.
992
01:18:57,543 --> 01:19:01,085
Jullie seks gehad?
- Natuurlijk niet. Toch, jongelui?
993
01:19:01,210 --> 01:19:05,960
Lulughia, papa kan jouw hart lezen.
Jij seks gehad?
994
01:19:06,085 --> 01:19:11,126
Dat zei ik toch.
Lionel is een heel serieuze jongen.
995
01:19:11,251 --> 01:19:14,585
Simza maagdenvlies controleren.
996
01:19:14,710 --> 01:19:20,376
Als maagdenvlies er niet meer is,
Babik heel erg boos.
997
01:19:20,501 --> 01:19:23,418
Heel boos. Heel erg.
998
01:19:24,835 --> 01:19:29,293
Doe iets, pap.
- Wat moet ik? Hij is compleet gestoord.
999
01:19:29,418 --> 01:19:31,668
Opstaan.
1000
01:19:31,793 --> 01:19:36,543
Oké, ik geef het toe. We hebben het
gedaan, maar het was mijn schuld.
1001
01:19:36,668 --> 01:19:38,876
Is dat waar?
- Ja.
1002
01:19:40,251 --> 01:19:44,293
Lulughia, waarom jij dat gedaan?
1003
01:19:44,418 --> 01:19:46,043
Babik onteerd.
1004
01:19:47,585 --> 01:19:52,043
Schande van alle Roma.
- Je moet niet huilen, Babik.
1005
01:19:52,168 --> 01:19:55,460
Twee jonge mensen die van elkaar
houden, dat is toch mooi?
1006
01:19:55,585 --> 01:19:57,710
Waarom?
- Zo is het leven.
1007
01:19:57,835 --> 01:20:01,376
Maar waarom?
- Omdat het leven zo in elkaar zit.
1008
01:20:10,501 --> 01:20:12,168
Wat is er loos?
1009
01:20:14,626 --> 01:20:19,668
Wat is dit zo vroeg al voor kabaal?
- Lulughia is iets kwijt.
1010
01:20:19,793 --> 01:20:24,335
Ze vindt het wel weer terug. Wat is het?
- Moeilijk uit te leggen.
1011
01:20:24,460 --> 01:20:27,668
Lionel heeft het van haar gestolen.
- Hoezo?
1012
01:20:27,793 --> 01:20:31,043
Lionel heeft een avontuurtje
met haar gehad.
1013
01:20:31,168 --> 01:20:33,043
Zo vader, zo zoon.
1014
01:20:38,585 --> 01:20:42,585
Wat doe je nu?
- Ik bloedig wraak nemen. Kies je wapen.
1015
01:20:42,710 --> 01:20:48,001
Dit is belachelijk. Ik ben een
intellectueel. Ik vecht alleen met de pen.
1016
01:20:48,126 --> 01:20:51,001
Neem dan een pen. Ik neem hamer.
1017
01:20:51,126 --> 01:20:56,126
Ik zal je schadeloos stellen. Hoeveel
heb je nodig? Ik kan je contant betalen.
1018
01:20:56,251 --> 01:20:59,710
Bloed enige contante middel
om eer te zuiveren.
1019
01:20:59,835 --> 01:21:05,293
Tienduizend euro, daar kun je
een luxe caravan van kopen.
1020
01:21:05,418 --> 01:21:08,251
Twintigduizend en we zwijgen erover.
1021
01:21:08,376 --> 01:21:11,668
Er moet toch een oplossing zijn.
- Die is er.
1022
01:21:11,793 --> 01:21:15,168
Kleine Lionel trouwen met mijn Lulughia.
1023
01:21:15,293 --> 01:21:16,710
Onmogelijk.
- Nee.
1024
01:21:16,835 --> 01:21:20,001
Hij gadjo, geen Rom.
- Kop dicht, idioot.
1025
01:21:20,126 --> 01:21:24,751
Als gadjo Rom wordt,
hij met Lulughia kunnen trouwen.
1026
01:21:24,876 --> 01:21:26,335
Ze zijn te jong.
1027
01:21:26,460 --> 01:21:30,710
Simza getrouwd op haar vijftiende.
- Lulughia is zeventien, al oud.
1028
01:21:30,835 --> 01:21:32,668
Dat gaat niet gebeuren.
1029
01:21:37,751 --> 01:21:40,501
Wat doet hij?
- Voeten raken grond.
1030
01:21:40,626 --> 01:21:44,001
Lulughia kan trouwen. Roma-wet.
1031
01:21:44,126 --> 01:21:51,126
Maar dat zijn onze gebruiken niet.
- Dat is juist heel goed. Heel respectabel.
1032
01:21:51,251 --> 01:21:52,793
Ik wil het niet hebben.
1033
01:21:52,918 --> 01:21:58,376
Brazouvert, vrouw moet mond houden.
- Nee, vrouw gaat politie bellen.
1034
01:21:58,501 --> 01:22:02,668
Ik hou van Lulughia en ben bereid
om een Rom te worden.
1035
01:22:05,168 --> 01:22:10,210
Babik akkoord. Maar nu eerst: muziek.
- Niks, muziek. Ik bel de politie.
1036
01:22:10,335 --> 01:22:13,251
Mama, ik hou van Lulughia
en haar familie.
1037
01:22:13,376 --> 01:22:17,126
Hun manier van leven, rondreizen,
daar droom ik van.
1038
01:22:17,251 --> 01:22:21,376
Als je in een caravan wilt slapen,
dan ga je op vakantie.
1039
01:22:21,501 --> 01:22:26,918
Je snapt het niet. Ik ben
dit burgerlijke, steriele leventje beu.
1040
01:22:27,043 --> 01:22:30,251
We hebben hem geleerd
om open te staan voor dingen.
1041
01:22:30,376 --> 01:22:32,835
Mijn leven staat hier op het spel.
1042
01:22:32,960 --> 01:22:36,918
Als je me niet steunt,
zie je me nooit meer terug.
1043
01:22:38,418 --> 01:22:43,710
Wij Roemeense bruiloft vieren.
Zeven dagen drinken, eten en drinken.
1044
01:22:43,835 --> 01:22:49,168
Zeven dagen? Dat is te gek.
- Maar wij eerst praten over bruidsschat.
1045
01:22:49,293 --> 01:22:52,126
Je bent me er wel eentje, Babik.
1046
01:22:52,251 --> 01:22:54,585
Maar nu eerst: muziek.
1047
01:22:59,501 --> 01:23:01,501
Wat een kabaal maken die lui.
1048
01:23:07,751 --> 01:23:10,376
Wacht even. Luister.
1049
01:23:10,501 --> 01:23:16,835
Over dat hysterische meisje: Ik was in de
verleiding, maar ik heb je niet bedrogen.
1050
01:23:16,960 --> 01:23:20,960
Ik weet niet goed meer
wat ik moet denken. Ik heb tijd nodig.
1051
01:23:22,793 --> 01:23:24,710
Lionel is nog geen achttien.
1052
01:23:24,835 --> 01:23:27,335
Jij was bijna even jong, weet je nog?
1053
01:23:27,460 --> 01:23:30,668
Je ouders wilden mij niet ontmoeten.
1054
01:23:30,793 --> 01:23:33,751
En weet je nog hoeveel pijn jou dat deed?
1055
01:23:33,876 --> 01:23:37,626
Doe hem dan een plezier
en ga met me mee naar Roemenië.
1056
01:23:37,751 --> 01:23:40,418
Goed dan.
1057
01:23:40,543 --> 01:23:42,960
Eerst moet die Marseillaan weg.
1058
01:23:43,085 --> 01:23:46,293
Hij is niet als wij, hij is geen Rom.
- Zeker niet.
1059
01:23:46,418 --> 01:23:49,668
Hé Marseillaan, wegwezen.
- Eruit, oplichter.
1060
01:23:49,793 --> 01:23:52,376
Hoezo eruit? Waar moet ik heen?
1061
01:23:56,751 --> 01:23:59,126
Hij danst net zo goed als z'n vader.
1062
01:24:01,210 --> 01:24:03,043
Dat zit ons in het bloed.
1063
01:24:20,710 --> 01:24:21,835
Het is zo pittoresk.
1064
01:24:21,960 --> 01:24:25,543
Ik heb honger.
Er is geen restauratiewagen.
1065
01:24:25,668 --> 01:24:27,543
We zijn er zo.
1066
01:24:27,668 --> 01:24:31,126
Dat horloge heb je van mij.
Je droeg het nooit meer.
1067
01:24:31,251 --> 01:24:34,418
Alleen bij bijzondere gelegenheden.
1068
01:24:37,126 --> 01:24:39,126
Hij zit flink te snurken.
1069
01:24:45,668 --> 01:24:47,793
En nu, muziek.
1070
01:25:03,418 --> 01:25:04,918
Hé, Babik.
1071
01:25:07,501 --> 01:25:10,918
Welkom in dorp Babik, Jo-Étienne.
- Jean-Étienne.
1072
01:25:11,043 --> 01:25:13,335
Kom in armen, vriend.
1073
01:25:14,710 --> 01:25:18,751
Kunnen jullie me helpen?
- Sorry, mevrouw Daphné.
1074
01:25:19,793 --> 01:25:23,210
Alles goed, Babik?
- Helemaal authentiek.
1075
01:26:11,418 --> 01:26:13,085
Tupuk...
1076
01:26:31,418 --> 01:26:33,251
Wat doet zij hier?
1077
01:26:35,376 --> 01:26:39,835
Ik haar uitgenodigd. Zij goed contract
opgesteld voor Babiks levensverhaal.
1078
01:26:39,960 --> 01:26:46,460
Jij woordje doen?
- Een woordje... Ah, een voorwoord.
1079
01:26:46,585 --> 01:26:50,585
Met genoegen, collega.
Als dat de verkoop goed doet.
1080
01:26:50,710 --> 01:26:53,335
Bestseller.
1081
01:26:53,460 --> 01:26:57,710
Als ik geld hebben,
huis kopen in Marne-la-Coquette.
1082
01:26:57,835 --> 01:27:01,293
Wij buren worden. Zo wij altijd samen.
1083
01:27:01,418 --> 01:27:05,126
Altijd... Geweldig.
1084
01:27:05,251 --> 01:27:08,293
Altijd. Als broers.
1085
01:27:09,585 --> 01:27:14,876
Tot jij en ik dood zijn.
- Dan hebben we nog even.
1086
01:27:15,001 --> 01:27:16,543
Op jouw gezondheid.
1087
01:27:16,668 --> 01:27:17,793
Balalo.
1088
01:27:21,460 --> 01:27:24,043
Walgelijk.
1089
01:27:40,251 --> 01:27:42,418
Hopelijk komen ze nooit meer terug.
1090
01:27:42,543 --> 01:27:45,418
Ik ben het helemaal met u eens.
1091
01:27:48,501 --> 01:27:51,251
Verleid je hem nu?
- Hou je mond.
1092
01:28:02,585 --> 01:28:05,335
Hallo. Ik ben Erwano.
1093
01:28:05,460 --> 01:28:08,501
Ik ben aan één oor doof
en ik heb geen familie meer.
1094
01:28:08,626 --> 01:28:10,293
Maar nu, muziek.
91773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.