Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,590 --> 00:00:14,048
(SIN GIN G) Who's got
the sweetest disposition?
2
00:00:14,127 --> 00:00:16,595
One guess, guess who?
3
00:00:16,663 --> 00:00:18,688
Who never, never starts an argument?
4
00:00:18,765 --> 00:00:19,789
WO MAN: Hmm?
5
00:00:19,866 --> 00:00:22,596
Who never shows
a bit of temperament?
6
00:00:22,669 --> 00:00:24,933
Who's never wrong but always right?
7
00:00:25,005 --> 00:00:26,063
DONALD: Yeah?
8
00:00:26,139 --> 00:00:27,868
Who'd never dream of starting a fight?
9
00:00:27,941 --> 00:00:28,965
DONALD: That so?
10
00:00:29,042 --> 00:00:31,806
Who gets stuck with all the bad luck?
No one...
11
00:00:31,878 --> 00:00:32,902
(DONALD Q UACKIN G AN GRILY)
12
00:00:32,979 --> 00:00:34,037
... but Donald Duck!
13
00:00:34,114 --> 00:00:35,138
DONALD: Yeah!
14
00:00:36,817 --> 00:00:39,342
NARRA TOR: Well, well.
Quite a spread, eh, Donald?
15
00:00:39,419 --> 00:00:41,853
Yeah, not bad!
16
00:00:42,556 --> 00:00:46,754
But your old grandpappy up there
on the wall didn't have it so soft.
17
00:00:49,096 --> 00:00:52,327
No! That old boy really had to work
for his vittles.
18
00:00:52,399 --> 00:00:56,563
His very existence depended
on tracking down the great buffalo.
19
00:00:59,606 --> 00:01:00,595
(EX CLAIMS)
20
00:01:01,708 --> 00:01:03,141
(BELLOWS)
21
00:01:16,957 --> 00:01:18,219
(HAMMER CLICKING)
22
00:01:18,992 --> 00:01:19,981
(CRASHING)
23
00:01:20,160 --> 00:01:22,151
NARRA TOR: Aha! Meat on the table.
24
00:01:23,830 --> 00:01:25,092
(LAUGHING)
25
00:01:25,165 --> 00:01:27,292
Granddad sure was funny.
26
00:01:27,768 --> 00:01:30,236
NARRA TOR: Yes,
but that life's not for us, eh, Donald?
27
00:01:30,303 --> 00:01:33,431
No sir, not for me.
28
00:01:34,408 --> 00:01:36,273
NARRA TOR: "Hunting Season
Opens Tomorrow. "
29
00:01:36,343 --> 00:01:37,901
Hunting season?
30
00:01:37,978 --> 00:01:39,741
Yahoo!
31
00:01:41,748 --> 00:01:44,808
Come on, sonny, let's get going.
Time's a-wasting.
32
00:01:44,885 --> 00:01:47,979
Grab your shooting iron, son.
We're going hunting.
33
00:01:53,226 --> 00:01:55,194
NARRA TOR: The spirit
of our forefathers in us
34
00:01:55,262 --> 00:01:58,698
awakens an irresistible urge
to hunt wild game.
35
00:01:58,832 --> 00:02:00,231
(ROARS)
36
00:02:06,673 --> 00:02:09,198
NARRA TOR: All along the way
are signs that we are approaching
37
00:02:09,276 --> 00:02:11,267
the happy hunting ground.
38
00:02:13,480 --> 00:02:16,040
Local residents make
last-minute preparations
39
00:02:16,116 --> 00:02:18,141
to welcome the sportsmen.
40
00:02:18,952 --> 00:02:20,544
(CLAMORING)
41
00:02:25,959 --> 00:02:26,983
Park your car right here.
42
00:02:27,060 --> 00:02:29,722
MAN 1: Right oVer here, folks.
MAN 2: The last chance for parking.
43
00:02:29,796 --> 00:02:32,924
NARRA TOR: When the roads
into the forest become impassable,
44
00:02:32,999 --> 00:02:35,729
the hunter must continue on foot.
45
00:02:35,802 --> 00:02:37,861
These sportsmen are fully equipped.
46
00:02:37,938 --> 00:02:40,634
Some with the latest
scientific hunting equipment,
47
00:02:40,707 --> 00:02:42,937
some with experienced guides.
48
00:02:43,944 --> 00:02:48,404
Deep into the untamed forest,
through the uncharted wilderness,
49
00:02:48,482 --> 00:02:52,009
the hunter's natural instinct
helps him blaze a trail.
50
00:02:55,422 --> 00:02:58,550
Man is in the forest. Let's dig out.
51
00:02:59,926 --> 00:03:02,918
NARRA TOR: With camp set up,
the hunter rests,
52
00:03:02,996 --> 00:03:05,055
for a big day lies ahead.
53
00:03:07,367 --> 00:03:09,164
Two down front.
54
00:03:11,371 --> 00:03:13,532
NARRA TOR: It is now
H- hour minus four.
55
00:03:13,607 --> 00:03:15,666
The hunt will soon begin.
56
00:03:15,742 --> 00:03:18,438
What are on the minds of the men
in the trenches?
57
00:03:18,512 --> 00:03:20,275
Are they thinking of
their loved ones at home?
58
00:03:20,347 --> 00:03:22,645
Dowse that light, you fool!
59
00:03:22,716 --> 00:03:24,445
NARRA TOR: Minutes seem like hours.
60
00:03:24,518 --> 00:03:27,715
But the stage is set.
There's no turning back now.
61
00:03:28,188 --> 00:03:30,816
The time, H-hour minus three.
62
00:03:30,891 --> 00:03:33,826
Many months of preparation
and now it's all here.
63
00:03:33,894 --> 00:03:36,761
Only a few seconds, moments.
64
00:03:36,830 --> 00:03:39,731
Time is eternal. Nothing to do but wait.
65
00:03:39,799 --> 00:03:40,788
Wait.
66
00:03:40,867 --> 00:03:46,237
Nine, eight, seven, six, five, four...
67
00:03:46,306 --> 00:03:49,104
The suspense. What is Mother doing?
68
00:03:49,175 --> 00:03:51,609
Three, two, one.
69
00:03:51,678 --> 00:03:52,872
(PLAYING FANFARE)
70
00:03:54,548 --> 00:03:56,516
(GUNS FIRING)
71
00:04:00,387 --> 00:04:02,378
(PLAYING FANFARE)
72
00:04:02,822 --> 00:04:06,451
Don't shoot till you see
the whites of their eyes, sonny.
73
00:04:17,804 --> 00:04:20,830
NARRA TOR: Quietly, deftly,
the hunter stalks the game.
74
00:04:20,907 --> 00:04:22,135
Rugged terrain.
75
00:04:22,208 --> 00:04:24,904
The slightest noise,
the snap of a twig, could...
76
00:04:34,087 --> 00:04:35,486
Yahoo!
77
00:04:35,555 --> 00:04:39,958
This is a deer, sonny. D-E-E...
78
00:04:40,026 --> 00:04:42,517
Run for the hills! We're under fire!
79
00:04:46,967 --> 00:04:47,956
(EX CLAIMS)
80
00:04:51,204 --> 00:04:53,195
Sonny, that was close.
81
00:04:57,777 --> 00:04:59,074
(PANTING)
82
00:05:00,981 --> 00:05:03,006
We're out of mustard on Hill 45.
83
00:05:06,620 --> 00:05:07,609
(SCREAMS)
84
00:05:10,457 --> 00:05:12,448
Remember the Alamo!
85
00:05:12,525 --> 00:05:15,050
Mmm, you're a cute one.
86
00:05:17,297 --> 00:05:19,094
(GUNS FIRING)
87
00:05:20,467 --> 00:05:22,435
(BELL RINGING)
88
00:05:24,571 --> 00:05:26,766
Paps, what do I do now?
89
00:05:26,840 --> 00:05:29,775
Sonny, dig out fast!
90
00:05:32,045 --> 00:05:34,707
They're out of ammo
on the east slope, sir.
91
00:05:34,781 --> 00:05:37,716
Good, Jenkins. It'll soon be oVer.
92
00:05:38,351 --> 00:05:41,218
It's oVer, Chief. All under control.
93
00:05:44,557 --> 00:05:45,888
NARRA TOR: The hunt is over.
94
00:05:45,959 --> 00:05:50,293
Drearily, the men come
marching home, proud, undaunted.
95
00:05:50,363 --> 00:05:53,662
Not without casualties.
Not without suffering.
96
00:05:53,733 --> 00:05:56,395
Hey, wait up! Wait for Pappy!
97
00:05:57,237 --> 00:05:58,898
NARRA TOR: And not without gain.
98
00:05:58,972 --> 00:06:00,269
Meat on the table.
7326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.