All language subtitles for [09][41].La.Notte.di.Halloween.(Trick.or.Treat).dvdrip.1952.x264.ita.eng.ac3.ita.alternative.mp3.sub.eng_Track06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,751 --> 00:00:06,912 (SIN GIN G) Trick or treat Trick or treat 2 00:00:06,987 --> 00:00:09,319 Trick or treat for Halloween 3 00:00:09,389 --> 00:00:11,687 Better give a treat that's good to eat 4 00:00:11,758 --> 00:00:13,988 If you want to keep life serene 5 00:00:14,061 --> 00:00:16,325 Trick or treat Trick or treat 6 00:00:16,396 --> 00:00:18,762 Trick or treat the whole night through 7 00:00:18,832 --> 00:00:23,064 Little scalawags with fiendish gags To make it tough on you 8 00:00:23,136 --> 00:00:25,900 So when ghosts and goblins by the score 9 00:00:25,972 --> 00:00:28,236 Ring the bell on your front door 10 00:00:28,308 --> 00:00:34,474 Better not be stingy or Your nightmares will come true 11 00:00:41,955 --> 00:00:44,856 (HAZEL CACKLING) 12 00:00:46,593 --> 00:00:47,992 (SCREAMING) 13 00:00:48,528 --> 00:00:50,052 (BELL RINGING) 14 00:00:51,164 --> 00:00:52,995 (LAUGHING FIENDISHLY) 15 00:00:59,806 --> 00:01:00,864 Boo! 16 00:01:01,375 --> 00:01:03,070 (CAT SCREECHING) 17 00:01:08,415 --> 00:01:09,848 (SCREAMS) 18 00:01:14,354 --> 00:01:16,879 HAZEL: What manner of ghoul is this? 19 00:01:17,290 --> 00:01:19,315 (HUMMING) 20 00:01:32,072 --> 00:01:33,903 Uh-oh. The boys! 21 00:01:36,042 --> 00:01:37,134 (LAUGHING EVILLY) 22 00:01:38,645 --> 00:01:39,634 (SNICKERS) 23 00:01:41,114 --> 00:01:43,048 Hello, boys. 24 00:01:43,116 --> 00:01:44,481 Trick or treat? 25 00:01:44,551 --> 00:01:45,540 Aw! 26 00:01:45,719 --> 00:01:49,712 For you, and you, and you. 27 00:01:49,790 --> 00:01:51,758 ALL: Thank you, Uncle Donald. 28 00:01:53,994 --> 00:01:55,222 (BROOMSTICK NEIGHING) 29 00:01:56,229 --> 00:01:58,754 Whoa, Beelzebub! Whoa! 30 00:01:58,832 --> 00:02:00,925 Steady there, old boy. 31 00:02:01,001 --> 00:02:02,593 (DONALD LAUGHING) 32 00:02:02,669 --> 00:02:04,899 Now, here's your trick. 33 00:02:08,141 --> 00:02:09,699 So long, boys. 34 00:02:10,310 --> 00:02:13,837 Oh, bless their little black hearts. 35 00:02:15,081 --> 00:02:17,481 I saw the whole thing, kids. 36 00:02:17,551 --> 00:02:20,179 Down, Beelzebub. Down, please. Thank you. 37 00:02:20,253 --> 00:02:22,346 Oh, look! A real witch! 38 00:02:22,522 --> 00:02:27,482 Oh, joy! Thou do believeth in witches! 39 00:02:27,561 --> 00:02:32,123 Just for that, I'll help thee get thy candy. 40 00:02:32,799 --> 00:02:34,494 Uh-oh, another one. 41 00:02:35,001 --> 00:02:35,990 (DOORBELL RINGING) 42 00:02:37,504 --> 00:02:39,995 My name, sir, is Hazel. 43 00:02:40,073 --> 00:02:41,563 Witch Hazel, that is. 44 00:02:42,008 --> 00:02:43,270 Oh, yeah? 45 00:02:46,012 --> 00:02:47,343 (DONALD LAUGHING) 46 00:02:48,215 --> 00:02:52,276 That quacking rogue is tougher than I thought. 47 00:02:52,619 --> 00:02:53,984 Now, come here, boys. 48 00:02:54,054 --> 00:02:55,612 I tell you what I'm gonna do. 49 00:02:55,689 --> 00:02:58,749 I'll need some Very gruesome ingredients. 50 00:02:58,892 --> 00:03:00,655 A cauldron of swamp water... 51 00:03:01,127 --> 00:03:03,459 Double, double, toil and trouble. 52 00:03:03,530 --> 00:03:05,896 Fire burn it, cauldron bubble. 53 00:03:05,966 --> 00:03:08,059 Eye of needle, tongue of shoe, 54 00:03:08,134 --> 00:03:11,001 hand of clock that points it to. 55 00:03:11,071 --> 00:03:14,404 This is the real thing, you know. Right out of Shakespeare. 56 00:03:14,941 --> 00:03:17,967 Neck of bundle, tail of coat... 57 00:03:18,712 --> 00:03:21,510 Whiskers from the billy goat! 58 00:03:21,581 --> 00:03:23,071 (LAUGHING FIENDISHLY) 59 00:03:23,583 --> 00:03:25,050 Here you are, Hazel. 60 00:03:25,452 --> 00:03:28,012 Ah! RepulsiVe. 61 00:03:32,592 --> 00:03:35,254 (HAZEL CACKLING) 62 00:03:35,328 --> 00:03:38,263 Delightfully gruesome reaction! 63 00:03:46,473 --> 00:03:49,374 Kids, this stuff's loaded. 64 00:03:53,880 --> 00:03:55,074 Oh, boy! 65 00:03:56,483 --> 00:03:58,474 Oh, boy! This is fun! 66 00:03:59,352 --> 00:04:02,116 (HAZEL LAUGHING) 67 00:04:02,188 --> 00:04:04,019 What in the heck is that? 68 00:04:05,458 --> 00:04:08,222 Attaboy, Beelzebub! Yay! 69 00:04:08,295 --> 00:04:10,957 No. I don't believe it. 70 00:04:11,031 --> 00:04:13,431 (SIN GIN G) Trick or treat Trick or treat 71 00:04:13,500 --> 00:04:15,900 Trick or treat for Halloween 72 00:04:15,969 --> 00:04:18,563 When the pumpkin shells cast evil spell 73 00:04:18,638 --> 00:04:20,868 (HOWLING FRIGHTFULLY) 74 00:04:21,041 --> 00:04:23,475 Your little white house turns green 75 00:04:23,543 --> 00:04:26,034 Your little white house turns green 76 00:04:26,980 --> 00:04:28,413 This is too... 77 00:04:28,481 --> 00:04:30,972 Every post is a ghost 78 00:04:31,051 --> 00:04:33,144 ALL: If you got a witch's brew 79 00:04:33,486 --> 00:04:36,649 And if you want your gate to circulate Ho, ho! 80 00:04:36,723 --> 00:04:38,418 We can do that, too! 81 00:04:38,491 --> 00:04:40,925 Trick or treat Trick or treat 82 00:04:40,994 --> 00:04:43,485 Trick or treat for Halloween 83 00:04:43,563 --> 00:04:46,259 When ghosts and goblins by the score 84 00:04:46,333 --> 00:04:48,767 Ring the bell on your front door 85 00:04:48,835 --> 00:04:51,235 You better not be stingy or 86 00:04:51,304 --> 00:04:54,205 Your nightmares will come true 87 00:04:54,908 --> 00:04:59,072 Now, are you gonna treat or not? 88 00:04:59,145 --> 00:05:01,579 (TITTERING) Oh, yes, ma'am. 89 00:05:01,648 --> 00:05:02,637 Right away. 90 00:05:02,716 --> 00:05:07,153 Oh, my goodness. Ghosts! Goblins! I don't understand! 91 00:05:07,220 --> 00:05:10,485 Kids, this pigeon's a pushoVer. 92 00:05:11,691 --> 00:05:12,680 PushoVer? 93 00:05:13,193 --> 00:05:14,319 Oh, yeah? 94 00:05:17,163 --> 00:05:18,152 Ah! 95 00:05:18,398 --> 00:05:19,387 The key. 96 00:05:21,434 --> 00:05:22,594 (KE Y FALLING) 97 00:05:22,669 --> 00:05:23,658 (KE Y CLATTERING) 98 00:05:24,037 --> 00:05:25,595 Mmm-hmm! 99 00:05:25,672 --> 00:05:29,130 I'Ve just been itching to cast a spell on you. 100 00:05:31,511 --> 00:05:35,811 Hocus pocus, magic shower, put his feet within my power. 101 00:05:35,882 --> 00:05:38,407 (DRUMS PLA YIN G) 102 00:05:41,154 --> 00:05:43,486 Hey! But watch that stuff! 103 00:05:44,290 --> 00:05:47,817 Feet! Kick out that key! 104 00:05:47,994 --> 00:05:49,859 (DRUMS PLA YIN G) 105 00:05:53,867 --> 00:05:55,664 Yippee! Look at him dance! 106 00:05:55,735 --> 00:05:56,724 (CACKLES) 107 00:05:56,803 --> 00:05:58,532 (BANJO PLAYING) 108 00:05:58,605 --> 00:06:01,267 (SINGING) Oh, dance with your feet just as fast as you can 109 00:06:01,341 --> 00:06:03,866 A- flipping like a flapjack in a pan 110 00:06:03,943 --> 00:06:05,877 A- hopping and a-jumping like a flea on the griddle 111 00:06:05,979 --> 00:06:08,539 The key for the door is the key for the vittles 112 00:06:08,748 --> 00:06:10,841 (CLANGING RHYTHMICALLY) 113 00:06:12,485 --> 00:06:13,509 (QUACKS) 114 00:06:13,586 --> 00:06:15,554 Do-si-do Now mind the rules 115 00:06:15,622 --> 00:06:18,455 With your old flat feet just a-kicking like new 116 00:06:20,860 --> 00:06:23,192 Promenade away out West 117 00:06:23,263 --> 00:06:25,390 That's where the cactus grows the best 118 00:06:25,465 --> 00:06:26,454 (SQUAWKS) 119 00:06:27,701 --> 00:06:30,363 Now swing down South and turn on the heat 120 00:06:31,604 --> 00:06:32,593 (QUACKS IN ALARM) 121 00:06:37,377 --> 00:06:39,868 Now end the dance and take your seat 122 00:06:41,047 --> 00:06:42,036 Ouch! 123 00:06:43,750 --> 00:06:45,217 Nothing to it. 124 00:06:45,485 --> 00:06:46,474 DONALD: Oh, yeah? 125 00:06:47,320 --> 00:06:48,309 Yeah! 126 00:06:49,923 --> 00:06:50,912 (DONALD LAUGHING) 127 00:06:50,990 --> 00:06:52,548 Now you made old Hazel mad! 128 00:06:53,326 --> 00:06:56,420 I'll cast a spell that's double grim! 129 00:06:56,496 --> 00:06:58,726 Smash that door down, feet! 130 00:06:58,798 --> 00:07:00,288 With him. 131 00:07:01,101 --> 00:07:02,762 Look out. No, no, don't. 132 00:07:02,936 --> 00:07:03,925 No, no, no! Don't! 133 00:07:06,372 --> 00:07:07,669 (GROANING) 134 00:07:07,741 --> 00:07:10,301 This hurts me worse than it does you. 135 00:07:10,376 --> 00:07:12,742 Now take a longer start. 136 00:07:12,812 --> 00:07:14,712 About a mile or two! 137 00:07:16,916 --> 00:07:19,544 Get ready, kids. Here he comes. 138 00:07:22,589 --> 00:07:23,578 (SCREAMING) 139 00:07:26,760 --> 00:07:30,287 (CRASHING) 140 00:07:32,432 --> 00:07:34,900 HAZEL: I thought he'd listen to reason. 141 00:07:34,968 --> 00:07:37,129 All right! All I can gather! 142 00:07:38,404 --> 00:07:40,167 I won't do it. 143 00:07:41,608 --> 00:07:44,372 Come, Beelzebub. It's nearly dawn. 144 00:07:44,811 --> 00:07:46,870 We mustn't be late, goodness me. 145 00:07:46,946 --> 00:07:48,880 Goodbye! Goodbye, kids! 146 00:07:48,948 --> 00:07:51,246 - Goodbye, Hazel! - Bye-bye! 147 00:07:51,317 --> 00:07:54,480 (SIN GIN G) So when ghosts and goblins by the score 148 00:07:54,554 --> 00:07:56,613 Ring your bell or pound your door 149 00:07:56,689 --> 00:08:02,958 better not be stingy or Your nightmares will come true 150 00:08:03,029 --> 00:08:04,291 Boo! 10046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.