Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,641 --> 00:00:09,541
[instrumentale muziek]
2
00:00:50,551 --> 00:00:53,052
[Pink Floyd singing
"hartslag, varkensvlees"]
3
00:00:53,120 --> 00:00:54,520
♪ They're so freaked out ♪
4
00:00:54,588 --> 00:00:57,256
♪ Dat kunnen ze niet
sit up straight in class ♪
5
00:01:14,875 --> 00:01:17,409
♪ Motorfabrikanten
from these states report ♪
6
00:01:17,478 --> 00:01:20,179
♪ Levensverwachting van
hun engines is doubled ♪
7
00:01:53,114 --> 00:01:56,515
♪ maxi-coaten zijn beide een
vloek and a blessing for New York ♪
8
00:01:56,584 --> 00:01:58,717
♪ Stomdanigers zijn opladen ♪
9
00:02:15,136 --> 00:02:16,969
♪ They're taking
Onze Nags, aas ♪
10
00:02:17,037 --> 00:02:20,038
♪ Yeah they're making damn
good targets of themselves ♪
11
00:02:20,107 --> 00:02:21,940
♪ Laat ze het hebben ♪
12
00:02:27,548 --> 00:02:30,716
♪ Win a Florida holiday
en een kleuren -tv ♪
13
00:02:37,124 --> 00:02:39,858
♪ Your problem with drugs.. ♪
14
00:02:42,963 --> 00:02:45,497
[Muziek gaat verder]
15
00:03:02,483 --> 00:03:04,249
That's the same
old jive that's been
16
00:03:04,318 --> 00:03:05,884
runnin' now for
the past 300 years.
17
00:03:05,953 --> 00:03:08,921
Als jullie zo wijs en zwaar, why
18
00:03:08,989 --> 00:03:10,289
didn't you join us in the beginning?
19
00:03:10,357 --> 00:03:12,157
Je gaat gewoon
terug en zegt sorry.
20
00:03:12,226 --> 00:03:13,592
This mother fucker is gesloten.
21
00:03:13,661 --> 00:03:15,928
On strike, Jack. We zullen
fluiten als het voorbij is.
22
00:03:15,996 --> 00:03:17,629
- Right.
- Yeah.
23
00:03:17,698 --> 00:03:20,265
Waarom voegt het Strikecomité
een aantal van onze eisen niet toe?
24
00:03:20,334 --> 00:03:22,334
- Zoals het beëindigen van R.O.T.C.
- Ha.
25
00:03:22,403 --> 00:03:23,969
Wil je van R.O.T.C. af?
26
00:03:24,038 --> 00:03:27,639
Het enige wat je hoeft te doen is
gaan naar het R.O.T.C. gebouw..
27
00:03:27,708 --> 00:03:29,708
...neem een fles, vul hem met
28
00:03:29,777 --> 00:03:31,877
benzine - sluit hem
af met een doek - - Ja.
29
00:03:31,946 --> 00:03:34,346
Ja man, maar wat als? Wil
je de sociologie beëindigen?
30
00:03:34,415 --> 00:03:36,481
Luister, man, een
molotovcocktail is
31
00:03:36,550 --> 00:03:38,283
een mengsel van benzine en kerosine.
32
00:03:38,352 --> 00:03:41,086
Witte radicaal is een
mengsel van onzin en jive.
33
00:03:41,155 --> 00:03:44,122
(iedereen) Direct
aan! Direct aan!
34
00:03:44,191 --> 00:03:46,558
(vrouw #1) 'Weet
je, Ik hoef mijn
35
00:03:46,627 --> 00:03:48,393
revolutionair niet te bewijzen
36
00:03:48,462 --> 00:03:50,429
referenties aan u.'
'Weet je, dat is er
37
00:03:50,497 --> 00:03:52,464
veel blanke studenten
die al uit zijn op
38
00:03:52,533 --> 00:03:54,700
straat vechten, net als
jullie doen in het getto.
39
00:03:54,768 --> 00:03:57,502
En weet je, er is veel van
ongelukkige, ontevreden
40
00:03:57,571 --> 00:04:00,372
blanke mensen die dat wel
zijn potentiële revolutionairen.
41
00:04:00,441 --> 00:04:03,408
(man nr. 1) 'Jullie zijn allemaal met
dingen bezig die zijn eigenlijk niet relevant.'
42
00:04:03,477 --> 00:04:05,644
'Maar jij, je gaat terug
to the same thing.
43
00:04:05,713 --> 00:04:08,480
' 'Je wordt kapot voor gras en
dat maakt je een revolutionair?
44
00:04:08,549 --> 00:04:10,616
' 'No, when them
pigs Bustin je hoofd.
45
00:04:10,684 --> 00:04:12,851
' 'They're kickin' down your door,
Stop je van Livin 'je kunt geen
46
00:04:12,920 --> 00:04:16,321
baan krijgen, je kunt het niet
go to school, you can't eat.
47
00:04:16,390 --> 00:04:17,956
Dat is wat je een
revolutionair maakt.
48
00:04:18,025 --> 00:04:20,792
That's why black people are,
Zoals je zegt, in een andere tas.
49
00:04:20,861 --> 00:04:23,128
(female #2)
'Nee, weet je,
we're talking
50
00:04:23,197 --> 00:04:25,197
about' 'talking to white
students, Dat wil zeggen, toch?
51
00:04:25,266 --> 00:04:27,833
' I think we understand,
Velen van ons hebben
52
00:04:27,901 --> 00:04:29,568
begrepen wat zwarte mensen maakt
revolutionaries.
53
00:04:29,637 --> 00:04:31,503
Maar wat gaat er maken
white people revolutionaries?
54
00:04:31,572 --> 00:04:33,205
[Overlappend gebabbel]
55
00:04:33,274 --> 00:04:35,641
(female #3) 'Hetzelfde dat maakt black people
56
00:04:35,709 --> 00:04:37,676
revolutionaries--' But it's not happening op dezelfde manier.
57
00:04:37,745 --> 00:04:40,746
It will happen. Je hebt niet
to do anything to instigate it.
58
00:04:40,814 --> 00:04:44,249
Wat u kunt doen, is het
voorkomen. Or you can break it down.
59
00:04:44,318 --> 00:04:46,918
(vrouw #2) 'Ik denk dit land
gaat over in het fascisme.
60
00:04:46,987 --> 00:04:49,354
' 'Ik bedoel, de varkens
zijn nu op de campus.
61
00:04:49,423 --> 00:04:50,822
' 'Vervolgens, waar
wil je ze hebben?
62
00:04:50,891 --> 00:04:52,658
' 'Zitten' in de klas,
bij jou aan de deur?
63
00:04:52,726 --> 00:04:55,827
' 'Je wilt ze op straat hebben
elke keer dat je naar buiten loopt?
64
00:04:55,896 --> 00:04:58,697
' 'Moet je tot dan wachten om
65
00:04:58,766 --> 00:05:01,166
revolutionair te zijn?' (vrouw #3)
'Maar wat
66
00:05:01,235 --> 00:05:02,668
we zeggen Gaat deze
school sluiten, punt uit.
67
00:05:02,736 --> 00:05:04,603
' 'Er komt niemand op
deze school' 'tenzij ze
68
00:05:04,672 --> 00:05:06,905
komen
op eigen risico.' 'En zodra ze
69
00:05:06,974 --> 00:05:09,741
besluiten dat ze hun school
weer open willen hebben'
70
00:05:09,810 --> 00:05:12,077
'gaan ze die openstellen
op onze voorwaarden, punt.
71
00:05:12,146 --> 00:05:14,780
' Waarom stoppen - waarom
stoppen de studenten die willen gaan?
72
00:05:14,848 --> 00:05:16,782
- Ik bedoel-- - 'Omdat ze ons in de weg staan.' Omdat
73
00:05:16,850 --> 00:05:19,051
ze ons tegenhouden om te krijgen wat we verdienen.
74
00:05:19,119 --> 00:05:22,087
We hebben alle andere middelen geprobeerd,
we onderhandelden, we pleitten..
75
00:05:22,156 --> 00:05:24,122
...we hebben programma's
geschreven, wij hebben dit gedaan.
76
00:05:24,191 --> 00:05:25,390
We hebben niets.
77
00:05:25,459 --> 00:05:27,092
[applaus]
78
00:05:32,099 --> 00:05:35,667
'Het hele punt,
a basic point of any form'
79
00:05:35,736 --> 00:05:38,837
of guerilla confrontation is
that the enemy is invisible.
80
00:05:38,906 --> 00:05:40,372
Dingen gebeuren.
81
00:05:40,441 --> 00:05:42,741
'They don't know
where, Ze weten niet hoe.
82
00:05:42,810 --> 00:05:44,876
' 'People that do things,
en de mensen '' wie
83
00:05:44,945 --> 00:05:47,346
ze hebben hun aandacht
focused on are being..
84
00:05:47,414 --> 00:05:48,880
' 'Nothing but de
aandacht trekken.
85
00:05:48,949 --> 00:05:51,717
' (male #2) 'Ik denk niet
that's the stage we're at yet.
86
00:05:51,785 --> 00:05:53,285
'' We beginnen net to involve
87
00:05:53,354 --> 00:05:56,121
people--' If you wanna shut this school
Wat ben je van plan?
88
00:05:56,190 --> 00:05:59,391
(male #3) 'We hebben geen witte
89
00:05:59,460 --> 00:06:00,959
ondersteuning on this campus yet--' Wait a minute.
90
00:06:01,028 --> 00:06:03,395
De Black Student Union is
not running no performance.
91
00:06:03,464 --> 00:06:06,865
'Daar gaan we op vertrouwen
to shut this school down.
92
00:06:06,934 --> 00:06:09,301
' (mannelijk #4) 'This
discussion about the
93
00:06:09,370 --> 00:06:10,902
enemy
Onzichtbaar zijn-'Ik denk dat je het mis hebt, weet je.
94
00:06:10,971 --> 00:06:13,038
In terms of white
support, Het maakt niet uit.
95
00:06:13,107 --> 00:06:15,540
'Because if we're succesvol morgen '' Wat
96
00:06:15,609 --> 00:06:17,776
er zal gebeuren is that the cops will consider'
97
00:06:17,845 --> 00:06:19,344
iedere leerling,
elke student,
98
00:06:19,413 --> 00:06:20,846
of hij nu op de piketlijn zit of een
99
00:06:20,914 --> 00:06:23,648
van ons is,
iedere student een vijand.
100
00:06:23,717 --> 00:06:25,083
En, uh, en als dat eenmaal gebeurt, denk ik
101
00:06:25,152 --> 00:06:27,386
dat als we doorgaan
de druk, dan zal
102
00:06:27,454 --> 00:06:29,454
het zo zijn
een populaire witte bedreiging.
103
00:06:29,523 --> 00:06:31,790
[onduidelijk gebabbel]
104
00:06:31,859 --> 00:06:34,993
We hebben geen koffie meer.
Kunt u een nieuwe pot repareren?
105
00:06:35,062 --> 00:06:38,397
Kan een man geen koffie
zetten hier niet meer?
106
00:06:38,465 --> 00:06:39,965
'Ja, goed voor je.' We kunnen vier of vijf
107
00:06:40,033 --> 00:06:43,301
man vormen
aanvalsploegen van onze
108
00:06:43,370 --> 00:06:44,970
eigen buiten gestationeerd
van de campus.
109
00:06:45,038 --> 00:06:47,606
En als de politie binnenkomt
op de
110
00:06:47,674 --> 00:06:49,908
slaglijnen bewegen ze, uh, vorm
een
111
00:06:49,977 --> 00:06:51,810
afleidende kracht
achter de politie.
112
00:06:51,879 --> 00:06:54,246
Dus de piketlijnen hebben
tijd om uit de weg te gaan.
113
00:06:54,314 --> 00:06:55,614
Wacht even.
114
00:06:55,682 --> 00:06:57,449
(mannetje #5)
'Het zijn geen auto's
een
115
00:06:57,518 --> 00:06:58,650
effectieve blokkade?' - Auto's?
- 'Auto's.
116
00:06:58,719 --> 00:07:00,886
' - 'Op een campus?' - 'Zeker.
117
00:07:00,954 --> 00:07:04,055
' - Strategisch, uh--
- 'Wacht, hoe zit het met je auto?'
118
00:07:04,124 --> 00:07:05,457
[Klasse lachen]
119
00:07:06,960 --> 00:07:08,860
Het is een Ford Falcon, man.
Go ahead.
120
00:07:08,929 --> 00:07:11,096
You drive it up, Jack.
Ik zal het tippen.
121
00:07:11,165 --> 00:07:12,931
'Nou, ik ben het niet
tip it over.'
122
00:07:13,000 --> 00:07:15,367
'The reason why we trying
Om verandering goed te maken
123
00:07:15,436 --> 00:07:16,601
hier op de campus .. '
124
00:07:16,670 --> 00:07:18,637
[onduidelijke gebabbel]
125
00:07:18,705 --> 00:07:21,606
(mannelijk #6)
'We can't live
in de gemeenschap, man. '
126
00:07:21,675 --> 00:07:23,542
Wat wil je dat we doen?
127
00:07:23,610 --> 00:07:25,510
[onduidelijke gebabbel]
128
00:07:26,547 --> 00:07:28,313
Rustig!
129
00:07:28,382 --> 00:07:31,349
(male #7)
'Er is maar één manier
to talk to the man.'
130
00:07:31,418 --> 00:07:32,818
That's in his own language.
131
00:07:32,886 --> 00:07:35,587
If his language is guns
Praat met hem met wapens.
132
00:07:35,656 --> 00:07:37,222
Het is heel eenvoudig.
133
00:07:37,291 --> 00:07:40,025
- Ben je bereid om te sterven?
- 'Black people are dying.'
134
00:07:40,093 --> 00:07:42,861
'And lot of black people have
stierf al in dit land. '
135
00:07:42,930 --> 00:07:45,363
'Zwarte mensen hebben verdiend
this leadership in blood.'
136
00:07:45,432 --> 00:07:47,799
'We're not gonna give it up.'
137
00:07:47,868 --> 00:07:50,669
- Well, I'm willing to die too.
- 'Alleen?'
138
00:07:56,543 --> 00:07:59,778
But not of boredom.
139
00:07:59,847 --> 00:08:01,646
Who the hell is he?
140
00:08:01,715 --> 00:08:03,548
Hij is oké, hij is
mijn kamergenoot.
141
00:08:03,617 --> 00:08:05,550
I guess meetings zijn
gewoon niet zijn reis.
142
00:08:05,619 --> 00:08:07,619
Look, if he didn't Kom om met ons mee te
143
00:08:07,688 --> 00:08:09,254
doen, hij had helemaal niet moeten komen.
144
00:08:09,323 --> 00:08:12,090
'Why not? How else is he gonna
Bepaal
145
00:08:12,159 --> 00:08:14,125
of-'' wat is dit,
"meetings aren't his trip"?
146
00:08:14,194 --> 00:08:15,527
' 'Welke onzin is dat?
147
00:08:15,596 --> 00:08:18,563
' To be a revolutionary, he
moet werken met andere mensen.
148
00:08:18,632 --> 00:08:20,999
'This is why he moest komen en erachter komen. '
149
00:08:21,068 --> 00:08:22,834
What was any revolutionary zonder andere mensen?
150
00:08:22,903 --> 00:08:24,269
Wat was Lenin without
his organization?
151
00:08:24,338 --> 00:08:26,037
Wat was Castro
without his organization?
152
00:08:26,106 --> 00:08:27,906
Zelfs anarchisten geven uit most of their
153
00:08:27,975 --> 00:08:29,307
lives talking in meetings Omwille van Christus.
154
00:08:29,376 --> 00:08:31,943
'You ought to take him
en ga terug en
155
00:08:32,012 --> 00:08:33,612
begin '' hem te onderwijzen
in het rode boek.
156
00:08:33,680 --> 00:08:36,681
' 'The first page, it
teaches if hij wordt een
157
00:08:36,750 --> 00:08:38,250
revolutionair '' er moet zijn
a
158
00:08:38,318 --> 00:08:40,752
revolutionary party.' 'Dat burgerlijke
159
00:08:40,821 --> 00:08:42,354
individualisme
that he's indulging in' 'is
160
00:08:42,422 --> 00:08:44,689
gonna get him killed.' Resoluut worstelen tegen
bourgeois individualism.
161
00:08:44,758 --> 00:08:46,625
[allemaal lachend]
162
00:08:48,695 --> 00:08:50,328
[elevator bell dings]
163
00:08:52,699 --> 00:08:55,066
We hadden een open deur on
164
00:08:55,135 --> 00:08:57,235
the third floor, but it's secure now.
165
00:08:57,304 --> 00:08:59,604
Gaat de deur open voor het dak?
166
00:08:59,673 --> 00:09:02,541
Could you, uh, Nou, ik
bedoel, kan ik omhoog gaan?
167
00:09:02,609 --> 00:09:03,808
Company rules.
168
00:09:03,877 --> 00:09:06,077
Ik wilde een boek
krijgen I left there.
169
00:09:06,146 --> 00:09:08,880
Welk boek? Why don't
you Eet in de cafetaria?
170
00:09:08,949 --> 00:09:10,916
(woman on monitor) 'Hoe was je dagen vrij?'
171
00:09:10,984 --> 00:09:13,952
- Fine. - See you later.
172
00:09:20,093 --> 00:09:22,661
Well, who could
give me permission?
173
00:09:30,203 --> 00:09:32,370
- 'Avond, Mr. Allen.'
- Hello, Tom.
174
00:09:32,439 --> 00:09:34,973
'Working late tonight?'
175
00:09:37,144 --> 00:09:40,278
Hm? Oh, ja. Sure.
Keeping busy.
176
00:09:40,347 --> 00:09:42,314
- Can I help you?
- Ja, ik hoop het.
177
00:09:42,382 --> 00:09:45,250
Ik nam de plaats in
of someone's secretary today
178
00:09:45,319 --> 00:09:46,885
and I went up to the roof.
179
00:09:46,954 --> 00:09:48,453
I mean, at lunchtime.
180
00:09:48,522 --> 00:09:51,489
- And I left something.
- Een boek.
181
00:09:51,558 --> 00:09:53,058
U doet secretarieel werk, of wel?
182
00:09:53,126 --> 00:09:55,727
Nou, het is niet iets
I really dig to do.
183
00:09:55,796 --> 00:09:58,129
I just work
Als ik het brood nodig heb.
184
00:10:19,453 --> 00:10:21,553
[Banden krijsen]
185
00:10:21,622 --> 00:10:23,154
[dramatische muziek]
186
00:10:53,220 --> 00:10:54,953
[intense muziek]
187
00:11:56,316 --> 00:11:58,149
Ah.
188
00:11:58,218 --> 00:12:00,051
Who was that?
189
00:12:00,120 --> 00:12:01,886
A girl from my long gone past.
190
00:12:01,955 --> 00:12:06,357
- What's her name?
- Alice.
191
00:12:06,426 --> 00:12:07,992
Mijn zus.
192
00:12:25,879 --> 00:12:27,045
Wat is dat?
193
00:12:27,114 --> 00:12:29,914
Het is een O.R. form
in case of a mass bust.
194
00:12:29,983 --> 00:12:33,585
They release you early if
you fill one out in advance.
195
00:12:33,653 --> 00:12:35,019
Be prepared,
Is dat je slogan?
196
00:12:35,088 --> 00:12:36,454
Ik moet er realistisch over zijn.
197
00:12:36,523 --> 00:12:38,690
Kijk, de dag dat je dat niet doet
count
198
00:12:38,759 --> 00:12:40,091
on losing is the day I'll join.
199
00:12:40,160 --> 00:12:42,127
Wat als lid worden is
geen kwestie van keuze?
200
00:12:42,195 --> 00:12:44,395
For lots of people it's
a matter of survival.
201
00:12:44,464 --> 00:12:46,531
- Dat bedoel ik.
- What?
202
00:12:46,600 --> 00:12:48,533
It's serious, Het is geen spel.
203
00:12:54,007 --> 00:12:55,440
'I'm tired of it, man.' Kinderen
204
00:12:55,509 --> 00:12:57,475
rappen over geweld
en politie doen het.
205
00:12:57,544 --> 00:12:59,911
That chick at the meeting Zei dat
206
00:12:59,980 --> 00:13:01,179
mensen alleen handelen als ze dat moeten.
207
00:13:01,248 --> 00:13:03,381
But I need to sooner than that.
208
00:13:12,626 --> 00:13:14,159
[onduidelijk]
209
00:13:22,536 --> 00:13:24,536
Hoe dan ook, onze lijn is
zal vooraan staan
210
00:13:24,604 --> 00:13:27,238
van de administratie
de hele dag bouwen.
211
00:13:27,307 --> 00:13:28,973
'Misschien.'
212
00:13:35,048 --> 00:13:39,551
(mannelijk #8)
'Controle 1 naar 1-L-5-1.
Je bent nu duidelijk, 1-L-5-1.'
213
00:13:39,619 --> 00:13:43,288
'Ga door met patrouilleren.
Ga door met patrouilleren, 1-L-5-1.'
214
00:13:43,356 --> 00:13:46,291
(man op radio)
'Tien-vier, 1-L-5-1 uit.'
215
00:13:47,561 --> 00:13:48,793
Ja?
216
00:13:48,862 --> 00:13:50,929
Een vriend van mij is
vanochtend gearresteerd.
217
00:13:50,997 --> 00:13:53,164
Ik vroeg me af of zijn
zaak afgehandeld was.
218
00:13:53,233 --> 00:13:54,833
- Van een van de hogescholen?
- Ja.
219
00:13:54,901 --> 00:13:56,434
Wordt nu geboekt.
220
00:13:56,503 --> 00:13:59,003
Het zal nog wel even duren,
ga zitten.
221
00:13:59,072 --> 00:14:00,839
Weet je hoe lang het zal duren?
222
00:14:00,907 --> 00:14:02,941
Misschien vijf minuten,
misschien vijf uur.
223
00:14:03,009 --> 00:14:05,009
Dus. Bedankt.
224
00:14:06,680 --> 00:14:08,279
[helikopterrotoren zoemen]
225
00:14:21,094 --> 00:14:22,594
[schrijfmachinetoetsen tikken]
226
00:14:24,798 --> 00:14:26,464
Maak je zakken leeg.
227
00:14:31,271 --> 00:14:32,737
Naam?
228
00:14:32,806 --> 00:14:35,940
- William S. Pollit.
- Leg je handen op de kooi.
229
00:14:39,412 --> 00:14:40,745
(mannelijk #9)
'Pollit?'
230
00:14:40,814 --> 00:14:42,647
(Pollit)
'P-O-L-L-l-T.'
231
00:14:45,018 --> 00:14:46,818
'Elke andere naam,
also known as?'
232
00:14:46,887 --> 00:14:49,320
- Geen.
- 'Uit je bril af.
233
00:14:49,389 --> 00:14:51,222
' 'Address?
234
00:14:51,291 --> 00:14:54,058
' 1152, South Stoneman.
235
00:14:58,265 --> 00:15:00,031
- 'Welke stad?'
- Alhambra.
236
00:15:04,504 --> 00:15:08,206
- 'Bezigheid?'
- Sociale professor in de geschiedenis.
237
00:15:08,275 --> 00:15:12,010
That's too long, Bill. Ik zal
gewoon de griffier neerleggen.
238
00:15:16,316 --> 00:15:20,385
- 'Any money in that wallet?'
- Twee dollar.
239
00:15:20,453 --> 00:15:24,055
Some of these people over
here medische hulp nodig.
240
00:15:24,124 --> 00:15:26,491
You didn't say you was a doctor.
241
00:16:07,400 --> 00:16:09,767
- 'Wie ben je?'
- Je hebt hier een vriend van mij.
242
00:16:09,836 --> 00:16:12,637
- Kwam naar beneden om hem op borgtocht te redden.
- Je mag hier niet komen.
243
00:16:12,706 --> 00:16:14,872
Dacht dat je zou komen
iemand redden...
244
00:16:14,941 --> 00:16:17,709
Dacht je? Je dacht misschien
Geldten de regels niet voor jou?
245
00:16:17,777 --> 00:16:19,177
Dacht je
Ben jij een speciaal iemand?
246
00:16:19,245 --> 00:16:20,845
Kom op. Versla het, ga verder.
247
00:16:20,914 --> 00:16:23,181
Hé, mens,
iets wat ik kan doen om te helpen?
248
00:16:25,585 --> 00:16:27,952
Nu krijg je een kans
om je vriend te zien.
249
00:16:28,021 --> 00:16:29,253
Laat mij gaan.
250
00:16:29,322 --> 00:16:32,156
- Varken!
- Varken.
251
00:16:32,225 --> 00:16:34,325
[onduidelijk gebabbel]
252
00:16:34,394 --> 00:16:36,861
Shit, vol onzin.
253
00:16:36,930 --> 00:16:38,997
Houd je handen daarboven.
254
00:16:39,065 --> 00:16:41,733
- 'Brutaliteit.'
- 'Drukke dag.'
255
00:16:41,801 --> 00:16:44,035
- 'Naam?'
-Karl Marx.
256
00:16:44,104 --> 00:16:45,269
'Hoe spel je het?'
257
00:16:45,338 --> 00:16:47,638
- Hahaha.
- Akkoord.
258
00:16:47,707 --> 00:16:50,408
'M-A-R-X.'
259
00:16:50,477 --> 00:16:52,343
- 'Haha.'
- 'Hij geloofde je.'
260
00:17:11,664 --> 00:17:13,598
- 'Doei.'
- 'Doei.'
261
00:17:18,638 --> 00:17:20,304
(mannelijk #10)
'Jullie helpen, jongens?'
262
00:17:20,373 --> 00:17:24,342
We hebben meteen wat wapens nodig,
voor zelfverdediging.
263
00:17:24,411 --> 00:17:26,377
De wet is Koop jij de wapens nu,
264
00:17:26,446 --> 00:17:28,212
dan kijken wij ernaar met Sacramento.
265
00:17:28,281 --> 00:17:29,747
Zorg ervoor dat
de plaat schoon is.
266
00:17:29,816 --> 00:17:32,383
Je kunt het ophalen
over vier of vijf dagen.
267
00:17:32,452 --> 00:17:35,486
Maar de wet is gemaakt voor
vredestijd, dit is een noodsituatie.
268
00:17:35,555 --> 00:17:38,589
Kijk, we wonen in een buurt
dat is, weet je, borderline.
269
00:17:38,658 --> 00:17:41,592
Weet je wat ik bedoel? We
moeten onze vrouwen beschermen.
270
00:17:41,661 --> 00:17:44,662
Zeker, ik ga het zien
dat je niet weerloos wordt.
271
00:17:44,731 --> 00:17:48,332
Voor jullie doeleinden, jongens,
Ik zou niets
272
00:17:48,401 --> 00:17:50,735
kleiner dan een .38 aanbevelen.
273
00:17:56,142 --> 00:17:59,277
Zeg, jongens.
274
00:17:59,345 --> 00:18:02,046
Nog iets: de wet zegt dat
je je huis kunt beschermen.
275
00:18:02,115 --> 00:18:05,716
Dus als je in de achtertuin fotografeert,
Zorg ervoor dat je hem naar binnen sleept.
276
00:18:05,785 --> 00:18:07,552
Oké, bedankt.
277
00:18:18,398 --> 00:18:21,532
(man op televisie)
'Geniet van de volledige
278
00:18:21,601 --> 00:18:24,669
ontspanning
van het buitenleven.' 'Koester je in de
279
00:18:24,737 --> 00:18:27,572
woestijnzon bij uw
eigen privézwembad.
280
00:18:27,640 --> 00:18:31,709
' 'Waarom ingehaald worden in
de ratrace van het stadsleven' 'als
281
00:18:31,778 --> 00:18:34,045
je van het leven kunt genieten
op de Zonnige Duinen manier?
282
00:18:34,114 --> 00:18:37,315
' 'Ga tennissen op
smaragdgroene gazons.
283
00:18:37,383 --> 00:18:40,418
' 'Drink vers bergwater
uit eikenhouten emmers.
284
00:18:40,487 --> 00:18:43,454
' 'Adem de onvervuilde
lucht in van de hoge woestijn.
285
00:18:43,523 --> 00:18:46,124
' 'Neem de kwartelschieten van
je zoon in de grote open ruimtes.
286
00:18:46,192 --> 00:18:49,327
' 'Wie weet misschien wel
pak zelfs een bergleeuw.
287
00:18:49,395 --> 00:18:51,496
' 'Ga naar buiten in de zon
en het water je eigen privétuin.
288
00:18:51,564 --> 00:18:53,364
' 'Word een onafhankelijk
man.' 'Smeed een eigen leven'
289
00:18:53,433 --> 00:18:55,199
'zoals de pioniers
die het Westen heeft gevormd.'
290
00:18:55,268 --> 00:18:58,069
(vrouw op televisie)
'Jullie meiden zullen er echt van genieten
de volledig uitgeruste'
291
00:18:58,138 --> 00:18:59,270
'Sunny Dunes Kitchen.'
292
00:18:59,339 --> 00:19:01,172
'Veel ruimte
for cooking for junior'
293
00:19:01,241 --> 00:19:02,840
'and for that man of the house.'
294
00:19:02,909 --> 00:19:05,776
(man on TV)
'Speel een rondje golf
on the regulation-size'
295
00:19:05,845 --> 00:19:08,179
'Sunny Dunes nine-hole
golfbaan.'
296
00:19:08,248 --> 00:19:10,281
'And you can putt
naar de inhoud van je hart '
297
00:19:10,350 --> 00:19:12,016
'Over de speciale praktijk
putting greens.'
298
00:19:12,085 --> 00:19:16,420
'So stop driving yourself crazy
in that miserable crowded city.'
299
00:19:16,489 --> 00:19:18,923
'Move out today
en begin je leven over '
300
00:19:18,992 --> 00:19:21,392
'Met onze zonnige duinen
house in the sun.'
301
00:19:21,461 --> 00:19:23,961
(woman on TV)
'Ga je vliegen, Bob?'
302
00:19:24,030 --> 00:19:26,831
(man op tv)
'No, Jane, that's me personally
De woestijn scannen '
303
00:19:26,900 --> 00:19:29,233
'voor potentieel
Sunny Dunes' lots.'
304
00:19:29,302 --> 00:19:31,169
'Just call
Sunny Dunes 8-4-8-6-8. '
305
00:19:31,237 --> 00:19:33,004
(Vrouw op tv)
'What's the number again, Bob?'
306
00:19:33,072 --> 00:19:35,439
(man on TV)
'Dat is zonnige duinen
Land Development Company'
307
00:19:35,508 --> 00:19:38,209
'Box 82, Los Angeles,
Californië.'
308
00:19:42,782 --> 00:19:44,448
[honking]
309
00:19:47,387 --> 00:19:50,721
(man op radio) 'The freeway
connecting central Los Angeles
310
00:19:50,790 --> 00:19:53,090
naar de Foothills 'heeft 50.000
inwoners verplaatst to other
311
00:19:53,159 --> 00:19:56,561
locations' 'while the homes and
businesses have been moved or
312
00:19:56,629 --> 00:20:00,097
destroyed' 'according to figures
received by the Housing Administration.
313
00:20:00,166 --> 00:20:02,934
' 'Totaal Amerikaanse
militairen gedood in
314
00:20:03,002 --> 00:20:05,369
Vietnam nears 50,000.' 'Met honderden
en duizenden of our young men returning..
315
00:20:05,438 --> 00:20:07,939
- Heb je dit gezien?
- What's that?
316
00:20:08,007 --> 00:20:11,409
We hebben er zeven
centimillionaires now.
317
00:20:11,477 --> 00:20:13,978
- Wie zijn wij?
- California.
318
00:20:14,047 --> 00:20:17,782
Texas just had four.
New York heeft nog steeds het meeste.
319
00:20:17,850 --> 00:20:21,886
- Nou, tot nu toe, dat is.
- That's right.
320
00:20:21,955 --> 00:20:24,121
(man on radio)
'... hoewel een verstoring
near the cafeteria'
321
00:20:24,190 --> 00:20:26,557
'brought over 200 campus
politieagenten, snelwegpatrouille '
322
00:20:26,626 --> 00:20:28,159
'En de afgevaardigden van de sheriff.'
323
00:20:28,228 --> 00:20:30,828
'Vijfentwintig studenten werden
gearresteerd met 3 faculteitsleden'
324
00:20:30,897 --> 00:20:33,931
'geloofde lid te zijn
of a militant organization.'
325
00:20:34,000 --> 00:20:35,766
'The governor spoke at the
zakenmensen lunchen '
326
00:20:35,835 --> 00:20:38,002
'Gisteren en zei
the time has come'
327
00:20:38,071 --> 00:20:40,671
'to remove
De probleemstudenten van de campus. '
328
00:20:40,740 --> 00:20:43,908
'Knox controleert het weer vanaf
the Knox weather tower at..'
329
00:20:46,312 --> 00:20:49,046
I've gotta go down there
en zie het zelf.
330
00:20:55,922 --> 00:20:59,590
Houd de lijn na die oproep
vrij. I might have to call back.
331
00:21:19,245 --> 00:21:20,678
[engine cranking]
332
00:21:54,280 --> 00:21:57,081
[instrumental music]
333
00:21:58,951 --> 00:22:01,686
- Morning, sir.
- Ochtend, Tom. How are you?
334
00:22:10,396 --> 00:22:13,564
(man op telefoon)
'Mr. Johnson, ik ben blij
you returned my call.'
335
00:22:13,633 --> 00:22:14,999
'You called a few days ago.'
336
00:22:15,068 --> 00:22:16,834
'I talked to you
Over SquareView Company '
337
00:22:16,903 --> 00:22:19,670
'Lijst op de New York
Stock Exchange?'
338
00:22:19,739 --> 00:22:23,441
'It's getting active now and I'd
like to see you pick up some..'
339
00:22:28,114 --> 00:22:29,613
Care to see 'em again?
340
00:22:29,682 --> 00:22:33,451
No thanks, Tim. We bellen je
baas als we wijzigingen aanbrengen.
341
00:22:33,519 --> 00:22:34,752
- Ochtend, jongens.
- 'Good morning.'
342
00:22:34,821 --> 00:22:36,120
'Wil je deze commercials zien?'
343
00:22:36,189 --> 00:22:37,955
Later heb ik dat
conference at Phoenix.
344
00:22:38,024 --> 00:22:39,790
- Wanneer is de vlucht?
- Couple of hours.
345
00:22:43,596 --> 00:22:46,664
♪ Het kan hem niet schelen
what the people say ♪
346
00:22:46,733 --> 00:22:50,134
♪ Hij krijgt
everything together ♪
347
00:22:50,203 --> 00:22:53,537
♪ vertel iedereen
got to get away ♪
348
00:22:53,606 --> 00:22:56,941
♪ 's ochtends at
the break of dawn ♪
349
00:22:57,009 --> 00:23:00,177
♪ Draag een zak zaden ♪
350
00:23:00,246 --> 00:23:03,748
♪ Sure to get ahead bij
alles wat hij heeft gedaan ♪
351
00:23:03,816 --> 00:23:07,818
♪ Getting everything
Hij heeft ♪♪ nodig
352
00:23:45,625 --> 00:23:47,925
- 'Ja, meneer?'
- Natalie, where's Daria?
353
00:23:47,994 --> 00:23:51,629
'I don't know, sir.
Ik heb haar niet gezien. '
354
00:23:51,697 --> 00:23:54,231
- Probeer haar thuis, wil je?
- 'Yes, sir.'
355
00:24:07,947 --> 00:24:11,148
I called Daria's home, sir,
Maar er is geen antwoord.
356
00:24:11,217 --> 00:24:13,184
(Natalie)
'Perhaps she's sick
En ze niet ... '
357
00:24:13,252 --> 00:24:15,519
'Dat is goed, Natalie.'
358
00:24:31,304 --> 00:24:33,704
- 'Tot ziens.'
- Wat?
359
00:24:33,773 --> 00:24:36,173
Hello, this is Sunny Dune's
kantoor dat belt.
360
00:24:36,242 --> 00:24:38,342
Weet je waar
I could reach Daria?
361
00:24:38,411 --> 00:24:41,812
'No idea, I'm crashing here. Ze
vertrok vanmorgen echt vroeg. '
362
00:24:41,881 --> 00:24:44,281
Ze is vertrokken?
What flight did she take?
363
00:24:44,350 --> 00:24:47,151
'Flight? She took my car.'
364
00:24:47,220 --> 00:24:49,587
Mind telling me
Met wie dit is ik?
365
00:24:49,655 --> 00:24:51,889
'Ja, ik vind het erg. Hello?'
366
00:25:07,473 --> 00:25:11,108
(man #1 op radio)
'Three million more people
Hier in de komende tien jaar? '
367
00:25:11,177 --> 00:25:13,711
(man #2)
'Standard research
laat zien dat dit nog hoger is. '
368
00:25:13,779 --> 00:25:16,413
- 'Dat heb ik gehoord.'
- 'Voor de hele staat?
369
00:25:16,482 --> 00:25:19,049
' - 'Alleen Zuid-Californië.'
- 'Weet je wat dat betekent?
370
00:25:19,118 --> 00:25:22,553
' (man #1) 'Dat
betekent ontwikkeling
371
00:25:22,622 --> 00:25:24,388
van tenminste, oh,
tenminste...' (man #3) 'Een kwart
372
00:25:24,457 --> 00:25:27,024
miljoen hectare.' (man
#2) 'Ons standpunt op
373
00:25:27,093 --> 00:25:29,260
de markt zou 'een
kapitaaluitgaven' veroorzaken
374
00:25:29,328 --> 00:25:31,095
van vijf miljard voor ons'
'over een periode van tien jaar.
375
00:25:31,163 --> 00:25:33,130
' - 'Ja. Best fantastisch.'
- 'Dat kunnen wij wel aan.'
376
00:25:33,199 --> 00:25:35,966
(man #3)
'Dit houdt niet eens rekening met de
staats- en federale uitgaven.'
377
00:25:36,035 --> 00:25:37,835
'Kosten van levensonderhoud-index
of inflatie.'
378
00:25:37,904 --> 00:25:41,038
[onduidelijke aankondiging]
379
00:25:45,444 --> 00:25:48,579
[mensen schreeuwen]
380
00:25:55,087 --> 00:25:58,756
(politieagent #1)
Ga terug. Ga terug.
381
00:25:58,824 --> 00:26:01,759
Kom op, ga terug.
382
00:26:11,571 --> 00:26:15,172
(politieagent #2)
'Ik heb wat gebarricadeerd
verdachten in de bibliotheek.'
383
00:26:15,241 --> 00:26:18,676
Mogelijk gewapend.
Hulp vragen, Code 3.
384
00:26:22,415 --> 00:26:25,115
[het schreeuwen gaat door]
385
00:26:25,184 --> 00:26:29,253
(iedereen)
Macht aan het volk!
Macht aan het volk!
386
00:26:39,165 --> 00:26:42,099
[trommels slaan]
387
00:26:49,375 --> 00:26:52,276
[sirene loeit]
388
00:27:09,161 --> 00:27:11,428
(politieagent #3)
'Ontruim het gebied
rond dit gebouw.'
389
00:27:11,497 --> 00:27:15,165
(politieagent #4)
'Blokkeer de ingang.
Iedereen, ga nu achteruit.'
390
00:27:16,936 --> 00:27:19,670
(mannelijk #11)
'Doe rustig aan.'
391
00:27:22,241 --> 00:27:25,075
(politieagent #5)
'Jullie mannen, kom met mij mee.'
392
00:27:37,390 --> 00:27:42,860
'Dit is luitenant Bell,
Afdeling Metropolitaanse politie.'
393
00:27:42,928 --> 00:27:46,864
'Je bent in overtreding
Sectie 415 van het wetboek van strafrecht.'
394
00:27:46,932 --> 00:27:49,833
We weten dat je gewapend bent.
395
00:27:49,902 --> 00:27:52,336
Als je je niet gooit
weapons out immediately
396
00:27:52,405 --> 00:27:54,271
and give yourselves up
397
00:27:54,340 --> 00:27:58,042
'we'll be forced to get
you out by other means.'
398
00:28:12,758 --> 00:28:15,292
[distant shouting]
399
00:29:12,718 --> 00:29:13,951
[coughing]
400
00:29:14,019 --> 00:29:15,786
(Lt. Bell)
'Ga op je buik zitten.'
401
00:29:15,855 --> 00:29:18,589
'Zet jezelf neer
on the sidewalk.'
402
00:29:18,657 --> 00:29:20,157
(Lt. Bell)
Gezicht naar beneden!
403
00:29:23,562 --> 00:29:25,529
Hij heeft een pistool!
404
00:29:25,598 --> 00:29:27,731
[schot]
405
00:29:27,800 --> 00:29:31,268
(Lt. Bell)
'Stay down on the sidewalk
en beweeg niet. '
406
00:29:34,373 --> 00:29:35,906
[schot]
407
00:29:37,543 --> 00:29:40,077
(luitenant Bell)
'Ga naar de radio
en roep om versterking.'
408
00:29:40,146 --> 00:29:42,713
(politieagent #6)
'Een-acht-vijf-een.
Agent betrokken bij schietpartij.'
409
00:29:42,782 --> 00:29:45,816
'Extra hulp aanvragen,
Code 3.'
410
00:29:45,885 --> 00:29:48,952
(man op radio)
'Roger, 1-8-5-1.
Personeel..'
411
00:29:55,161 --> 00:29:57,895
[busmotor draait]
412
00:30:09,108 --> 00:30:12,142
(bestuurder)
'Broadway in 30.
Einde van de lijn.'
413
00:30:59,291 --> 00:31:00,858
(mannelijk #12)
'Wat voor brood?'
414
00:31:00,926 --> 00:31:02,326
Ik weet het niet. Heldenbrood.
415
00:31:02,394 --> 00:31:04,928
Maak mijn rogge. Veel mayonaise.
416
00:31:18,544 --> 00:31:22,346
(mannelijk #13) 'Hé, waarom
zo licht op het vlees, knal?
417
00:31:22,414 --> 00:31:24,381
Ik volg geen dieet.
418
00:31:24,450 --> 00:31:26,216
' (mannelijk #12) 'Wil je
extra, dan betaal je extra.
419
00:31:26,285 --> 00:31:27,251
[' (mannelijk #13) 'Wij betalen.
Maak je geen zorgen.' telefoon rinkelt]
420
00:31:27,319 --> 00:31:28,652
- Hallo?
- 'Morty?
421
00:31:28,721 --> 00:31:30,120
' - Waar ben je?
- 'Tampa.' Koel het.
422
00:31:30,189 --> 00:31:32,356
Iemand belde en
zei dat je op tv bent.
423
00:31:32,424 --> 00:31:33,957
- Was jij het echt? - 'Wat?'
424
00:31:34,026 --> 00:31:36,360
- Op het nieuws. - Weet je het zeker?
425
00:31:36,428 --> 00:31:38,896
'Hij zei de man
looked just like you.'
426
00:31:38,964 --> 00:31:40,130
Morty..
427
00:31:41,600 --> 00:31:44,902
[disconnects]
Hallo? Markering? Hallo?
428
00:31:44,970 --> 00:31:47,404
[laughing]
429
00:31:47,473 --> 00:31:49,840
Hey, uh, can I
vraag een gunst van jou?
430
00:31:49,909 --> 00:31:51,241
Schieten.
431
00:31:54,179 --> 00:31:56,146
I was wondering
Als je, eh, geloof me, geloof me
432
00:31:56,215 --> 00:31:57,614
Voor de prijs van een sandwich?
433
00:31:57,683 --> 00:32:00,450
Niet dat ik je niet vertrouw,
but if I trusted you
434
00:32:00,519 --> 00:32:03,353
I'd have to trust
Iedereen in de hele wereld.
435
00:32:04,690 --> 00:32:06,123
Ja.
436
00:32:07,726 --> 00:32:10,627
[truck engine revving]
437
00:32:39,758 --> 00:32:42,693
[airplane droning]
438
00:32:48,200 --> 00:32:51,335
[siren blaring]
439
00:33:07,653 --> 00:33:09,686
[car honking]
440
00:33:15,127 --> 00:33:18,128
[airplane droning]
441
00:34:57,296 --> 00:34:59,329
[engine cranking]
442
00:35:25,491 --> 00:35:27,057
Where do you think you're going?
443
00:35:27,126 --> 00:35:29,025
Just a little scenic
flight. Wil je komen?
444
00:35:29,094 --> 00:35:32,295
- Nee, bedankt.
- Okay.
445
00:35:34,233 --> 00:35:37,334
[Motor Revving]
446
00:35:57,189 --> 00:35:58,822
Lilly 7, Lilly 7,
Hawthorne Tower.
447
00:35:58,891 --> 00:36:00,624
Abort your takeoff.
Uw start afbreken.
448
00:36:00,692 --> 00:36:02,159
'Verkeerslanding
in opposite direction.'
449
00:36:02,227 --> 00:36:03,660
'Cherokee 06, Hawthorne Tower.'
450
00:36:03,729 --> 00:36:05,495
'Turn off as soon
zoals veilig in staat. '
451
00:36:05,564 --> 00:36:06,930
'Verkeer vertrekt
in opposite direction.'
452
00:36:06,999 --> 00:36:09,299
'Lilly 7, Hawthorne.
Verkeerslanding .. '
453
00:36:11,136 --> 00:36:14,271
[instrumentale muziek]
454
00:36:44,136 --> 00:36:47,270
[Muziek gaat verder]
455
00:37:12,831 --> 00:37:15,865
[Pink Floyd Singing "Crumbling Land"]
456
00:37:23,442 --> 00:37:26,509
♪ In a while
Ik zal de tijd vinden ♪
457
00:37:26,578 --> 00:37:30,380
♪ Om de zonneschijnmijn te maken ♪
458
00:37:32,951 --> 00:37:37,320
♪ in een glimlach
I saw a single eagle ♪
459
00:37:37,389 --> 00:37:42,125
♪ In the sky ♪
460
00:37:42,194 --> 00:37:47,063
♪ Wheeling
Stijgen ♪
461
00:37:47,132 --> 00:37:49,266
♪ glijden door ♪♪
462
00:37:49,334 --> 00:37:50,600
(mannelijk #14) 'I don't know.
463
00:37:50,669 --> 00:37:52,535
' 'Are we satisfied
met kostenprojecties ''
464
00:37:52,604 --> 00:37:53,737
voor de eerste fase? ' - Yes.
- 'Steve
465
00:37:53,805 --> 00:37:55,605
can answer that.' (Steve)
'Oh, yes, we
466
00:37:55,674 --> 00:37:57,641
funded
voor 200 miljoen. ' 'Set aside
467
00:37:57,709 --> 00:37:59,643
40 tegen onvoorziene
gebeurtenissen.
468
00:37:59,711 --> 00:38:01,478
' (Allen) 'Oh, wacht nu even.
469
00:38:01,546 --> 00:38:03,313
' Why tie up 40 million dollars
voor onvoorziene omstandigheden?
470
00:38:03,382 --> 00:38:06,783
- I mean, what contingencies?
- We vonden bepaalde gebieden gevonden ..
471
00:38:06,852 --> 00:38:08,752
Hello?
472
00:38:08,820 --> 00:38:11,388
Hoi. Wacht even. I'll
take this in my office.
473
00:38:11,456 --> 00:38:14,224
(mannelijk #15)
'We haven't been able
om
474
00:38:14,293 --> 00:38:15,659
nauwkeurig te achterhalen '' de
kosten van blasting rock slopes.
475
00:38:15,727 --> 00:38:18,128
' - 'Wanneer hebben
we de cijfers?
476
00:38:18,196 --> 00:38:22,699
' - 'Oh, Edie.' We kunnen geen exacte
schattingen maken until phase one is 65..
477
00:38:29,441 --> 00:38:31,141
Wat is er aan de hand,
Daria? Where are you?
478
00:38:31,209 --> 00:38:35,045
(Daria) 'Ik ben in een spookstad. I
479
00:38:35,113 --> 00:38:36,713
may be late in Phoenix.' Waarom?
480
00:38:36,782 --> 00:38:39,582
(Daria) I'm looking for a little town Dat
481
00:38:39,651 --> 00:38:41,251
klinkt als Glenville
of Balleyville of zoiets.
482
00:38:41,320 --> 00:38:42,886
Something with a Ville in it.
483
00:38:42,954 --> 00:38:45,121
Je kent de woestijn.
Does that ring a bell?
484
00:38:45,190 --> 00:38:48,358
Uh, a ville? Uh,
wait a minute, hold on.
485
00:38:51,163 --> 00:38:54,664
A ville. wat bedoel
je? Like a Danville?
486
00:38:54,733 --> 00:38:58,101
'Ergens in de woestijn, man.
Danville's in Connecticut.'
487
00:38:58,170 --> 00:39:00,670
'Of misschien is het Hill.
Something
488
00:39:00,739 --> 00:39:04,774
Hill.' Why do you wanna go to a
town you don't know the name of for?
489
00:39:04,843 --> 00:39:06,609
Heb je iemand om te ontmoeten?
490
00:39:06,678 --> 00:39:10,313
'Mijn vriend zei dat het een
fantastische plek is om te mediteren.'
491
00:39:10,382 --> 00:39:12,282
'Wat doe je
op een meditatie?'
492
00:39:12,351 --> 00:39:13,783
Je denkt over dingen na.
493
00:39:13,852 --> 00:39:15,652
Je denkt aan..
Darja..
494
00:39:15,721 --> 00:39:17,887
Kijk, geef me het nummer
waar u vandaan belt
495
00:39:17,956 --> 00:39:20,757
en ik zal de naam ontdekken
en bel je terug. Oké?
496
00:39:20,826 --> 00:39:24,160
O nee. Je hebt waarschijnlijk een
helikopter gestuurd om mij op te halen.
497
00:39:24,229 --> 00:39:26,329
'Kom op, Daria.'
498
00:39:26,398 --> 00:39:28,164
[lachen]
499
00:39:28,233 --> 00:39:30,633
(telefoonoperator)
'Dertig cent voor nog een
drie minuten.'
500
00:39:30,702 --> 00:39:32,302
Een momentje, telefoniste.
501
00:39:32,371 --> 00:39:35,772
Geef me het nummer,
hang op en ik bel je terug
502
00:39:35,841 --> 00:39:38,208
en op die manier
Ik kan het gesprek betalen.
503
00:39:38,276 --> 00:39:40,810
'Tot ziens in Phoenix.'
504
00:39:56,962 --> 00:39:56,993
Zeg, weet je dat
van een plek hier in de buurt
505
00:39:59,197 --> 00:40:03,199
genaamd Glenville of Balleyville
of zoiets?
506
00:40:05,404 --> 00:40:07,103
- 'Ballister?'
- Dat is alles.
507
00:40:09,274 --> 00:40:10,473
Zeker doen.
508
00:40:10,542 --> 00:40:13,376
- Je staat erin.
- 'O, ja?'
509
00:40:13,445 --> 00:40:16,513
Je bent hier niet gekomen om te
kijken ene James Patterson, jij ook?
510
00:40:16,581 --> 00:40:19,115
Hoe weet je dat?
511
00:40:19,184 --> 00:40:22,051
'Je lijkt op het type.' Je kunt hem voor mij
512
00:40:22,120 --> 00:40:25,989
vertellen dat hij de dood
van deze stad zal zijn.
513
00:40:26,057 --> 00:40:29,325
Hij gaat een stuk verpesten van
de Amerikaanse geschiedenis.
514
00:40:29,394 --> 00:40:30,994
Jimmy?
515
00:40:40,038 --> 00:40:43,339
- Herinner je je Johnny Wilson nog?
-Johnny Wilson? Nee.
516
00:40:43,408 --> 00:40:48,645
Dat ben ik. Ik was middengewicht
kampioen van de wereld in 1920.
517
00:40:48,713 --> 00:40:49,879
Wereldkampioen middengewicht?
518
00:40:49,948 --> 00:40:51,848
- Dat klopt.
- Dat is geweldig.
519
00:40:51,917 --> 00:40:53,650
Bedankt.
520
00:40:53,718 --> 00:40:55,185
Vanwege
een weldoener zijn
521
00:40:55,253 --> 00:40:57,987
Hij heeft deze kinderen meegenomen
hier vanuit Los Angeles.
522
00:40:58,056 --> 00:41:00,557
Ze zeiden dat ze ziek waren.
Emotioneel ziek.
523
00:41:00,625 --> 00:41:02,892
Weet je wat dat betekent?
524
00:41:02,961 --> 00:41:06,162
Maar als Los Angeles niet wil
Waarom zouden we ze willen?
525
00:41:06,231 --> 00:41:08,097
[glas verbrijzelt]
526
00:41:08,166 --> 00:41:09,833
Verdomme!
527
00:41:14,172 --> 00:41:15,405
Verdomde criminelen.
528
00:41:15,474 --> 00:41:17,740
Kom hier nog eens
langs en ik zal...
529
00:41:17,809 --> 00:41:20,376
♪ ...aan mijn dierbaren ♪
530
00:41:20,445 --> 00:41:23,546
♪ En terwijl ze aan het dansen waren ♪
531
00:41:23,615 --> 00:41:26,249
Dus ik neem aan dat
je het zelf gezien hebt.
532
00:41:26,318 --> 00:41:28,518
Dat raam kostte me 30 dollar.
533
00:41:32,491 --> 00:41:36,359
♪ Ik herinner me de nacht ♪
534
00:41:36,428 --> 00:41:40,897
♪ En de Tennessee Wals ♪
535
00:41:40,966 --> 00:41:46,236
♪ Nu weet ik het gewoon
hoeveel ik heb verloren ♪♪
536
00:41:46,304 --> 00:41:47,637
[klapt]
537
00:41:48,740 --> 00:41:52,675
Hoi! Hé, luister!
538
00:41:59,784 --> 00:42:02,318
[instrumentale muziek]
539
00:42:18,670 --> 00:42:20,169
[hoest]
540
00:42:30,549 --> 00:42:33,249
- Hoi! Kom terug!
- Nee.
541
00:42:33,318 --> 00:42:35,985
[kinderen lachen]
542
00:42:40,492 --> 00:42:43,626
[muziek gaat door]
543
00:42:57,842 --> 00:43:00,376
(Daria)
'Hé, jongen, waar is Jimmy?'
544
00:43:21,733 --> 00:43:23,967
[onduidelijk]
545
00:43:52,330 --> 00:43:55,798
(Daria) Where's the man who
brought you hier? Blijft hij niet bij je?
546
00:43:55,867 --> 00:43:57,433
Can we have a piece of ass?
547
00:43:57,502 --> 00:44:00,603
(Daria)
'Are you sure you'd
548
00:44:00,672 --> 00:44:01,671
know Wat te
doen? ' (boy #1) 'Ja.
549
00:44:01,740 --> 00:44:03,973
' Wat ben je aan het doen?
550
00:44:04,042 --> 00:44:07,176
Ja. Je bent absoluut goed.
551
00:44:07,245 --> 00:44:09,846
Put her down.
552
00:44:12,917 --> 00:44:15,985
[Daria schreeuwde]
553
00:44:27,098 --> 00:44:31,868
♪ I was dancin' met mijn schat ♪
554
00:44:31,936 --> 00:44:36,406
To the Tennessee Waltz ♪ ♪
555
00:44:36,474 --> 00:44:42,478
Maar een oude vriend
I happened to see ♪
556
00:44:44,015 --> 00:44:49,052
♪ Ik heb haar voorgesteld
aan mijn geliefde ♪
557
00:44:49,120 --> 00:44:53,589
♪ En terwijl zij waren
aan het dansen ♪
558
00:44:53,658 --> 00:44:55,558
♪ Mijn vriend heeft ♪
559
00:44:55,627 --> 00:45:00,463
gestolen ♪ Mijn
liefje van mij ♪♪
560
00:45:00,532 --> 00:45:03,466
[vliegtuig dreunen]
561
00:45:17,315 --> 00:45:18,748
[trein toetert]
562
00:45:34,065 --> 00:45:37,133
[vliegtuig dreunen]
563
00:46:40,965 --> 00:46:42,165
[het starten van de motor]
564
00:47:06,591 --> 00:47:09,792
Jezus Christus! Wie
was dat in godsnaam?
565
00:47:09,861 --> 00:47:11,427
Neuken!
566
00:47:13,264 --> 00:47:14,397
Pff.
567
00:47:19,571 --> 00:47:22,104
[vliegtuig dreunen]
568
00:49:21,559 --> 00:49:23,626
Shit!
569
00:49:23,695 --> 00:49:26,462
Wat was dat in vredesnaam?
570
00:51:18,242 --> 00:51:19,542
[grinnikt]
571
00:51:29,854 --> 00:51:31,487
[De Youngbloods
zingen "Suikerbabe"]
572
00:51:31,556 --> 00:51:37,226
♪ Schiet met je dobbelstenen
en heb plezier, Sugar Babe ♪
573
00:51:37,295 --> 00:51:40,896
♪ Schiet met je
dobbelstenen en veel plezier ♪
574
00:51:40,965 --> 00:51:45,301
♪ Ren zoals je moeder
als de politie komt ♪
575
00:51:45,369 --> 00:51:48,137
♪ Ja, Sugar Babe ♪
576
00:51:48,206 --> 00:51:51,740
♪ Oh mijn Suiker schat ♪
577
00:51:55,213 --> 00:52:00,649
♪ Ik werd dronken en viel
op de vloer, Sugar Babe ♪
578
00:52:00,718 --> 00:52:04,420
♪ Ik werd dronken
en viel op de vloer, ja ♪
579
00:52:04,489 --> 00:52:08,557
♪ Dat is goed voor whisky
en ik wil er nog meer ♪
580
00:52:08,626 --> 00:52:11,293
♪ Ja, Sugar Babe ♪
581
00:52:11,362 --> 00:52:15,364
♪ O jee Suiker schat ♪
582
00:52:41,792 --> 00:52:47,129
♪ Schiet op je dobbelstenen en rol ze
in the sand, Sugar Babe ♪
583
00:52:47,198 --> 00:52:50,866
♪ Shoot your dice and roll 'em
in het zand, ja ♪
584
00:52:50,935 --> 00:52:53,335
♪ Wel, want want het
ain't gonna work mama ♪
585
00:52:53,404 --> 00:52:58,040
♪ I know damn that
Ja suiker schat ♪
586
00:52:58,109 --> 00:53:00,309
♪ Oh mijn
Sugar Babe ♪♪
587
00:53:00,378 --> 00:53:04,847
Thanks for the nighty,
Maar ik denk niet dat ik het kan gebruiken.
588
00:53:04,916 --> 00:53:07,082
'Hoe komt het? Wrong color?'
589
00:53:07,151 --> 00:53:08,984
'Wrong sex. Hij hij. '
590
00:53:10,855 --> 00:53:14,523
♪ Leg je hand op je heup
and let your mind roll by ♪
591
00:53:14,592 --> 00:53:16,592
♪ 'Cause your body's
gaan schralven, mama ♪
592
00:53:16,661 --> 00:53:18,627
♪ Als je komt sterven ♪
593
00:53:18,696 --> 00:53:21,497
♪ Ja Sugar Babe ♪
594
00:53:21,566 --> 00:53:25,000
♪ Oh mijn
Sugar Babe ♪♪
595
00:53:27,772 --> 00:53:30,372
- 'Which way are you headed?'
- Phoenix.
596
00:53:30,441 --> 00:53:34,710
Phoenix? Waarvoor?
There's nothing in Phoenix.
597
00:53:34,779 --> 00:53:37,213
Look, I'm in a
little trouble here..
598
00:53:37,281 --> 00:53:39,448
...and since you've a
car and nowhere to go
599
00:53:39,517 --> 00:53:42,952
might as well give me a lift
Dus ik kan wat gas krijgen.
600
00:53:43,020 --> 00:53:45,287
- Hoe ver?
- I don't know.
601
00:53:45,356 --> 00:53:48,057
Zegt deze heer maybe 20 miles.
602
00:53:48,125 --> 00:53:49,725
Oké.
603
00:53:56,100 --> 00:54:01,904
De radio zei dat iemand stal
a plane in L.A., this morning.
604
00:54:01,973 --> 00:54:05,207
Heb je echt steal that
thing? Hoe komt het?
605
00:54:05,276 --> 00:54:07,810
I needed to get off the ground.
606
00:55:25,156 --> 00:55:27,289
[Lachen]
607
00:55:27,358 --> 00:55:28,991
Stop it.
608
00:56:10,534 --> 00:56:12,601
"Dit is een gebied of ancient lake beds
609
00:56:12,670 --> 00:56:16,739
deposited 5 to 10 million Jaren geleden.
610
00:56:16,807 --> 00:56:18,841
'"These beds have been tilted en naar boven geduwd
611
00:56:18,909 --> 00:56:22,611
'' 'door aardmacht en geërodeerd by wind and water.'
612
00:56:22,680 --> 00:56:24,847
'Ze bevatten boraten en gips.
613
00:56:24,915 --> 00:56:26,415
"' (Daria) Boraten en gips?
614
00:56:26,484 --> 00:56:29,518
(Markering) Twee oude
goudzoekers die de weg kwijt zijn.
615
00:56:52,042 --> 00:56:56,545
Hoe komen deze planten in
het zand terecht? Ze zijn zo mooi.
616
00:57:00,684 --> 00:57:03,018
Wat doe je naast het
vliegen met vliegtuigen?
617
00:57:03,087 --> 00:57:06,188
Tot gisteren reed ik met een
vorkheftruck bij een magazijn.
618
00:57:06,257 --> 00:57:07,756
Andere dingen gedaan.
619
00:57:07,825 --> 00:57:09,658
- Op de universiteit geweest?
- Sommige.
620
00:57:09,727 --> 00:57:12,628
Waarom ben je weggegaan? Cijfers?
621
00:57:12,696 --> 00:57:14,329
Buitenschoolse activiteiten.
622
00:57:14,398 --> 00:57:15,898
Zoals wat?
623
00:57:15,966 --> 00:57:18,634
Zoals het stelen van hardcoverboeken
in plaats van paperbacks.
624
00:57:18,702 --> 00:57:20,302
Bellen op het gestolen
625
00:57:20,371 --> 00:57:21,737
creditcardnummer van de bondskanselier.
626
00:57:21,806 --> 00:57:24,706
...fluiten in de klas.
627
00:57:24,775 --> 00:57:27,376
En illegale dingen op de campus
628
00:57:27,445 --> 00:57:28,644
brengen, zoals een
hond, een fiets, een vrouw.
629
00:57:28,712 --> 00:57:31,980
Wat is daar mis mee?
630
00:57:32,049 --> 00:57:35,083
- We hebben het onderweg gedaan.
- Hahaha.
631
00:57:35,152 --> 00:57:37,753
Ja, ze hebben me er uiteindelijk
uitgezet nadat ik in het kantoor
632
00:57:37,822 --> 00:57:41,256
van de decaan had ingebroken en de
computer opnieuw had geprogrammeerd.
633
00:57:41,325 --> 00:57:43,859
Zet ze strak.
634
00:57:43,928 --> 00:57:47,896
Weet je waarom? Ik heb alles gemaakt
de ingenieurs volgen kunstcursussen.
635
00:57:49,300 --> 00:57:54,503
- Ze gaat me volgen.
- Oké.
636
00:57:54,572 --> 00:57:56,472
Oh!
637
00:57:56,540 --> 00:57:58,874
Dus vertel me de rest
of your criminal record.
638
00:57:58,943 --> 00:58:02,678
Zodra ik mijn kleur veranderde,
639
00:58:02,746 --> 00:58:05,280
but it didn't work so I changed back.
640
00:58:08,619 --> 00:58:10,652
Heb je gehoord that the Mexican Air
641
00:58:10,721 --> 00:58:12,588
Force is bombing the grass langs de grens?
642
00:58:12,656 --> 00:58:16,425
I wonder what else is
going on in the real world.
643
00:58:16,494 --> 00:58:17,893
Hoor het nieuws over de staking?
644
00:58:17,962 --> 00:58:20,562
Not much. Ik geef de
voorkeur aan muziek.
645
00:58:20,631 --> 00:58:22,931
It's getting like they don't meld het zelfs
646
00:58:23,000 --> 00:58:24,800
tenzij twee of driehonderd people get hurt.
647
00:58:24,869 --> 00:58:27,469
Ja, een soort record.
648
00:58:27,538 --> 00:58:28,971
Or a cop.
649
00:58:29,039 --> 00:58:32,908
'Oh, een agent werd
gedood en sommige struiken
650
00:58:32,977 --> 00:58:35,944
werden vertrapt.' I was
trying to find a rock station.
651
00:58:36,013 --> 00:58:39,047
Ik denk dat ze zeiden dat de man
die de agent heeft vermoord blank was.
652
00:58:39,116 --> 00:58:42,284
Ooh, white man taking up
arms Voor de zwarten, hè?
653
00:58:42,353 --> 00:58:44,653
Just like old John Brown.
654
00:58:54,999 --> 00:58:57,266
Wil je voorbij
gaan that riverbed?
655
00:59:00,905 --> 00:59:04,273
- Zie je onderaan.
- Wait a minute.
656
00:59:04,341 --> 00:59:05,741
Whoo! Ah!
657
00:59:09,380 --> 00:59:10,846
Whoo!
658
00:59:30,968 --> 00:59:35,037
(Daria) 'Hey. Hey, whatever
659
00:59:35,105 --> 00:59:38,173
your name is.' Hé, stoere vent.
660
00:59:38,242 --> 00:59:39,942
Are you alright?
661
01:00:15,446 --> 01:00:16,979
Wil je wat rook?
662
01:00:17,047 --> 01:00:19,615
Je weet dat je praat een
man die onder discipline staat.
663
01:00:19,683 --> 01:00:21,617
Wat is dat?
664
01:00:21,685 --> 01:00:24,152
Een grap, denk ik, maar...
665
01:00:24,221 --> 01:00:26,788
...deze groep waar ik in zat
hadden regels over roken.
666
01:00:26,857 --> 01:00:29,524
Ze zijn aan een realityreis.
667
01:00:29,593 --> 01:00:31,727
Hm. Wat een sleur.
668
01:00:32,596 --> 01:00:34,863
Laten we wat
schaduw gaan zoeken.
669
01:00:55,219 --> 01:00:56,952
[Daria ademt uit]
670
01:00:59,690 --> 01:01:01,423
'Wat bedoel je,
reality-reis?' 'O ja.
671
01:01:01,492 --> 01:01:05,060
Dat kunnen ze niet
stel je dingen voor.
672
01:01:05,129 --> 01:01:08,030
' Was jij bij die groep?
Waarom ben je niet weggegaan?
673
01:01:08,098 --> 01:01:09,931
Dat was ik niet
echt in een groep.
674
01:01:10,000 --> 01:01:11,767
Ik kon het gewoon niet
uitstaan hun onzinpraat.
675
01:01:11,835 --> 01:01:13,402
Echt verveeld verdomme uit mij.
676
01:01:13,470 --> 01:01:16,038
Maar als het erop aankomt, je
677
01:01:16,106 --> 01:01:17,506
moet de ene of de andere kant kiezen.
678
01:01:17,574 --> 01:01:20,175
Er zijn duizend kanten, niet
alleen helden en schurken.
679
01:01:20,244 --> 01:01:21,576
Berg die rap op.
680
01:01:21,645 --> 01:01:23,378
- Hoe heet je?
- Darja.
681
01:01:23,447 --> 01:01:25,414
Als je ze niet ziet als
682
01:01:25,482 --> 01:01:27,049
schurken kun je ze niet kwijtraken.
683
01:01:28,952 --> 01:01:31,953
Bedenk dat als je ze wegdoet,
Zullen we een nieuwe scène hebben?
684
01:01:32,022 --> 01:01:35,857
Waarom niet? Kun je op een andere manier
bedenken dat we het kunnen aanpakken?
685
01:01:35,926 --> 01:01:38,794
Who's we? Uw groep?
686
01:01:38,862 --> 01:01:41,430
You and me, babe.
687
01:01:41,498 --> 01:01:42,831
Jij en ik?
688
01:01:42,900 --> 01:01:44,266
[chuckling]
689
01:01:57,081 --> 01:01:59,381
Voel je niet at home here?
690
01:02:02,886 --> 01:02:05,153
Het is vredig.
691
01:02:06,323 --> 01:02:07,789
It's dead.
692
01:02:11,295 --> 01:02:13,795
Oké. Het is dood.
693
01:02:13,864 --> 01:02:16,064
So let's play een doodsspel.
694
01:02:17,901 --> 01:02:20,035
You start at one end van de
695
01:02:20,104 --> 01:02:21,970
vallei en ik begin aan de andere.
696
01:02:22,039 --> 01:02:24,339
And we'll see Wie
kan het meest doden.
697
01:02:24,408 --> 01:02:27,008
We'll start on lizards en slangen
698
01:02:27,077 --> 01:02:29,945
en ga dan naar muizen and rabbits.
699
01:02:30,013 --> 01:02:34,182
Uiteindelijk tellen we af
hoeveel doden we hebben.
700
01:02:34,251 --> 01:02:37,352
And the winner will
get to kill the loser.
701
01:02:37,421 --> 01:02:40,756
Heb ik een fout gemaakt? You
don't wanna play that game?
702
01:02:40,824 --> 01:02:43,125
Ik wil niet spelen
any games at all.
703
01:02:51,502 --> 01:02:54,770
Leuk van je om te komen
met een man die niet inschakelt.
704
01:02:54,838 --> 01:02:56,571
I'm pretty tolerant.
705
01:02:56,640 --> 01:02:59,207
Wat doe je hier?
Phoenix, was that for real?
706
01:02:59,276 --> 01:03:02,410
Mijn baas wil me
daar. Some conference.
707
01:03:02,479 --> 01:03:04,412
Je bent behoorlijk tolerant.
708
01:03:26,136 --> 01:03:28,837
Doe alsof je gedachten
zijn als planten.
709
01:03:28,906 --> 01:03:30,839
'Oké.' Wat zie je?
710
01:03:30,908 --> 01:03:34,342
Nette rijen zoals een tuin?
711
01:03:34,411 --> 01:03:38,213
Of wilde dingen zoals varens
en onkruid en wijnstokken?
712
01:03:40,450 --> 01:03:42,484
Ik zie een soort jungle.
713
01:03:44,454 --> 01:03:47,589
Het zou leuk zijn als ze dat konden
plant gedachten in ons hoofd..
714
01:03:47,658 --> 01:03:50,625
...zodat niemand dat zou hebben
gedaan slechte herinneringen.
715
01:03:50,694 --> 01:03:54,996
Ze zouden kunnen planten, weet
je, prachtige dingen die je deed.
716
01:03:56,500 --> 01:03:58,967
Als een gelukkige jeugd.
717
01:03:59,036 --> 01:04:00,902
Echte hippe ouders.
718
01:04:00,971 --> 01:04:02,337
Alleen maar goede dingen.
719
01:04:02,406 --> 01:04:04,973
Ja, om je te laten vergeten hoe
verschrikkelijk het werkelijk was.
720
01:04:05,042 --> 01:04:07,909
Dat is het punt.
Niets is verschrikkelijk.
721
01:04:09,813 --> 01:04:11,413
Ver weg.
722
01:04:23,961 --> 01:04:26,828
(Daria) Soms heb ik zin
mijn hoofd eraf schreeuwen.
723
01:04:26,897 --> 01:04:29,965
(Markering) Dit is je kans. Ga je
gang. Er is niemand in de buurt.
724
01:04:30,033 --> 01:04:32,234
Kijk, niemandsland. Niets.
725
01:04:32,302 --> 01:04:33,702
- Maar iemand...
- WHO?
726
01:04:33,770 --> 01:04:35,904
(Markering) Een
geest? Een dode pionier?
727
01:04:37,207 --> 01:04:38,773
(Markering) Wauw!
728
01:04:38,842 --> 01:04:40,942
[echoën]
729
01:04:45,782 --> 01:04:47,616
(Markering) Wauw!
730
01:04:52,122 --> 01:04:54,189
[schreeuwen]
731
01:05:04,034 --> 01:05:05,700
Hé, hé!
732
01:05:15,712 --> 01:05:18,013
[beiden schreeuwen]
733
01:05:29,927 --> 01:05:33,528
Dus hoe dan ook..
734
01:05:33,597 --> 01:05:35,397
Dus hoe dan ook..
735
01:05:35,465 --> 01:05:37,165
Wat?
736
01:05:37,234 --> 01:05:40,001
"Dus toch" zou één
woord moeten zijn.
737
01:05:40,070 --> 01:05:43,538
De naam van een
plaats of een rivier.
738
01:05:43,607 --> 01:05:45,507
Soanyway-rivier.
739
01:05:58,755 --> 01:06:00,622
Hoi.
740
01:06:00,691 --> 01:06:02,991
Alles wat er nog van over is
die arme oude goudzoeker.
741
01:06:03,060 --> 01:06:04,559
Hm. Boraat?
742
01:06:04,628 --> 01:06:06,061
Mm-hm.
743
01:06:19,676 --> 01:06:22,877
- Is dat gips?
- Nou, het is geen keukenzout.
744
01:06:22,946 --> 01:06:24,279
[Daria grinnikt]
745
01:06:34,958 --> 01:06:37,926
- Wil je met mij meegaan?
- Waar?
746
01:06:37,995 --> 01:06:40,028
Waar ik ook heen ga.
747
01:06:40,097 --> 01:06:42,864
Vraag je het echt?
748
01:06:42,933 --> 01:06:45,133
Is dat je echte antwoord?
749
01:07:06,690 --> 01:07:07,822
[lachen]
750
01:07:21,705 --> 01:07:22,937
Dat kun je niet doen.
751
01:07:23,006 --> 01:07:26,174
O, wie zei dat ik dat niet kan?
Jij bent niet de baas over mij.
752
01:07:30,080 --> 01:07:31,546
Doe je kleren uit.
753
01:07:53,937 --> 01:07:55,703
[instrumentale muziek]
754
01:08:08,251 --> 01:08:11,186
[muziek gaat door]
755
01:08:23,233 --> 01:08:26,234
[muziek gaat door]
756
01:08:38,381 --> 01:08:40,515
[muziek gaat door]
757
01:08:53,296 --> 01:08:55,296
[muziek gaat door]
758
01:09:08,411 --> 01:09:10,879
[muziek gaat door]
759
01:09:23,760 --> 01:09:25,460
[muziek gaat door]
760
01:09:39,009 --> 01:09:41,543
[muziek gaat door]
761
01:09:54,057 --> 01:09:56,658
[muziek gaat door]
762
01:10:08,939 --> 01:10:10,972
[muziek gaat door]
763
01:10:23,386 --> 01:10:25,853
[muziek gaat door]
764
01:10:38,168 --> 01:10:40,335
[muziek gaat door]
765
01:10:53,917 --> 01:10:55,817
[muziek gaat door]
766
01:11:08,598 --> 01:11:10,798
[muziek gaat door]
767
01:11:23,446 --> 01:11:25,880
[muziek gaat door]
768
01:11:39,162 --> 01:11:41,796
[muziek gaat door]
769
01:11:53,910 --> 01:11:56,110
[muziek gaat door]
770
01:12:08,325 --> 01:12:10,525
[muziek gaat door]
771
01:12:23,940 --> 01:12:25,506
[muziek gaat door]
772
01:12:38,955 --> 01:12:41,389
[muziek gaat door]
773
01:12:54,037 --> 01:12:56,170
[muziek gaat door]
774
01:13:08,752 --> 01:13:11,519
[muziek gaat door]
775
01:13:23,666 --> 01:13:26,534
[muziek gaat door]
776
01:13:38,748 --> 01:13:41,582
[Muziek gaat verder]
777
01:13:53,663 --> 01:13:57,765
[music continues]
778
01:14:08,578 --> 01:14:11,179
[Muziek gaat verder]
779
01:14:23,660 --> 01:14:25,193
[music continues]
780
01:14:39,275 --> 01:14:41,042
[Muziek gaat verder]
781
01:14:55,258 --> 01:14:57,625
(Mark) I always
knew Het zou zo zijn.
782
01:14:57,694 --> 01:14:59,260
(Daria) Liefde?
783
01:14:59,329 --> 01:15:01,028
(Markering) De woestijn.
784
01:15:30,026 --> 01:15:31,158
[car door shuts]
785
01:15:42,639 --> 01:15:44,605
Oh, ze moeten hier
een drive-in bouwen.
786
01:15:44,674 --> 01:15:46,140
They'd make a mint.
787
01:15:46,209 --> 01:15:48,242
- Waarom doe je het niet?
- Me?
788
01:15:48,311 --> 01:15:50,611
Oh. Ha-ha. Nee.
789
01:15:59,856 --> 01:16:01,589
[Vliegtuigmotor dronk]
790
01:16:41,397 --> 01:16:43,230
[indistinct mumbling]
791
01:16:43,299 --> 01:16:44,899
[Daria lacht]
792
01:16:50,540 --> 01:16:52,340
That'll be something else.
793
01:17:17,533 --> 01:17:18,799
Problemen hebben?
794
01:17:18,868 --> 01:17:22,403
Oh, no. Ik was gewoon
going to the bathroom.
795
01:17:22,472 --> 01:17:23,771
Waar is je auto?
796
01:17:23,840 --> 01:17:26,607
I left it along
met mijn rijbewijs
797
01:17:26,676 --> 01:17:29,810
bankamericard, reizigers
checks, social
798
01:17:29,879 --> 01:17:32,713
security number birth certificate, and, uh..
799
01:18:36,312 --> 01:18:37,478
Doei.
800
01:18:52,128 --> 01:18:54,662
Man, je bent echt gek.
801
01:18:54,731 --> 01:18:56,430
'Is it
802
01:18:56,499 --> 01:18:57,832
loaded?' Nee.
803
01:19:03,606 --> 01:19:05,439
Graven voor water?
804
01:19:05,508 --> 01:19:07,441
I'm gonna bury it.
805
01:19:09,612 --> 01:19:12,580
Waarom heb je me gevraagd
naar de staking? Were you there?
806
01:19:12,648 --> 01:19:14,148
Ja.
807
01:19:14,217 --> 01:19:16,517
De man die de agent
heeft vermoord ..
808
01:19:23,760 --> 01:19:25,025
No.
809
01:19:25,094 --> 01:19:27,228
I wanted to, Maar er
was iemand anders daar.
810
01:19:27,296 --> 01:19:29,463
- 'But they said that--'
- Zij? Wie zijn zij?
811
01:19:29,532 --> 01:19:33,134
- 'Op de radio.'
- Ik ben nooit van een schot afgekomen.
812
01:19:36,639 --> 01:19:38,139
Je zult ze nodig hebben.
813
01:19:38,207 --> 01:19:40,875
Het zal moeilijk zijn om
ze je te laten geloven.
814
01:19:40,943 --> 01:19:42,810
Ik ga het niet proberen.
815
01:19:42,879 --> 01:19:45,079
Waarom? Ik geloof je.
816
01:19:52,021 --> 01:19:54,155
Laten we teruggaan naar de auto.
817
01:19:55,091 --> 01:19:56,490
We kunnen hier wegrijden.
818
01:19:56,559 --> 01:19:59,460
Als je je haar knipt,
ze zouden je nooit herkennen.
819
01:19:59,529 --> 01:20:01,529
Heb ik een knipbeurt nodig?
820
01:20:08,938 --> 01:20:11,105
Nee. Je ziet er prachtig uit.
821
01:20:24,120 --> 01:20:26,387
Ze denken misschien niet eens na
het is een vliegtuig.
822
01:20:26,455 --> 01:20:29,089
Vreemde prehistorische vogel
gespot boven de Mojave-woestijn
823
01:20:29,158 --> 01:20:30,958
met zijn geslachtsdelen naar buiten.
824
01:20:31,027 --> 01:20:32,860
[allebei lachend]
825
01:20:35,298 --> 01:20:38,899
Je bent gewoon gek genoeg
om dit ding terug te brengen naar LA.
826
01:20:38,968 --> 01:20:40,267
Zeker.
827
01:20:40,336 --> 01:20:42,403
Je leent niet
iemands privévliegtuig
828
01:20:42,471 --> 01:20:44,839
neem het mee voor een joyride,
en kom nooit meer terug
829
01:20:44,907 --> 01:20:46,407
om uw dank uit te spreken.
830
01:20:52,114 --> 01:20:55,916
Het is leuk om een jongeman te zien
die enig respect toont.
831
01:20:55,985 --> 01:20:57,351
[Daria lacht]
832
01:21:09,732 --> 01:21:12,132
- Dat is geweldig, man.
- 'Jazeker.'
833
01:21:15,204 --> 01:21:17,504
Denk je echt
heb je een kans?
834
01:21:17,573 --> 01:21:20,341
Ik zet het op de landingsbaan
ver van de toren, dus ik
835
01:21:20,409 --> 01:21:23,611
bereik de velden. Vanaf
daar heb ik het laten maken.
836
01:21:23,679 --> 01:21:27,181
- Ik ben terug voordat ze het weten.
Maar waarom zou je het terugnemen?
837
01:21:27,250 --> 01:21:29,383
Gooi het weg en rijd met
mij mee naar Phoenix.
838
01:21:29,452 --> 01:21:32,286
- Neem niet het risico van...
- Ik wil risico's nemen.
839
01:21:38,094 --> 01:21:41,262
Nou, is ze niet mooi?
840
01:21:41,330 --> 01:21:42,596
Ja.
841
01:21:58,614 --> 01:22:00,047
[piepen]
842
01:22:03,052 --> 01:22:04,551
[motor starten]
843
01:22:46,162 --> 01:22:48,462
[vliegtuigmotor dreunen]
844
01:23:02,611 --> 01:23:05,612
Heeft u het vliegtuig
vaak gebruikt, meneer?
845
01:23:05,681 --> 01:23:06,981
Ja.
846
01:23:07,049 --> 01:23:08,983
Was hij verzekerd tegen
aansprakelijkheid en diefstal?
847
01:23:09,051 --> 01:23:10,617
Ja, dat was het.
It's a small plane.
848
01:23:10,686 --> 01:23:13,454
Maar ze zijn niet goedkoop,
I can tell you that much.
849
01:23:13,522 --> 01:23:15,489
Mijn vrouw was
verliefd with that thing.
850
01:23:15,558 --> 01:23:18,025
Ik had het geschilderd
her favorite color. Roze.
851
01:23:23,366 --> 01:23:25,199
Dus je hebt eigenlijk
gepraat with the kid?
852
01:23:25,267 --> 01:23:27,501
- Ja, ik heb met hem gesproken.
- What did he say?
853
01:23:27,570 --> 01:23:30,437
Nou, hij vroeg me if
he could go for a ride.
854
01:23:30,506 --> 01:23:32,673
Hij heeft gedragen
als it was his plane.
855
01:23:32,742 --> 01:23:34,808
En je geloofde hem?
856
01:23:36,045 --> 01:23:37,444
No.
857
01:23:37,513 --> 01:23:39,680
- 'Why did you let him go?'
- 'Ik weet het niet.
858
01:23:39,749 --> 01:23:41,715
' (mannelijk #1 op radio)
'What was he wearing?
859
01:23:41,784 --> 01:23:44,785
' (mannelijk #2 op
radio) 'He had on a shirt
860
01:23:44,854 --> 01:23:47,421
en donker haar. ' (male #1 on radio)
'Hoe oud zou
861
01:23:47,490 --> 01:23:51,792
je zeggen dat hij was?' (male #2 on radio)
'Oh,
862
01:23:51,861 --> 01:23:53,394
[ongeveer 30, denk ik,
or maybe younger. 20, 21. ' chuckling]
863
01:23:55,931 --> 01:23:58,532
[Muziek op radio]
864
01:24:25,694 --> 01:24:27,895
[The Rolling Stones
singing "You Got the Silver"]
865
01:24:27,963 --> 01:24:30,397
♪ Vertel het me, lieverd ♪
866
01:24:30,466 --> 01:24:33,033
♪ Wat zal ik doen ♪
867
01:24:33,102 --> 01:24:35,969
♪ Als ik honger heb ♪
868
01:24:36,038 --> 01:24:38,272
♪ Ook dorst ♪
869
01:24:38,340 --> 01:24:40,874
♪ Je dwaas voelen ♪
870
01:24:40,943 --> 01:24:43,243
♪ En dat is zeker ♪
871
01:24:43,312 --> 01:24:45,179
♪ Ik wacht hier gewoon ♪
872
01:24:48,384 --> 01:24:50,751
♪ Aan je keukendeur ♪
873
01:24:53,456 --> 01:24:56,023
♪ Hé schatje ♪
874
01:24:56,092 --> 01:24:58,358
♪ Wat zit er in je ogen? ♪
875
01:24:58,427 --> 01:25:00,994
♪ Zijn dat de diamanten ♪
876
01:25:01,063 --> 01:25:03,397
♪ Uit de mijnen? ♪
877
01:25:03,466 --> 01:25:06,333
♪ Wat is dat lachen ♪
878
01:25:06,402 --> 01:25:08,135
♪ In je glimlach.. ♪
879
01:25:46,575 --> 01:25:48,942
(man op radio)
'De Vier-H-club
880
01:25:49,011 --> 01:25:51,512
sponsort een rodeo.'
'Zondagmiddag in het oude
881
01:25:51,580 --> 01:25:54,381
Shepherd High Stadium.' 'Er zullen veel paarden
882
01:25:54,450 --> 01:25:56,617
zijn en stoffig
plezier voor iedereen.
883
01:25:56,685 --> 01:25:59,186
[' 'En suikerspin ook, Ik durf te
wedden, hé.' country muziek]
884
01:25:59,255 --> 01:26:02,222
♪ Ik moet de afwas doen ♪
885
01:26:02,291 --> 01:26:04,725
♪ En veren om naar ♪
886
01:26:04,793 --> 01:26:06,593
te gaan ♪ Als je
getrouwd bent, Heer ♪
887
01:26:06,662 --> 01:26:09,997
♪ Je weet dat je het
hebt alles te doen ♪
888
01:26:10,065 --> 01:26:14,835
♪ Oh, dat zou ik niet willen
weer een alleenstaand meisje ♪♪
889
01:26:19,074 --> 01:26:21,642
[muziek gaat door]
890
01:27:08,157 --> 01:27:08,188
[vliegtuigmotor dreunen]
891
01:27:21,604 --> 01:27:23,937
Deze jongen moet wel gek
892
01:27:24,006 --> 01:27:25,505
zijn om het terug te brengen.
893
01:27:52,534 --> 01:27:54,635
[country muziek]
894
01:28:03,112 --> 01:28:05,412
[onduidelijk
gebabbel op de radio]
895
01:28:08,183 --> 01:28:10,884
(mannelijk #16)
'Cherokee06,
je hebt toestemming om te landen.'
896
01:28:10,953 --> 01:28:12,552
'Cherokee 5-Negen..'
897
01:28:12,621 --> 01:28:15,656
Tower heeft zojuist Lilly 7 gezien
binnenkomen voor een landing.
898
01:28:15,724 --> 01:28:17,891
Ze nadert het patroon
nu vanuit het zuiden.
899
01:28:20,095 --> 01:28:21,561
Rogier.
900
01:28:27,169 --> 01:28:29,403
[automotor starten]
901
01:28:29,471 --> 01:28:31,104
(man op radio)
'Neem alles..'
902
01:28:31,173 --> 01:28:33,473
'Inkomend verkeer
in een vasthoudpatroon.'
903
01:28:39,081 --> 01:28:43,917
KHT 759, dit is KHT 652.
Kom binnen, alstublieft.
904
01:28:43,986 --> 01:28:47,854
(man op radio)
'KHT 652, dit is KHT 759.'
905
01:28:47,923 --> 01:28:50,390
'Je zou dit ding moeten zien.
Je zou het niet geloven.'
906
01:28:50,459 --> 01:28:52,025
- Wat is er?
- 'Er is niets aan de hand.'
907
01:28:52,094 --> 01:28:54,661
'Die heeft het allemaal
grappige grappen eroverheen geschilderd.'
908
01:29:10,779 --> 01:29:12,079
[vliegtuigmotor dreunen]
909
01:29:46,882 --> 01:29:48,849
[motor dreunen]
910
01:30:35,864 --> 01:30:37,464
[politiesirene loeit]
911
01:30:46,408 --> 01:30:47,874
[het blaffen gaat door]
912
01:31:05,394 --> 01:31:06,693
[het schetteren gaat door]
913
01:31:15,270 --> 01:31:17,604
[geweerschoten]
914
01:31:20,342 --> 01:31:21,541
[het schetteren gaat door]
915
01:31:23,312 --> 01:31:25,879
[vliegtuigmotor stopt]
916
01:32:26,408 --> 01:32:28,975
Bel een ambulance.
917
01:32:29,044 --> 01:32:31,611
Koop een bandenlichter
uit de auto.
918
01:32:38,253 --> 01:32:39,586
[helikopter zoemend]
919
01:32:46,862 --> 01:32:49,496
(man op radio)
'Een schijnbare kapingspoging' 'is
920
01:32:49,565 --> 01:32:51,598
geëindigd met één dode jeugd.' 'Na herhaalde
921
01:32:51,667 --> 01:32:54,234
pogingen van
de politie om het vliegtuig te
922
01:32:54,303 --> 01:32:57,037
blokkeren' 'zonder succes
werden er verschillende
923
01:32:57,105 --> 01:32:59,039
schoten in de cockpit afgevuurd' 'door een
924
01:32:59,107 --> 01:33:00,807
onbekende
politieagent' 'die de jeugd
925
01:33:00,876 --> 01:33:02,309
onmiddellijk doodt.' 'Blijf op de hoogte voor
926
01:33:02,377 --> 01:33:04,644
volledige details' 'zodra ze zijn ontvangen
927
01:33:04,713 --> 01:33:07,614
bij Nieuws Centraal.' 'We brengen je nu terug
928
01:33:07,683 --> 01:33:10,350
aan John Fahey.' ["Dans des Doods"door John Fahey]
929
01:33:21,730 --> 01:33:23,630
[muziek gaat door]
930
01:33:34,710 --> 01:33:36,710
[Muziek gaat verder]
931
01:33:50,392 --> 01:33:52,425
[Muziek gaat verder]
932
01:34:04,906 --> 01:34:06,840
[Muziek gaat verder]
933
01:34:20,689 --> 01:34:23,089
[Muziek gaat verder]
934
01:34:35,570 --> 01:34:37,370
[Muziek gaat verder]
935
01:34:49,851 --> 01:34:52,018
[Muziek gaat verder]
936
01:36:02,023 --> 01:36:03,389
[water spatten]
937
01:36:08,764 --> 01:36:11,564
Oh, hoe was het eigenlijk?
938
01:36:11,633 --> 01:36:12,932
'Vraag het haar niet.'
939
01:36:18,406 --> 01:36:19,339
[Telefoon bellen]
940
01:36:19,407 --> 01:36:21,441
Oh, ik kende iemand
would call.
941
01:36:22,911 --> 01:36:24,210
Who? Oh..
942
01:36:26,882 --> 01:36:28,515
(Vrouw #4)
'Bye-bye.'
943
01:36:28,583 --> 01:36:30,183
'He's coming right over.'
944
01:36:30,252 --> 01:36:32,018
- 'Oh, he is?'
- 'Ja.'
945
01:36:32,087 --> 01:36:34,654
She gonna tell us everything
that happened the other night.
946
01:36:34,723 --> 01:36:36,322
I can hardly wait
daarvoor.
947
01:36:36,391 --> 01:36:38,324
- Ja.
- Verlicht je eigen.
948
01:36:38,393 --> 01:36:40,093
(Vrouw #4)
Very interesting.
949
01:36:40,162 --> 01:36:42,128
'Nicki said she wasn't there'
950
01:36:42,197 --> 01:36:44,197
'but I walked out
bij het zwembad .. '
951
01:37:39,221 --> 01:37:40,954
[Windgong tinkelend]
952
01:37:54,703 --> 01:37:56,536
[Wind Chime knutselen]
953
01:38:04,579 --> 01:38:06,679
[Geen audio]
954
01:38:20,395 --> 01:38:23,763
Nou, Lee, als deze zijn
your final conditions
955
01:38:23,832 --> 01:38:27,433
I don't see how I can possibly
Dien ze in bij onze medewerkers.
956
01:38:27,502 --> 01:38:30,536
Dit voorstel is
gewoon onaanvaardbaar.
957
01:38:30,605 --> 01:38:33,840
Jack, jij weet net zo goed
als ik dat de prijs van alles is
958
01:38:33,909 --> 01:38:37,944
is nooit hoog of laag, behalve in
relatie tot het potentiële gebruik ervan.
959
01:38:38,013 --> 01:38:39,646
Nou, de enige vraag voor jou is
960
01:38:39,714 --> 01:38:42,548
'is dit land van waarde
voor jouw volk of niet?'
961
01:38:44,119 --> 01:38:46,986
Eerlijk gezegd denk ik van niet
dat is het.
962
01:38:47,055 --> 01:38:49,055
Wij willen niet krijgen
boven onze hoofden
963
01:38:49,124 --> 01:38:51,124
net zo min als jullie dat doen.
964
01:38:53,828 --> 01:38:55,161
Mm-hm.
965
01:39:39,140 --> 01:39:40,406
Hij had het over..
966
01:39:40,475 --> 01:39:42,575
'...potentieel gebruik.
Dit is speculatie.'
967
01:39:42,644 --> 01:39:45,511
'We moeten niet meer betalen
dan speculatieprijzen.'
968
01:39:54,522 --> 01:39:57,457
Wat denk jij ervan, raadsman?
Zullen we hun bluf noemen?
969
01:40:12,240 --> 01:40:14,073
Hoe gaat het, Jac?
970
01:40:25,453 --> 01:40:26,753
Darja?
971
01:40:30,091 --> 01:40:32,692
Hoi.
972
01:40:32,761 --> 01:40:34,227
Wat..
973
01:40:34,295 --> 01:40:37,797
Wat is er met je gebeurd?
Heb je geprobeerd te gaan zwemmen?
974
01:40:37,866 --> 01:40:41,134
Hoe dan ook, je bent eindelijk aangekomen.
Dat is het belangrijkste.
975
01:40:41,202 --> 01:40:43,302
Luister, ga naar beneden..
976
01:40:43,371 --> 01:40:44,804
...verkleed je.
977
01:40:44,873 --> 01:40:48,174
Je kamer is de eerste
onderaan de trap.
978
01:40:59,788 --> 01:41:01,320
[water borrelt]
979
01:41:15,336 --> 01:41:17,503
[het gorgelen gaat door]
980
01:41:35,156 --> 01:41:37,857
[voetstappen naderen]
981
01:42:08,756 --> 01:42:10,623
[het gorgelen gaat door]
982
01:42:14,295 --> 01:42:15,728
[windgong rinkelt]
983
01:43:20,361 --> 01:43:22,461
Nu realiseren we
ons dat er een groot
984
01:43:22,530 --> 01:43:25,031
potentieel is met de
jachthaven en de pier, enzovoort.
985
01:43:25,099 --> 01:43:27,066
Het combineert zichzelf met een
986
01:43:27,135 --> 01:43:28,701
informeel leven en toch is het welvarend.
987
01:43:28,770 --> 01:43:31,137
In werkelijkheid,
Ik ben behoorlijk
988
01:43:31,206 --> 01:43:32,972
enthousiast over dit hele project, maar...
989
01:43:33,041 --> 01:43:35,875
'...voor je het weet zullen
we goud vinden op dit terrein.
990
01:43:35,944 --> 01:43:38,711
' 'Dus als we daar water vinden,
we kunnen zeker goud vinden.
991
01:43:38,780 --> 01:43:40,980
' (mannelijk #17) 'Nou,
in dit land, water is goud.'
992
01:43:41,049 --> 01:43:42,982
(mannelijk #18)
'Ontwikkeling van
993
01:43:43,051 --> 01:43:46,419
een landingsbaan of wegen' de
994
01:43:46,487 --> 01:43:49,455
jachthavenontwikkeling
en de kustgebieden
995
01:43:49,524 --> 01:43:51,357
zouden natuurlijk
een volgend facet van het hele project zijn.
996
01:44:40,241 --> 01:44:43,342
[explosie]
997
01:45:01,562 --> 01:45:04,563
[explosie]
998
01:45:07,402 --> 01:45:08,634
[explosie]
999
01:45:13,041 --> 01:45:15,074
[explosie]
1000
01:45:16,577 --> 01:45:18,844
[explosie]
1001
01:45:21,482 --> 01:45:23,416
[explosie]
1002
01:45:27,989 --> 01:45:29,488
[explosie]
1003
01:45:32,593 --> 01:45:34,060
[explosie]
1004
01:45:37,532 --> 01:45:39,899
[explosie]
1005
01:45:44,038 --> 01:45:46,038
[explosies]
1006
01:46:09,364 --> 01:46:12,531
["Kom in nummer 51, Je
tijd is om" Door Pink Floyd]
1007
01:46:30,618 --> 01:46:32,451
[muziek gaat door]
1008
01:46:45,633 --> 01:46:46,999
[muziek gaat door]
1009
01:47:00,581 --> 01:47:03,149
[muziek gaat door]
1010
01:47:15,630 --> 01:47:18,697
[muziek gaat door]
1011
01:47:31,212 --> 01:47:34,113
[muziek gaat door]
1012
01:47:50,798 --> 01:47:53,165
[muziek gaat door]
1013
01:48:05,346 --> 01:48:08,214
[muziek gaat door]
1014
01:48:20,628 --> 01:48:24,230
[muziek gaat door]
1015
01:48:35,409 --> 01:48:37,843
[muziek gaat door]
1016
01:48:51,192 --> 01:48:53,259
[muziek gaat door]
1017
01:49:20,721 --> 01:49:23,822
[muziek gaat door]
1018
01:49:37,438 --> 01:49:38,938
[muziek gaat door]
1019
01:49:48,749 --> 01:49:50,983
[muziek gaat door]
1020
01:50:14,475 --> 01:50:16,308
[motor starten]
1021
01:50:21,015 --> 01:50:22,581
[Roy Orbison zingt "Zo jong"]
1022
01:50:22,650 --> 01:50:27,553
♪ De dageraad komt op ♪
1023
01:50:27,622 --> 01:50:30,756
♪ Zo jong ♪
1024
01:50:33,527 --> 01:50:38,464
♪ Dromen beginnen ♪
1025
01:50:38,532 --> 01:50:40,933
♪ Zo jong ♪
1026
01:50:44,505 --> 01:50:49,942
♪ En als je leeft
alleen voor vandaag ♪
1027
01:50:50,011 --> 01:50:55,147
♪ De dag kan snel voorbij zijn ♪
1028
01:50:55,216 --> 01:50:58,317
♪ Maar er is een
plek waar dromen ♪
1029
01:50:58,386 --> 01:51:00,386
♪ Blijf altijd ♪
1030
01:51:00,454 --> 01:51:02,354
♪ Zo jong ♪
1031
01:51:05,926 --> 01:51:11,030
♪ Een plek om te
horen the sun go down ♪
1032
01:51:11,098 --> 01:51:14,800
♪ en vervagen ♪
1033
01:51:16,437 --> 01:51:21,974
♪ To see the wind
Ren gewoon weg ♪
1034
01:51:22,043 --> 01:51:25,411
♪ With yesterday ♪
1035
01:51:27,848 --> 01:51:32,685
♪ Elke plek voor degenen
die om hen geven ♪
1036
01:51:32,753 --> 01:51:37,489
♪ Zabriskie Point is overal ♪
1037
01:51:39,860 --> 01:51:47,633
♪ Time runs out
so fast op liefde ♪
1038
01:51:47,702 --> 01:51:50,002
♪ Too good to last ♪
1039
01:51:50,071 --> 01:51:52,838
♪ Zo jong ♪
1040
01:51:56,010 --> 01:52:01,113
♪ A time to look
Voor altijd is er ♪
1041
01:52:01,182 --> 01:52:04,783
♪ Or never found ♪
1042
01:52:06,921 --> 01:52:12,124
♪ om de lucht aan te
raken and really feel ♪
1043
01:52:12,193 --> 01:52:16,028
♪ De wereld gaat rond ♪
1044
01:52:17,431 --> 01:52:23,302
♪ To live, to love, om
te lachen, te huilen ♪
1045
01:52:23,370 --> 01:52:28,741
♪ To be alone ♪
1046
01:52:28,809 --> 01:52:31,443
♪ Jong ♪
1047
01:52:31,512 --> 01:52:33,579
♪ So Young ♪
1048
01:52:33,647 --> 01:52:36,949
♪ Liefde was bedoeld om ♪ te zijn
1049
01:52:37,017 --> 01:52:38,984
♪ Wild and free ♪
1050
01:52:39,053 --> 01:52:41,320
♪ Zo jong ♪
1051
01:52:45,426 --> 01:52:47,526
♪ Young ♪
1052
01:52:47,595 --> 01:52:49,895
♪ Zo jong ♪
1053
01:52:49,964 --> 01:52:53,098
♪ Love is space in life ♪
1054
01:52:53,167 --> 01:52:56,068
♪ Een plaats in de tijd ♪
1055
01:52:56,137 --> 01:52:58,203
♪ A state of mind ♪
1056
01:52:58,272 --> 01:53:00,405
♪ te laat vind ik ♪
1057
01:53:00,474 --> 01:53:04,309
♪ When tomorrow's
gone en liefde is verloren ♪
1058
01:53:04,378 --> 01:53:07,880
♪ So Young ♪
1059
01:53:07,948 --> 01:53:10,048
♪ Jong ♪
1060
01:53:10,117 --> 01:53:12,484
♪ So Young ♪
1061
01:53:12,553 --> 01:53:15,754
♪ Liefde was bedoeld om ♪ te zijn
1062
01:53:15,823 --> 01:53:18,090
♪ Wild en gratis ♪
1063
01:53:18,159 --> 01:53:20,459
♪ So Young ♪
1064
01:53:23,931 --> 01:53:26,031
♪ Jong ♪
1065
01:53:26,100 --> 01:53:28,567
♪ So Young ♪
1066
01:53:28,636 --> 01:53:32,037
♪ Liefde moet altijd ♪
1067
01:53:32,106 --> 01:53:34,173
zijn ♪ Wild and free ♪
1068
01:53:34,241 --> 01:53:36,575
♪ Zo jong ♪♪
81221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.