All language subtitles for Zabriskie.Point.1970.Pink.Floyd.Ending.1080p.HDTV.x264. 5.1-KG.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,641 --> 00:00:09,541 [instrumentale muziek] 2 00:00:50,551 --> 00:00:53,052 [Pink Floyd singing "hartslag, varkensvlees"] 3 00:00:53,120 --> 00:00:54,520 ♪ They're so freaked out ♪ 4 00:00:54,588 --> 00:00:57,256 ♪ Dat kunnen ze niet sit up straight in class ♪ 5 00:01:14,875 --> 00:01:17,409 ♪ Motorfabrikanten from these states report ♪ 6 00:01:17,478 --> 00:01:20,179 ♪ Levensverwachting van hun engines is doubled ♪ 7 00:01:53,114 --> 00:01:56,515 ♪ maxi-coaten zijn beide een vloek and a blessing for New York ♪ 8 00:01:56,584 --> 00:01:58,717 ♪ Stomdanigers zijn opladen ♪ 9 00:02:15,136 --> 00:02:16,969 ♪ They're taking Onze Nags, aas ♪ 10 00:02:17,037 --> 00:02:20,038 ♪ Yeah they're making damn good targets of themselves ♪ 11 00:02:20,107 --> 00:02:21,940 ♪ Laat ze het hebben ♪ 12 00:02:27,548 --> 00:02:30,716 ♪ Win a Florida holiday en een kleuren -tv ♪ 13 00:02:37,124 --> 00:02:39,858 ♪ Your problem with drugs.. ♪ 14 00:02:42,963 --> 00:02:45,497 [Muziek gaat verder] 15 00:03:02,483 --> 00:03:04,249 That's the same old jive that's been 16 00:03:04,318 --> 00:03:05,884 runnin' now for the past 300 years. 17 00:03:05,953 --> 00:03:08,921 Als jullie zo wijs en zwaar, why 18 00:03:08,989 --> 00:03:10,289 didn't you join us in the beginning? 19 00:03:10,357 --> 00:03:12,157 Je gaat gewoon terug en zegt sorry. 20 00:03:12,226 --> 00:03:13,592 This mother fucker is gesloten. 21 00:03:13,661 --> 00:03:15,928 On strike, Jack. We zullen fluiten als het voorbij is. 22 00:03:15,996 --> 00:03:17,629 - Right. - Yeah. 23 00:03:17,698 --> 00:03:20,265 Waarom voegt het Strikecomité een aantal van onze eisen niet toe? 24 00:03:20,334 --> 00:03:22,334 - Zoals het beëindigen van R.O.T.C. - Ha. 25 00:03:22,403 --> 00:03:23,969 Wil je van R.O.T.C. af? 26 00:03:24,038 --> 00:03:27,639 Het enige wat je hoeft te doen is gaan naar het R.O.T.C. gebouw.. 27 00:03:27,708 --> 00:03:29,708 ...neem een ​​fles, vul hem met 28 00:03:29,777 --> 00:03:31,877 benzine - sluit hem af met een doek - - Ja. 29 00:03:31,946 --> 00:03:34,346 Ja man, maar wat als? Wil je de sociologie beëindigen? 30 00:03:34,415 --> 00:03:36,481 Luister, man, een molotovcocktail is 31 00:03:36,550 --> 00:03:38,283 een mengsel van benzine en kerosine. 32 00:03:38,352 --> 00:03:41,086 Witte radicaal is een mengsel van onzin en jive. 33 00:03:41,155 --> 00:03:44,122 (iedereen) Direct aan! Direct aan! 34 00:03:44,191 --> 00:03:46,558 (vrouw #1) 'Weet je, Ik hoef mijn 35 00:03:46,627 --> 00:03:48,393 revolutionair niet te bewijzen 36 00:03:48,462 --> 00:03:50,429 referenties aan u.' 'Weet je, dat is er 37 00:03:50,497 --> 00:03:52,464 veel blanke studenten die al uit zijn op 38 00:03:52,533 --> 00:03:54,700 straat vechten, net als jullie doen in het getto. 39 00:03:54,768 --> 00:03:57,502 En weet je, er is veel van ongelukkige, ontevreden 40 00:03:57,571 --> 00:04:00,372 blanke mensen die dat wel zijn potentiële revolutionairen. 41 00:04:00,441 --> 00:04:03,408 (man nr. 1) 'Jullie zijn allemaal met dingen bezig die zijn eigenlijk niet relevant.' 42 00:04:03,477 --> 00:04:05,644 'Maar jij, je gaat terug to the same thing. 43 00:04:05,713 --> 00:04:08,480 ' 'Je wordt kapot voor gras en dat maakt je een revolutionair? 44 00:04:08,549 --> 00:04:10,616 ' 'No, when them pigs Bustin je hoofd. 45 00:04:10,684 --> 00:04:12,851 ' 'They're kickin' down your door, Stop je van Livin 'je kunt geen 46 00:04:12,920 --> 00:04:16,321 baan krijgen, je kunt het niet go to school, you can't eat. 47 00:04:16,390 --> 00:04:17,956 Dat is wat je een revolutionair maakt. 48 00:04:18,025 --> 00:04:20,792 That's why black people are, Zoals je zegt, in een andere tas. 49 00:04:20,861 --> 00:04:23,128 (female #2) 'Nee, weet je, we're talking 50 00:04:23,197 --> 00:04:25,197 about' 'talking to white students, Dat wil zeggen, toch? 51 00:04:25,266 --> 00:04:27,833 ' I think we understand, Velen van ons hebben 52 00:04:27,901 --> 00:04:29,568 begrepen wat zwarte mensen maakt revolutionaries. 53 00:04:29,637 --> 00:04:31,503 Maar wat gaat er maken white people revolutionaries? 54 00:04:31,572 --> 00:04:33,205 [Overlappend gebabbel] 55 00:04:33,274 --> 00:04:35,641 (female #3) 'Hetzelfde dat maakt black people 56 00:04:35,709 --> 00:04:37,676 revolutionaries--' But it's not happening op dezelfde manier. 57 00:04:37,745 --> 00:04:40,746 It will happen. Je hebt niet to do anything to instigate it. 58 00:04:40,814 --> 00:04:44,249 Wat u kunt doen, is het voorkomen. Or you can break it down. 59 00:04:44,318 --> 00:04:46,918 (vrouw #2) 'Ik denk dit land gaat over in het fascisme. 60 00:04:46,987 --> 00:04:49,354 ' 'Ik bedoel, de varkens zijn nu op de campus. 61 00:04:49,423 --> 00:04:50,822 ' 'Vervolgens, waar wil je ze hebben? 62 00:04:50,891 --> 00:04:52,658 ' 'Zitten' in de klas, bij jou aan de deur? 63 00:04:52,726 --> 00:04:55,827 ' 'Je wilt ze op straat hebben elke keer dat je naar buiten loopt? 64 00:04:55,896 --> 00:04:58,697 ' 'Moet je tot dan wachten om 65 00:04:58,766 --> 00:05:01,166 revolutionair te zijn?' (vrouw #3) 'Maar wat 66 00:05:01,235 --> 00:05:02,668 we zeggen Gaat deze school sluiten, punt uit. 67 00:05:02,736 --> 00:05:04,603 ' 'Er komt niemand op deze school' 'tenzij ze 68 00:05:04,672 --> 00:05:06,905 komen op eigen risico.' 'En zodra ze 69 00:05:06,974 --> 00:05:09,741 besluiten dat ze hun school weer open willen hebben' 70 00:05:09,810 --> 00:05:12,077 'gaan ze die openstellen op onze voorwaarden, punt. 71 00:05:12,146 --> 00:05:14,780 ' Waarom stoppen - waarom stoppen de studenten die willen gaan? 72 00:05:14,848 --> 00:05:16,782 - Ik bedoel-- - 'Omdat ze ons in de weg staan.' Omdat 73 00:05:16,850 --> 00:05:19,051 ze ons tegenhouden om te krijgen wat we verdienen. 74 00:05:19,119 --> 00:05:22,087 We hebben alle andere middelen geprobeerd, we onderhandelden, we pleitten.. 75 00:05:22,156 --> 00:05:24,122 ...we hebben programma's geschreven, wij hebben dit gedaan. 76 00:05:24,191 --> 00:05:25,390 We hebben niets. 77 00:05:25,459 --> 00:05:27,092 [applaus] 78 00:05:32,099 --> 00:05:35,667 'Het hele punt, a basic point of any form' 79 00:05:35,736 --> 00:05:38,837 of guerilla confrontation is that the enemy is invisible. 80 00:05:38,906 --> 00:05:40,372 Dingen gebeuren. 81 00:05:40,441 --> 00:05:42,741 'They don't know where, Ze weten niet hoe. 82 00:05:42,810 --> 00:05:44,876 ' 'People that do things, en de mensen '' wie 83 00:05:44,945 --> 00:05:47,346 ze hebben hun aandacht focused on are being.. 84 00:05:47,414 --> 00:05:48,880 ' 'Nothing but de aandacht trekken. 85 00:05:48,949 --> 00:05:51,717 ' (male #2) 'Ik denk niet that's the stage we're at yet. 86 00:05:51,785 --> 00:05:53,285 '' We beginnen net to involve 87 00:05:53,354 --> 00:05:56,121 people--' If you wanna shut this school Wat ben je van plan? 88 00:05:56,190 --> 00:05:59,391 (male #3) 'We hebben geen witte 89 00:05:59,460 --> 00:06:00,959 ondersteuning on this campus yet--' Wait a minute. 90 00:06:01,028 --> 00:06:03,395 De Black Student Union is not running no performance. 91 00:06:03,464 --> 00:06:06,865 'Daar gaan we op vertrouwen to shut this school down. 92 00:06:06,934 --> 00:06:09,301 ' (mannelijk #4) 'This discussion about the 93 00:06:09,370 --> 00:06:10,902 enemy Onzichtbaar zijn-'Ik denk dat je het mis hebt, weet je. 94 00:06:10,971 --> 00:06:13,038 In terms of white support, Het maakt niet uit. 95 00:06:13,107 --> 00:06:15,540 'Because if we're succesvol morgen '' Wat 96 00:06:15,609 --> 00:06:17,776 er zal gebeuren is that the cops will consider' 97 00:06:17,845 --> 00:06:19,344 iedere leerling, elke student, 98 00:06:19,413 --> 00:06:20,846 of hij nu op de piketlijn zit of een 99 00:06:20,914 --> 00:06:23,648 van ons is, iedere student een vijand. 100 00:06:23,717 --> 00:06:25,083 En, uh, en als dat eenmaal gebeurt, denk ik 101 00:06:25,152 --> 00:06:27,386 dat als we doorgaan de druk, dan zal 102 00:06:27,454 --> 00:06:29,454 het zo zijn een populaire witte bedreiging. 103 00:06:29,523 --> 00:06:31,790 [onduidelijk gebabbel] 104 00:06:31,859 --> 00:06:34,993 We hebben geen koffie meer. Kunt u een nieuwe pot repareren? 105 00:06:35,062 --> 00:06:38,397 Kan een man geen koffie zetten hier niet meer? 106 00:06:38,465 --> 00:06:39,965 'Ja, goed voor je.' We kunnen vier of vijf 107 00:06:40,033 --> 00:06:43,301 man vormen aanvalsploegen van onze 108 00:06:43,370 --> 00:06:44,970 eigen buiten gestationeerd van de campus. 109 00:06:45,038 --> 00:06:47,606 En als de politie binnenkomt op de 110 00:06:47,674 --> 00:06:49,908 slaglijnen bewegen ze, uh, vorm een 111 00:06:49,977 --> 00:06:51,810 afleidende kracht achter de politie. 112 00:06:51,879 --> 00:06:54,246 Dus de piketlijnen hebben tijd om uit de weg te gaan. 113 00:06:54,314 --> 00:06:55,614 Wacht even. 114 00:06:55,682 --> 00:06:57,449 (mannetje #5) 'Het zijn geen auto's een 115 00:06:57,518 --> 00:06:58,650 effectieve blokkade?' - Auto's? - 'Auto's. 116 00:06:58,719 --> 00:07:00,886 ' - 'Op een campus?' - 'Zeker. 117 00:07:00,954 --> 00:07:04,055 ' - Strategisch, uh-- - 'Wacht, hoe zit het met je auto?' 118 00:07:04,124 --> 00:07:05,457 [Klasse lachen] 119 00:07:06,960 --> 00:07:08,860 Het is een Ford Falcon, man. Go ahead. 120 00:07:08,929 --> 00:07:11,096 You drive it up, Jack. Ik zal het tippen. 121 00:07:11,165 --> 00:07:12,931 'Nou, ik ben het niet tip it over.' 122 00:07:13,000 --> 00:07:15,367 'The reason why we trying Om verandering goed te maken 123 00:07:15,436 --> 00:07:16,601 hier op de campus .. ' 124 00:07:16,670 --> 00:07:18,637 [onduidelijke gebabbel] 125 00:07:18,705 --> 00:07:21,606 (mannelijk #6) 'We can't live in de gemeenschap, man. ' 126 00:07:21,675 --> 00:07:23,542 Wat wil je dat we doen? 127 00:07:23,610 --> 00:07:25,510 [onduidelijke gebabbel] 128 00:07:26,547 --> 00:07:28,313 Rustig! 129 00:07:28,382 --> 00:07:31,349 (male #7) 'Er is maar één manier to talk to the man.' 130 00:07:31,418 --> 00:07:32,818 That's in his own language. 131 00:07:32,886 --> 00:07:35,587 If his language is guns Praat met hem met wapens. 132 00:07:35,656 --> 00:07:37,222 Het is heel eenvoudig. 133 00:07:37,291 --> 00:07:40,025 - Ben je bereid om te sterven? - 'Black people are dying.' 134 00:07:40,093 --> 00:07:42,861 'And lot of black people have stierf al in dit land. ' 135 00:07:42,930 --> 00:07:45,363 'Zwarte mensen hebben verdiend this leadership in blood.' 136 00:07:45,432 --> 00:07:47,799 'We're not gonna give it up.' 137 00:07:47,868 --> 00:07:50,669 - Well, I'm willing to die too. - 'Alleen?' 138 00:07:56,543 --> 00:07:59,778 But not of boredom. 139 00:07:59,847 --> 00:08:01,646 Who the hell is he? 140 00:08:01,715 --> 00:08:03,548 Hij is oké, hij is mijn kamergenoot. 141 00:08:03,617 --> 00:08:05,550 I guess meetings zijn gewoon niet zijn reis. 142 00:08:05,619 --> 00:08:07,619 Look, if he didn't Kom om met ons mee te 143 00:08:07,688 --> 00:08:09,254 doen, hij had helemaal niet moeten komen. 144 00:08:09,323 --> 00:08:12,090 'Why not? How else is he gonna Bepaal 145 00:08:12,159 --> 00:08:14,125 of-'' wat is dit, "meetings aren't his trip"? 146 00:08:14,194 --> 00:08:15,527 ' 'Welke onzin is dat? 147 00:08:15,596 --> 00:08:18,563 ' To be a revolutionary, he moet werken met andere mensen. 148 00:08:18,632 --> 00:08:20,999 'This is why he moest komen en erachter komen. ' 149 00:08:21,068 --> 00:08:22,834 What was any revolutionary zonder andere mensen? 150 00:08:22,903 --> 00:08:24,269 Wat was Lenin without his organization? 151 00:08:24,338 --> 00:08:26,037 Wat was Castro without his organization? 152 00:08:26,106 --> 00:08:27,906 Zelfs anarchisten geven uit most of their 153 00:08:27,975 --> 00:08:29,307 lives talking in meetings Omwille van Christus. 154 00:08:29,376 --> 00:08:31,943 'You ought to take him en ga terug en 155 00:08:32,012 --> 00:08:33,612 begin '' hem te onderwijzen in het rode boek. 156 00:08:33,680 --> 00:08:36,681 ' 'The first page, it teaches if hij wordt een 157 00:08:36,750 --> 00:08:38,250 revolutionair '' er moet zijn a 158 00:08:38,318 --> 00:08:40,752 revolutionary party.' 'Dat burgerlijke 159 00:08:40,821 --> 00:08:42,354 individualisme that he's indulging in' 'is 160 00:08:42,422 --> 00:08:44,689 gonna get him killed.' Resoluut worstelen tegen bourgeois individualism. 161 00:08:44,758 --> 00:08:46,625 [allemaal lachend] 162 00:08:48,695 --> 00:08:50,328 [elevator bell dings] 163 00:08:52,699 --> 00:08:55,066 We hadden een open deur on 164 00:08:55,135 --> 00:08:57,235 the third floor, but it's secure now. 165 00:08:57,304 --> 00:08:59,604 Gaat de deur open voor het dak? 166 00:08:59,673 --> 00:09:02,541 Could you, uh, Nou, ik bedoel, kan ik omhoog gaan? 167 00:09:02,609 --> 00:09:03,808 Company rules. 168 00:09:03,877 --> 00:09:06,077 Ik wilde een boek krijgen I left there. 169 00:09:06,146 --> 00:09:08,880 Welk boek? Why don't you Eet in de cafetaria? 170 00:09:08,949 --> 00:09:10,916 (woman on monitor) 'Hoe was je dagen vrij?' 171 00:09:10,984 --> 00:09:13,952 - Fine. - See you later. 172 00:09:20,093 --> 00:09:22,661 Well, who could give me permission? 173 00:09:30,203 --> 00:09:32,370 - 'Avond, Mr. Allen.' - Hello, Tom. 174 00:09:32,439 --> 00:09:34,973 'Working late tonight?' 175 00:09:37,144 --> 00:09:40,278 Hm? Oh, ja. Sure. Keeping busy. 176 00:09:40,347 --> 00:09:42,314 - Can I help you? - Ja, ik hoop het. 177 00:09:42,382 --> 00:09:45,250 Ik nam de plaats in of someone's secretary today 178 00:09:45,319 --> 00:09:46,885 and I went up to the roof. 179 00:09:46,954 --> 00:09:48,453 I mean, at lunchtime. 180 00:09:48,522 --> 00:09:51,489 - And I left something. - Een boek. 181 00:09:51,558 --> 00:09:53,058 U doet secretarieel werk, of wel? 182 00:09:53,126 --> 00:09:55,727 Nou, het is niet iets I really dig to do. 183 00:09:55,796 --> 00:09:58,129 I just work Als ik het brood nodig heb. 184 00:10:19,453 --> 00:10:21,553 [Banden krijsen] 185 00:10:21,622 --> 00:10:23,154 [dramatische muziek] 186 00:10:53,220 --> 00:10:54,953 [intense muziek] 187 00:11:56,316 --> 00:11:58,149 Ah. 188 00:11:58,218 --> 00:12:00,051 Who was that? 189 00:12:00,120 --> 00:12:01,886 A girl from my long gone past. 190 00:12:01,955 --> 00:12:06,357 - What's her name? - Alice. 191 00:12:06,426 --> 00:12:07,992 Mijn zus. 192 00:12:25,879 --> 00:12:27,045 Wat is dat? 193 00:12:27,114 --> 00:12:29,914 Het is een O.R. form in case of a mass bust. 194 00:12:29,983 --> 00:12:33,585 They release you early if you fill one out in advance. 195 00:12:33,653 --> 00:12:35,019 Be prepared, Is dat je slogan? 196 00:12:35,088 --> 00:12:36,454 Ik moet er realistisch over zijn. 197 00:12:36,523 --> 00:12:38,690 Kijk, de dag dat je dat niet doet count 198 00:12:38,759 --> 00:12:40,091 on losing is the day I'll join. 199 00:12:40,160 --> 00:12:42,127 Wat als lid worden is geen kwestie van keuze? 200 00:12:42,195 --> 00:12:44,395 For lots of people it's a matter of survival. 201 00:12:44,464 --> 00:12:46,531 - Dat bedoel ik. - What? 202 00:12:46,600 --> 00:12:48,533 It's serious, Het is geen spel. 203 00:12:54,007 --> 00:12:55,440 'I'm tired of it, man.' Kinderen 204 00:12:55,509 --> 00:12:57,475 rappen over geweld en politie doen het. 205 00:12:57,544 --> 00:12:59,911 That chick at the meeting Zei dat 206 00:12:59,980 --> 00:13:01,179 mensen alleen handelen als ze dat moeten. 207 00:13:01,248 --> 00:13:03,381 But I need to sooner than that. 208 00:13:12,626 --> 00:13:14,159 [onduidelijk] 209 00:13:22,536 --> 00:13:24,536 Hoe dan ook, onze lijn is zal vooraan staan 210 00:13:24,604 --> 00:13:27,238 van de administratie de hele dag bouwen. 211 00:13:27,307 --> 00:13:28,973 'Misschien.' 212 00:13:35,048 --> 00:13:39,551 (mannelijk #8) 'Controle 1 naar 1-L-5-1. Je bent nu duidelijk, 1-L-5-1.' 213 00:13:39,619 --> 00:13:43,288 'Ga door met patrouilleren. Ga door met patrouilleren, 1-L-5-1.' 214 00:13:43,356 --> 00:13:46,291 (man op radio) 'Tien-vier, 1-L-5-1 uit.' 215 00:13:47,561 --> 00:13:48,793 Ja? 216 00:13:48,862 --> 00:13:50,929 Een vriend van mij is vanochtend gearresteerd. 217 00:13:50,997 --> 00:13:53,164 Ik vroeg me af of zijn zaak afgehandeld was. 218 00:13:53,233 --> 00:13:54,833 - Van een van de hogescholen? - Ja. 219 00:13:54,901 --> 00:13:56,434 Wordt nu geboekt. 220 00:13:56,503 --> 00:13:59,003 Het zal nog wel even duren, ga zitten. 221 00:13:59,072 --> 00:14:00,839 Weet je hoe lang het zal duren? 222 00:14:00,907 --> 00:14:02,941 Misschien vijf minuten, misschien vijf uur. 223 00:14:03,009 --> 00:14:05,009 Dus. Bedankt. 224 00:14:06,680 --> 00:14:08,279 [helikopterrotoren zoemen] 225 00:14:21,094 --> 00:14:22,594 [schrijfmachinetoetsen tikken] 226 00:14:24,798 --> 00:14:26,464 Maak je zakken leeg. 227 00:14:31,271 --> 00:14:32,737 Naam? 228 00:14:32,806 --> 00:14:35,940 - William S. Pollit. - Leg je handen op de kooi. 229 00:14:39,412 --> 00:14:40,745 (mannelijk #9) 'Pollit?' 230 00:14:40,814 --> 00:14:42,647 (Pollit) 'P-O-L-L-l-T.' 231 00:14:45,018 --> 00:14:46,818 'Elke andere naam, also known as?' 232 00:14:46,887 --> 00:14:49,320 - Geen. - 'Uit je bril af. 233 00:14:49,389 --> 00:14:51,222 ' 'Address? 234 00:14:51,291 --> 00:14:54,058 ' 1152, South Stoneman. 235 00:14:58,265 --> 00:15:00,031 - 'Welke stad?' - Alhambra. 236 00:15:04,504 --> 00:15:08,206 - 'Bezigheid?' - Sociale professor in de geschiedenis. 237 00:15:08,275 --> 00:15:12,010 That's too long, Bill. Ik zal gewoon de griffier neerleggen. 238 00:15:16,316 --> 00:15:20,385 - 'Any money in that wallet?' - Twee dollar. 239 00:15:20,453 --> 00:15:24,055 Some of these people over here medische hulp nodig. 240 00:15:24,124 --> 00:15:26,491 You didn't say you was a doctor. 241 00:16:07,400 --> 00:16:09,767 - 'Wie ben je?' - Je hebt hier een vriend van mij. 242 00:16:09,836 --> 00:16:12,637 - Kwam naar beneden om hem op borgtocht te redden. - Je mag hier niet komen. 243 00:16:12,706 --> 00:16:14,872 Dacht dat je zou komen iemand redden... 244 00:16:14,941 --> 00:16:17,709 Dacht je? Je dacht misschien Geldten de regels niet voor jou? 245 00:16:17,777 --> 00:16:19,177 Dacht je Ben jij een speciaal iemand? 246 00:16:19,245 --> 00:16:20,845 Kom op. Versla het, ga verder. 247 00:16:20,914 --> 00:16:23,181 Hé, mens, iets wat ik kan doen om te helpen? 248 00:16:25,585 --> 00:16:27,952 Nu krijg je een kans om je vriend te zien. 249 00:16:28,021 --> 00:16:29,253 Laat mij gaan. 250 00:16:29,322 --> 00:16:32,156 - Varken! - Varken. 251 00:16:32,225 --> 00:16:34,325 [onduidelijk gebabbel] 252 00:16:34,394 --> 00:16:36,861 Shit, vol onzin. 253 00:16:36,930 --> 00:16:38,997 Houd je handen daarboven. 254 00:16:39,065 --> 00:16:41,733 - 'Brutaliteit.' - 'Drukke dag.' 255 00:16:41,801 --> 00:16:44,035 - 'Naam?' -Karl Marx. 256 00:16:44,104 --> 00:16:45,269 'Hoe spel je het?' 257 00:16:45,338 --> 00:16:47,638 - Hahaha. - Akkoord. 258 00:16:47,707 --> 00:16:50,408 'M-A-R-X.' 259 00:16:50,477 --> 00:16:52,343 - 'Haha.' - 'Hij geloofde je.' 260 00:17:11,664 --> 00:17:13,598 - 'Doei.' - 'Doei.' 261 00:17:18,638 --> 00:17:20,304 (mannelijk #10) 'Jullie helpen, jongens?' 262 00:17:20,373 --> 00:17:24,342 We hebben meteen wat wapens nodig, voor zelfverdediging. 263 00:17:24,411 --> 00:17:26,377 De wet is Koop jij de wapens nu, 264 00:17:26,446 --> 00:17:28,212 dan kijken wij ernaar met Sacramento. 265 00:17:28,281 --> 00:17:29,747 Zorg ervoor dat de plaat schoon is. 266 00:17:29,816 --> 00:17:32,383 Je kunt het ophalen over vier of vijf dagen. 267 00:17:32,452 --> 00:17:35,486 Maar de wet is gemaakt voor vredestijd, dit is een noodsituatie. 268 00:17:35,555 --> 00:17:38,589 Kijk, we wonen in een buurt dat is, weet je, borderline. 269 00:17:38,658 --> 00:17:41,592 Weet je wat ik bedoel? We moeten onze vrouwen beschermen. 270 00:17:41,661 --> 00:17:44,662 Zeker, ik ga het zien dat je niet weerloos wordt. 271 00:17:44,731 --> 00:17:48,332 Voor jullie doeleinden, jongens, Ik zou niets 272 00:17:48,401 --> 00:17:50,735 kleiner dan een .38 aanbevelen. 273 00:17:56,142 --> 00:17:59,277 Zeg, jongens. 274 00:17:59,345 --> 00:18:02,046 Nog iets: de wet zegt dat je je huis kunt beschermen. 275 00:18:02,115 --> 00:18:05,716 Dus als je in de achtertuin fotografeert, Zorg ervoor dat je hem naar binnen sleept. 276 00:18:05,785 --> 00:18:07,552 Oké, bedankt. 277 00:18:18,398 --> 00:18:21,532 (man op televisie) 'Geniet van de volledige 278 00:18:21,601 --> 00:18:24,669 ontspanning van het buitenleven.' 'Koester je in de 279 00:18:24,737 --> 00:18:27,572 woestijnzon bij uw eigen privézwembad. 280 00:18:27,640 --> 00:18:31,709 ' 'Waarom ingehaald worden in de ratrace van het stadsleven' 'als 281 00:18:31,778 --> 00:18:34,045 je van het leven kunt genieten op de Zonnige Duinen manier? 282 00:18:34,114 --> 00:18:37,315 ' 'Ga tennissen op smaragdgroene gazons. 283 00:18:37,383 --> 00:18:40,418 ' 'Drink vers bergwater uit eikenhouten emmers. 284 00:18:40,487 --> 00:18:43,454 ' 'Adem de onvervuilde lucht in van de hoge woestijn. 285 00:18:43,523 --> 00:18:46,124 ' 'Neem de kwartelschieten van je zoon in de grote open ruimtes. 286 00:18:46,192 --> 00:18:49,327 ' 'Wie weet misschien wel pak zelfs een bergleeuw. 287 00:18:49,395 --> 00:18:51,496 ' 'Ga naar buiten in de zon en het water je eigen privétuin. 288 00:18:51,564 --> 00:18:53,364 ' 'Word een onafhankelijk man.' 'Smeed een eigen leven' 289 00:18:53,433 --> 00:18:55,199 'zoals de pioniers die het Westen heeft gevormd.' 290 00:18:55,268 --> 00:18:58,069 (vrouw op televisie) 'Jullie meiden zullen er echt van genieten de volledig uitgeruste' 291 00:18:58,138 --> 00:18:59,270 'Sunny Dunes Kitchen.' 292 00:18:59,339 --> 00:19:01,172 'Veel ruimte for cooking for junior' 293 00:19:01,241 --> 00:19:02,840 'and for that man of the house.' 294 00:19:02,909 --> 00:19:05,776 (man on TV) 'Speel een rondje golf on the regulation-size' 295 00:19:05,845 --> 00:19:08,179 'Sunny Dunes nine-hole golfbaan.' 296 00:19:08,248 --> 00:19:10,281 'And you can putt naar de inhoud van je hart ' 297 00:19:10,350 --> 00:19:12,016 'Over de speciale praktijk putting greens.' 298 00:19:12,085 --> 00:19:16,420 'So stop driving yourself crazy in that miserable crowded city.' 299 00:19:16,489 --> 00:19:18,923 'Move out today en begin je leven over ' 300 00:19:18,992 --> 00:19:21,392 'Met onze zonnige duinen house in the sun.' 301 00:19:21,461 --> 00:19:23,961 (woman on TV) 'Ga je vliegen, Bob?' 302 00:19:24,030 --> 00:19:26,831 (man op tv) 'No, Jane, that's me personally De woestijn scannen ' 303 00:19:26,900 --> 00:19:29,233 'voor potentieel Sunny Dunes' lots.' 304 00:19:29,302 --> 00:19:31,169 'Just call Sunny Dunes 8-4-8-6-8. ' 305 00:19:31,237 --> 00:19:33,004 (Vrouw op tv) 'What's the number again, Bob?' 306 00:19:33,072 --> 00:19:35,439 (man on TV) 'Dat is zonnige duinen Land Development Company' 307 00:19:35,508 --> 00:19:38,209 'Box 82, Los Angeles, Californië.' 308 00:19:42,782 --> 00:19:44,448 [honking] 309 00:19:47,387 --> 00:19:50,721 (man op radio) 'The freeway connecting central Los Angeles 310 00:19:50,790 --> 00:19:53,090 naar de Foothills 'heeft 50.000 inwoners verplaatst to other 311 00:19:53,159 --> 00:19:56,561 locations' 'while the homes and businesses have been moved or 312 00:19:56,629 --> 00:20:00,097 destroyed' 'according to figures received by the Housing Administration. 313 00:20:00,166 --> 00:20:02,934 ' 'Totaal Amerikaanse militairen gedood in 314 00:20:03,002 --> 00:20:05,369 Vietnam nears 50,000.' 'Met honderden en duizenden of our young men returning.. 315 00:20:05,438 --> 00:20:07,939 - Heb je dit gezien? - What's that? 316 00:20:08,007 --> 00:20:11,409 We hebben er zeven centimillionaires now. 317 00:20:11,477 --> 00:20:13,978 - Wie zijn wij? - California. 318 00:20:14,047 --> 00:20:17,782 Texas just had four. New York heeft nog steeds het meeste. 319 00:20:17,850 --> 00:20:21,886 - Nou, tot nu toe, dat is. - That's right. 320 00:20:21,955 --> 00:20:24,121 (man on radio) '... hoewel een verstoring near the cafeteria' 321 00:20:24,190 --> 00:20:26,557 'brought over 200 campus politieagenten, snelwegpatrouille ' 322 00:20:26,626 --> 00:20:28,159 'En de afgevaardigden van de sheriff.' 323 00:20:28,228 --> 00:20:30,828 'Vijfentwintig studenten werden gearresteerd met 3 faculteitsleden' 324 00:20:30,897 --> 00:20:33,931 'geloofde lid te zijn of a militant organization.' 325 00:20:34,000 --> 00:20:35,766 'The governor spoke at the zakenmensen lunchen ' 326 00:20:35,835 --> 00:20:38,002 'Gisteren en zei the time has come' 327 00:20:38,071 --> 00:20:40,671 'to remove De probleemstudenten van de campus. ' 328 00:20:40,740 --> 00:20:43,908 'Knox controleert het weer vanaf the Knox weather tower at..' 329 00:20:46,312 --> 00:20:49,046 I've gotta go down there en zie het zelf. 330 00:20:55,922 --> 00:20:59,590 Houd de lijn na die oproep vrij. I might have to call back. 331 00:21:19,245 --> 00:21:20,678 [engine cranking] 332 00:21:54,280 --> 00:21:57,081 [instrumental music] 333 00:21:58,951 --> 00:22:01,686 - Morning, sir. - Ochtend, Tom. How are you? 334 00:22:10,396 --> 00:22:13,564 (man op telefoon) 'Mr. Johnson, ik ben blij you returned my call.' 335 00:22:13,633 --> 00:22:14,999 'You called a few days ago.' 336 00:22:15,068 --> 00:22:16,834 'I talked to you Over SquareView Company ' 337 00:22:16,903 --> 00:22:19,670 'Lijst op de New York Stock Exchange?' 338 00:22:19,739 --> 00:22:23,441 'It's getting active now and I'd like to see you pick up some..' 339 00:22:28,114 --> 00:22:29,613 Care to see 'em again? 340 00:22:29,682 --> 00:22:33,451 No thanks, Tim. We bellen je baas als we wijzigingen aanbrengen. 341 00:22:33,519 --> 00:22:34,752 - Ochtend, jongens. - 'Good morning.' 342 00:22:34,821 --> 00:22:36,120 'Wil je deze commercials zien?' 343 00:22:36,189 --> 00:22:37,955 Later heb ik dat conference at Phoenix. 344 00:22:38,024 --> 00:22:39,790 - Wanneer is de vlucht? - Couple of hours. 345 00:22:43,596 --> 00:22:46,664 ♪ Het kan hem niet schelen what the people say ♪ 346 00:22:46,733 --> 00:22:50,134 ♪ Hij krijgt everything together ♪ 347 00:22:50,203 --> 00:22:53,537 ♪ vertel iedereen got to get away ♪ 348 00:22:53,606 --> 00:22:56,941 ♪ 's ochtends at the break of dawn ♪ 349 00:22:57,009 --> 00:23:00,177 ♪ Draag een zak zaden ♪ 350 00:23:00,246 --> 00:23:03,748 ♪ Sure to get ahead bij alles wat hij heeft gedaan ♪ 351 00:23:03,816 --> 00:23:07,818 ♪ Getting everything Hij heeft ♪♪ nodig 352 00:23:45,625 --> 00:23:47,925 - 'Ja, meneer?' - Natalie, where's Daria? 353 00:23:47,994 --> 00:23:51,629 'I don't know, sir. Ik heb haar niet gezien. ' 354 00:23:51,697 --> 00:23:54,231 - Probeer haar thuis, wil je? - 'Yes, sir.' 355 00:24:07,947 --> 00:24:11,148 I called Daria's home, sir, Maar er is geen antwoord. 356 00:24:11,217 --> 00:24:13,184 (Natalie) 'Perhaps she's sick En ze niet ... ' 357 00:24:13,252 --> 00:24:15,519 'Dat is goed, Natalie.' 358 00:24:31,304 --> 00:24:33,704 - 'Tot ziens.' - Wat? 359 00:24:33,773 --> 00:24:36,173 Hello, this is Sunny Dune's kantoor dat belt. 360 00:24:36,242 --> 00:24:38,342 Weet je waar I could reach Daria? 361 00:24:38,411 --> 00:24:41,812 'No idea, I'm crashing here. Ze vertrok vanmorgen echt vroeg. ' 362 00:24:41,881 --> 00:24:44,281 Ze is vertrokken? What flight did she take? 363 00:24:44,350 --> 00:24:47,151 'Flight? She took my car.' 364 00:24:47,220 --> 00:24:49,587 Mind telling me Met wie dit is ik? 365 00:24:49,655 --> 00:24:51,889 'Ja, ik vind het erg. Hello?' 366 00:25:07,473 --> 00:25:11,108 (man #1 op radio) 'Three million more people Hier in de komende tien jaar? ' 367 00:25:11,177 --> 00:25:13,711 (man #2) 'Standard research laat zien dat dit nog hoger is. ' 368 00:25:13,779 --> 00:25:16,413 - 'Dat heb ik gehoord.' - 'Voor de hele staat? 369 00:25:16,482 --> 00:25:19,049 ' - 'Alleen Zuid-Californië.' - 'Weet je wat dat betekent? 370 00:25:19,118 --> 00:25:22,553 ' (man #1) 'Dat betekent ontwikkeling 371 00:25:22,622 --> 00:25:24,388 van tenminste, oh, tenminste...' (man #3) 'Een kwart 372 00:25:24,457 --> 00:25:27,024 miljoen hectare.' (man #2) 'Ons standpunt op 373 00:25:27,093 --> 00:25:29,260 de markt zou 'een kapitaaluitgaven' veroorzaken 374 00:25:29,328 --> 00:25:31,095 van vijf miljard voor ons' 'over een periode van tien jaar. 375 00:25:31,163 --> 00:25:33,130 ' - 'Ja. Best fantastisch.' - 'Dat kunnen wij wel aan.' 376 00:25:33,199 --> 00:25:35,966 (man #3) 'Dit houdt niet eens rekening met de staats- en federale uitgaven.' 377 00:25:36,035 --> 00:25:37,835 'Kosten van levensonderhoud-index of inflatie.' 378 00:25:37,904 --> 00:25:41,038 [onduidelijke aankondiging] 379 00:25:45,444 --> 00:25:48,579 [mensen schreeuwen] 380 00:25:55,087 --> 00:25:58,756 (politieagent #1) Ga terug. Ga terug. 381 00:25:58,824 --> 00:26:01,759 Kom op, ga terug. 382 00:26:11,571 --> 00:26:15,172 (politieagent #2) 'Ik heb wat gebarricadeerd verdachten in de bibliotheek.' 383 00:26:15,241 --> 00:26:18,676 Mogelijk gewapend. Hulp vragen, Code 3. 384 00:26:22,415 --> 00:26:25,115 [het schreeuwen gaat door] 385 00:26:25,184 --> 00:26:29,253 (iedereen) Macht aan het volk! Macht aan het volk! 386 00:26:39,165 --> 00:26:42,099 [trommels slaan] 387 00:26:49,375 --> 00:26:52,276 [sirene loeit] 388 00:27:09,161 --> 00:27:11,428 (politieagent #3) 'Ontruim het gebied rond dit gebouw.' 389 00:27:11,497 --> 00:27:15,165 (politieagent #4) 'Blokkeer de ingang. Iedereen, ga nu achteruit.' 390 00:27:16,936 --> 00:27:19,670 (mannelijk #11) 'Doe rustig aan.' 391 00:27:22,241 --> 00:27:25,075 (politieagent #5) 'Jullie mannen, kom met mij mee.' 392 00:27:37,390 --> 00:27:42,860 'Dit is luitenant Bell, Afdeling Metropolitaanse politie.' 393 00:27:42,928 --> 00:27:46,864 'Je bent in overtreding Sectie 415 van het wetboek van strafrecht.' 394 00:27:46,932 --> 00:27:49,833 We weten dat je gewapend bent. 395 00:27:49,902 --> 00:27:52,336 Als je je niet gooit weapons out immediately 396 00:27:52,405 --> 00:27:54,271 and give yourselves up 397 00:27:54,340 --> 00:27:58,042 'we'll be forced to get you out by other means.' 398 00:28:12,758 --> 00:28:15,292 [distant shouting] 399 00:29:12,718 --> 00:29:13,951 [coughing] 400 00:29:14,019 --> 00:29:15,786 (Lt. Bell) 'Ga op je buik zitten.' 401 00:29:15,855 --> 00:29:18,589 'Zet jezelf neer on the sidewalk.' 402 00:29:18,657 --> 00:29:20,157 (Lt. Bell) Gezicht naar beneden! 403 00:29:23,562 --> 00:29:25,529 Hij heeft een pistool! 404 00:29:25,598 --> 00:29:27,731 [schot] 405 00:29:27,800 --> 00:29:31,268 (Lt. Bell) 'Stay down on the sidewalk en beweeg niet. ' 406 00:29:34,373 --> 00:29:35,906 [schot] 407 00:29:37,543 --> 00:29:40,077 (luitenant Bell) 'Ga naar de radio en roep om versterking.' 408 00:29:40,146 --> 00:29:42,713 (politieagent #6) 'Een-acht-vijf-een. Agent betrokken bij schietpartij.' 409 00:29:42,782 --> 00:29:45,816 'Extra hulp aanvragen, Code 3.' 410 00:29:45,885 --> 00:29:48,952 (man op radio) 'Roger, 1-8-5-1. Personeel..' 411 00:29:55,161 --> 00:29:57,895 [busmotor draait] 412 00:30:09,108 --> 00:30:12,142 (bestuurder) 'Broadway in 30. Einde van de lijn.' 413 00:30:59,291 --> 00:31:00,858 (mannelijk #12) 'Wat voor brood?' 414 00:31:00,926 --> 00:31:02,326 Ik weet het niet. Heldenbrood. 415 00:31:02,394 --> 00:31:04,928 Maak mijn rogge. Veel mayonaise. 416 00:31:18,544 --> 00:31:22,346 (mannelijk #13) 'Hé, waarom zo licht op het vlees, knal? 417 00:31:22,414 --> 00:31:24,381 Ik volg geen dieet. 418 00:31:24,450 --> 00:31:26,216 ' (mannelijk #12) 'Wil je extra, dan betaal je extra. 419 00:31:26,285 --> 00:31:27,251 [' (mannelijk #13) 'Wij betalen. Maak je geen zorgen.' telefoon rinkelt] 420 00:31:27,319 --> 00:31:28,652 - Hallo? - 'Morty? 421 00:31:28,721 --> 00:31:30,120 ' - Waar ben je? - 'Tampa.' Koel het. 422 00:31:30,189 --> 00:31:32,356 Iemand belde en zei dat je op tv bent. 423 00:31:32,424 --> 00:31:33,957 - Was jij het echt? - 'Wat?' 424 00:31:34,026 --> 00:31:36,360 - Op het nieuws. - Weet je het zeker? 425 00:31:36,428 --> 00:31:38,896 'Hij zei de man looked just like you.' 426 00:31:38,964 --> 00:31:40,130 Morty.. 427 00:31:41,600 --> 00:31:44,902 [disconnects] Hallo? Markering? Hallo? 428 00:31:44,970 --> 00:31:47,404 [laughing] 429 00:31:47,473 --> 00:31:49,840 Hey, uh, can I vraag een gunst van jou? 430 00:31:49,909 --> 00:31:51,241 Schieten. 431 00:31:54,179 --> 00:31:56,146 I was wondering Als je, eh, geloof me, geloof me 432 00:31:56,215 --> 00:31:57,614 Voor de prijs van een sandwich? 433 00:31:57,683 --> 00:32:00,450 Niet dat ik je niet vertrouw, but if I trusted you 434 00:32:00,519 --> 00:32:03,353 I'd have to trust Iedereen in de hele wereld. 435 00:32:04,690 --> 00:32:06,123 Ja. 436 00:32:07,726 --> 00:32:10,627 [truck engine revving] 437 00:32:39,758 --> 00:32:42,693 [airplane droning] 438 00:32:48,200 --> 00:32:51,335 [siren blaring] 439 00:33:07,653 --> 00:33:09,686 [car honking] 440 00:33:15,127 --> 00:33:18,128 [airplane droning] 441 00:34:57,296 --> 00:34:59,329 [engine cranking] 442 00:35:25,491 --> 00:35:27,057 Where do you think you're going? 443 00:35:27,126 --> 00:35:29,025 Just a little scenic flight. Wil je komen? 444 00:35:29,094 --> 00:35:32,295 - Nee, bedankt. - Okay. 445 00:35:34,233 --> 00:35:37,334 [Motor Revving] 446 00:35:57,189 --> 00:35:58,822 Lilly 7, Lilly 7, Hawthorne Tower. 447 00:35:58,891 --> 00:36:00,624 Abort your takeoff. Uw start afbreken. 448 00:36:00,692 --> 00:36:02,159 'Verkeerslanding in opposite direction.' 449 00:36:02,227 --> 00:36:03,660 'Cherokee 06, Hawthorne Tower.' 450 00:36:03,729 --> 00:36:05,495 'Turn off as soon zoals veilig in staat. ' 451 00:36:05,564 --> 00:36:06,930 'Verkeer vertrekt in opposite direction.' 452 00:36:06,999 --> 00:36:09,299 'Lilly 7, Hawthorne. Verkeerslanding .. ' 453 00:36:11,136 --> 00:36:14,271 [instrumentale muziek] 454 00:36:44,136 --> 00:36:47,270 [Muziek gaat verder] 455 00:37:12,831 --> 00:37:15,865 [Pink Floyd Singing "Crumbling Land"] 456 00:37:23,442 --> 00:37:26,509 ♪ In a while Ik zal de tijd vinden ♪ 457 00:37:26,578 --> 00:37:30,380 ♪ Om de zonneschijnmijn te maken ♪ 458 00:37:32,951 --> 00:37:37,320 ♪ in een glimlach I saw a single eagle ♪ 459 00:37:37,389 --> 00:37:42,125 ♪ In the sky ♪ 460 00:37:42,194 --> 00:37:47,063 ♪ Wheeling Stijgen ♪ 461 00:37:47,132 --> 00:37:49,266 ♪ glijden door ♪♪ 462 00:37:49,334 --> 00:37:50,600 (mannelijk #14) 'I don't know. 463 00:37:50,669 --> 00:37:52,535 ' 'Are we satisfied met kostenprojecties '' 464 00:37:52,604 --> 00:37:53,737 voor de eerste fase? ' - Yes. - 'Steve 465 00:37:53,805 --> 00:37:55,605 can answer that.' (Steve) 'Oh, yes, we 466 00:37:55,674 --> 00:37:57,641 funded voor 200 miljoen. ' 'Set aside 467 00:37:57,709 --> 00:37:59,643 40 tegen onvoorziene gebeurtenissen. 468 00:37:59,711 --> 00:38:01,478 ' (Allen) 'Oh, wacht nu even. 469 00:38:01,546 --> 00:38:03,313 ' Why tie up 40 million dollars voor onvoorziene omstandigheden? 470 00:38:03,382 --> 00:38:06,783 - I mean, what contingencies? - We vonden bepaalde gebieden gevonden .. 471 00:38:06,852 --> 00:38:08,752 Hello? 472 00:38:08,820 --> 00:38:11,388 Hoi. Wacht even. I'll take this in my office. 473 00:38:11,456 --> 00:38:14,224 (mannelijk #15) 'We haven't been able om 474 00:38:14,293 --> 00:38:15,659 nauwkeurig te achterhalen '' de kosten van blasting rock slopes. 475 00:38:15,727 --> 00:38:18,128 ' - 'Wanneer hebben we de cijfers? 476 00:38:18,196 --> 00:38:22,699 ' - 'Oh, Edie.' We kunnen geen exacte schattingen maken until phase one is 65.. 477 00:38:29,441 --> 00:38:31,141 Wat is er aan de hand, Daria? Where are you? 478 00:38:31,209 --> 00:38:35,045 (Daria) 'Ik ben in een spookstad. I 479 00:38:35,113 --> 00:38:36,713 may be late in Phoenix.' Waarom? 480 00:38:36,782 --> 00:38:39,582 (Daria) I'm looking for a little town Dat 481 00:38:39,651 --> 00:38:41,251 klinkt als Glenville of Balleyville of zoiets. 482 00:38:41,320 --> 00:38:42,886 Something with a Ville in it. 483 00:38:42,954 --> 00:38:45,121 Je kent de woestijn. Does that ring a bell? 484 00:38:45,190 --> 00:38:48,358 Uh, a ville? Uh, wait a minute, hold on. 485 00:38:51,163 --> 00:38:54,664 A ville. wat bedoel je? Like a Danville? 486 00:38:54,733 --> 00:38:58,101 'Ergens in de woestijn, man. Danville's in Connecticut.' 487 00:38:58,170 --> 00:39:00,670 'Of misschien is het Hill. Something 488 00:39:00,739 --> 00:39:04,774 Hill.' Why do you wanna go to a town you don't know the name of for? 489 00:39:04,843 --> 00:39:06,609 Heb je iemand om te ontmoeten? 490 00:39:06,678 --> 00:39:10,313 'Mijn vriend zei dat het een fantastische plek is om te mediteren.' 491 00:39:10,382 --> 00:39:12,282 'Wat doe je op een meditatie?' 492 00:39:12,351 --> 00:39:13,783 Je denkt over dingen na. 493 00:39:13,852 --> 00:39:15,652 Je denkt aan.. Darja.. 494 00:39:15,721 --> 00:39:17,887 Kijk, geef me het nummer waar u vandaan belt 495 00:39:17,956 --> 00:39:20,757 en ik zal de naam ontdekken en bel je terug. Oké? 496 00:39:20,826 --> 00:39:24,160 O nee. Je hebt waarschijnlijk een helikopter gestuurd om mij op te halen. 497 00:39:24,229 --> 00:39:26,329 'Kom op, Daria.' 498 00:39:26,398 --> 00:39:28,164 [lachen] 499 00:39:28,233 --> 00:39:30,633 (telefoonoperator) 'Dertig cent voor nog een drie minuten.' 500 00:39:30,702 --> 00:39:32,302 Een momentje, telefoniste. 501 00:39:32,371 --> 00:39:35,772 Geef me het nummer, hang op en ik bel je terug 502 00:39:35,841 --> 00:39:38,208 en op die manier Ik kan het gesprek betalen. 503 00:39:38,276 --> 00:39:40,810 'Tot ziens in Phoenix.' 504 00:39:56,962 --> 00:39:56,993 Zeg, weet je dat van een plek hier in de buurt 505 00:39:59,197 --> 00:40:03,199 genaamd Glenville of Balleyville of zoiets? 506 00:40:05,404 --> 00:40:07,103 - 'Ballister?' - Dat is alles. 507 00:40:09,274 --> 00:40:10,473 Zeker doen. 508 00:40:10,542 --> 00:40:13,376 - Je staat erin. - 'O, ja?' 509 00:40:13,445 --> 00:40:16,513 Je bent hier niet gekomen om te kijken ene James Patterson, jij ook? 510 00:40:16,581 --> 00:40:19,115 Hoe weet je dat? 511 00:40:19,184 --> 00:40:22,051 'Je lijkt op het type.' Je kunt hem voor mij 512 00:40:22,120 --> 00:40:25,989 vertellen dat hij de dood van deze stad zal zijn. 513 00:40:26,057 --> 00:40:29,325 Hij gaat een stuk verpesten van de Amerikaanse geschiedenis. 514 00:40:29,394 --> 00:40:30,994 Jimmy? 515 00:40:40,038 --> 00:40:43,339 - Herinner je je Johnny Wilson nog? -Johnny Wilson? Nee. 516 00:40:43,408 --> 00:40:48,645 Dat ben ik. Ik was middengewicht kampioen van de wereld in 1920. 517 00:40:48,713 --> 00:40:49,879 Wereldkampioen middengewicht? 518 00:40:49,948 --> 00:40:51,848 - Dat klopt. - Dat is geweldig. 519 00:40:51,917 --> 00:40:53,650 Bedankt. 520 00:40:53,718 --> 00:40:55,185 Vanwege een weldoener zijn 521 00:40:55,253 --> 00:40:57,987 Hij heeft deze kinderen meegenomen hier vanuit Los Angeles. 522 00:40:58,056 --> 00:41:00,557 Ze zeiden dat ze ziek waren. Emotioneel ziek. 523 00:41:00,625 --> 00:41:02,892 Weet je wat dat betekent? 524 00:41:02,961 --> 00:41:06,162 Maar als Los Angeles niet wil Waarom zouden we ze willen? 525 00:41:06,231 --> 00:41:08,097 [glas verbrijzelt] 526 00:41:08,166 --> 00:41:09,833 Verdomme! 527 00:41:14,172 --> 00:41:15,405 Verdomde criminelen. 528 00:41:15,474 --> 00:41:17,740 Kom hier nog eens langs en ik zal... 529 00:41:17,809 --> 00:41:20,376 ♪ ...aan mijn dierbaren ♪ 530 00:41:20,445 --> 00:41:23,546 ♪ En terwijl ze aan het dansen waren ♪ 531 00:41:23,615 --> 00:41:26,249 Dus ik neem aan dat je het zelf gezien hebt. 532 00:41:26,318 --> 00:41:28,518 Dat raam kostte me 30 dollar. 533 00:41:32,491 --> 00:41:36,359 ♪ Ik herinner me de nacht ♪ 534 00:41:36,428 --> 00:41:40,897 ♪ En de Tennessee Wals ♪ 535 00:41:40,966 --> 00:41:46,236 ♪ Nu weet ik het gewoon hoeveel ik heb verloren ♪♪ 536 00:41:46,304 --> 00:41:47,637 [klapt] 537 00:41:48,740 --> 00:41:52,675 Hoi! Hé, luister! 538 00:41:59,784 --> 00:42:02,318 [instrumentale muziek] 539 00:42:18,670 --> 00:42:20,169 [hoest] 540 00:42:30,549 --> 00:42:33,249 - Hoi! Kom terug! - Nee. 541 00:42:33,318 --> 00:42:35,985 [kinderen lachen] 542 00:42:40,492 --> 00:42:43,626 [muziek gaat door] 543 00:42:57,842 --> 00:43:00,376 (Daria) 'Hé, jongen, waar is Jimmy?' 544 00:43:21,733 --> 00:43:23,967 [onduidelijk] 545 00:43:52,330 --> 00:43:55,798 (Daria) Where's the man who brought you hier? Blijft hij niet bij je? 546 00:43:55,867 --> 00:43:57,433 Can we have a piece of ass? 547 00:43:57,502 --> 00:44:00,603 (Daria) 'Are you sure you'd 548 00:44:00,672 --> 00:44:01,671 know Wat te doen? ' (boy #1) 'Ja. 549 00:44:01,740 --> 00:44:03,973 ' Wat ben je aan het doen? 550 00:44:04,042 --> 00:44:07,176 Ja. Je bent absoluut goed. 551 00:44:07,245 --> 00:44:09,846 Put her down. 552 00:44:12,917 --> 00:44:15,985 [Daria schreeuwde] 553 00:44:27,098 --> 00:44:31,868 ♪ I was dancin' met mijn schat ♪ 554 00:44:31,936 --> 00:44:36,406 To the Tennessee Waltz ♪ ♪ 555 00:44:36,474 --> 00:44:42,478 Maar een oude vriend I happened to see ♪ 556 00:44:44,015 --> 00:44:49,052 ♪ Ik heb haar voorgesteld aan mijn geliefde ♪ 557 00:44:49,120 --> 00:44:53,589 ♪ En terwijl zij waren aan het dansen ♪ 558 00:44:53,658 --> 00:44:55,558 ♪ Mijn vriend heeft ♪ 559 00:44:55,627 --> 00:45:00,463 gestolen ♪ Mijn liefje van mij ♪♪ 560 00:45:00,532 --> 00:45:03,466 [vliegtuig dreunen] 561 00:45:17,315 --> 00:45:18,748 [trein toetert] 562 00:45:34,065 --> 00:45:37,133 [vliegtuig dreunen] 563 00:46:40,965 --> 00:46:42,165 [het starten van de motor] 564 00:47:06,591 --> 00:47:09,792 Jezus Christus! Wie was dat in godsnaam? 565 00:47:09,861 --> 00:47:11,427 Neuken! 566 00:47:13,264 --> 00:47:14,397 Pff. 567 00:47:19,571 --> 00:47:22,104 [vliegtuig dreunen] 568 00:49:21,559 --> 00:49:23,626 Shit! 569 00:49:23,695 --> 00:49:26,462 Wat was dat in vredesnaam? 570 00:51:18,242 --> 00:51:19,542 [grinnikt] 571 00:51:29,854 --> 00:51:31,487 [De Youngbloods zingen "Suikerbabe"] 572 00:51:31,556 --> 00:51:37,226 ♪ Schiet met je dobbelstenen en heb plezier, Sugar Babe ♪ 573 00:51:37,295 --> 00:51:40,896 ♪ Schiet met je dobbelstenen en veel plezier ♪ 574 00:51:40,965 --> 00:51:45,301 ♪ Ren zoals je moeder als de politie komt ♪ 575 00:51:45,369 --> 00:51:48,137 ♪ Ja, Sugar Babe ♪ 576 00:51:48,206 --> 00:51:51,740 ♪ Oh mijn Suiker schat ♪ 577 00:51:55,213 --> 00:52:00,649 ♪ Ik werd dronken en viel op de vloer, Sugar Babe ♪ 578 00:52:00,718 --> 00:52:04,420 ♪ Ik werd dronken en viel op de vloer, ja ♪ 579 00:52:04,489 --> 00:52:08,557 ♪ Dat is goed voor whisky en ik wil er nog meer ♪ 580 00:52:08,626 --> 00:52:11,293 ♪ Ja, Sugar Babe ♪ 581 00:52:11,362 --> 00:52:15,364 ♪ O jee Suiker schat ♪ 582 00:52:41,792 --> 00:52:47,129 ♪ Schiet op je dobbelstenen en rol ze in the sand, Sugar Babe ♪ 583 00:52:47,198 --> 00:52:50,866 ♪ Shoot your dice and roll 'em in het zand, ja ♪ 584 00:52:50,935 --> 00:52:53,335 ♪ Wel, want want het ain't gonna work mama ♪ 585 00:52:53,404 --> 00:52:58,040 ♪ I know damn that Ja suiker schat ♪ 586 00:52:58,109 --> 00:53:00,309 ♪ Oh mijn Sugar Babe ♪♪ 587 00:53:00,378 --> 00:53:04,847 Thanks for the nighty, Maar ik denk niet dat ik het kan gebruiken. 588 00:53:04,916 --> 00:53:07,082 'Hoe komt het? Wrong color?' 589 00:53:07,151 --> 00:53:08,984 'Wrong sex. Hij hij. ' 590 00:53:10,855 --> 00:53:14,523 ♪ Leg je hand op je heup and let your mind roll by ♪ 591 00:53:14,592 --> 00:53:16,592 ♪ 'Cause your body's gaan schralven, mama ♪ 592 00:53:16,661 --> 00:53:18,627 ♪ Als je komt sterven ♪ 593 00:53:18,696 --> 00:53:21,497 ♪ Ja Sugar Babe ♪ 594 00:53:21,566 --> 00:53:25,000 ♪ Oh mijn Sugar Babe ♪♪ 595 00:53:27,772 --> 00:53:30,372 - 'Which way are you headed?' - Phoenix. 596 00:53:30,441 --> 00:53:34,710 Phoenix? Waarvoor? There's nothing in Phoenix. 597 00:53:34,779 --> 00:53:37,213 Look, I'm in a little trouble here.. 598 00:53:37,281 --> 00:53:39,448 ...and since you've a car and nowhere to go 599 00:53:39,517 --> 00:53:42,952 might as well give me a lift Dus ik kan wat gas krijgen. 600 00:53:43,020 --> 00:53:45,287 - Hoe ver? - I don't know. 601 00:53:45,356 --> 00:53:48,057 Zegt deze heer maybe 20 miles. 602 00:53:48,125 --> 00:53:49,725 Oké. 603 00:53:56,100 --> 00:54:01,904 De radio zei dat iemand stal a plane in L.A., this morning. 604 00:54:01,973 --> 00:54:05,207 Heb je echt steal that thing? Hoe komt het? 605 00:54:05,276 --> 00:54:07,810 I needed to get off the ground. 606 00:55:25,156 --> 00:55:27,289 [Lachen] 607 00:55:27,358 --> 00:55:28,991 Stop it. 608 00:56:10,534 --> 00:56:12,601 "Dit is een gebied of ancient lake beds 609 00:56:12,670 --> 00:56:16,739 deposited 5 to 10 million Jaren geleden. 610 00:56:16,807 --> 00:56:18,841 '"These beds have been tilted en naar boven geduwd 611 00:56:18,909 --> 00:56:22,611 '' 'door aardmacht en geërodeerd by wind and water.' 612 00:56:22,680 --> 00:56:24,847 'Ze bevatten boraten en gips. 613 00:56:24,915 --> 00:56:26,415 "' (Daria) Boraten en gips? 614 00:56:26,484 --> 00:56:29,518 (Markering) Twee oude goudzoekers die de weg kwijt zijn. 615 00:56:52,042 --> 00:56:56,545 Hoe komen deze planten in het zand terecht? Ze zijn zo mooi. 616 00:57:00,684 --> 00:57:03,018 Wat doe je naast het vliegen met vliegtuigen? 617 00:57:03,087 --> 00:57:06,188 Tot gisteren reed ik met een vorkheftruck bij een magazijn. 618 00:57:06,257 --> 00:57:07,756 Andere dingen gedaan. 619 00:57:07,825 --> 00:57:09,658 - Op de universiteit geweest? - Sommige. 620 00:57:09,727 --> 00:57:12,628 Waarom ben je weggegaan? Cijfers? 621 00:57:12,696 --> 00:57:14,329 Buitenschoolse activiteiten. 622 00:57:14,398 --> 00:57:15,898 Zoals wat? 623 00:57:15,966 --> 00:57:18,634 Zoals het stelen van hardcoverboeken in plaats van paperbacks. 624 00:57:18,702 --> 00:57:20,302 Bellen op het gestolen 625 00:57:20,371 --> 00:57:21,737 creditcardnummer van de bondskanselier. 626 00:57:21,806 --> 00:57:24,706 ...fluiten in de klas. 627 00:57:24,775 --> 00:57:27,376 En illegale dingen op de campus 628 00:57:27,445 --> 00:57:28,644 brengen, zoals een hond, een fiets, een vrouw. 629 00:57:28,712 --> 00:57:31,980 Wat is daar mis mee? 630 00:57:32,049 --> 00:57:35,083 - We hebben het onderweg gedaan. - Hahaha. 631 00:57:35,152 --> 00:57:37,753 Ja, ze hebben me er uiteindelijk uitgezet nadat ik in het kantoor 632 00:57:37,822 --> 00:57:41,256 van de decaan had ingebroken en de computer opnieuw had geprogrammeerd. 633 00:57:41,325 --> 00:57:43,859 Zet ze strak. 634 00:57:43,928 --> 00:57:47,896 Weet je waarom? Ik heb alles gemaakt de ingenieurs volgen kunstcursussen. 635 00:57:49,300 --> 00:57:54,503 - Ze gaat me volgen. - Oké. 636 00:57:54,572 --> 00:57:56,472 Oh! 637 00:57:56,540 --> 00:57:58,874 Dus vertel me de rest of your criminal record. 638 00:57:58,943 --> 00:58:02,678 Zodra ik mijn kleur veranderde, 639 00:58:02,746 --> 00:58:05,280 but it didn't work so I changed back. 640 00:58:08,619 --> 00:58:10,652 Heb je gehoord that the Mexican Air 641 00:58:10,721 --> 00:58:12,588 Force is bombing the grass langs de grens? 642 00:58:12,656 --> 00:58:16,425 I wonder what else is going on in the real world. 643 00:58:16,494 --> 00:58:17,893 Hoor het nieuws over de staking? 644 00:58:17,962 --> 00:58:20,562 Not much. Ik geef de voorkeur aan muziek. 645 00:58:20,631 --> 00:58:22,931 It's getting like they don't meld het zelfs 646 00:58:23,000 --> 00:58:24,800 tenzij twee of driehonderd people get hurt. 647 00:58:24,869 --> 00:58:27,469 Ja, een soort record. 648 00:58:27,538 --> 00:58:28,971 Or a cop. 649 00:58:29,039 --> 00:58:32,908 'Oh, een agent werd gedood en sommige struiken 650 00:58:32,977 --> 00:58:35,944 werden vertrapt.' I was trying to find a rock station. 651 00:58:36,013 --> 00:58:39,047 Ik denk dat ze zeiden dat de man die de agent heeft vermoord blank was. 652 00:58:39,116 --> 00:58:42,284 Ooh, white man taking up arms Voor de zwarten, hè? 653 00:58:42,353 --> 00:58:44,653 Just like old John Brown. 654 00:58:54,999 --> 00:58:57,266 Wil je voorbij gaan that riverbed? 655 00:59:00,905 --> 00:59:04,273 - Zie je onderaan. - Wait a minute. 656 00:59:04,341 --> 00:59:05,741 Whoo! Ah! 657 00:59:09,380 --> 00:59:10,846 Whoo! 658 00:59:30,968 --> 00:59:35,037 (Daria) 'Hey. Hey, whatever 659 00:59:35,105 --> 00:59:38,173 your name is.' Hé, stoere vent. 660 00:59:38,242 --> 00:59:39,942 Are you alright? 661 01:00:15,446 --> 01:00:16,979 Wil je wat rook? 662 01:00:17,047 --> 01:00:19,615 Je weet dat je praat een man die onder discipline staat. 663 01:00:19,683 --> 01:00:21,617 Wat is dat? 664 01:00:21,685 --> 01:00:24,152 Een grap, denk ik, maar... 665 01:00:24,221 --> 01:00:26,788 ...deze groep waar ik in zat hadden regels over roken. 666 01:00:26,857 --> 01:00:29,524 Ze zijn aan een realityreis. 667 01:00:29,593 --> 01:00:31,727 Hm. Wat een sleur. 668 01:00:32,596 --> 01:00:34,863 Laten we wat schaduw gaan zoeken. 669 01:00:55,219 --> 01:00:56,952 [Daria ademt uit] 670 01:00:59,690 --> 01:01:01,423 'Wat bedoel je, reality-reis?' 'O ja. 671 01:01:01,492 --> 01:01:05,060 Dat kunnen ze niet stel je dingen voor. 672 01:01:05,129 --> 01:01:08,030 ' Was jij bij die groep? Waarom ben je niet weggegaan? 673 01:01:08,098 --> 01:01:09,931 Dat was ik niet echt in een groep. 674 01:01:10,000 --> 01:01:11,767 Ik kon het gewoon niet uitstaan hun onzinpraat. 675 01:01:11,835 --> 01:01:13,402 Echt verveeld verdomme uit mij. 676 01:01:13,470 --> 01:01:16,038 Maar als het erop aankomt, je 677 01:01:16,106 --> 01:01:17,506 moet de ene of de andere kant kiezen. 678 01:01:17,574 --> 01:01:20,175 Er zijn duizend kanten, niet alleen helden en schurken. 679 01:01:20,244 --> 01:01:21,576 Berg die rap op. 680 01:01:21,645 --> 01:01:23,378 - Hoe heet je? - Darja. 681 01:01:23,447 --> 01:01:25,414 Als je ze niet ziet als 682 01:01:25,482 --> 01:01:27,049 schurken kun je ze niet kwijtraken. 683 01:01:28,952 --> 01:01:31,953 Bedenk dat als je ze wegdoet, Zullen we een nieuwe scène hebben? 684 01:01:32,022 --> 01:01:35,857 Waarom niet? Kun je op een andere manier bedenken dat we het kunnen aanpakken? 685 01:01:35,926 --> 01:01:38,794 Who's we? Uw groep? 686 01:01:38,862 --> 01:01:41,430 You and me, babe. 687 01:01:41,498 --> 01:01:42,831 Jij en ik? 688 01:01:42,900 --> 01:01:44,266 [chuckling] 689 01:01:57,081 --> 01:01:59,381 Voel je niet at home here? 690 01:02:02,886 --> 01:02:05,153 Het is vredig. 691 01:02:06,323 --> 01:02:07,789 It's dead. 692 01:02:11,295 --> 01:02:13,795 Oké. Het is dood. 693 01:02:13,864 --> 01:02:16,064 So let's play een doodsspel. 694 01:02:17,901 --> 01:02:20,035 You start at one end van de 695 01:02:20,104 --> 01:02:21,970 vallei en ik begin aan de andere. 696 01:02:22,039 --> 01:02:24,339 And we'll see Wie kan het meest doden. 697 01:02:24,408 --> 01:02:27,008 We'll start on lizards en slangen 698 01:02:27,077 --> 01:02:29,945 en ga dan naar muizen and rabbits. 699 01:02:30,013 --> 01:02:34,182 Uiteindelijk tellen we af hoeveel doden we hebben. 700 01:02:34,251 --> 01:02:37,352 And the winner will get to kill the loser. 701 01:02:37,421 --> 01:02:40,756 Heb ik een fout gemaakt? You don't wanna play that game? 702 01:02:40,824 --> 01:02:43,125 Ik wil niet spelen any games at all. 703 01:02:51,502 --> 01:02:54,770 Leuk van je om te komen met een man die niet inschakelt. 704 01:02:54,838 --> 01:02:56,571 I'm pretty tolerant. 705 01:02:56,640 --> 01:02:59,207 Wat doe je hier? Phoenix, was that for real? 706 01:02:59,276 --> 01:03:02,410 Mijn baas wil me daar. Some conference. 707 01:03:02,479 --> 01:03:04,412 Je bent behoorlijk tolerant. 708 01:03:26,136 --> 01:03:28,837 Doe alsof je gedachten zijn als planten. 709 01:03:28,906 --> 01:03:30,839 'Oké.' Wat zie je? 710 01:03:30,908 --> 01:03:34,342 Nette rijen zoals een tuin? 711 01:03:34,411 --> 01:03:38,213 Of wilde dingen zoals varens en onkruid en wijnstokken? 712 01:03:40,450 --> 01:03:42,484 Ik zie een soort jungle. 713 01:03:44,454 --> 01:03:47,589 Het zou leuk zijn als ze dat konden plant gedachten in ons hoofd.. 714 01:03:47,658 --> 01:03:50,625 ...zodat niemand dat zou hebben gedaan slechte herinneringen. 715 01:03:50,694 --> 01:03:54,996 Ze zouden kunnen planten, weet je, prachtige dingen die je deed. 716 01:03:56,500 --> 01:03:58,967 Als een gelukkige jeugd. 717 01:03:59,036 --> 01:04:00,902 Echte hippe ouders. 718 01:04:00,971 --> 01:04:02,337 Alleen maar goede dingen. 719 01:04:02,406 --> 01:04:04,973 Ja, om je te laten vergeten hoe verschrikkelijk het werkelijk was. 720 01:04:05,042 --> 01:04:07,909 Dat is het punt. Niets is verschrikkelijk. 721 01:04:09,813 --> 01:04:11,413 Ver weg. 722 01:04:23,961 --> 01:04:26,828 (Daria) Soms heb ik zin mijn hoofd eraf schreeuwen. 723 01:04:26,897 --> 01:04:29,965 (Markering) Dit is je kans. Ga je gang. Er is niemand in de buurt. 724 01:04:30,033 --> 01:04:32,234 Kijk, niemandsland. Niets. 725 01:04:32,302 --> 01:04:33,702 - Maar iemand... - WHO? 726 01:04:33,770 --> 01:04:35,904 (Markering) Een geest? Een dode pionier? 727 01:04:37,207 --> 01:04:38,773 (Markering) Wauw! 728 01:04:38,842 --> 01:04:40,942 [echoën] 729 01:04:45,782 --> 01:04:47,616 (Markering) Wauw! 730 01:04:52,122 --> 01:04:54,189 [schreeuwen] 731 01:05:04,034 --> 01:05:05,700 Hé, hé! 732 01:05:15,712 --> 01:05:18,013 [beiden schreeuwen] 733 01:05:29,927 --> 01:05:33,528 Dus hoe dan ook.. 734 01:05:33,597 --> 01:05:35,397 Dus hoe dan ook.. 735 01:05:35,465 --> 01:05:37,165 Wat? 736 01:05:37,234 --> 01:05:40,001 "Dus toch" zou één woord moeten zijn. 737 01:05:40,070 --> 01:05:43,538 De naam van een plaats of een rivier. 738 01:05:43,607 --> 01:05:45,507 Soanyway-rivier. 739 01:05:58,755 --> 01:06:00,622 Hoi. 740 01:06:00,691 --> 01:06:02,991 Alles wat er nog van over is die arme oude goudzoeker. 741 01:06:03,060 --> 01:06:04,559 Hm. Boraat? 742 01:06:04,628 --> 01:06:06,061 Mm-hm. 743 01:06:19,676 --> 01:06:22,877 - Is dat gips? - Nou, het is geen keukenzout. 744 01:06:22,946 --> 01:06:24,279 [Daria grinnikt] 745 01:06:34,958 --> 01:06:37,926 - Wil je met mij meegaan? - Waar? 746 01:06:37,995 --> 01:06:40,028 Waar ik ook heen ga. 747 01:06:40,097 --> 01:06:42,864 Vraag je het echt? 748 01:06:42,933 --> 01:06:45,133 Is dat je echte antwoord? 749 01:07:06,690 --> 01:07:07,822 [lachen] 750 01:07:21,705 --> 01:07:22,937 Dat kun je niet doen. 751 01:07:23,006 --> 01:07:26,174 O, wie zei dat ik dat niet kan? Jij bent niet de baas over mij. 752 01:07:30,080 --> 01:07:31,546 Doe je kleren uit. 753 01:07:53,937 --> 01:07:55,703 [instrumentale muziek] 754 01:08:08,251 --> 01:08:11,186 [muziek gaat door] 755 01:08:23,233 --> 01:08:26,234 [muziek gaat door] 756 01:08:38,381 --> 01:08:40,515 [muziek gaat door] 757 01:08:53,296 --> 01:08:55,296 [muziek gaat door] 758 01:09:08,411 --> 01:09:10,879 [muziek gaat door] 759 01:09:23,760 --> 01:09:25,460 [muziek gaat door] 760 01:09:39,009 --> 01:09:41,543 [muziek gaat door] 761 01:09:54,057 --> 01:09:56,658 [muziek gaat door] 762 01:10:08,939 --> 01:10:10,972 [muziek gaat door] 763 01:10:23,386 --> 01:10:25,853 [muziek gaat door] 764 01:10:38,168 --> 01:10:40,335 [muziek gaat door] 765 01:10:53,917 --> 01:10:55,817 [muziek gaat door] 766 01:11:08,598 --> 01:11:10,798 [muziek gaat door] 767 01:11:23,446 --> 01:11:25,880 [muziek gaat door] 768 01:11:39,162 --> 01:11:41,796 [muziek gaat door] 769 01:11:53,910 --> 01:11:56,110 [muziek gaat door] 770 01:12:08,325 --> 01:12:10,525 [muziek gaat door] 771 01:12:23,940 --> 01:12:25,506 [muziek gaat door] 772 01:12:38,955 --> 01:12:41,389 [muziek gaat door] 773 01:12:54,037 --> 01:12:56,170 [muziek gaat door] 774 01:13:08,752 --> 01:13:11,519 [muziek gaat door] 775 01:13:23,666 --> 01:13:26,534 [muziek gaat door] 776 01:13:38,748 --> 01:13:41,582 [Muziek gaat verder] 777 01:13:53,663 --> 01:13:57,765 [music continues] 778 01:14:08,578 --> 01:14:11,179 [Muziek gaat verder] 779 01:14:23,660 --> 01:14:25,193 [music continues] 780 01:14:39,275 --> 01:14:41,042 [Muziek gaat verder] 781 01:14:55,258 --> 01:14:57,625 (Mark) I always knew Het zou zo zijn. 782 01:14:57,694 --> 01:14:59,260 (Daria) Liefde? 783 01:14:59,329 --> 01:15:01,028 (Markering) De woestijn. 784 01:15:30,026 --> 01:15:31,158 [car door shuts] 785 01:15:42,639 --> 01:15:44,605 Oh, ze moeten hier een drive-in bouwen. 786 01:15:44,674 --> 01:15:46,140 They'd make a mint. 787 01:15:46,209 --> 01:15:48,242 - Waarom doe je het niet? - Me? 788 01:15:48,311 --> 01:15:50,611 Oh. Ha-ha. Nee. 789 01:15:59,856 --> 01:16:01,589 [Vliegtuigmotor dronk] 790 01:16:41,397 --> 01:16:43,230 [indistinct mumbling] 791 01:16:43,299 --> 01:16:44,899 [Daria lacht] 792 01:16:50,540 --> 01:16:52,340 That'll be something else. 793 01:17:17,533 --> 01:17:18,799 Problemen hebben? 794 01:17:18,868 --> 01:17:22,403 Oh, no. Ik was gewoon going to the bathroom. 795 01:17:22,472 --> 01:17:23,771 Waar is je auto? 796 01:17:23,840 --> 01:17:26,607 I left it along met mijn rijbewijs 797 01:17:26,676 --> 01:17:29,810 bankamericard, reizigers checks, social 798 01:17:29,879 --> 01:17:32,713 security number birth certificate, and, uh.. 799 01:18:36,312 --> 01:18:37,478 Doei. 800 01:18:52,128 --> 01:18:54,662 Man, je bent echt gek. 801 01:18:54,731 --> 01:18:56,430 'Is it 802 01:18:56,499 --> 01:18:57,832 loaded?' Nee. 803 01:19:03,606 --> 01:19:05,439 Graven voor water? 804 01:19:05,508 --> 01:19:07,441 I'm gonna bury it. 805 01:19:09,612 --> 01:19:12,580 Waarom heb je me gevraagd naar de staking? Were you there? 806 01:19:12,648 --> 01:19:14,148 Ja. 807 01:19:14,217 --> 01:19:16,517 De man die de agent heeft vermoord .. 808 01:19:23,760 --> 01:19:25,025 No. 809 01:19:25,094 --> 01:19:27,228 I wanted to, Maar er was iemand anders daar. 810 01:19:27,296 --> 01:19:29,463 - 'But they said that--' - Zij? Wie zijn zij? 811 01:19:29,532 --> 01:19:33,134 - 'Op de radio.' - Ik ben nooit van een schot afgekomen. 812 01:19:36,639 --> 01:19:38,139 Je zult ze nodig hebben. 813 01:19:38,207 --> 01:19:40,875 Het zal moeilijk zijn om ze je te laten geloven. 814 01:19:40,943 --> 01:19:42,810 Ik ga het niet proberen. 815 01:19:42,879 --> 01:19:45,079 Waarom? Ik geloof je. 816 01:19:52,021 --> 01:19:54,155 Laten we teruggaan naar de auto. 817 01:19:55,091 --> 01:19:56,490 We kunnen hier wegrijden. 818 01:19:56,559 --> 01:19:59,460 Als je je haar knipt, ze zouden je nooit herkennen. 819 01:19:59,529 --> 01:20:01,529 Heb ik een knipbeurt nodig? 820 01:20:08,938 --> 01:20:11,105 Nee. Je ziet er prachtig uit. 821 01:20:24,120 --> 01:20:26,387 Ze denken misschien niet eens na het is een vliegtuig. 822 01:20:26,455 --> 01:20:29,089 Vreemde prehistorische vogel gespot boven de Mojave-woestijn 823 01:20:29,158 --> 01:20:30,958 met zijn geslachtsdelen naar buiten. 824 01:20:31,027 --> 01:20:32,860 [allebei lachend] 825 01:20:35,298 --> 01:20:38,899 Je bent gewoon gek genoeg om dit ding terug te brengen naar LA. 826 01:20:38,968 --> 01:20:40,267 Zeker. 827 01:20:40,336 --> 01:20:42,403 Je leent niet iemands privévliegtuig 828 01:20:42,471 --> 01:20:44,839 neem het mee voor een joyride, en kom nooit meer terug 829 01:20:44,907 --> 01:20:46,407 om uw dank uit te spreken. 830 01:20:52,114 --> 01:20:55,916 Het is leuk om een ​​jongeman te zien die enig respect toont. 831 01:20:55,985 --> 01:20:57,351 [Daria lacht] 832 01:21:09,732 --> 01:21:12,132 - Dat is geweldig, man. - 'Jazeker.' 833 01:21:15,204 --> 01:21:17,504 Denk je echt heb je een kans? 834 01:21:17,573 --> 01:21:20,341 Ik zet het op de landingsbaan ver van de toren, dus ik 835 01:21:20,409 --> 01:21:23,611 bereik de velden. Vanaf daar heb ik het laten maken. 836 01:21:23,679 --> 01:21:27,181 - Ik ben terug voordat ze het weten. Maar waarom zou je het terugnemen? 837 01:21:27,250 --> 01:21:29,383 Gooi het weg en rijd met mij mee naar Phoenix. 838 01:21:29,452 --> 01:21:32,286 - Neem niet het risico van... - Ik wil risico's nemen. 839 01:21:38,094 --> 01:21:41,262 Nou, is ze niet mooi? 840 01:21:41,330 --> 01:21:42,596 Ja. 841 01:21:58,614 --> 01:22:00,047 [piepen] 842 01:22:03,052 --> 01:22:04,551 [motor starten] 843 01:22:46,162 --> 01:22:48,462 [vliegtuigmotor dreunen] 844 01:23:02,611 --> 01:23:05,612 Heeft u het vliegtuig vaak gebruikt, meneer? 845 01:23:05,681 --> 01:23:06,981 Ja. 846 01:23:07,049 --> 01:23:08,983 Was hij verzekerd tegen aansprakelijkheid en diefstal? 847 01:23:09,051 --> 01:23:10,617 Ja, dat was het. It's a small plane. 848 01:23:10,686 --> 01:23:13,454 Maar ze zijn niet goedkoop, I can tell you that much. 849 01:23:13,522 --> 01:23:15,489 Mijn vrouw was verliefd with that thing. 850 01:23:15,558 --> 01:23:18,025 Ik had het geschilderd her favorite color. Roze. 851 01:23:23,366 --> 01:23:25,199 Dus je hebt eigenlijk gepraat with the kid? 852 01:23:25,267 --> 01:23:27,501 - Ja, ik heb met hem gesproken. - What did he say? 853 01:23:27,570 --> 01:23:30,437 Nou, hij vroeg me if he could go for a ride. 854 01:23:30,506 --> 01:23:32,673 Hij heeft gedragen als it was his plane. 855 01:23:32,742 --> 01:23:34,808 En je geloofde hem? 856 01:23:36,045 --> 01:23:37,444 No. 857 01:23:37,513 --> 01:23:39,680 - 'Why did you let him go?' - 'Ik weet het niet. 858 01:23:39,749 --> 01:23:41,715 ' (mannelijk #1 op radio) 'What was he wearing? 859 01:23:41,784 --> 01:23:44,785 ' (mannelijk #2 op radio) 'He had on a shirt 860 01:23:44,854 --> 01:23:47,421 en donker haar. ' (male #1 on radio) 'Hoe oud zou 861 01:23:47,490 --> 01:23:51,792 je zeggen dat hij was?' (male #2 on radio) 'Oh, 862 01:23:51,861 --> 01:23:53,394 [ongeveer 30, denk ik, or maybe younger. 20, 21. ' chuckling] 863 01:23:55,931 --> 01:23:58,532 [Muziek op radio] 864 01:24:25,694 --> 01:24:27,895 [The Rolling Stones singing "You Got the Silver"] 865 01:24:27,963 --> 01:24:30,397 ♪ Vertel het me, lieverd ♪ 866 01:24:30,466 --> 01:24:33,033 ♪ Wat zal ik doen ♪ 867 01:24:33,102 --> 01:24:35,969 ♪ Als ik honger heb ♪ 868 01:24:36,038 --> 01:24:38,272 ♪ Ook dorst ♪ 869 01:24:38,340 --> 01:24:40,874 ♪ Je dwaas voelen ♪ 870 01:24:40,943 --> 01:24:43,243 ♪ En dat is zeker ♪ 871 01:24:43,312 --> 01:24:45,179 ♪ Ik wacht hier gewoon ♪ 872 01:24:48,384 --> 01:24:50,751 ♪ Aan je keukendeur ♪ 873 01:24:53,456 --> 01:24:56,023 ♪ Hé schatje ♪ 874 01:24:56,092 --> 01:24:58,358 ♪ Wat zit er in je ogen? ♪ 875 01:24:58,427 --> 01:25:00,994 ♪ Zijn dat de diamanten ♪ 876 01:25:01,063 --> 01:25:03,397 ♪ Uit de mijnen? ♪ 877 01:25:03,466 --> 01:25:06,333 ♪ Wat is dat lachen ♪ 878 01:25:06,402 --> 01:25:08,135 ♪ In je glimlach.. ♪ 879 01:25:46,575 --> 01:25:48,942 (man op radio) 'De Vier-H-club 880 01:25:49,011 --> 01:25:51,512 sponsort een rodeo.' 'Zondagmiddag in het oude 881 01:25:51,580 --> 01:25:54,381 Shepherd High Stadium.' 'Er zullen veel paarden 882 01:25:54,450 --> 01:25:56,617 zijn en stoffig plezier voor iedereen. 883 01:25:56,685 --> 01:25:59,186 [' 'En suikerspin ook, Ik durf te wedden, hé.' country muziek] 884 01:25:59,255 --> 01:26:02,222 ♪ Ik moet de afwas doen ♪ 885 01:26:02,291 --> 01:26:04,725 ♪ En veren om naar ♪ 886 01:26:04,793 --> 01:26:06,593 te gaan ♪ Als je getrouwd bent, Heer ♪ 887 01:26:06,662 --> 01:26:09,997 ♪ Je weet dat je het hebt alles te doen ♪ 888 01:26:10,065 --> 01:26:14,835 ♪ Oh, dat zou ik niet willen weer een alleenstaand meisje ♪♪ 889 01:26:19,074 --> 01:26:21,642 [muziek gaat door] 890 01:27:08,157 --> 01:27:08,188 [vliegtuigmotor dreunen] 891 01:27:21,604 --> 01:27:23,937 Deze jongen moet wel gek 892 01:27:24,006 --> 01:27:25,505 zijn om het terug te brengen. 893 01:27:52,534 --> 01:27:54,635 [country muziek] 894 01:28:03,112 --> 01:28:05,412 [onduidelijk gebabbel op de radio] 895 01:28:08,183 --> 01:28:10,884 (mannelijk #16) 'Cherokee06, je hebt toestemming om te landen.' 896 01:28:10,953 --> 01:28:12,552 'Cherokee 5-Negen..' 897 01:28:12,621 --> 01:28:15,656 Tower heeft zojuist Lilly 7 gezien binnenkomen voor een landing. 898 01:28:15,724 --> 01:28:17,891 Ze nadert het patroon nu vanuit het zuiden. 899 01:28:20,095 --> 01:28:21,561 Rogier. 900 01:28:27,169 --> 01:28:29,403 [automotor starten] 901 01:28:29,471 --> 01:28:31,104 (man op radio) 'Neem alles..' 902 01:28:31,173 --> 01:28:33,473 'Inkomend verkeer in een vasthoudpatroon.' 903 01:28:39,081 --> 01:28:43,917 KHT 759, dit is KHT 652. Kom binnen, alstublieft. 904 01:28:43,986 --> 01:28:47,854 (man op radio) 'KHT 652, dit is KHT 759.' 905 01:28:47,923 --> 01:28:50,390 'Je zou dit ding moeten zien. Je zou het niet geloven.' 906 01:28:50,459 --> 01:28:52,025 - Wat is er? - 'Er is niets aan de hand.' 907 01:28:52,094 --> 01:28:54,661 'Die heeft het allemaal grappige grappen eroverheen geschilderd.' 908 01:29:10,779 --> 01:29:12,079 [vliegtuigmotor dreunen] 909 01:29:46,882 --> 01:29:48,849 [motor dreunen] 910 01:30:35,864 --> 01:30:37,464 [politiesirene loeit] 911 01:30:46,408 --> 01:30:47,874 [het blaffen gaat door] 912 01:31:05,394 --> 01:31:06,693 [het schetteren gaat door] 913 01:31:15,270 --> 01:31:17,604 [geweerschoten] 914 01:31:20,342 --> 01:31:21,541 [het schetteren gaat door] 915 01:31:23,312 --> 01:31:25,879 [vliegtuigmotor stopt] 916 01:32:26,408 --> 01:32:28,975 Bel een ambulance. 917 01:32:29,044 --> 01:32:31,611 Koop een bandenlichter uit de auto. 918 01:32:38,253 --> 01:32:39,586 [helikopter zoemend] 919 01:32:46,862 --> 01:32:49,496 (man op radio) 'Een schijnbare kapingspoging' 'is 920 01:32:49,565 --> 01:32:51,598 geëindigd met één dode jeugd.' 'Na herhaalde 921 01:32:51,667 --> 01:32:54,234 pogingen van de politie om het vliegtuig te 922 01:32:54,303 --> 01:32:57,037 blokkeren' 'zonder succes werden er verschillende 923 01:32:57,105 --> 01:32:59,039 schoten in de cockpit afgevuurd' 'door een 924 01:32:59,107 --> 01:33:00,807 onbekende politieagent' 'die de jeugd 925 01:33:00,876 --> 01:33:02,309 onmiddellijk doodt.' 'Blijf op de hoogte voor 926 01:33:02,377 --> 01:33:04,644 volledige details' 'zodra ze zijn ontvangen 927 01:33:04,713 --> 01:33:07,614 bij Nieuws Centraal.' 'We brengen je nu terug 928 01:33:07,683 --> 01:33:10,350 aan John Fahey.' ["Dans des Doods" door John Fahey] 929 01:33:21,730 --> 01:33:23,630 [muziek gaat door] 930 01:33:34,710 --> 01:33:36,710 [Muziek gaat verder] 931 01:33:50,392 --> 01:33:52,425 [Muziek gaat verder] 932 01:34:04,906 --> 01:34:06,840 [Muziek gaat verder] 933 01:34:20,689 --> 01:34:23,089 [Muziek gaat verder] 934 01:34:35,570 --> 01:34:37,370 [Muziek gaat verder] 935 01:34:49,851 --> 01:34:52,018 [Muziek gaat verder] 936 01:36:02,023 --> 01:36:03,389 [water spatten] 937 01:36:08,764 --> 01:36:11,564 Oh, hoe was het eigenlijk? 938 01:36:11,633 --> 01:36:12,932 'Vraag het haar niet.' 939 01:36:18,406 --> 01:36:19,339 [Telefoon bellen] 940 01:36:19,407 --> 01:36:21,441 Oh, ik kende iemand would call. 941 01:36:22,911 --> 01:36:24,210 Who? Oh.. 942 01:36:26,882 --> 01:36:28,515 (Vrouw #4) 'Bye-bye.' 943 01:36:28,583 --> 01:36:30,183 'He's coming right over.' 944 01:36:30,252 --> 01:36:32,018 - 'Oh, he is?' - 'Ja.' 945 01:36:32,087 --> 01:36:34,654 She gonna tell us everything that happened the other night. 946 01:36:34,723 --> 01:36:36,322 I can hardly wait daarvoor. 947 01:36:36,391 --> 01:36:38,324 - Ja. - Verlicht je eigen. 948 01:36:38,393 --> 01:36:40,093 (Vrouw #4) Very interesting. 949 01:36:40,162 --> 01:36:42,128 'Nicki said she wasn't there' 950 01:36:42,197 --> 01:36:44,197 'but I walked out bij het zwembad .. ' 951 01:37:39,221 --> 01:37:40,954 [Windgong tinkelend] 952 01:37:54,703 --> 01:37:56,536 [Wind Chime knutselen] 953 01:38:04,579 --> 01:38:06,679 [Geen audio] 954 01:38:20,395 --> 01:38:23,763 Nou, Lee, als deze zijn your final conditions 955 01:38:23,832 --> 01:38:27,433 I don't see how I can possibly Dien ze in bij onze medewerkers. 956 01:38:27,502 --> 01:38:30,536 Dit voorstel is gewoon onaanvaardbaar. 957 01:38:30,605 --> 01:38:33,840 Jack, jij weet net zo goed als ik dat de prijs van alles is 958 01:38:33,909 --> 01:38:37,944 is nooit hoog of laag, behalve in relatie tot het potentiële gebruik ervan. 959 01:38:38,013 --> 01:38:39,646 Nou, de enige vraag voor jou is 960 01:38:39,714 --> 01:38:42,548 'is dit land van waarde voor jouw volk of niet?' 961 01:38:44,119 --> 01:38:46,986 Eerlijk gezegd denk ik van niet dat is het. 962 01:38:47,055 --> 01:38:49,055 Wij willen niet krijgen boven onze hoofden 963 01:38:49,124 --> 01:38:51,124 net zo min als jullie dat doen. 964 01:38:53,828 --> 01:38:55,161 Mm-hm. 965 01:39:39,140 --> 01:39:40,406 Hij had het over.. 966 01:39:40,475 --> 01:39:42,575 '...potentieel gebruik. Dit is speculatie.' 967 01:39:42,644 --> 01:39:45,511 'We moeten niet meer betalen dan speculatieprijzen.' 968 01:39:54,522 --> 01:39:57,457 Wat denk jij ervan, raadsman? Zullen we hun bluf noemen? 969 01:40:12,240 --> 01:40:14,073 Hoe gaat het, Jac? 970 01:40:25,453 --> 01:40:26,753 Darja? 971 01:40:30,091 --> 01:40:32,692 Hoi. 972 01:40:32,761 --> 01:40:34,227 Wat.. 973 01:40:34,295 --> 01:40:37,797 Wat is er met je gebeurd? Heb je geprobeerd te gaan zwemmen? 974 01:40:37,866 --> 01:40:41,134 Hoe dan ook, je bent eindelijk aangekomen. Dat is het belangrijkste. 975 01:40:41,202 --> 01:40:43,302 Luister, ga naar beneden.. 976 01:40:43,371 --> 01:40:44,804 ...verkleed je. 977 01:40:44,873 --> 01:40:48,174 Je kamer is de eerste onderaan de trap. 978 01:40:59,788 --> 01:41:01,320 [water borrelt] 979 01:41:15,336 --> 01:41:17,503 [het gorgelen gaat door] 980 01:41:35,156 --> 01:41:37,857 [voetstappen naderen] 981 01:42:08,756 --> 01:42:10,623 [het gorgelen gaat door] 982 01:42:14,295 --> 01:42:15,728 [windgong rinkelt] 983 01:43:20,361 --> 01:43:22,461 Nu realiseren we ons dat er een groot 984 01:43:22,530 --> 01:43:25,031 potentieel is met de jachthaven en de pier, enzovoort. 985 01:43:25,099 --> 01:43:27,066 Het combineert zichzelf met een 986 01:43:27,135 --> 01:43:28,701 informeel leven en toch is het welvarend. 987 01:43:28,770 --> 01:43:31,137 In werkelijkheid, Ik ben behoorlijk 988 01:43:31,206 --> 01:43:32,972 enthousiast over dit hele project, maar... 989 01:43:33,041 --> 01:43:35,875 '...voor je het weet zullen we goud vinden op dit terrein. 990 01:43:35,944 --> 01:43:38,711 ' 'Dus als we daar water vinden, we kunnen zeker goud vinden. 991 01:43:38,780 --> 01:43:40,980 ' (mannelijk #17) 'Nou, in dit land, water is goud.' 992 01:43:41,049 --> 01:43:42,982 (mannelijk #18) 'Ontwikkeling van 993 01:43:43,051 --> 01:43:46,419 een landingsbaan of wegen' de 994 01:43:46,487 --> 01:43:49,455 jachthavenontwikkeling en de kustgebieden 995 01:43:49,524 --> 01:43:51,357 zouden natuurlijk een volgend facet van het hele project zijn. 996 01:44:40,241 --> 01:44:43,342 [explosie] 997 01:45:01,562 --> 01:45:04,563 [explosie] 998 01:45:07,402 --> 01:45:08,634 [explosie] 999 01:45:13,041 --> 01:45:15,074 [explosie] 1000 01:45:16,577 --> 01:45:18,844 [explosie] 1001 01:45:21,482 --> 01:45:23,416 [explosie] 1002 01:45:27,989 --> 01:45:29,488 [explosie] 1003 01:45:32,593 --> 01:45:34,060 [explosie] 1004 01:45:37,532 --> 01:45:39,899 [explosie] 1005 01:45:44,038 --> 01:45:46,038 [explosies] 1006 01:46:09,364 --> 01:46:12,531 ["Kom in nummer 51, Je tijd is om" Door Pink Floyd] 1007 01:46:30,618 --> 01:46:32,451 [muziek gaat door] 1008 01:46:45,633 --> 01:46:46,999 [muziek gaat door] 1009 01:47:00,581 --> 01:47:03,149 [muziek gaat door] 1010 01:47:15,630 --> 01:47:18,697 [muziek gaat door] 1011 01:47:31,212 --> 01:47:34,113 [muziek gaat door] 1012 01:47:50,798 --> 01:47:53,165 [muziek gaat door] 1013 01:48:05,346 --> 01:48:08,214 [muziek gaat door] 1014 01:48:20,628 --> 01:48:24,230 [muziek gaat door] 1015 01:48:35,409 --> 01:48:37,843 [muziek gaat door] 1016 01:48:51,192 --> 01:48:53,259 [muziek gaat door] 1017 01:49:20,721 --> 01:49:23,822 [muziek gaat door] 1018 01:49:37,438 --> 01:49:38,938 [muziek gaat door] 1019 01:49:48,749 --> 01:49:50,983 [muziek gaat door] 1020 01:50:14,475 --> 01:50:16,308 [motor starten] 1021 01:50:21,015 --> 01:50:22,581 [Roy Orbison zingt "Zo jong"] 1022 01:50:22,650 --> 01:50:27,553 ♪ De dageraad komt op ♪ 1023 01:50:27,622 --> 01:50:30,756 ♪ Zo jong ♪ 1024 01:50:33,527 --> 01:50:38,464 ♪ Dromen beginnen ♪ 1025 01:50:38,532 --> 01:50:40,933 ♪ Zo jong ♪ 1026 01:50:44,505 --> 01:50:49,942 ♪ En als je leeft alleen voor vandaag ♪ 1027 01:50:50,011 --> 01:50:55,147 ♪ De dag kan snel voorbij zijn ♪ 1028 01:50:55,216 --> 01:50:58,317 ♪ Maar er is een plek waar dromen ♪ 1029 01:50:58,386 --> 01:51:00,386 ♪ Blijf altijd ♪ 1030 01:51:00,454 --> 01:51:02,354 ♪ Zo jong ♪ 1031 01:51:05,926 --> 01:51:11,030 ♪ Een plek om te horen the sun go down ♪ 1032 01:51:11,098 --> 01:51:14,800 ♪ en vervagen ♪ 1033 01:51:16,437 --> 01:51:21,974 ♪ To see the wind Ren gewoon weg ♪ 1034 01:51:22,043 --> 01:51:25,411 ♪ With yesterday ♪ 1035 01:51:27,848 --> 01:51:32,685 ♪ Elke plek voor degenen die om hen geven ♪ 1036 01:51:32,753 --> 01:51:37,489 ♪ Zabriskie Point is overal ♪ 1037 01:51:39,860 --> 01:51:47,633 ♪ Time runs out so fast op liefde ♪ 1038 01:51:47,702 --> 01:51:50,002 ♪ Too good to last ♪ 1039 01:51:50,071 --> 01:51:52,838 ♪ Zo jong ♪ 1040 01:51:56,010 --> 01:52:01,113 ♪ A time to look Voor altijd is er ♪ 1041 01:52:01,182 --> 01:52:04,783 ♪ Or never found ♪ 1042 01:52:06,921 --> 01:52:12,124 ♪ om de lucht aan te raken and really feel ♪ 1043 01:52:12,193 --> 01:52:16,028 ♪ De wereld gaat rond ♪ 1044 01:52:17,431 --> 01:52:23,302 ♪ To live, to love, om te lachen, te huilen ♪ 1045 01:52:23,370 --> 01:52:28,741 ♪ To be alone ♪ 1046 01:52:28,809 --> 01:52:31,443 ♪ Jong ♪ 1047 01:52:31,512 --> 01:52:33,579 ♪ So Young ♪ 1048 01:52:33,647 --> 01:52:36,949 ♪ Liefde was bedoeld om ♪ te zijn 1049 01:52:37,017 --> 01:52:38,984 ♪ Wild and free ♪ 1050 01:52:39,053 --> 01:52:41,320 ♪ Zo jong ♪ 1051 01:52:45,426 --> 01:52:47,526 ♪ Young ♪ 1052 01:52:47,595 --> 01:52:49,895 ♪ Zo jong ♪ 1053 01:52:49,964 --> 01:52:53,098 ♪ Love is space in life ♪ 1054 01:52:53,167 --> 01:52:56,068 ♪ Een plaats in de tijd ♪ 1055 01:52:56,137 --> 01:52:58,203 ♪ A state of mind ♪ 1056 01:52:58,272 --> 01:53:00,405 ♪ te laat vind ik ♪ 1057 01:53:00,474 --> 01:53:04,309 ♪ When tomorrow's gone en liefde is verloren ♪ 1058 01:53:04,378 --> 01:53:07,880 ♪ So Young ♪ 1059 01:53:07,948 --> 01:53:10,048 ♪ Jong ♪ 1060 01:53:10,117 --> 01:53:12,484 ♪ So Young ♪ 1061 01:53:12,553 --> 01:53:15,754 ♪ Liefde was bedoeld om ♪ te zijn 1062 01:53:15,823 --> 01:53:18,090 ♪ Wild en gratis ♪ 1063 01:53:18,159 --> 01:53:20,459 ♪ So Young ♪ 1064 01:53:23,931 --> 01:53:26,031 ♪ Jong ♪ 1065 01:53:26,100 --> 01:53:28,567 ♪ So Young ♪ 1066 01:53:28,636 --> 01:53:32,037 ♪ Liefde moet altijd ♪ 1067 01:53:32,106 --> 01:53:34,173 zijn ♪ Wild and free ♪ 1068 01:53:34,241 --> 01:53:36,575 ♪ Zo jong ♪♪ 81221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.