Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,500 --> 00:00:27,750
♪The evening breeze kisses my brows♪
2
00:00:29,710 --> 00:00:34,780
♪Allows a cloud to stay for me♪
3
00:00:37,060 --> 00:00:42,980
♪After a long time,
I still keep looking back♪
4
00:00:43,390 --> 00:00:50,120
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
5
00:00:51,450 --> 00:00:54,790
♪How can we stay together in a mirage♪
6
00:00:55,230 --> 00:00:58,400
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
7
00:00:58,720 --> 00:01:05,280
♪Time takes away
the eternity I promised♪
8
00:01:06,030 --> 00:01:09,280
♪Who can have your gentleness♪
9
00:01:09,620 --> 00:01:12,330
♪Who still stays there♪
10
00:01:12,450 --> 00:01:19,020
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
11
00:01:19,190 --> 00:01:22,680
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
12
00:01:22,790 --> 00:01:26,520
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
13
00:01:26,520 --> 00:01:32,700
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
14
00:01:33,310 --> 00:01:36,330
♪I will silently wait♪
15
00:01:37,140 --> 00:01:41,060
=Everlasting Longing=
16
00:01:41,140 --> 00:01:44,020
=Episode 11=
17
00:01:44,220 --> 00:01:48,140
(Grand Chancellor's Mansion)
18
00:01:52,310 --> 00:01:53,230
Greetings, Chancellor.
19
00:01:53,480 --> 00:01:54,440
Wish you a long life.
20
00:01:59,950 --> 00:02:00,790
Chancellor,
21
00:02:01,510 --> 00:02:03,750
just a little something to say thanks.
Please take it.
22
00:02:04,360 --> 00:02:06,480
Mr. Yujue, you are too kind.
23
00:02:13,760 --> 00:02:14,600
Chancellor,
24
00:02:15,040 --> 00:02:17,800
our Jun family owes its success
25
00:02:17,950 --> 00:02:19,640
entirely to your support.
26
00:02:19,990 --> 00:02:22,670
However, my cousin's whereabouts
are still unknown.
27
00:02:22,830 --> 00:02:25,270
- I think...
- No need to think or say more.
28
00:02:25,270 --> 00:02:26,880
I have two questions for you.
29
00:02:27,110 --> 00:02:27,950
First,
30
00:02:28,160 --> 00:02:31,200
can you achieve
the same results as Jun Feifan?
31
00:02:32,710 --> 00:02:33,550
Chancellor,
32
00:02:33,830 --> 00:02:34,710
you may not know,
33
00:02:34,760 --> 00:02:35,670
but I've managed
34
00:02:35,670 --> 00:02:37,710
to make my jewelry store flourish!
35
00:02:38,760 --> 00:02:39,830
Your jewelry store?
36
00:02:39,830 --> 00:02:40,670
Yes.
37
00:02:41,430 --> 00:02:43,990
How much counterfeit jewelry
did you sell last year?
38
00:02:44,800 --> 00:02:47,640
People can see through it all.
39
00:02:48,600 --> 00:02:49,510
Yes, Chancellor.
40
00:02:49,830 --> 00:02:51,950
I admit, I was confused at the time.
41
00:02:53,920 --> 00:02:54,760
Chancellor,
42
00:02:55,230 --> 00:02:57,800
what's your second question?
43
00:03:03,320 --> 00:03:04,430
How will you guarantee
44
00:03:04,430 --> 00:03:06,550
Jun Feifan won't return alive?
45
00:03:08,600 --> 00:03:09,480
Chancellor,
46
00:03:09,880 --> 00:03:11,430
your second question
47
00:03:11,550 --> 00:03:13,040
is a minor issue.
48
00:03:13,640 --> 00:03:14,830
You know the Uncontrollable.
49
00:03:15,200 --> 00:03:17,800
That area is a mess, full of
50
00:03:17,800 --> 00:03:20,430
bandits and corpses everywhere.
51
00:03:20,880 --> 00:03:21,720
Besides,
52
00:03:21,800 --> 00:03:23,110
if my cousin were alive,
53
00:03:23,110 --> 00:03:24,550
with his intelligence,
54
00:03:24,550 --> 00:03:25,880
he would've returned by now.
55
00:03:25,990 --> 00:03:27,480
Do you think I will
56
00:03:27,760 --> 00:03:30,480
support you based on your empty words?
57
00:03:31,990 --> 00:03:32,830
Where's the evidence?
58
00:03:35,200 --> 00:03:37,200
I need facts.
59
00:03:38,110 --> 00:03:38,950
Sure, sure.
60
00:03:39,920 --> 00:03:40,760
I understand.
61
00:03:40,990 --> 00:03:41,830
I understand.
62
00:03:55,270 --> 00:03:56,110
Is it settled?
63
00:03:57,990 --> 00:03:58,830
Yes.
64
00:03:59,360 --> 00:04:00,270
We should leave now,
65
00:04:00,710 --> 00:04:02,710
or we'll miss the Hunting Event.
66
00:04:03,040 --> 00:04:04,430
The mastermind used you to lure me
67
00:04:04,710 --> 00:04:05,760
into the forest for this.
68
00:04:05,980 --> 00:04:07,110
I won't let him have his way.
69
00:04:15,920 --> 00:04:16,760
What's wrong?
70
00:04:20,550 --> 00:04:21,990
Once you become Wolf Lord
71
00:04:22,360 --> 00:04:23,520
and unify the Five Clans,
72
00:04:24,720 --> 00:04:26,430
will you attack Yannan?
73
00:04:31,780 --> 00:04:33,030
Even if it's the King's command,
74
00:04:33,960 --> 00:04:36,670
I won't let the people suffer.
75
00:04:39,400 --> 00:04:40,360
Feifan once said
76
00:04:41,550 --> 00:04:42,670
that he had a grand vision.
77
00:04:43,720 --> 00:04:46,430
He wanted to open trade between
78
00:04:46,430 --> 00:04:48,230
Beixuan, Yannan, and Xixiang.
79
00:04:48,600 --> 00:04:51,360
The Uncontrollable is
the perfect trading hub.
80
00:04:51,960 --> 00:04:53,520
If a trading post is set up there,
81
00:04:53,520 --> 00:04:54,670
it could reduce conflicts.
82
00:04:55,840 --> 00:04:57,160
Now that I'm in Beixuan
83
00:04:57,310 --> 00:04:58,230
and have met you,
84
00:04:58,800 --> 00:04:59,840
if there's a chance,
85
00:05:00,870 --> 00:05:02,400
I want to fulfill his dream.
86
00:05:02,750 --> 00:05:03,590
A trading post?
87
00:05:04,160 --> 00:05:05,000
Yes,
88
00:05:05,870 --> 00:05:08,430
to facilitate trade
between the three clans
89
00:05:08,680 --> 00:05:10,360
and foster communication
among the people.
90
00:05:10,780 --> 00:05:12,000
It's more helpful than harmful.
91
00:05:12,310 --> 00:05:13,990
If you truly don't wish
to attack Yannan,
92
00:05:14,630 --> 00:05:15,840
this is a perfect opportunity.
93
00:05:16,500 --> 00:05:17,960
Consider it, General.
94
00:05:20,780 --> 00:05:21,900
I'll think it over carefully.
95
00:05:23,160 --> 00:05:24,000
Xuan Lie,
96
00:05:25,670 --> 00:05:26,960
can I trust you?
97
00:05:27,720 --> 00:05:28,670
I'll do my best
98
00:05:29,070 --> 00:05:30,520
to keep my promise to you.
99
00:05:31,280 --> 00:05:33,800
Don't break your promise to me.
100
00:05:38,040 --> 00:05:38,880
Also,
101
00:05:39,960 --> 00:05:41,190
the gift I gave you
102
00:05:41,670 --> 00:05:42,920
holds my feelings.
103
00:05:44,670 --> 00:05:46,040
Don't just give it to others.
104
00:05:54,280 --> 00:05:55,920
Mr. Sun, what brings you here?
105
00:05:56,550 --> 00:05:57,390
Mr. Luo, I...
106
00:06:00,110 --> 00:06:02,280
May I speak with you in private?
107
00:06:03,070 --> 00:06:03,960
Sure. This way, please.
108
00:06:07,870 --> 00:06:09,520
I heard General Lie has gone missing.
109
00:06:09,920 --> 00:06:11,670
The Hunting Event is about to start.
110
00:06:11,670 --> 00:06:12,920
What should we do now?
111
00:06:14,430 --> 00:06:15,800
I've sent troops to search for him,
112
00:06:16,360 --> 00:06:18,190
but there's still no news.
113
00:06:19,280 --> 00:06:20,550
At such a critical moment,
114
00:06:20,550 --> 00:06:22,750
his disappearance
can't be a coincidence.
115
00:06:22,920 --> 00:06:24,990
Something's definitely off here.
116
00:06:28,070 --> 00:06:28,920
Could Xi Changkun
117
00:06:29,280 --> 00:06:30,920
be behind this?
118
00:06:31,400 --> 00:06:32,840
Whoever is behind it,
119
00:06:33,070 --> 00:06:34,400
Lie must return tomorrow
120
00:06:34,400 --> 00:06:35,680
to hand over the Military Token.
121
00:06:36,180 --> 00:06:37,580
Otherwise, the Wolf Lord will not...
122
00:06:42,040 --> 00:06:42,880
Mr. Sun.
123
00:06:43,750 --> 00:06:45,160
What do you mean by this?
124
00:06:45,160 --> 00:06:46,000
Mr. Sun,
125
00:06:46,010 --> 00:06:47,480
Lie's top priority now
126
00:06:47,480 --> 00:06:48,670
is becoming the Wolf Lord
127
00:06:48,960 --> 00:06:50,800
and helping the King unify the armies.
128
00:06:51,070 --> 00:06:52,360
But he's still not back,
129
00:06:53,160 --> 00:06:55,670
and we might end up
in a leaderless battle.
130
00:06:56,430 --> 00:06:58,400
If Xi Changkun seizes this chance,
131
00:06:58,990 --> 00:07:00,280
all our previous efforts
132
00:07:00,280 --> 00:07:01,230
will be in vain.
133
00:07:01,670 --> 00:07:03,520
Then the Xuan Clan, the Luo Clan,
134
00:07:03,800 --> 00:07:05,630
and even the Sun Clan will be in danger.
135
00:07:08,190 --> 00:07:09,560
Since you have decided to help Lie,
136
00:07:09,920 --> 00:07:11,040
why not go all the way?
137
00:07:12,630 --> 00:07:13,960
If Lie doesn't return tomorrow,
138
00:07:14,380 --> 00:07:15,830
I will fully support you in competing
139
00:07:16,310 --> 00:07:17,400
for the Wolf Lord title.
140
00:07:18,360 --> 00:07:19,200
Me?
141
00:07:20,990 --> 00:07:22,160
Mr. Luo, please rise.
142
00:07:23,920 --> 00:07:25,630
Don't put me in a tough spot.
143
00:07:25,870 --> 00:07:28,110
I have no interest in
being the Wolf Lord.
144
00:07:28,160 --> 00:07:30,110
Liangzhou is remote,
145
00:07:30,190 --> 00:07:32,750
bordering Xixiang
and the Uncontrollable,
146
00:07:33,110 --> 00:07:34,230
surrounded by enemies.
147
00:07:34,670 --> 00:07:36,160
If I become the Wolf Lord,
148
00:07:36,520 --> 00:07:37,720
I'll have to live in...
149
00:07:38,870 --> 00:07:40,520
Central Town, the Royal City.
150
00:07:41,430 --> 00:07:42,990
What about the people of Liangzhou?
151
00:07:43,230 --> 00:07:44,920
But you're Lie's ally.
152
00:07:45,190 --> 00:07:46,110
In his absence,
153
00:07:46,310 --> 00:07:47,870
we must come up with a flawless plan.
154
00:07:55,670 --> 00:07:56,510
Mr. Luo,
155
00:07:57,070 --> 00:07:59,400
General Lie trusts you the most.
156
00:07:59,990 --> 00:08:03,190
If one of us should do this,
157
00:08:03,480 --> 00:08:06,110
I believe you're the best candidate.
158
00:08:06,400 --> 00:08:08,960
I'll fully support you in competing
for the Wolf Lord title.
159
00:08:09,110 --> 00:08:10,430
- But, Mr. Sun...
- General Luo.
160
00:08:10,840 --> 00:08:11,990
Don't turn it down.
161
00:08:11,990 --> 00:08:13,110
Given the situation,
162
00:08:13,430 --> 00:08:14,870
this is the only thing we can do.
163
00:08:31,110 --> 00:08:32,040
Hurry up,
164
00:08:32,160 --> 00:08:33,590
or we'll miss the Hunting Event.
165
00:08:33,830 --> 00:08:34,830
I'd hate to miss out
166
00:08:34,830 --> 00:08:36,160
on such a big event.
167
00:08:36,430 --> 00:08:37,530
You're not fully healed yet.
168
00:08:37,550 --> 00:08:38,760
We'd better slow down.
169
00:08:39,920 --> 00:08:40,760
I'm fine.
170
00:08:58,920 --> 00:08:59,760
Xuan Lie!
171
00:09:04,070 --> 00:09:05,190
My Lady, you all go hide.
172
00:09:05,190 --> 00:09:06,190
I'll lead them away.
173
00:09:06,310 --> 00:09:07,350
- Qimin...
- Qingming.
174
00:09:09,160 --> 00:09:10,000
Let's go.
175
00:09:26,610 --> 00:09:27,450
Sir,
176
00:09:28,520 --> 00:09:29,400
our men
177
00:09:29,400 --> 00:09:31,000
have withdrawn from the northern forest
178
00:09:31,120 --> 00:09:32,590
and are guarding the exits.
179
00:09:33,040 --> 00:09:34,040
Before the Hunting Event,
180
00:09:34,040 --> 00:09:35,520
they are trapped in the forest.
181
00:09:35,710 --> 00:09:37,120
We won't let them escape.
182
00:09:39,070 --> 00:09:39,910
Dismissed.
183
00:09:56,240 --> 00:09:57,350
Come on in. Sit down.
184
00:10:00,710 --> 00:10:03,120
Those attackers aim to kill you.
185
00:10:03,310 --> 00:10:05,430
They clearly don't want you
to leave the forest alive.
186
00:10:05,920 --> 00:10:08,120
Their outfits differ
from the previous group.
187
00:10:08,430 --> 00:10:09,920
They must be from another faction.
188
00:10:11,040 --> 00:10:11,880
It seems
189
00:10:12,800 --> 00:10:14,460
Xi Changkun isn't the only one
who doesn't
190
00:10:15,160 --> 00:10:16,430
want me to be the Wolf Lord.
191
00:10:23,830 --> 00:10:25,040
You're burning up.
192
00:10:25,470 --> 00:10:26,830
It's the fever from your wound.
193
00:10:28,430 --> 00:10:29,710
Let's rest here for now.
194
00:10:41,120 --> 00:10:41,960
Qiluo,
195
00:10:42,920 --> 00:10:44,310
they are after me.
196
00:10:45,430 --> 00:10:46,270
You should go.
197
00:10:47,040 --> 00:10:48,160
I can handle this.
198
00:10:49,950 --> 00:10:51,070
Don't say that.
199
00:10:53,040 --> 00:10:54,160
You promised me.
200
00:10:54,710 --> 00:10:56,040
If you become the Wolf Lord,
201
00:10:56,400 --> 00:10:58,460
you'll convince the King
to establish a trading post
202
00:10:58,710 --> 00:10:59,800
and not attack Yannan.
203
00:11:02,760 --> 00:11:03,710
I'll keep my promise.
204
00:11:30,660 --> 00:11:34,440
♪Flowers fall in front of the courtyard♪
205
00:11:35,510 --> 00:11:39,610
♪Ripples shatter the twilight hues♪
206
00:11:40,310 --> 00:11:45,070
♪The red mark on the brow
will turn into a scar over time♪
207
00:11:45,070 --> 00:11:48,830
♪What I wish to keep,
I can't hold on to♪
208
00:11:49,070 --> 00:11:54,570
♪Our love, like a moon in the mirror,
a flower in the water♪
209
00:11:54,570 --> 00:11:59,290
♪Did you love me,
even for just a moment♪
210
00:11:59,520 --> 00:12:04,300
♪As the veil lifts,
our love comes to an end♪
211
00:12:06,310 --> 00:12:07,310
Is anyone in that cabin?
212
00:12:07,310 --> 00:12:08,150
Go take a look.
213
00:12:09,310 --> 00:12:10,150
Someone escaped.
214
00:12:12,470 --> 00:12:13,310
Go get them!
215
00:12:13,350 --> 00:12:14,350
- Go get them!
- Yes!
216
00:12:14,590 --> 00:12:15,430
Hurry!
217
00:13:00,070 --> 00:13:00,910
Qingming!
218
00:13:01,400 --> 00:13:02,240
What are you doing?
219
00:13:03,040 --> 00:13:04,430
Just stay here. Don't get in my way.
220
00:13:08,630 --> 00:13:10,180
You always say you don't care about me,
221
00:13:11,830 --> 00:13:13,240
but you always protect me.
222
00:13:13,780 --> 00:13:16,460
(Xuanwu Palace)
223
00:13:18,310 --> 00:13:19,150
Your Majesty,
224
00:13:19,310 --> 00:13:21,000
General Xuan Lie and Princess Qingkou
225
00:13:21,400 --> 00:13:22,350
are still not found.
226
00:13:24,190 --> 00:13:25,190
Useless fools!
227
00:13:25,830 --> 00:13:27,400
What's the point of reporting nothing?
228
00:13:27,830 --> 00:13:28,670
Go find them!
229
00:13:43,590 --> 00:13:44,430
Qiluo?
230
00:13:47,310 --> 00:13:48,150
Qiluo?
231
00:13:51,400 --> 00:13:52,240
Qiluo!
232
00:14:35,470 --> 00:14:36,670
Answer me! Where is Xuan Lie?
233
00:14:38,120 --> 00:14:38,960
Don't worry.
234
00:14:39,190 --> 00:14:40,350
If we capture this woman,
235
00:14:40,470 --> 00:14:41,670
Xuan Lie will come for her.
236
00:14:41,950 --> 00:14:43,190
Don't waste your breath.
237
00:14:43,710 --> 00:14:45,160
Xuan Lie won't come for me.
238
00:14:45,400 --> 00:14:46,590
Even if you capture me,
239
00:14:46,590 --> 00:14:47,590
it won't help you at all.
240
00:14:47,950 --> 00:14:49,240
Well, we'll see!
241
00:15:00,430 --> 00:15:01,470
Do you really think
242
00:15:01,880 --> 00:15:03,520
Xuan Lie, Xuan Leader,
243
00:15:03,800 --> 00:15:05,000
would walk into a trap and quit
244
00:15:05,000 --> 00:15:06,240
the Wolf Lord Election for me?
245
00:15:06,350 --> 00:15:07,240
Stop the nonsense.
246
00:15:11,000 --> 00:15:12,950
Speak! Where is Xuan Lie?
247
00:15:16,160 --> 00:15:18,350
Oh no, Xuan Lie is
seeking reinforcements.
248
00:15:18,350 --> 00:15:20,350
We'll deal with you before Xuan Lie.
249
00:15:21,430 --> 00:15:22,270
Put her down!
250
00:15:34,920 --> 00:15:35,950
What are you doing here?
251
00:15:36,240 --> 00:15:37,640
Go back to the Wolf Lord Election.
252
00:15:37,640 --> 00:15:38,920
You're risking your life!
253
00:15:38,920 --> 00:15:40,070
Aren't you risking your life
254
00:15:40,070 --> 00:15:41,000
to lure the enemy?
255
00:16:02,040 --> 00:16:03,670
Reinforcements! Retreat!
256
00:16:16,470 --> 00:16:17,470
I can't walk.
257
00:16:28,830 --> 00:16:29,950
I can't walk.
258
00:16:35,280 --> 00:16:37,280
I said I can't walk.
259
00:16:44,760 --> 00:16:45,760
What do you want now?
260
00:16:46,190 --> 00:16:47,950
Aren't you eager
to join the Hunting Event?
261
00:16:49,880 --> 00:16:51,350
But suddenly,
262
00:16:51,670 --> 00:16:52,710
I find being with you
263
00:16:52,710 --> 00:16:54,040
more interesting than the event.
264
00:16:56,190 --> 00:16:57,030
Just go ahead
265
00:16:57,310 --> 00:16:58,520
and leave me here alone.
266
00:16:58,710 --> 00:16:59,670
If wolves eat me,
267
00:17:00,240 --> 00:17:01,080
then
268
00:17:01,240 --> 00:17:03,190
the King and Lie will blame you.
269
00:17:03,530 --> 00:17:04,720
You will finally get your wish
270
00:17:04,720 --> 00:17:06,350
and join me in death with Jun Qiluo.
271
00:17:06,800 --> 00:17:07,680
But at least this way,
272
00:17:07,800 --> 00:17:09,520
we can be together forever.
273
00:17:14,930 --> 00:17:16,480
What can I do to make you walk?
274
00:17:18,630 --> 00:17:20,000
I'm hungry.
275
00:17:20,760 --> 00:17:22,310
Get me a rabbit,
276
00:17:22,800 --> 00:17:23,910
and I'll go once I'm full.
277
00:17:28,390 --> 00:17:29,280
Are you leaving?
278
00:17:30,480 --> 00:17:31,390
Where are you going?
279
00:17:31,740 --> 00:17:32,590
Go hunt a rabbit.
280
00:17:45,350 --> 00:17:46,960
Why do you follow Jun Qiluo?
281
00:17:46,960 --> 00:17:47,930
What's special about her?
282
00:17:48,910 --> 00:17:49,750
None of your concern.
283
00:17:52,070 --> 00:17:53,720
What I said today is true.
284
00:17:54,520 --> 00:17:56,760
Only I can get you
into the Hunting Event
285
00:17:57,350 --> 00:17:59,350
and help you
286
00:17:59,350 --> 00:18:00,630
send Jun Qiluo back to Yannan.
287
00:18:01,150 --> 00:18:02,280
Have you thought it through?
288
00:18:02,380 --> 00:18:03,400
Will you follow me or not?
289
00:18:06,800 --> 00:18:08,280
My patience is limited, you know.
290
00:18:09,200 --> 00:18:10,280
Why do you want to help me?
291
00:18:14,830 --> 00:18:15,910
Because I like you.
292
00:18:19,910 --> 00:18:20,910
Since childhood,
293
00:18:21,910 --> 00:18:23,390
no one has ever shown
294
00:18:23,390 --> 00:18:24,680
their true thoughts to me
295
00:18:26,590 --> 00:18:28,310
or dared defy me.
296
00:18:32,390 --> 00:18:33,480
You're the only one.
297
00:18:35,000 --> 00:18:36,550
So, I'll give you a hand.
298
00:18:46,110 --> 00:18:46,960
I'll go with you.
299
00:18:57,960 --> 00:18:59,830
From now on,
whenever I blow this whistle,
300
00:18:59,830 --> 00:19:00,800
you must appear.
301
00:19:01,070 --> 00:19:03,910
If not, our agreement will be void.
302
00:19:10,070 --> 00:19:10,910
It's done.
303
00:19:16,390 --> 00:19:17,350
Don't forget that.
304
00:19:25,670 --> 00:19:26,800
Luo Qi will escort Qingkou.
305
00:19:27,350 --> 00:19:28,710
They'll ride back with Shao Qimin.
306
00:19:29,080 --> 00:19:30,000
We'll take the boat
307
00:19:30,520 --> 00:19:32,080
and should make it to the Hunting Event.
308
00:19:38,240 --> 00:19:39,430
How's your wound?
309
00:19:43,000 --> 00:19:45,190
The roadside herbs worked well.
310
00:19:51,910 --> 00:19:52,800
It's almost dawn.
311
00:19:54,280 --> 00:19:55,150
If you lose the chance
312
00:19:56,190 --> 00:19:57,870
to become the Wolf Lord to save me,
313
00:19:59,430 --> 00:20:00,270
will it be worth it?
314
00:20:05,280 --> 00:20:06,120
Yes, it will.
315
00:20:12,190 --> 00:20:13,030
Moreover,
316
00:20:15,040 --> 00:20:16,240
you risked your life for me.
317
00:20:26,320 --> 00:20:27,630
If you're ever in danger again,
318
00:20:28,780 --> 00:20:30,130
light the signal flare immediately.
319
00:20:30,910 --> 00:20:31,840
No matter where you are,
320
00:20:32,730 --> 00:20:33,910
I will come to you right away.
321
00:21:00,930 --> 00:21:02,480
We've only known each other for months,
322
00:21:03,600 --> 00:21:04,560
but you've been planning
323
00:21:05,180 --> 00:21:06,530
to become the Wolf Lord for years.
324
00:21:08,840 --> 00:21:09,680
Perhaps
325
00:21:11,350 --> 00:21:12,600
it's where my heart leads,
326
00:21:14,930 --> 00:21:16,380
and I find it hard to control myself.
327
00:21:21,280 --> 00:21:22,600
If I fail to become the Wolf Lord,
328
00:21:24,800 --> 00:21:26,000
I will plead with the King
329
00:21:27,520 --> 00:21:28,870
using my military merits.
330
00:21:31,560 --> 00:21:32,520
But when I think
331
00:21:34,080 --> 00:21:35,780
you might get into trouble
because of this,
332
00:21:37,910 --> 00:21:39,080
I can't calm myself down.
333
00:21:41,000 --> 00:21:42,320
I searched for you desperately,
334
00:21:45,110 --> 00:21:45,950
hoping to
335
00:21:47,430 --> 00:21:48,520
keep you by my side forever.
336
00:21:53,280 --> 00:21:54,120
What about you?
337
00:21:57,350 --> 00:21:58,520
Will you stay for me?
338
00:22:46,340 --> 00:22:48,420
(Xuan, Xi, Luo, Sun, Su)
339
00:23:34,670 --> 00:23:35,510
Your Majesty,
340
00:23:35,870 --> 00:23:37,000
we can't wait any longer.
341
00:23:38,080 --> 00:23:39,630
The Xuan Leader hasn't arrived.
342
00:23:40,040 --> 00:23:41,480
It means he has given up.
343
00:23:41,950 --> 00:23:42,790
Your Majesty,
344
00:23:43,040 --> 00:23:45,080
the Hunting Event should start.
345
00:23:46,130 --> 00:23:47,330
The incense hasn't burned out.
346
00:23:47,560 --> 00:23:48,910
Waiting a bit longer won't hurt.
347
00:23:48,910 --> 00:23:52,110
Missing the auspicious time
might offend the heavens.
348
00:24:49,600 --> 00:24:50,480
Announce it.
349
00:24:51,390 --> 00:24:52,230
Here I come!
350
00:25:18,110 --> 00:25:19,190
Queen Mother, my King,
351
00:25:19,760 --> 00:25:21,430
I apologize for my lateness.
352
00:25:22,480 --> 00:25:24,280
You're not late, just on time.
353
00:25:24,520 --> 00:25:26,430
How did you get all these injuries?
354
00:25:26,910 --> 00:25:28,760
Didn't Qingkou return with you?
355
00:25:29,350 --> 00:25:30,760
Queen Mother, don't worry. I'm fine.
356
00:25:31,430 --> 00:25:33,240
Princess Qingkou
has returned to her tent.
357
00:25:33,580 --> 00:25:35,030
She will join us after freshening up.
358
00:25:35,630 --> 00:25:36,470
Great.
359
00:25:51,520 --> 00:25:53,840
General, you are truly
a noble of high birth.
360
00:25:54,430 --> 00:25:56,350
For such an important event,
361
00:25:56,910 --> 00:25:58,430
yet you're the last to arrive.
362
00:26:00,000 --> 00:26:02,040
Without me as a rival, Mr. Xi,
363
00:26:02,870 --> 00:26:03,950
wouldn't it be dull?
364
00:26:14,320 --> 00:26:15,190
Let's begin.
365
00:26:21,560 --> 00:26:23,080
May Beixuan be blessed!
366
00:26:23,240 --> 00:26:24,910
May Beixuan be blessed!
367
00:27:28,910 --> 00:27:30,240
Good wine, isn't it?
368
00:27:30,240 --> 00:27:31,080
Exactly.
369
00:27:33,150 --> 00:27:34,840
How about another drink?
370
00:27:34,840 --> 00:27:36,190
Sure. Mr. Luo?
371
00:27:36,480 --> 00:27:37,760
- Cheers.
- Mr. Luo.
372
00:27:37,760 --> 00:27:39,690
Zhizhou's always been
a favorite with the ladies.
373
00:27:40,110 --> 00:27:42,000
It's time he settles down
and starts a family.
374
00:27:43,870 --> 00:27:45,000
Join us for a drink.
375
00:27:45,000 --> 00:27:46,870
Princess Zhaomin is also
of marrying age.
376
00:27:47,180 --> 00:27:48,560
She is a perfect match for Mr. Luo.
377
00:27:49,150 --> 00:27:50,390
Of all the noble ladies,
378
00:27:50,560 --> 00:27:53,320
Princess Zhaomin seems
the best match for Lie.
379
00:27:58,320 --> 00:27:59,710
Sorry, I misunderstood.
380
00:28:00,670 --> 00:28:04,000
Your Majesty, you want Princess Zhaomin
to marry the Wolf Lord.
381
00:28:16,630 --> 00:28:17,760
Who is this, so blind?
382
00:28:24,630 --> 00:28:25,600
General Lie.
383
00:28:25,780 --> 00:28:28,220
(Xi Jixiu, Princess of the Xi Clan)
I'm Xi Jixiu, Princess of the Xi Clan.
384
00:28:28,240 --> 00:28:30,280
My father is Xi Changkun,
the clan Leader.
385
00:28:30,520 --> 00:28:31,910
The Queen Mother is my aunt.
386
00:28:32,280 --> 00:28:33,280
General Lie, I'm here
387
00:28:33,350 --> 00:28:35,190
to witness your greatness.
388
00:28:35,240 --> 00:28:36,080
Xiu,
389
00:28:36,800 --> 00:28:37,640
come here.
390
00:28:40,760 --> 00:28:41,710
What are you doing?
391
00:28:41,830 --> 00:28:42,910
I should be asking you that.
392
00:28:42,910 --> 00:28:43,840
Do you know who he is?
393
00:28:44,110 --> 00:28:45,600
He's Xuan Lie, Brother.
394
00:28:45,800 --> 00:28:47,000
Of course, I know that.
395
00:28:47,240 --> 00:28:48,760
But your infatuation...
396
00:28:49,110 --> 00:28:50,040
Have you fallen for him?
397
00:28:51,000 --> 00:28:52,560
You're the Princess of the Xi Clan.
398
00:28:52,760 --> 00:28:54,320
Chasing him like that is undignified.
399
00:28:54,520 --> 00:28:55,480
Don't forget,
400
00:28:55,710 --> 00:28:58,430
the Xi Clan and the Xuan Clan
are like fire and water.
401
00:28:58,680 --> 00:29:01,330
The Xiao family of the Xi Clan
has been the royal family's in-laws.
402
00:29:01,600 --> 00:29:03,670
And as the Princess
of the Xi Clan, I, Xi Jixiu,
403
00:29:03,670 --> 00:29:05,950
should marry the most
outstanding man in Beixuan.
404
00:29:06,840 --> 00:29:07,870
And that is Xuan Lie.
405
00:29:09,000 --> 00:29:09,840
You...
406
00:29:17,000 --> 00:29:18,280
How's your injury?
407
00:29:18,710 --> 00:29:20,000
Will it affect the election?
408
00:29:21,080 --> 00:29:22,480
The Physician checked it. I'm fine.
409
00:29:22,630 --> 00:29:23,470
Don't worry.
410
00:29:25,280 --> 00:29:26,190
It took you so long
411
00:29:26,190 --> 00:29:27,560
yet you are still in dirty clothes.
412
00:29:28,670 --> 00:29:29,510
Are you jealous?
413
00:29:30,350 --> 00:29:32,040
It's a good thing for you to be
414
00:29:32,040 --> 00:29:33,240
favored by the noble ladies.
415
00:29:33,320 --> 00:29:34,520
If they keep praising you,
416
00:29:34,520 --> 00:29:36,040
your chances
417
00:29:36,350 --> 00:29:38,950
of becoming the Wolf Lord
will shoot through the roof.
418
00:29:40,840 --> 00:29:42,280
Miss Jun is absolutely right.
419
00:29:42,800 --> 00:29:45,320
I don't need women to help me win.
420
00:29:46,350 --> 00:29:47,190
I'll let you talk.
421
00:29:47,480 --> 00:29:48,670
I'm going to see Zhaomin.
422
00:29:52,000 --> 00:29:53,080
Are you happy now?
423
00:29:53,150 --> 00:29:53,990
She's angry with me.
424
00:29:54,670 --> 00:29:56,320
I didn't expect the fearless Lie to have
425
00:29:56,320 --> 00:29:57,350
something he's afraid of.
426
00:29:58,600 --> 00:30:00,280
What exactly did you ask Miss Jun for?
427
00:30:03,390 --> 00:30:04,230
Young Master,
428
00:30:05,280 --> 00:30:07,380
the Xi's former soldiers
are going to the settlement.
429
00:30:07,600 --> 00:30:08,600
The Xi's former soldiers?
430
00:30:09,950 --> 00:30:11,040
I'll tell you later.
431
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Have we identified
432
00:30:13,040 --> 00:30:14,040
the attackers in black?
433
00:30:14,040 --> 00:30:14,880
Not yet.
434
00:30:16,480 --> 00:30:18,110
Since you and Miss Jun disappeared,
435
00:30:18,350 --> 00:30:19,910
I've had people watching all the clans.
436
00:30:20,150 --> 00:30:21,190
In recent days,
437
00:30:22,180 --> 00:30:24,680
only the Xi Clan sent people
to the city's north late at night.
438
00:30:24,910 --> 00:30:26,840
Their hands can't be clean.
439
00:30:27,150 --> 00:30:28,080
- Leader.
- Leader.
440
00:30:28,870 --> 00:30:29,710
Come on. Cheers.
441
00:30:30,190 --> 00:30:31,240
Since Yao City,
442
00:30:31,800 --> 00:30:32,870
he's wanted you dead.
443
00:30:33,190 --> 00:30:34,430
The reason
444
00:30:35,240 --> 00:30:36,950
may go beyond just the title
445
00:30:36,950 --> 00:30:37,790
of the Wolf Lord.
446
00:30:38,000 --> 00:30:39,350
No matter how many disguises
447
00:30:40,040 --> 00:30:41,950
he puts on, I'll expose him.
448
00:30:44,630 --> 00:30:45,760
After you left,
449
00:30:45,780 --> 00:30:47,040
I led the embroiderers
450
00:30:47,040 --> 00:30:48,950
to find quality silkworms
and improve our craft.
451
00:30:49,520 --> 00:30:52,320
Also, I arranged work for many victims.
452
00:30:52,560 --> 00:30:54,080
Now, Liangzhou is thriving.
453
00:30:54,630 --> 00:30:55,470
That's good to hear.
454
00:30:56,280 --> 00:30:57,120
By the way,
455
00:30:57,320 --> 00:31:00,840
did you find that fragrant stone
you mentioned before?
456
00:31:01,520 --> 00:31:02,760
I found it,
457
00:31:02,760 --> 00:31:04,330
but it'll take a little while to get it.
458
00:31:05,110 --> 00:31:07,150
- Is that so?
- This beauty must be
459
00:31:07,520 --> 00:31:10,000
the Yannan woman General Lie captured
460
00:31:10,000 --> 00:31:11,500
from the Uncontrollable.
461
00:31:11,500 --> 00:31:13,420
(Su Yande, Head of the Su Clan)
What a beauty.
462
00:31:13,910 --> 00:31:15,560
But you're too skinny
463
00:31:15,840 --> 00:31:16,800
to bear children.
464
00:31:17,600 --> 00:31:19,870
So, name your price.
465
00:31:25,480 --> 00:31:26,800
How about 100 sheep?
466
00:31:27,800 --> 00:31:28,640
Su Yande,
467
00:31:28,710 --> 00:31:30,150
watch your mouth!
468
00:31:30,800 --> 00:31:32,190
Just because General Lie's not here,
469
00:31:32,480 --> 00:31:33,950
doesn't mean you can lay a hand on Qi.
470
00:31:35,110 --> 00:31:37,350
Mr. Su, if you were
sold on the black market,
471
00:31:37,350 --> 00:31:39,040
you probably wouldn't
fetch half a sheep.
472
00:31:40,150 --> 00:31:41,910
But if priced by weight,
473
00:31:41,910 --> 00:31:43,110
maybe two.
474
00:31:43,430 --> 00:31:46,520
Now that's a feisty one. Not bad.
475
00:31:46,950 --> 00:31:49,190
No wonder General Lie likes you.
476
00:31:50,110 --> 00:31:51,670
I'll offer 50 more cows...
477
00:31:58,430 --> 00:31:59,480
If you dare touch her,
478
00:32:00,280 --> 00:32:01,430
you'll be my enemy.
479
00:32:04,670 --> 00:32:06,150
Oh... Mr. Su,
480
00:32:06,150 --> 00:32:07,760
you... you never change.
481
00:32:07,840 --> 00:32:09,280
Still can't see the situation.
482
00:32:09,520 --> 00:32:11,040
Desiring someone who's not yours,
483
00:32:11,350 --> 00:32:13,190
Mr. Su, you're quite the daring one.
484
00:32:14,040 --> 00:32:14,880
Exactly.
485
00:32:15,080 --> 00:32:16,760
Take a look at yourself.
486
00:32:16,910 --> 00:32:18,600
How dare you covet Qi Luo?
487
00:32:18,840 --> 00:32:20,760
Zhaomin, mind your manners.
488
00:32:21,430 --> 00:32:23,710
I can't believe Liangzhou
is allowing women to compete!
489
00:32:23,910 --> 00:32:25,670
I qualified through the clan selection.
490
00:32:25,800 --> 00:32:26,870
If you weren't a Leader,
491
00:32:26,870 --> 00:32:27,870
you wouldn't be worth
492
00:32:28,000 --> 00:32:29,390
sitting here with your skills.
493
00:32:29,390 --> 00:32:30,630
- You...
- Mr. Su,
494
00:32:31,480 --> 00:32:32,320
aren't you leaving?
495
00:32:32,630 --> 00:32:33,470
Fine.
496
00:32:33,870 --> 00:32:35,280
See you on the field!
497
00:32:39,000 --> 00:32:39,840
General,
498
00:32:41,800 --> 00:32:43,040
the King requests your presence.
499
00:32:53,280 --> 00:32:54,120
Greetings, Xu.
500
00:32:59,040 --> 00:33:00,390
Why are you so late?
501
00:33:00,760 --> 00:33:01,950
What happened?
502
00:33:02,190 --> 00:33:03,190
I was attacked,
503
00:33:03,710 --> 00:33:05,040
but luckily, Miss Qiluo saved me.
504
00:33:05,350 --> 00:33:06,390
I managed to get away.
505
00:33:07,600 --> 00:33:09,040
That Yannan woman again?
506
00:33:11,190 --> 00:33:12,760
Do you know
507
00:33:13,670 --> 00:33:14,630
who tried to kill you?
508
00:33:15,390 --> 00:33:16,630
I've sent people to investigate.
509
00:33:17,150 --> 00:33:18,480
At such a critical time,
510
00:33:18,910 --> 00:33:20,280
it's truly unfair to you.
511
00:33:20,670 --> 00:33:23,190
I also heard that the mining accident
512
00:33:23,520 --> 00:33:24,760
was no mere accident.
513
00:33:25,630 --> 00:33:28,190
Do you already have a answer?
514
00:33:30,040 --> 00:33:31,350
Xi Changkun worked hard
515
00:33:31,350 --> 00:33:32,560
to eliminate my chance
516
00:33:33,390 --> 00:33:34,630
of becoming the Wolf Lord.
517
00:33:36,670 --> 00:33:38,000
But that's the situation now.
518
00:33:38,520 --> 00:33:39,360
The only way forward
519
00:33:40,560 --> 00:33:42,000
is to win the election
520
00:33:42,320 --> 00:33:43,600
and become the Wolf Lord.
521
00:33:44,760 --> 00:33:47,480
Then we can settle all scores,
old and new.
522
00:33:48,040 --> 00:33:48,880
Otherwise,
523
00:33:49,240 --> 00:33:50,910
with the Queen Mother
backing the Xi Clan,
524
00:33:51,740 --> 00:33:54,630
even I cannot stand up for you.
525
00:33:55,000 --> 00:33:55,910
Rest assured, Xu.
526
00:33:57,040 --> 00:33:59,520
I won't let you down.
527
00:34:03,940 --> 00:34:07,140
(Jun Mansion)
528
00:34:08,110 --> 00:34:08,950
Mr. Yujue...
529
00:34:09,600 --> 00:34:11,110
What's the hurry?
530
00:34:11,310 --> 00:34:12,670
Take your time.
531
00:34:12,880 --> 00:34:13,720
Mr. Yujue,
532
00:34:13,880 --> 00:34:15,400
a trading caravan has arrived outside.
533
00:34:15,710 --> 00:34:18,790
They're asking to meet and do business
with the Jun Manager.
534
00:34:19,270 --> 00:34:20,150
The Jun Manager?
535
00:34:21,280 --> 00:34:23,190
(Auspicious Yang)
I just became the Jun Manager.
536
00:34:23,190 --> 00:34:25,080
He doesn't deserve to meet me
whenever he wants.
537
00:34:25,600 --> 00:34:26,600
Handle it as usual.
538
00:34:27,230 --> 00:34:30,310
But they're a caravan from
the Sun Clan in Liangzhou, Beixuan.
539
00:34:30,630 --> 00:34:31,520
What is that?
540
00:34:32,630 --> 00:34:33,710
A letter they handed over.
541
00:34:42,710 --> 00:34:44,400
"Seeking the stone. Don't worry."
542
00:35:03,670 --> 00:35:04,510
Commander,
543
00:35:04,560 --> 00:35:06,680
we've been waiting for you
in the Royal City for days.
544
00:35:06,750 --> 00:35:09,110
The King instructs you to bring
the person back immediately.
545
00:35:09,400 --> 00:35:10,560
Give me a little more time.
546
00:35:11,000 --> 00:35:12,270
Stay in the Royal City for now.
547
00:35:12,270 --> 00:35:13,230
Don't expose yourselves.
548
00:35:13,670 --> 00:35:15,150
I will report directly to the King.
549
00:35:16,280 --> 00:35:17,120
Yes.
550
00:35:19,520 --> 00:35:20,920
- Don't rush. Don't rush.
- Father!
551
00:35:21,030 --> 00:35:22,230
- Take your time.
- Bad news!
552
00:35:22,230 --> 00:35:23,310
Bad news!
553
00:35:23,880 --> 00:35:24,960
Don't rush!
554
00:35:25,150 --> 00:35:25,990
Take your time.
555
00:35:25,990 --> 00:35:26,880
We are doomed out there,
556
00:35:26,880 --> 00:35:28,360
and you're still playing with birds?
557
00:35:29,000 --> 00:35:29,840
Take a look yourself!
558
00:35:30,540 --> 00:35:32,540
(Seeking the stone. Don't worry.)
559
00:35:32,960 --> 00:35:34,360
"Seeking the stone. Don't worry."
560
00:35:34,360 --> 00:35:35,960
I specifically followed
the Beixuan caravan
561
00:35:35,960 --> 00:35:36,800
to ask around.
562
00:35:36,880 --> 00:35:38,710
They mentioned
a merchant woman, Jun Qiluo,
563
00:35:38,710 --> 00:35:39,960
helped with the deal
564
00:35:39,960 --> 00:35:41,560
and even passed along a letter home.
565
00:35:41,830 --> 00:35:42,670
Qiluo?
566
00:35:45,560 --> 00:35:46,400
Jun Qiluo!
567
00:35:46,560 --> 00:35:48,560
Isn't Jun Qiluo a hostage in Beixuan?
568
00:35:48,800 --> 00:35:50,780
How could she be doing business
with the Sun Clan?
569
00:35:52,360 --> 00:35:53,200
Could it be...
570
00:35:53,230 --> 00:35:54,960
Could it be Uncle secretly opened
571
00:35:55,040 --> 00:35:56,360
trade routes behind our backs?
572
00:35:57,400 --> 00:35:58,240
No way.
573
00:35:59,190 --> 00:36:02,040
Even if they did establish trade
with Beixuan,
574
00:36:02,560 --> 00:36:04,080
knowing your uncle's temperament,
575
00:36:04,080 --> 00:36:05,360
he would have informed me.
576
00:36:07,080 --> 00:36:07,920
Son,
577
00:36:08,400 --> 00:36:09,920
something's fishy about this.
578
00:36:10,710 --> 00:36:11,600
Fishy?
579
00:36:13,670 --> 00:36:14,510
Father,
580
00:36:14,710 --> 00:36:16,400
why don't we capture
Jun Qiluo's wet nurse
581
00:36:16,400 --> 00:36:17,240
and interrogate her?
582
00:36:17,400 --> 00:36:18,270
We'll know the truth.
583
00:36:19,150 --> 00:36:20,520
My son is so clever!
584
00:36:20,630 --> 00:36:21,790
You bet!
585
00:36:25,710 --> 00:36:26,550
Young Master,
586
00:36:26,560 --> 00:36:28,150
a lady named Qiluo is here to see you.
587
00:36:28,830 --> 00:36:29,710
What brings her here?
588
00:36:31,520 --> 00:36:32,360
Let her in.
589
00:36:32,520 --> 00:36:33,360
Yes.
590
00:36:39,440 --> 00:36:41,960
Young Master Xi, long time no see.
591
00:36:43,190 --> 00:36:44,150
What are you doing here?
592
00:36:45,080 --> 00:36:46,310
Did Xuan Lie ask you to?
593
00:36:46,480 --> 00:36:48,830
I have something
to discuss with you, Mr. Xi.
594
00:36:48,830 --> 00:36:49,920
With me?
595
00:36:51,190 --> 00:36:52,030
What is it?
596
00:36:53,360 --> 00:36:55,000
I'd like to do business with the Xi Clan
597
00:36:55,440 --> 00:36:57,040
and purchase some black iron crystal.
598
00:37:01,110 --> 00:37:02,270
Did I hear you right?
599
00:37:02,660 --> 00:37:04,080
You want to do business with me?
600
00:37:07,150 --> 00:37:08,640
You're Xuan Lie's strategist
601
00:37:09,710 --> 00:37:10,710
and my adversary.
602
00:37:11,080 --> 00:37:12,440
Why should I do business with you?
603
00:37:12,600 --> 00:37:13,560
I'm a merchant.
604
00:37:14,080 --> 00:37:16,230
There are no permanent friends
605
00:37:16,230 --> 00:37:17,560
or enemies in business.
606
00:37:17,710 --> 00:37:18,710
Who you sell the mine to
607
00:37:18,920 --> 00:37:20,080
doesn't matter,
608
00:37:20,270 --> 00:37:21,400
but sell it to me and I will
609
00:37:22,040 --> 00:37:23,110
offer a better price.
610
00:37:23,670 --> 00:37:24,510
Young Master Xi,
611
00:37:25,000 --> 00:37:26,920
this is a deal
where you only stand to gain.
612
00:37:27,480 --> 00:37:28,480
Think it over.
613
00:37:31,630 --> 00:37:33,230
You're quite interesting.
614
00:37:34,230 --> 00:37:35,230
Then tell me,
615
00:37:35,670 --> 00:37:37,150
what do you need these crystals for?
616
00:37:39,920 --> 00:37:42,830
The Jun family deals
in textiles and jewelry.
617
00:37:43,400 --> 00:37:45,630
Black iron crystal can improve looms
618
00:37:46,110 --> 00:37:48,190
and be polished into
the fine jewelry pieces.
619
00:37:49,630 --> 00:37:52,440
Only by putting the mine in my hands
620
00:37:53,360 --> 00:37:55,440
can it reach its full potential.
621
00:37:56,830 --> 00:37:57,960
Quite a bold claim.
622
00:37:58,230 --> 00:37:59,230
Since the King
623
00:37:59,560 --> 00:38:01,670
granted these crystals to the Xi Clan,
624
00:38:02,000 --> 00:38:04,080
I'm also in talks with
other cities and towns
625
00:38:04,480 --> 00:38:06,000
and will sign contracts in a few days.
626
00:38:06,520 --> 00:38:08,440
I'm afraid I can't sell it to you.
627
00:38:10,150 --> 00:38:11,480
I can offer double the price,
628
00:38:13,000 --> 00:38:14,560
no matter who you're selling it to.
629
00:38:34,110 --> 00:38:36,750
You didn't go to my father with this
630
00:38:37,440 --> 00:38:38,920
but came directly to me.
631
00:38:39,920 --> 00:38:41,630
Do you think I'm easy to manipulate?
632
00:38:44,360 --> 00:38:46,230
Young Master Xi,
don't underestimate yourself.
633
00:38:47,000 --> 00:38:48,520
You are the future Leader of Xi Clan.
634
00:38:49,040 --> 00:38:50,960
If I want a long-term
partnership, naturally,
635
00:38:51,310 --> 00:38:53,000
you're the best person to speak with.
636
00:38:53,830 --> 00:38:54,710
Young Master Xi,
637
00:38:55,400 --> 00:38:57,310
don't you want to impress your father?
638
00:39:08,480 --> 00:39:10,040
Everything is prepared.
639
00:39:10,400 --> 00:39:11,630
Just place it there later.
640
00:39:20,480 --> 00:39:21,400
Forgive me, Deputy Luo.
641
00:39:21,400 --> 00:39:22,240
Be careful next time.
642
00:39:22,400 --> 00:39:23,240
Put the bow back.
643
00:39:26,040 --> 00:39:27,000
- Let's go.
- Luo Qi.
644
00:39:28,440 --> 00:39:29,280
Miss Jun?
645
00:39:29,830 --> 00:39:31,560
Is this the bow for General's election?
646
00:39:31,960 --> 00:39:33,880
Yeah, I'm about to give it to him.
647
00:39:34,710 --> 00:39:36,270
I heard General's Wushao Bow
648
00:39:36,270 --> 00:39:37,920
is a rare masterpiece.
649
00:39:37,920 --> 00:39:38,920
May I have a look?
650
00:39:40,440 --> 00:39:42,150
That's not appropriate.
651
00:39:42,360 --> 00:39:44,000
This is the Young Master's regular bow.
652
00:39:44,000 --> 00:39:45,040
The election will start soon.
653
00:39:45,040 --> 00:39:46,080
I'll return it shortly.
654
00:39:46,400 --> 00:39:47,240
Miss Jun...
655
00:39:48,520 --> 00:39:50,400
How should I report to the Young Master?
656
00:39:54,920 --> 00:39:55,760
Young Master,
657
00:39:55,770 --> 00:39:57,660
though you confessed
your feelings to Miss Jun,
658
00:39:57,710 --> 00:39:59,230
once you claim the Wolf Lord's title,
659
00:39:59,230 --> 00:40:01,270
the King will definitely
arrange your marriage for peace.
660
00:40:01,270 --> 00:40:02,710
Have you explained this to Miss Jun?
661
00:40:04,190 --> 00:40:05,520
She doesn't seem to care about me.
662
00:40:05,750 --> 00:40:07,040
Why do I bother telling her that?
663
00:40:08,190 --> 00:40:10,080
Miss Jun surely likes you.
664
00:40:10,080 --> 00:40:11,960
Think about it. Which girl wouldn't care
665
00:40:11,960 --> 00:40:13,480
about her beloved's affairs?
666
00:40:13,730 --> 00:40:15,270
Miss Jun keeps her thoughts to herself.
667
00:40:15,480 --> 00:40:16,960
Silence doesn't mean no ideas.
668
00:40:17,020 --> 00:40:18,670
No agreement means still observing.
669
00:40:18,670 --> 00:40:19,960
Why else would she take your Wushao Bow
670
00:40:19,960 --> 00:40:22,190
before the election to vent her anger?
671
00:40:23,830 --> 00:40:25,270
She took my Wushao Bow?
672
00:40:25,880 --> 00:40:27,750
Yes, she said she'd return it shortly.
673
00:40:28,080 --> 00:40:29,670
Perhaps she's holding it hostage,
674
00:40:29,830 --> 00:40:32,000
waiting for you to go and apologize.
675
00:40:32,750 --> 00:40:33,590
Never mind.
676
00:40:34,080 --> 00:40:35,600
Bring me a spare bow.
677
00:40:35,880 --> 00:40:37,710
But that's your regular bow,
678
00:40:37,710 --> 00:40:38,750
- I'm afraid...
- Just go.
679
00:40:40,560 --> 00:40:41,400
Yes.
680
00:41:07,870 --> 00:41:11,870
♪When I decide to hold you in my arms♪
681
00:41:13,490 --> 00:41:17,510
♪I bury all past matters deep inside♪
682
00:41:19,100 --> 00:41:24,600
♪When you decided to turn around♪
683
00:41:25,600 --> 00:41:32,560
♪Everything would be clear to us♪
684
00:41:35,380 --> 00:41:40,450
♪Then the green, piece by piece♪
685
00:41:40,960 --> 00:41:46,580
♪Becomes a shadow in my heart♪
686
00:41:47,320 --> 00:41:52,580
♪Covering my scarred past♪
687
00:41:53,030 --> 00:41:57,770
♪Filling my once-empty heart♪
688
00:41:57,930 --> 00:42:03,110
♪I want the green, piece by piece♪
689
00:42:03,490 --> 00:42:08,610
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
690
00:42:10,010 --> 00:42:14,890
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
691
00:42:15,600 --> 00:42:22,580
♪Illuminating the way home♪
692
00:42:26,230 --> 00:42:31,270
♪Then the green, piece by piece♪
693
00:42:31,840 --> 00:42:37,200
♪Becomes a shadow in my heart♪
694
00:42:38,200 --> 00:42:43,060
♪Covering my scarred past♪
695
00:42:43,800 --> 00:42:48,480
♪Filling my once-empty heart♪
696
00:42:48,670 --> 00:42:54,120
♪Then the green, piece by piece♪
697
00:42:54,220 --> 00:43:00,100
♪Will blooming brightly at the borders♪
698
00:43:00,890 --> 00:43:05,130
♪The melody from nearby♪
699
00:43:06,520 --> 00:43:13,300
♪Allows you to camp in my heart♪
700
00:43:17,830 --> 00:43:21,010
♪Allows you♪
701
00:43:22,410 --> 00:43:26,360
♪To camp in my heart♪
46681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.